findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-23 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata "
"og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et "
"filsluttegn (end-of-file).\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=VAR sæt miljøvariabel VAR i underprocesser\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits vis begrænsninger for kommandolinjelængden\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null elementer adskilles af null, ikke blanktegn;\n"
" deaktiverer behandling af citat- og "
"omvendt\n"
" skråstreg samt logisk EOF-behandling\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E SLUT sæt logisk EOF-streng; hvis SLUT opstår som "
"en\n"
" inddatalinje ignoreres resten af "
"inddataene\n"
" (ignoreres hvis -0 eller -d blev angivet)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I R samme som --replace=R\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAKS-LINJER brug højst MAKS-LINJER ikke-blanke "
"inddatalinjer per\n"
" kommandolinje\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAKS-PROC kør højst MAKS-PROC processer ad gangen\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=FIL læser parametre fra FIL, ikke "
"standardinddata\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=TEGN elementer i inddatastrømme adskilles af "
"TEGN,\n"
" frem for blanktegn; deaktiverer behandling "
"af\n"
" citat- og omvendt skråstreg samt logisk "
"EOF-\n"
" behandling\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=SLUT] svarer til -E SLUT hvis SLUT er "
"specificeret;\n"
" ellers, er der ingen slut på fil-streng\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAKS-LINJER] svarer til -L men bruger standarden på mindst "
"en\n"
" ikke tom inddatalinje hvis MAKS-LINJER ikke "
"er\n"
" givet\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAKS-PARM brug højest MAKS-PARM-parametre per "
"kommandolinje\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive spørg før udførsel af kommandoer\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty hvis der ikke er nogen parametre, så udfør "
"ikke KOMMANDO;\n"
" hvis dette tilvalg ikke er angivet, vil "
"KOMMANDO blive\n"
" udført mindst en gang\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAKS-TEGN begræns kommandolinjens længde til MAKS-TEGN\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose udskriv kommandoer før de køres\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit afslut hvis størrelsen (se -s) overskrides\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; "
"springer over."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s er en slocate-database. Slår '-e'-tilvaget til."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s er ikke navnet på en kendt bruger"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en "
"numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s afsluttet af signal %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: standset af signal %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: afsluttet af signal %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Alle filnavne: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Kan ikke lukke standard-inddata"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Kan ikke hente oprettelsestidspunkt for filen %s"
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen %s"
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Kan ikke læse listen af monterede filsystemer"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Kan ikke angive SIGUSR1-signalhåndtering"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Kan ikke angive SIGUSR2-signalhåndtering"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (større er bedre)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Komprimeringsforholdet er udefineret\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Database %s er i formatet %s.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Databasen blev sidst ændret den %s.%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Tom parameter til -D-tilvalget."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Miljøvariablen %s er ikke sat til et gyldigt tal"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "Forventede et positivt heltal som parameter til %s, men fik %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Forventede et heltal: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Kunne ikke fuldt afgive privilegier"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel for delte filer"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Kunne ikke læse fra standardind"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Kunne ikke gemme arbejdsmappe for at køre en kommando på %s"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Kunne ikke skrive uddata (på trin %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Kunne ikke skrive prompt for -ok"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Kunne ikke skrive til standardfejl"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Faciliteter aktiveret: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Fildeskriptor %d vil lække; rapporter venligst som en fejl, og husk at "
"inkludere en detaljeret beskrivelse af den simpleste måde at genskabe dette "
"problem."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Filnavnene har en kumulativ længde på %s byte.\n"
"For disse filnavne gælder:\n"
"\n"
"\t%s indeholder blanke tegn,\n"
"\t%s indeholder linjeskiftstegn, \n"
"\tog %s indeholder tegn med den høje bit givet.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr "Filsystemsløkke fundet; %s er del af samme filsystemsløkke som %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr ""
"Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignorerer ukendt fejlsøgningsflag %s"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "I %s skal %s stå alene, men du angav %s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Ugyldig parameter %s til tilvalget --max-database-age"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Ugyldig parameter %s til -used"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Ugyldig parameter `%s%s' til -size"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
"må ikke overstige %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier "
"må ikke overstige %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende "
"tegn %s genkendes ikke."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten "
"et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Ugyldigt optimeringsniveau %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
msgstr[1] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Obligatoriske og valgfrie parametre til lange tilvalg er også\n"
"obligatoriske eller valgfrie for de tilsvarende korte tilvalg.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Matchende filnavne: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr "Locate-databasen %s med gammelt format er for kort til at være gyldig"
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +"
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Optimeringsniveauet %lu er for højt. Hvis du vil finde filer meget hurtigt, "
"så overvej at bruge GNU locate."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Angiv venligst et heltal umiddelbart efter -O"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kør KOMMANDO med parametre OPRINDELIGE-PARAMETRE og flere parametre som "
"læses\n"
"fra inddata\n"
"\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Sikkerhedsniveauet %s har uventet suffiks %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Sikkerhedsniveauet %s er uden for det meningsfulde interval."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne "
"komprimeringsforholdet.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, "
"den peger på, er allerede blevet besøgt."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Testen %s kræver en parameter"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Tilvalget -O skal følges umiddelbart af et heltal"
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -"
"depth er givet. Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth "
"eksplicit."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være "
"'literal' eller 'safe'"
