findutils (4.9.0)

(root)/
share/
locale/
it/
LC_MESSAGES/
findutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
"eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
"di tasti end-of-file.\n"

msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   mostra questo aiuto ed esce\n"

msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=VAR   imposta la variabile di ambiente VAR nei "
"processi figli\n"

msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            mostra i limiti sulla lunghezza della riga di "
"comando\n"

msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                         come --replace=R\n"

msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=MAX-RIGHE    usa al più MAX-RIGHE righe di input non vuote "
"per\n"
"                                 riga di comando\n"

msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROC     esegue al più MAX-PROC processi per volta\n"

msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=FILE          legge gli argomenti da FILE, non dallo "
"standard input\n"

msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=CARATTERE    gli elementi nel flusso di input sono "
"separati da CARATTERE,\n"
"                                 non da spazi; disabilita il quote e la "
"gestione del backslash\n"
"                                 e la gestione dell'EOF logico\n"

msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=FINE]              equivalente a -E FINE se FINE è "
"specificato;\n"
"                                 altrimenti, non c'è la stringa end-of-file\n"

msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[MAX-RIGHE]                simile a -L ma predefinito ad al più una riga "
"di\n"
"                                 input non vuota se MAX-RIGHE non è "
"specificato\n"

msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=MAX-ARG      usa al più MAX-ARG argomenti per riga di "
"comando\n"

msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr "  -p, --interactive            chiede prima di eseguire i comandi\n"

msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        se non ci sono argomenti, non esegue "
"COMANDO;\n"
"                                 se questa opzione non è data, COMANDO sarà\n"
"                                 eseguito almeno una volta\n"

msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=MAX-CAR      limita la lunghezza della riga di comando a "
"MAX-CAR\n"

msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr "  -t, --verbose                stampa i comandi prima di eseguirli\n"

msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
"  -x, --exit                   esce se la dimensione (consultare -s) è "
"superata\n"

msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
"tralasciato."

msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."

msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"

msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"

msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
"numerico perché ha il suffisso non atteso %s"

msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s terminato dal segnale %d"

msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"

msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: fermato dal segnale %d"

msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminato dal segnale %d"

msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "

msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"

msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"

msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"

msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"

msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei file system montati"

msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale SIGUSR1"

msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale SIGUSR2"

msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"

msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"

msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"

msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."

msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr ""
"La variabile di ambiente %s non è impostata a un valore decimale valido"

msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"

msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Atteso un intero: \"%s\""

msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"

msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"Salvataggio della directory di lavoro per eseguire un comando su %s non "
"riuscito"

msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"

msgid "Features enabled: "
msgstr "Funzionalità abilitate: "

msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Il descrittore di file %d causerà un leak; segnalare questo bug, includendo "
"una descrizione dettagliata del modo più semplice di riprodurre questo "
"problema."

msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
"Di questi nomi dei file,\n"
"\n"
"\t%s contengono spazi, \n"
"\t%s contengono ritorni a capo  \n"
"\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"

msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
"system di %s."

msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"

msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"

msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "In %s %s deve apparire da sé, ma è stato specificato %s"

msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"

msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Argomento %s non valido per -used"

msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Argomento «%s%s» non valido per -size"

msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
"dell'input."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
"dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
"dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
"dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."

msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
"essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."

msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"

msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"

msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori e opzionali per le opzioni lunghe\n"
"sono anche obbligatori e opzionali per le opzioni corte.\n"

msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"

msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
"valido"

msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"

msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
"rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."

msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"

msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esegue COMANDO con argomenti ARG-INIZIALI e ulteriori argomenti letti "
"dall'input.\n"
"\n"

msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."

msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."

msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
"possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"

msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
"directory; la directory a cui punta è già stata visitata."

msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"

msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"

msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
"quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
"esplicitamente l'opzione -depth."

msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
"\"literal\" o \"safe\""

msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"

msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"

msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
"utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
"directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\", doppi punti o i due punti "
"prima o dopo)"

msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"

msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"

msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr ""
"Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"

msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."

msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
"blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"

msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
"insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
"$PATH"

msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."

msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Suffisso %s non atteso su %s"

msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."

msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      modello...\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO [ARG-INIZIALI]...\n"

msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "ATTENZIONE: perse le tracce di %lu processi figlio"

msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
"attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"

msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ATTENZIONE: impossibile determinare la data di creazione del file %s"

msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ATTENZIONE: il file %s sembra avere modo 0000"

msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
"di byte"

msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
"digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"

msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
"causa di possibili problemi di sicurezza."

msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."

msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
"i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
"sarà generato alcun risultato per questo database.\n"

msgid "argument line too long"
msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"

msgid "argument list too long"
msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"

msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"

msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"

msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr ""
"overflow aritmetico nella conversione di %s giorni in numero di secondi"

msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr ""
"impossibile chiamare exec() per restrizioni alla dimensione dell'argomento"

msgid "cannot delete %s"
msgstr "impossibile eliminare %s"

msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"

msgid "cannot fork"
msgstr "impossibile fare fork"

msgid "cannot search %s"
msgstr "impossibile cercare in %s"

msgid "command too long"
msgstr "comando troppo lungo"

msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "impossibile creare una pipe prima di un fork"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "double"
msgstr "doppie"

msgid "environment is too large for exec"
msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"

msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"safe_read di errno-buffer in xargs_do_exec non riuscita (questo è "
"probabilmente un bug da riportare)"

msgid "error reading a word from %s"
msgstr "errore leggendo una parola da %s"

msgid "error waiting for %s"
msgstr "errore aspettando %s"

msgid "error waiting for child process"
msgstr "errore aspettando il processo figlio"

msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"

msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"

msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""

msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""

msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"

msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"

msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"

msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "apertura di /dev/tty in lettura non riuscita"

msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr ""
"ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca in %s non riuscito"

msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "impostazione della variabile di ambiente %s non riuscita"

msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "azzeramento della variabile di ambiente %s non riuscito"

msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon non riuscito: %s"

msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"

msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"

msgid "invalid expression"
msgstr "espressione non valida"

msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
"state trovate."

msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."

msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "espressione non valida: troppe \")\""

msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
"anteporre niente."

msgid "invalid mode %s"
msgstr "modo %s non valido"

msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "-size non può avere un argomento nullo"

msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "opzione -context non valida: SELinux non è abilitato."

msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "predicato \"%s\" non valido"

msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
"possa gestire"

msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"

msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
"sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"

msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca l'argomento per «%s»"

msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "inserimento predefinito di and non valido."

msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."

msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "tipo di espressione non valido."

msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "l'opzione --%s non può essere impostata a un valore che include «=»"

msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() non è riuscito."

msgid "single"
msgstr "singole"

msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."

msgid "standard error"
msgstr "standard error"

msgid "standard output"
msgstr "standard output"

msgid "time system call failed"
msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"

msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "EOF non atteso in %s"

msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"

msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"

msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""

msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
"per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"

msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "attenzione: -%s %s non corrisponde a nulla perché termina con /."

msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"attenzione: la direttiva di formato «%%%c» deve essere seguita da un altro "
"carattere"

msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "attenzione: l'opzione -E non ha effetto se è usato -0 o -d.\n"

msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
"a POSIX."

msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."

msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"attenzione: non ci sono voci nella tabella dei costi di valutazione dei "
"predicati per il predicato %s; segnalare questo bug"

msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"

msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"

msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
"invece %ld"

msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
"Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm "
"-000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
"corrisponde a tutti i file."

msgid "write error"
msgstr "errore di scrittura"

msgid "you have too many ')'"
msgstr "troppe \")\""

#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %<PRIuMAX> byte\n"

#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): "
"%<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
"argomento (in tutti i sistemi): %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %<PRIuMAX>\n"