findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vykonávání xargs bude nyní pokračovat. Bude se pokoušet číst svůj vstup a "
"spouštět příkazy. Pokud to není to, co chcete, aby se dělo, prosím, "
"stiskněte klávesy konce souboru.\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
msgid ""
" --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
" --process-slot-var=PROMĚNNÁ\n"
" nastaví PROMĚNNOU prostředí v procesech\n"
" potomků\n"
msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
msgstr ""
" --show-limits zobrazí omezení na délku spouštěného příkazu\n"
msgid ""
" -0, --null items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
" disables quote and backslash processing "
"and\n"
" logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -0, --null položky jsou odděleny nulovým bajtem, "
"nikoliv\n"
" bílým znakem. Vypne zpracování uvozovek,\n"
" zpětných lomítek a konce souboru\n"
msgid ""
" -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
" of input, the rest of the input is ignored\n"
" (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
" -E KONEC nastaví značkou logického konce souboru.\n"
" Vyskytne-li se KONEC jako řádek ve vstupu,\n"
" zbytek vstupu bude ignorován. (Tento "
"přepínač\n"
" je potlačen přepínačem -0 nebo -d.)\n"
msgid " -I R same as --replace=R\n"
msgstr " -I N stejné jako --replace=N\n"
msgid ""
" -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
" command line\n"
msgstr ""
" -L, --max-lines=MAXIMUM použije nejvýše MAXIMUM neprázdných "
"vstupních\n"
" řádků na každé spuštění příkazu\n"
msgid ""
" -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
" -P, --max-procs=MAXIMUM spustí najednou nejvýše MAXIMUM procesů\n"
msgid ""
" -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
" -a, --arg-file=SOUBOR načte argumenty ze SOUBORU, ne ze\n"
" standardního vstupu\n"
msgid ""
" -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
" not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
" processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
" -d, --delimiter=ZNAK položky ve vstupním proudu jsou odděleny "
"ZNAKEM,\n"
" nikoliv býlím místem. Vypne zpracování "
"uvozovek,\n"
" zpětných lomítek a konce souboru.\n"
msgid ""
" -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
" otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
" -e, --eof[=KONEC] stejné jako -E KONEC, je-li KONEC zadán.\n"
" Jinak nebude rozpoznáván žádný řetězec "
"značící\n"
" konec souboru.\n"
msgid ""
" -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
" blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
" -l[MAXIMUM] podobné jako -L, ale není-li MAXIMUM zadáno,\n"
" použije se nejvýše jeden neprázdný vstupní "
"řádek\n"
msgid ""
" -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
" -n, --max-args=MAXIMUM použije nejvýše MAXIMUM argumentů na\n"
" každé spuštění příkazu\n"
msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
msgstr " -p, --interactive před spuštěním příkazů se dotáže\n"
msgid ""
" -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
" if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
" run at least once\n"
msgstr ""
" -r, --no-run-if-empty neexistují-li argumenty, PŘÍKAZ nebude\n"
" spuštěn. Není-li tento přepínač zadán, "
"PŘÍKAZ\n"
" bude spuštěn alespoň jednou.\n"
msgid ""
" -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
" -s, --max-chars=MAXIMUM omezí délku spouštěného příkazu na MAXIMUM "
"znaků\n"
msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
msgstr " -t, --verbose vypíše příkazy před jejich spuštěním\n"
msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
" -x, --exit skončí, je-li délka (vizte -s) překročena\n"
msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s je slocate databáze s nepodporovanou úrovní zabezpečení %d, vynechávám ji."
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
msgstr "%s je slocate databáze. Zapínám přepínač „-e“."
msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "%s není jméno známého uživatele"
msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "%s není jméno existující skupiny"
msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"%s není jméno existující skupiny, a ani nevypadá jako číselný identifikátor "
"skupiny, protože obsahuje neočekávanou příponu %s"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s ukončen signálem %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ukončen s kódem 255, končím"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: pozastaven signálem %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: ukončen signálem %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s … %s > ? "
msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Všechny názvy souborů: %s\n"
msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Standardní vstup nelze uzavřít"
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Čas vytvoření souboru %s nelze získat."
msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Vstupní soubor %s nelze otevřít."
msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Seznam připojených souborových systémů nemohl být načten"
msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR1"
msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Nelze nastavit obsluhu signálu SIGUSR2"
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Kompresní poměr %4.2f %% (vyšší je lepší)\n"
msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Kompresní poměr není definován\n"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Databáze %s je ve formátu %s.\n"
msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Databáze byla naposledy upravena v %s,%09ld"
msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Prázdný argument přepínače -D."
msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Proměnná prostředí %s není nastavena na platné desítkové číslo"
msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr "U %s očekáván kladný desítkový celočíselný argument, avšak obdrženo %s"
msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Očekáváno celé číslo: %s"
msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Zbavení se všech práv selhalo"
msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Inicializace hash tabulky sdílených souborů selhala"
msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Čtení ze standardního vstupu selhalo"
msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr "Uložení pracovního adresáře za účelem spuštění příkazu nad %s selhal"
msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Zápis na výstup selhal (ve fázi %d)"
msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Zápis výzvy pro -ok selhal"
msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Zápis na standardní výstup selhal"
msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Zápis na standardní chybový výstup selhal"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Povolené vlastnosti: "
msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Deskriptor souboru %d unikne. Prosím, ohlaste to jako chybu a nezapomeňte "
"uvést podrobný popis nejjednoduššího způsobu, jak tento problém vyvolat."
msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Názvy souborů mají celkovou délku %s bajtů.\n"
"Z těchto názvů,\n"
"\n"
"\t%s obsahuje bílé místo, \n"
"\t%s obsahuje znak nového řádku, \n"
"\ta %s obsahuje znaky s nastaveným horním bitem.\n"
msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Odhalena smyčka souborových systémů: %s je součástí stejné smyčky "
"souborových systémů jako %s."
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Nevím, jak mám vyčíst datum nebo čas z %s"
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Ignoruji nerozpoznaný ladicí příznak %s"
msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "V %s se %s musí objevit samotné, ale vy jste zadali %s"
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Neplatný argument %s přepínače -max-database-age"
msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Neplatný argument %s u -used"
msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "Neplatný argument „%s%s“ u -size"
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr "Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
"nesmí přesáhnout %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, hodnoty znaků "
"nesmí přesáhnout %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Neplatná escape posloupnost %s v zadání oddělovače vstupu, závěrečné znaky "
"%s nebyly rozeznány."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Neplatné určení oddělovače vstupu %s: oddělovač musí být buď jediný znak, "
"nebo escape posloupnost začínající \\."
msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Neplatná úroveň optimalizace %s"
msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"
msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"
msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Velikost locate databáze: %s bajt\n"
msgstr[1] "Velikost locate databáze: %s bajty\n"
msgstr[2] "Velikost locate databáze: %s bajtů\n"
msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Povinné a volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné nebo\n"
"volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů.\n"
msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Odpovídající názvy souborů: %s\n"
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Locate databáze %s ve starém formátu je příliš krátká na to, aby byla platná."
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "U -exec%s … + je podporována jen jedna instance {}."
msgid ""
"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Úroveň optimalizace %lu je příliš vysoká. Potřebujte-li hledat soubory velmi "
"rychle, zvažte použití GNU locate."
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Prosím, zadejte desítkové číslo okamžitě po -O"
msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Spustí PŘÍKAZ s ÚVODNÍMI_ARGUMENTY následovanými dalšími argumenty "
"přečtenými\n"
"ze standardního vstupu.\n"
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "úroveň zabezpečení %s má neočekávanou příponu %s."
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr "Úroveň zabezpečení %s je mimo převoditelný rozsah."
msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Některé názvy souborů mohly být vynechány, takže nemůžeme spočítat kompresní "
"poměr.\n"
msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Symbolický odkaz %s je součástí smyčky v hierarchii adresářů. Adresář, na "
"který ukazuje, jsme již navštívili."
msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Test %s vyžaduje argument"
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr "Přepínač -D musí být bezprostředně následován desítkovým celým číslem."
msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Akce -delete automaticky zapíná -depth, ale -prune nic nedělá, je-li -depth "
"zapnut. Chcete-li přesto pokračovat, prostě explicitně použijte přepínač -"
"depth."
msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Přepínač -show-control-chars bere jediný argument, který musí být „literal“ "
"(doslovný) nebo „safe“ (bezpečný)."