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Parameteren for tilvalget --max-database-age må ikke være tom"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Parameteren til -user bør ikke være tom"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Biblioteksfunktionen atexit mislykkedes"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert, "
"når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
"katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\", dobbelte koloner eller begyndende "
"og afsluttende koloner)"
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen bruger stor-endian kodning af maskinord.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databasen bruger lille-endian kodning af maskinord.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Databasens kodning af maskinord er ikke åbenlys.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Miljøet er for stort til exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker "
"blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT"
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert "
"når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle "
"katalog fra din $PATH"
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Uventet suffiks %s på %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Ukendt type af regulært udtryk %s; gyldige typer er %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Brug: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" mønster...\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Brug: %s [TILVALG]... KOMMANDO [OPRINDELIGE-PARAMETRE]...\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %lu underprocesser"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata. Dette kan ikke videregives gennem "
"parameterlisten. Ønskede du at bruge tilvalget --null?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ADVARSEL: Kan ikke bestemme oprettelsestidspunkt for filen %s"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ADVARSEL: Filen %s synes at have tilstand 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "ADVARSEL: locate-databasen %s blev bygget med en anden byte-orden"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang. Hvis du ikke ønsker at dette "
"skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et "
"potentielt sikkerhedsproblem."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Du skal angive et sikkerhedsniveau i form af et heltal."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-"
"formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul. Ingen "
"resultater vil blive genereret for denne database.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "parameterlinje for lang"
msgid "argument list too long"
msgstr "parameterliste for lang"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "parameteren til -group er tom, men bør være et gruppenavn"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetisk overløb ved forsøg på at udregne denne dags sluttidspunkt"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmetisk overløb ved konvertering af %s dage til et antal sekunder"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "kan ikke kalde exec() på grund af begrænsninger på argumentstørrelser"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "kan ikke slette %s"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen"
msgid "cannot fork"
msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces"
msgid "cannot search %s"
msgstr "kan ikke søge i %s"
msgid "command too long"
msgstr "kommando for lang"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "kunne ikke oprette dataledning (pipe) før fork"
msgid "days"
msgstr "dage"
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "miljø for stort til at eksekvere"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"errno-buffer safe_read mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis "
"en programfejl, så indrapportér den gerne)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "fejl ved læsning af ord fra %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "fejl: formatstreng slutter med %s"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "fejl: formatdirektivet '%%%c' er reserveret til fremtidig brug"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "forventede et udtryk efter '%s'"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "forventede et udtryk mellem '%s' og ')'"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "kunne ikke afgive gruppeprivilegier"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "kunne ikke afgive setgid-privilegier"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "kunne ikke afgive setuid-privilegier"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr ""
"kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "kunne ikke angive miljøvariabel %s"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "kunne ikke fjerne miljøvariablen %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon mislykkedes: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "ugyldig -size type '%c'"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'"
msgid "invalid expression"
msgstr "ugyldigt udtryk"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men "
"fandt ingen."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ugyldig tilstand %s"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "ugyldig tom parameter til -size"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "ugyldigt prædikat -context: SELinix er ikke aktiveret."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "ugyldigt udsagn '%s'"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan "
"håndtere"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate-databasen %s er ødelagt eller ugyldig"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have "
"sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende "
"tidspunkt"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manglende parameter til '%s'"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "tilvalget --%s må ikke angives med en værdi som inkluderer '='"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes."
msgid "single"
msgstr "enkelt"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Sikkerhedsniveauet %ld for slocate understøttes ikke."
msgid "standard error"
msgstr "standardfejl"
msgid "standard output"
msgstr "standard-uddata"
msgid "time system call failed"
msgstr "systemkaldet time() mislykkedes"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "uventet EOF i %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "uventet ekstra udsagn"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "uventet ekstra udsagn '%s'"
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "ukendt udsagn '%s'"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for "
"xargs medmindre du bruger tilvalget -0"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "advarsel: -%s %s vil ikke matche noget, da det slutter med /."
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "advarsel: undvigetegn '\\' efterfulgt af intet"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr "advarsel: formatdirektiv '%%%c' skal efterfølges af et andet tegn"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "advarsel: Tilvalget -E har ingen effekt hvis -0 eller -d bruges.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i "
"overenstemmelse med POSIX."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"advarsel: der er ingen post i evalueringsomkostningstabellen for udsagn for "
"udsagn %s; rapporter venligst dette som en fejl"
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). "
"Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -"
"perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, "
"matcher det nu alle filer."
msgid "write error"
msgstr "skrivefejl"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "du har for mange ')'"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Dine miljøvariable fylder %<PRIuMAX> byte\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): "
"%<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Størrelsen af kommandobufferen, som faktisk bruges: %<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maksimal parallelitet (--max-procs må ikke være større): %<PRIuMAX>\n"