findutils (4.9.0)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ?"
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de dades %s és en el format %s.\n"
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funcionalitats habilitades: "
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
"d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència "
"d'escapament que comence amb \\."
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +"
msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que "
"afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja "
"que això és un problema de seguretat potencial."
msgid "argument line too long"
msgstr "línia d'arguments massa llarga"
msgid "argument list too long"
msgstr "llista d'arguments massa llarga"
msgid "cannot fork"
msgstr "no es pot fer «fork»"
msgid "command too long"
msgstr "ordre massa llarga"
msgid "days"
msgstr "dies"
msgid "double"
msgstr "doble"
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
msgid "error waiting for %s"
msgstr "error a l'esperar al procés %s"
msgid "error waiting for child process"
msgstr "error a l'esperar al procés fill"
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
msgid "invalid expression"
msgstr "expressió no vàlida"
msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha "
"trobat cap."
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca un argument per a «%s»"
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!"
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
msgid "single"
msgstr "simple"
msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
"especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu "
"lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de "
"l'entrada estàndard."
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"