findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 11:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Funkciado de xargs daŭrigos nun, kaj ĝi provos legi ĝiajn enigan kaj lanĉan "
"komandojn; se tio ĉi ne estas kion vi volis ke okazu, bonvolu tajpi la "
"dosier-finan klavkomandon.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=VAR difini la medi-variablon VAR en idaj "
"procezoj\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr " --show-limits montri limigon de komand-linia longo\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null eroj estas apartitaj de nulo, ne blankspaco;\n"
" malebligas citilojn kaj procezado de "
"retroklino kaj\n"
" procezado de logika EOF.\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E FINO Difini ĉenon por logika EOF; se FINO aperas "
"kiel\n"
" enig-linion, la resto de la enigo estas "
"preter-\n"
" atentata (ne efikas se -0 aŭ -d estis "
"indikataj)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R same ol --replace=R\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAKS-LINIOJ uzi maksimume MAKS-LINIOJ ne-blankajn enig-"
"liniojn\n"
" por komand-linio\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAKS-PROC lanĉi maksimume MAKS-PROC procezojn dum "
"momento\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=DOSIERO legi argumentoj el DOSIERO, ne el la "
"ĉefenigujo\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=SIGNO eroj en la enig-fluo estas apartitaj de "
"SIGNO,\n"
" ne de blankspaco; malebligas citilojn kaj "
"procezado\n"
" de retroklino kaj procezado de logika EOF\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=FINO] egalas al -E FINO se FINO estas indikita;\n"
" se ne, signifas neniu ĉeno por dosier-fino\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAKS-LINIOJ] simile al -L sed aprioras kiel maksimume unu "
"ne-\n"
" blanka enig-linio se MAKS-LINIOJ ne estas "
"indikita.\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAKS-ARG uzi maksimume MAKS-ARG argumentoj por komand-"
"linio\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr ""
" -p, --interactive komand-inviti antaŭ ol lanĉi komandojn\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty se estas neniu argumento, do ne lanĉi "
"KOMANDOn;\n"
" se tiu ĉi modifilo ne estas indikita, "
"KOMANDO estos\n"
" lanĉata minimume unu foje\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAKS-SIGNOJ limigi longon de komand-linio al MAKS-SIGNOJ\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose montri komandoj antaŭ ol lanĉi ilin\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr " -x, --exit eliri se la grando (vidu -s) troigas\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s estas datumbazo de slocate kun nesubtenata sekureca nivelo %d; ni "
"preterpasas ĝin."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s estas datumbazo de slocate. Ni aktivigas la modifilon '-e'."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s ne estas la nomo de konata uzanto"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s ne estas la nomo de ekzistanta grupo"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s ne estas nomo de ekzistanta grupo kaj ĝi ne ŝajnas numera grupa ID ĉar ĝi "
"havas la neatenditan sufikson %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s ĉesigita per signalo %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: finis kun stato 255; ni ĉesas"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: haltigita de signalo %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: ĉesigita de signalo %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Ĉiuj dosiernomoj: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Ne eblas fermi la ĉefenigujon"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Ne eblas preni naskiĝ-horon de dosiero %s"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Ne eblas malfermi enig-dosieron %s"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Ne eblis legi muntitan dosiersisteman liston"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR1"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Ne eblas difini signal-traktilon SIGUSR2"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Densiga frakcio %4.2f%% (ju pli alte des pli bone)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Densiga frakcio estas nedifinita\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Datubmazo %s estas laŭ la formo %s.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Datumbazo estis lastfoje modifata je %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Vaka argumento por la modifilo -D."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Medi-variablo %s ne estas difinita kiel validan dekuman numeron"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. DECKER"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Ni atendis pozitivan dekuman entjeran argumenton por %s, sed ni ricevis %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Ni atendis entjeron: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Ni fiaskis tute forĵeti privilegiojn"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Ni fiaskis ekigi komun-dosieran haket-tabelon"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefenigujo"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Ni fiaskis konservi la rulantan dosierujon por lanĉi komandon en %s"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Ni fiaskis skribi eligon (dum paŝo %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Ni fiaskis skribi respondinviton por -ok"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉefeligujo"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Ni fiaskis skribi al la ĉeferareligujo"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Trajtoj ebligataj: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Dosier-priskribilo %d likos; bonvolu raporti tion kiel program-mison, "
"memorante inkluzivigi detalan priskribon de la plej simpla maniero "
"reprodukti la problemon."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Dosiernomoj havas akumulan kvanton da %s bajtoj.\n"
"El tiuj dosiernomoj,\n"
"\n"
"\t%s enhavas blankspacon, \n"
"\t%s enhavas novliniajn signojn, \n"
"\tkaj %s enhavas signojn kun la plej alta bito ŝaltita.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Dosiersistema ciklo estis detektata; %s estas parto de sama dosiersistema "
"ciklo kiel %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Mi ne trovas manieron interpreti %s kiel daton aŭ horon"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ni preteratentas nerekonatan rafinigan flagon %s"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "En %s la %s devas aperi per si mem, sed vi indikis %s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Malvalida argumento %s por la modifilo --max-database-age"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Malvalida argumento %s por -used"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Malvalida argumento '%s%s' por -size"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne "
"povas troigi %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; signaj valoroj ne "
"povas troigi %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo; vostaj signoj %s ne "
"estis rekonataj."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Malvalida eskap-sekvo %s en indiko de enig-apartigilo: la apartigilo devas "
"esti aŭ unuopa signo aŭ eskap-sekvo komencanta per \\."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Malvalida optimumiga nivelo %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "James YOUNGMAN"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin DALLEY"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate-datumbaza grando: %s bajto\n"
msgstr[1] "Locate-datumbaza grando: %s bajtoj\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Nepraj kaj malnepraj argumentoj por longaj modifiloj ankaŭ\n"
"estas nepraj kaj malnepraj por la koresponda mallonga modifilo.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Kongruantaj dosiernomoj: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Malnov-forma locate-datumbazo %s estas tro malgranda por esti valida"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Nur unu apero de {} estas subtenata ene de -exec%s ... +"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimumiga nivelo %lu tro altas. Se vi volas trovi dosierojn tre rapile, "
"konsideru aplikon de GNU locate."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Bonvolu indiki dekuman numeron tuj post -O"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lanĉi KOMANDOn kun argumentoj EK-ARGUMENTOJ kaj pli da argumentoj legataj el "
"la enigilo.\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Sekureca nivelo %s havas neatenditan sufikson %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Sekureca nivelo %s estas for de konvertebla intervalo."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Kelkaj dosiernomoj ebles estas forfiltritaj, do ni ne povas kalkuli la "
"densigan frakcion.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Simbola ligo %s estas parto de ciklo en dosieruja hierarkio; ni jam vizitis "
"la dosierujon al kiu ĝi kondukas."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "La testo %s postulas argumenton"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "La modifilo -O devas estis tuj sekvata de dekuma entjero"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"La ago -delete aŭtomate aktivigas -depth, sed -prune faras nenion kiam -"
"depth aktivas. Se vi volas daŭrigi iel ajn, simply uzu la modifilon -depth "
"malimplice."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"La modifilo -show-control-chars prenas unu solan argumenton kiu devas esti "
"'literal' aŭ 'safe'"
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "La argumento por la modifilo --max-database-age ne devas esti vaka"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "La argumento por -user ne devus esti vaka"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "La biblioteka funkcio atexit() fiaskis"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"La kuranta dosierujo estas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas "
"malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find. Bonvolu forigi la kurantan "
"dosierujon el via $PATH (tio estas, forigu \".\", duobligitajn dupunktojn, "
"aŭ antaŭirajn aŭ vostajn dupunktojn)"
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La datumbazo havas pezkomencan bajtordan enkodigon.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "La datumbazo havas pezfinan bajtordan enkodigon.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "La bajtorda enkodigo de la datumbazo ne estas klara.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "La medio tro grandas por exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La medi-variablo FIND_BLOCK_SIZE ne estas subtenata, la nura afero kiu "
"influas la blok-grandon estas la medi-variablo POSIXLY_CORRECT"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"La relativa vojo %sestas inkluzivita en la medivariablo PATH, kio estas "
"malsekura kiam kombinite kun la ago %s de find. Bonvolu forigi tiun eron el "
"$PATH"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tiu ĉi sistemo ne provizas manieron trovi la naskiĝ-horo de dosiero."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Neatendita sufikso %s en %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Nekonata regul-esprima tipo %s; validaj tipoj estas %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [-d vojo | --database=vojo] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" ŝablono...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Uzmaniero: %s [MODIFILO]... KOMANDO [EK-ARGUMENTOJ]...\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "AVERTO: ni perdis la ŝpurojn de %lu idaj procezoj"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"AVERTO: signo NUL okazis en la enigo. Ĝi ne povas esti pasata per la "
"argument-listo. Ĉu vi ne volis uzi la modifilon --null?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "AVERTO: ne eblas difini naskiĝ-horon de la dosiero %s"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "AVERTO: la dosiero %s ŝajne havas reĝimon 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "AVERTO: locate-datumbazo %s estis konstruata per malsama bajtordo"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Averto: %s estos lanĉata minimume unu foje. Se vi ne volas ke tio okazu, "
"premu la interrompan klavkomandon.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Vi ne povas uzi {} ene de la utileca nomo por -execdir kaj -okdir, ĉar tio "
"ĉi estas latenta sekureca problemo."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Vi bezonas indiki sekurecan nivelon kiel dekuman entjeron."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Vi indikis la modifilon -E, sed tiu modifilo ne povs esti uzata kun "
"datumbazoj laŭ formo de slocate kaj ne-nula sekureca nivelo. Neniu rezultoj "
"estos generataj por tiu ĉi datumbazo.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "argumentlinio tro longas"
msgid "argument list too long"
msgstr "argumentlisto tro longas"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argumento por -group estas vaka, sed ĝi devus estis grup-nomo"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetika troigo dum provo kalkuli la fino de hodiaŭ"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmetika troigo dum konverto de %s tagoj al nombro da sekundoj"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "ne eblas voki exec() pro limojn en argument-grando"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "ne eblas forigi %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "ne eblas alĝustigi unusolan argumenton en argumentlista grandec-limo"