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument přepínače --max-database-age nesmí být prázdný"
msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Argument přepínače -user by neměl být prázdný"
msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Knihovní funkce atexit() selhala"
msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Současný adresář je obsažen v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné ve "
"spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte současný adresář z vaší $PATH (to "
"jest, odeberte „.“, zdvojené dvojtečky nebo úvodní nebo závěrečné dvojtečky)."
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována ve velké endianitě.\n"
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Databáze má strojová slova kódována v malé endianitě.\n"
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Kódování strojových slov databáze není zřejmé.\n"
msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Prostředí je příliš veliké na exec()."
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Proměnná prostředí FIND_BLOCK_SIZE není podporována. Jediná věc, která "
"ovlivňuje velikost bloku je proměnná prostředí POSIXLY_CORRECT."
msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Relativní cesta %s je obsažena v proměnné prostředí PATH, což je nebezpečné "
"ve spojení s akcí findu %s. Prosím, odstraňte tuto položku z $PATH."
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr "Tento systém neposkytuje způsob, jak zjistit čas vytvoření souboru."
msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Neočekávaná přípona %s u %s"
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Neznámý typ regulárního výrazu %s, platné typy jsou %s."
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Užití: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Užití: %s [-d CESTA | --database=CESTA] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYP]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" VZOR…\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… PŘÍKAZ [ÚVODNÍ_ARGUMENTY]…\n"
msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "POZOR: Ztracena stopa %lu potomků"
msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"POZOR: Na vstupu se objevil znak NULL. Není možné jej předat do seznamu "
"argumentů. Nezamýšleli jste použít přepínač --null?"
msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "POZOR: čas vytvoření souboru %s není možné určit"
msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "POZOR: zdá se, že soubor %s má mód 0000"
msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr "POZOR: locate databáze %s byla sestaveno v jiném pořadí bajtů"
msgid ""
"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"Varování: %s bude spuštěn alespoň jednou. Pokud nechcete, aby se stalo, pak "
"stiskněte klávesy přerušení.\n"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Neměli byste používat {} uvnitř názvu nástroje u -execdir a -okdir, protože "
"to představuje možný bezpečnostní problém."
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Úroveň zabezpečení je třeba zadat jako desítkové celé číslo."
msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level. No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Zadali jste přepínač -E, ale tento přepínač nemůže být použit s databází "
"v slocate formátu a nenulovou úrovní zabezpečení. Pro tuto databázi nebudou "
"vytvořeny žádné výsledky.\n"
msgid "argument line too long"
msgstr "řádka s argumenty je příliš dlouhá"
msgid "argument list too long"
msgstr "seznam argumentů je příliš dlouhý"
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "argument u -group je prázdný, měl by představovat jméno skupiny"
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "aritmetické přetečení při pokusu vypočítat konec dnešního dne"
msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "aritmetické přetečení při pokusu převést %s dnů na počet sekund"
msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr "kvůli omezením velikosti argumentů není možné zavolat exec()"
msgid "cannot delete %s"
msgstr "%s není možné smazat"
msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"s jediným argumentem se nelze vejít do limitu velikosti seznamu argumentů"
msgid "cannot fork"
msgstr "nelze vykonat fork()"
msgid "cannot search %s"
msgstr "%s nelze prohledat"
msgid "command too long"
msgstr "příkaz je příliš dlouhý"
msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "před fork() nebylo možné vyrobit rouru"
msgid "days"
msgstr "dnů"
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "prostředí je na exec() příliš velké"
msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"volání safe_read nad errno-buffer selhalo v xargs_do_exec (pravděpodobně se "
"jedná o chybu, prosím, ohlaste to)"
msgid "error reading a word from %s"
msgstr "chyba při čtení slova z %s"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "chyba při čekání na %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "chyba při čekání na proces potomka"
msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "chyba: na konci formátovací řetězce je %s"
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "chyba: formátovací direktiva „%%%c“ je vyhrazena pro budoucí použití"
msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "po „%s“ očekáván výraz"
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "mezi „%s“ a „)“ očekáván výraz"
msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "zbavení se práv skupiny selhalo"
msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "zbavení se setgid práv selhalo"
msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "zbavení se setuid práv selhalo"
msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "/dev/tty nebylo možné otevřít pro čtení"
msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře po prohledání %s selhal"
msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "nastavení proměnné prostředí %s selhalo"
msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "nepodařilo se zrušit proměnnou prostředí %s"
msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "getfilecon selhala: %s"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "neplatný druh „%c“ u -size"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "neplatný argument „%s“ u „%s“"
msgid "invalid expression"
msgstr "neplatný výraz"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"neplatný výraz: Čekal jsem, že někde naleznu „)“, ale nenašel jsem ani jednu."
