findutils (4.9.0)

(root)/
share/
locale/
ja/
LC_MESSAGES/
findutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"xargs の実行は現在継続されています。そしてコマンドを実行するために入力を読み"
"込もうと試みています。もしこれを望んでいないなら、ファイル終端 (EOF) のキー入"
"力を行ってください。\n"

msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s は slocate データベースでセキュリティレベルは %d です。スキップします。"

msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s は slocate データベースです。 '-e' を有効にしてください。"

msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s は存在しているユーザ名ではありません"

msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s は存在しているグループ名ではありません"

msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s は存在しているグループ名ではありません。また予期しない接尾辞 %s があるため"
"数値で指定したグループ ID でも無いようです。"

msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s はシグナル %d で終了しました"

msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: 終了ステータス 255。中止しています"

msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: シグナル %d によって停止しました"

msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: シグナル %d によって終了しました"

msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "全てのファイル名: %s\n"

msgid "Cannot close standard input"
msgstr "標準出力を閉じることができません"

msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "ファイル %s の生成日を取得できません"

msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"

msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "マウントされているファイルシステム一覧を読み込めません"

msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "圧縮率 %4.2f%% (高いほど良い)\n"

msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "圧縮率が定義されていません\n"

msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "データベース %s は %s 形式です。\n"

msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "-D オプションに引数がありません。"

msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "環境変数 %s が十進整数に設定されていません"

msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "%s の引数としては正の十進整数が予期されますが、 %s が指定されました"

msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "整数が予期されます: %s"

msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "権限を完全に取り除くことに失敗しました"

msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "標準出力への書き込みに失敗しました"

msgid "Features enabled: "
msgstr "有効になっている機能: "

msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"ファイル名の累積の長さは %s バイトです。\n"
"もちろんファイル名\n"
"\n"
"\t%s は空白を含み、\n"
"\t%s は改行文字を含み、\n"
"\tおよび %s 最上位ビットが立っている文字を含みます。\n"

msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"ファイルシステムのループが検出されました。 %s は %s のファイルシステムのルー"
"プの一部になっています。"

msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "%s を日付または時間として解釈することができません"

msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "認識できないデバッグフラグ %s を無視しています"

msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "オプション --max-database-age に対する無効な引数です: %s"

msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "%s は -used に対する無効な引数です"

msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。"

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lo を超え"
"てはいけません。"

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。文字は %lx を超え"
"てはいけません。"

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。後に続く文字 %s "
"が認識できません。"

msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"無効なエスケープ文字列 %s が入力区切り文字指定内にあります。区切り文字は単一"
"の文字か \\ で始まるエスケープ文字列でなければいけません。"

msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "無効な最適化レベルです: %s"

msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate データベースの大きさ: %s バイト\n"

msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "一致したファイル名: %s\n"

msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "古い形式の locate データベース %s は短すぎるため有効ではありません"

msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "-exec%s ... + ではただ一つの {} インスタンスのみサポートされます"

msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"最適化レベル %lu は高すぎます。ファイル等を非常に素早く探したい場合は、GNU "
"locate の使用を検討してください。"

msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "-O の後には直後に十進整数を指定してください"

msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "セキュリティレベル %s に不明な接尾辞 %s があります。"

msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "セキュリティレベル %s は変換できる範囲を超えています。"

msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"いくつかのファイル名がフィルタによって取り除かれたため、圧縮率を計算すること"
"ができません。\n"

msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"シンボリックリンク %s がディレクトリ階層内でループしています。シンボリックリ"
"ンクが指している先のディレクトリは既に移動したことがあります。"

msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "%s test には引数が必要です"

msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "-O オプションには直後に十進整数を続けなければいけません"

msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"-show-control-chars オプションは引数を一つだけ指定し、'literal' または "
"'safe' でなければいけません"

msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "--max-database-age オプションは引数を指定しなければいけません"

msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "-user の引数は空であってはいけません"

msgid "The atexit library function failed"
msgstr "atexit ライブラリ関数が失敗しました"

msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
"データベースは WORD をビッグエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"

msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr ""
"データベースは WORD をリトルエンディアンで扱う計算機用エンコードです。\n"

msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "データベースのエンディアンが明確ではありません。\n"

msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "exec () を実行するには環境変数が大きすぎます"

msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"環境変数 FIND_BLOCK_SIZE はサポートされていません。ブロックサイズに影響するの"
"は POSIXLY_CORRECT 環境変数だけです。"

msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"PATH 環境変数に相対パス %s が含まれています。これは %s アクションと組み合わせ"
"て使用すると安全ではありません。 $PATH から要素を削除してください。"

msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "このシステムではファイルの生成日時を見つける方法を提供していません。"

msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "%2$s に予期しない接尾辞 %1$s があります"

msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "%s は不明な正規表現タイプです。有効なタイプは %sです。"

msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "使用法: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"

msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"警告: NUL 文字が入力にあります。これは引数のリストとして渡すことができませ"
"ん。 --null オプションを使おうとしているのですか?"

msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "警告: ファイル %s の生成日時を決定できません"

msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "警告: ファイル %s のモードが 0000 になっています"

msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"警告: locate データベース %s は異なったバイト順 (エンディアン) の計算機で作成"
"されています"

msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"警告: %s は最低1回は実行されます。もしこれを望んでいないなら、割り込みのキー"
"入力を行ってください。\n"

msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"-execdir および -okdir のユーティリティ名の中で {} を使用しないでください。潜"
"在的なセキュリティの問題を引き起こします。"

msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "セキュリティレベルを十進整数で指定する必要があります。"

msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"-E オプションが指定されていますが、slocate 形式のデータベースでセキュリティレ"
"ベルが 0 でないの場合には使用できません。このデーターベースに対する結果は生成"
"されません。\n"

msgid "argument line too long"
msgstr "引数行が長すぎます"

msgid "argument list too long"
msgstr "引数リストが長すぎます"

msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "-group に引数がありません。グループ名を引数として指定してください"

msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "本日の終了時間を計算中に計算オーバーフローが発生しました"

msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "%s日を秒数に変換中に計算オーバーフローが発生しました"

msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "引数の長さ制限により exec() を呼び出すことができません"

msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s を削除できません"

msgid "cannot fork"
msgstr "fork できません"

msgid "cannot search %s"
msgstr "%s を探索できません"

msgid "command too long"
msgstr "コマンドが長すぎます"

msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "fork の前にパイプを作成できませんでした"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "double"
msgstr "ダブル"

msgid "environment is too large for exec"
msgstr "実行するには環境が大きすぎます"

msgid "error reading a word from %s"
msgstr "%s からの単語読み取り中にエラーが発生しました"

msgid "error waiting for %s"
msgstr "%s を待機中にエラーが発生しました"

msgid "error waiting for child process"
msgstr "子プロセスを待機中にエラーが発生しました"

msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "エラー: 書式文字列の最後に %s があります"

msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "エラー: 書式指定 `%%%c' は将来使用するために予約されています"

msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "'%s' の後に評価式が予期されます"

msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "'%s' および ')' の間に評価式が予期されます"

msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "グループ権限を取り除くことに失敗しました"

msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "setgid 権限を取り除くことに失敗しました"

msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "setuid 権限を取り除くことに失敗しました"

msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "/dev/tty を読み込むために開けませんでした"

msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "%s の探索後に作業ディレクトリを復元できませんでした"

msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon に失敗しました: %s"

msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "無効な -size タイプ `%c' です"

msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "不正な引数 `%s' から `%s'"

msgid "invalid expression"
msgstr "無効な評価式です"

msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"無効な評価式です。 ')' がどこかにあることが予期されますが、一つも見つかりませ"
"ん。"

msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "無効な評価式です。空の小括弧は使用できません。"

msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "無効な評価式です。')' が多すぎます"

msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "無効な評価式です。二項演算子 '%s' を使用していますが、前項がありません"

msgid "invalid mode %s"
msgstr "無効なモードです: %s"

msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size に対する無効な空の引数です"

msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "-context は無効な述語です: SELinux が有効ではありません。"

msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "無効な述語です: `%s'"

msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate データベース %s には locate が取り扱うことができる長さを超えるファイル"
"名が含まれています"

msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate データベース %s が壊れているか、無効です"

msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate データベース %s は slocate データベースであり、そのセキュリティレベル"
"は %c です。これは GNU findutils ではサポートされていません。"

msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "`%s' に引数がありません"

msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "おおっと -- 無効なデフォルトの AND 挿入です!"

msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類 (%d) です!"

msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "おおっと -- 無効な評価式の種類です!"

msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fnmatch() ライブラリ関数による精密な検査に失敗しました。"

msgid "single"
msgstr "シングル"

msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "slocate セキュリティレベル %ld はサポートされていません。"

msgid "standard error"
msgstr "標準エラー出力"

msgid "standard output"
msgstr "標準出力"

msgid "time system call failed"
msgstr "time システムコールに失敗しました"

msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "%s 内で予期しないファイル終端 (EOF) です"

msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "予期しない余分な述語です"

msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "予期しない余分な述語です: '%s'"

msgid "unknown"
msgstr "不明"

msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "不明な述語です: `%s'"

msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"%sクオートが一致しません。デフォルトでは -O オプションを指定しない限り xargs "
"でクォートは特別な意味を持ちます"

msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "警告: -%s %s は / で終了しているため何に対しても一致しません。"

msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"警告: -d オプションは廃止されました。-depth を使用してください。 -depth は"
"POSIX に適合しています。"

msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "警告: locate データベースは標準入力からは1個しか読み込めません。"

msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "警告: 認識できないエスケープ `\\%c' です"

msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "警告:  `%%%c' は認識できない書式指定です"

msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"警告: -s  オプションに対する値 %ld が大きすぎます。 %ld を代わりに使用してい"
"ます"

msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"警告: モードのパターンとして %s が指定されました (これは /000 と等価です)。-"
"perm /000 の意味は -perm -000 との一貫性を保つために変更されています。過去に"
"はどのファイルにも一致しませんでしたが、今は全てのファイルに一致します。"

msgid "write error"
msgstr "書き込みエラー"

msgid "you have too many ')'"
msgstr "')' が多すぎます"

#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "環境変数が %<PRIuMAX> バイトを占めます\n"

#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "POSIX の引数の長さ上限 (このシステム): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr "POSIX の最小の引数の長さの上限 (すべてのシステム): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "実際に使用できるコマンド長の最大値: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "実際に使用しているコマンドバッファの大きさ: %<PRIuMAX>\n"