msgid "cannot fork"
msgstr "ne eblas forki"
msgid "cannot search %s"
msgstr "ne eblas serĉi %s"
msgid "command too long"
msgstr "tro longa komando"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "ne eblis krei dukton antaŭ ol forki"
msgid "days"
msgstr "tagoj"
msgid "double"
msgstr "duobla"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "medio estas tro granda por exec"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read fiaskis en xargs_do_exec (tio ĉi probable estat "
"program-miso, bonvolu raporti ĝin)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "eraro legante vorton el %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "eraro dum atendo por %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "eraro dum atenddo de ida procezo"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "eraro: %s ĉe fino de formig-ĉeno"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "eraro: la formig-instrukcio '%%%c' estas rezervata por estonta uzo"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "ni atendis esprimon post '%s'"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "ni atendis esprimon inter '%s' kaj ')'"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti grup-privilegiojn"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti setgid-privilegiojn"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "ni fiaskis forĵeti setuid-privilegiojn"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "ni fiaskis malfermi /dev/tty por legi"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "ni fiaskis restarigi la kurantan dosierujon post serĉo de %s"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "ni fiaskis difini la medi-variablon %s"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "ni fiaskis maldifini la medi-variablon %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon fiaskis: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "malvalida tipo por -size: '%c'"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "malvalida argumento '%s' por '%s'"
msgid "invalid expression"
msgstr "malvalida esprimo"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr "malvalida esprimo; ni atendis trovi ')' ie sed ni vidis neniun."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "malvalida esprimo; malplenaj krampoj ne estas permesataj."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "malvalida esprimo; vi havas tro da ')'"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr "malvalida esprimo; vi uzis duuman operatoron '%s' sen io ajn antaŭ ĝi."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "malvalida reĝimo %s"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "malvalida senvalora argumento por -size"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "malvalida predikato -context: SELinux ne estas ebligata."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "malvalida predikato '%s'"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-datumbazo %s enhavas dosiernomon pli longa ol kion locate povas trakti"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-datumbazo %s fuŝas aŭ malvalidas"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-damumbazo %s ŝajnas slocate-datumbazo sed ĝi ŝajnas havi sekurecan "
"nivelon %c, kiun GNU findutils ne subtenas nune"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "mankas argumento por '%s'"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "hoho -- malvalida apriora enmeto de 'and'!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "hoho -- malvalida esprimo-tipo!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "la modifilo --%s ne povas esti difinata al valoro kiu inkluzivigas '='"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "purig-kontrolo de la biblioteka funkcio fnmatch() fiaskis."
msgid "single"
msgstr "unuobla"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Sekureca nivelo %ld de slocate ne estas subtenata."
msgid "standard error"
msgstr "ĉefa erareligujo"
msgid "standard output"
msgstr "ĉefeligujo"
msgid "time system call failed"
msgstr "alvoko de temp-sistemo fiaskis"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "neatendita EOF en %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "neatendita kroma predikato"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "malvalida kroma predikato '%s'"
msgid "unknown"
msgstr "nekonata"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "nekonata predikato '%s'"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"nekongruaj citiloj %s; apriore citiloj estas specialaj por xargs krom se vi "
"uzas la modifilon -0"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "averto: -%s %s ne kongruos al io ajn ĉar ĝi finas per /."
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "averto: eskapo '\\' sekvata de nenio"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "averto: la formig-instrukcio '%%%c' devus esti sekvata de alia signo"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "averto: la modifilo -E influas nenior se -0 aŭ -d estas uzataj.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"averto: la modifilo -d estas malrekomendinda; bonvolu uzi -depth anstataŭe, "
"ĉar ĝi estas trajto kiu akordas kun POSIX."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"averto: la locate-datumbazo nur povas esti legata el ĉefenigujo unu foje."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"averto: estas neniu enigo en la kosto-tabelo de predikato-taksado por la "
"predikato %s; bonvolu raporti tion ĉi kiel program-mison"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "averto: nerekonata formig-instrukcio '%%%c'"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"averto: valoro %ld por la modifilo -s tro grandas, ni uzas %ld anstataŭe"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"averto: vi indikis reĝiman ŝablonon %s (kiu ekvivalentas al /000). La "
"signifo de -perm /000 nun ŝanĝis por esti akorda al -perm -000; tio estas, "
"se antaŭe ĝi kongruis al neniu dosiero, nun ĝi kongruas al ĉiuj."
msgid "write error"
msgstr "skrib-eraro"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "vi havas tro da ')'"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Viaj medi-variabloj uzas ĝis %<PRIuMAX> bajtoj\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Supra limo de POSIX pri argument-longo (tiu ĉi sistemo): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Plej eta permesebla supra limo de POSIX pri argumet-longo (ĉiuj sistemoj): "
"%<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimuma longo de komando kiun ni povas fakte uzi: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Grando de komand-bufro kiun ni fakte uzas: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimuma paralelismo (--max-procs ne povas esti pli ol)| %<PRIuMAX>\n"