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "neplatný výraz: prázdné závorky nejsou povoleny."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "neplatný výraz: máte moc „)“"
msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"neplatný výraz: použili jste binární operátor „%s“, aniž by mu cokoliv "
"předcházelo."
msgid "invalid mode %s"
msgstr "neplatný mód %s"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "neplatný prázdný argument u -size"
msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "neplatný predikát -context: SELinux není zapnut."
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "neplatný predikát „%s“"
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"locate databáze %s obsahuje delší název souboru, než s jakým může locate "
"zacházet"
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "locate databáze %s je poškozena nebo není platná"
msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"locate databáze %s vypadá jako slocate databáze, akorát má úroveň "
"zabezpečení %c, což GNU findutils zatím nepodporuje."
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "u „%s“ chybí argument"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "ajaj – neplatné implicitní vložení operátoru and!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu (%d)!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ajaj – neplatný typ výrazu!"
msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "přepínači --%s nesmí být zadána hodnota obsahující „=“"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "kontrola nezávadnosti knihovní funkce fnmatch() selhala."
msgid "single"
msgstr "jednoduchá"
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "Úroveň zabezpečení slocate %ld není podporována."
msgid "standard error"
msgstr "standardní chybový výstup"
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
msgid "time system call failed"
msgstr "služba systému time selhala"
msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "neočekávaný EOF v %s"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát"
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "neočekávaný nadbytečný predikát „%s“"
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "neznámý predikát „%s“"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"neodpovídající %s uvozovka; implicitně jsou pro xargs uvozovky zvláštními "
"znaky, dokud nepoužijete přepínač -0"
msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "pozor: -%s %s nic nenajde, protože končí na /."
msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "pozor: řídicí znak „\\“ není vůbec ničím následován"
msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"varování: formátovací direktiva „%%%c“ by měla být následována dalším znakem"
msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr "pozor: přepínač -E je bez účinku, je-li použit -0 nebo -d.\n"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"varování: přepínač -d se nedoporučuje, prosím, místo něj použijte -depth, "
"protože tato druhá forma je podle POSIXU."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr "varování: locate databázi lze ze standardního vstupu číst jen jednou."
msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"varování: predikát %s nemá žádný záznam v tabulce obtížnosti vyhodnocování "
"predikátů. Prosím, nahlaste to jako chybu."
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "pozor: nerozpoznaný řídicí znak „\\%c“"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "varování: nerozpoznaná formátovací direktiva „%%%c“"
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"pozor: hodnota %ld přepínače -s je příliš velká, místo toho se použije %ld"
msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"varování: zadali jste vzor módu %s (což je ekvivalentní /000). Význam -"
"perm /000 byl nyní pozměněn tak, aby byl jednotný s -perm -000. To jest, "
"dříve se neshodoval s žádnými soubory, nyní se shoduje se všemi."
msgid "write error"
msgstr "chyba zápisu"
msgid "you have too many ')'"
msgstr "máte moc „)“"
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Vaše proměnné prostředí zabírají %'<PRIuMAX> bajtů\n"
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Horní mez délky argumentů dle POSIXU (tento sytém): %'<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Nejmenší možná horní mez délky argumentů dle POSIXU (všechny systémy): "
"%'<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximální délka příkazu, který tedy můžeme použít: %'<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Velikost bufferu příkazu, který tedy používáme: %'<PRIuMAX>\n"
#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr "Maximální paralelismus (--max-procs nesmí být větší): %'<PRIuMAX>\n"