findutils (4.9.0)

(root)/
share/
locale/
bg/
LC_MESSAGES/
findutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-28 09:01+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
"of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
"Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат "
"командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия "
"код за край на файл (Control-D).\n"

msgid ""
"\n"
"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
"\n"

msgid "      --help                   display this help and exit\n"
msgstr "      --help                   извеждане на тази помощ и изход\n"

msgid ""
"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
"processes\n"
msgstr ""
"      --process-slot-var=ПРОМ  Задаване на ПРОМенливата на средата\n"
"                               за дъщерните процеси\n"

msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
msgstr ""
"      --show-limits            извеждане на ограниченията на размера на\n"
"                               командния ред\n"

msgid ""
"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
"whitespace;\n"
"                                 disables quote and backslash processing "
"and\n"
"                                 logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -0, --null                   Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n"
"                               Това изключва обработката на кавички, "
"обратно\n"
"                               наклонени черти и логически край на файл "
"(EOF)\n"

msgid ""
"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
"line\n"
"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
msgstr ""
"  -E НИЗ                       НИЗ за логически край на файл (EOF).  Ако "
"НИЗът\n"
"                               се появи самостоятелно на ред, останалата "
"част\n"
"                               от входните данни се игнорират (тази опция не "
"се\n"
"                               взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ "
"или\n"
"                               „-d“)\n"

msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
msgstr "  -I R                        същото като --replace=R\n"

msgid ""
"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
"per\n"
"                                 command line\n"
msgstr ""
"  -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ  ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n"
"                               които не са празни, за команден ред\n"

msgid ""
"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
msgstr ""
"  -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ    Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n"
"                               наведнъж\n"

msgid ""
"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
msgstr ""
"  -a, --arg-file=ФАЙЛ          Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n"
"                               от стандартния вход\n"

msgid ""
"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
"CHARACTER,\n"
"                                 not by whitespace; disables quote and "
"backslash\n"
"                                 processing and logical EOF processing\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiter=ЗНАК         Записите във входния поток са разделени с "
"този\n"
"                               ЗНАК, а не интервал.  Това изключва "
"обработката\n"
"                               на кавички, обратно наклонени черти и "
"логически\n"
"                               край на файл (EOF)\n"

msgid ""
"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
msgstr ""
"  -e, --eof[=НИЗ]              Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n"
"                               Иначе няма низ за край на файл\n"

msgid ""
"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
"non-\n"
"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
"specified\n"
msgstr ""
"  -l[БРОЙ_РЕДОВЕ]              същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n"
"                               противен случай означава максимално един\n"
"                               непразен ред\n"

msgid ""
"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
"line\n"
msgstr ""
"  -n, --max-args=БРОЙ_АРГ      Използване на максимално такъв "
"БРОЙ_АРГументи\n"
"                               на команден ред\n"

msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
msgstr ""
"  -p, --interactive            изчакване на потвърждение преди изпълнение\n"
"                               на команди\n"

msgid ""
"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
"COMMAND;\n"
"                                 if this option is not given, COMMAND will "
"be\n"
"                                 run at least once\n"
msgstr ""
"  -r, --no-run-if-empty        ако няма аргументи, да не се изпълнява "
"КОМАНДАта.\n"
"                               Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта "
"се\n"
"                               изпълнява поне веднъж.\n"

msgid ""
"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
msgstr ""
"  -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ   ограничаване на дължината на командния ред "
"до\n"
"                               този брой знаци\n"

msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
msgstr ""
"  -t, --verbose                извеждане на командите преди изпълнението им\n"

msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
msgstr ""
"  -x, --exit                   изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"

msgid ""
"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
msgstr ""
"%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, "
"пропуска се."

msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
msgstr "%s е база от данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."

msgid "%s is not the name of a known user"
msgstr "няма потребител с име „%s“"

msgid "%s is not the name of an existing group"
msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"

msgid ""
"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
"group ID because it has the unexpected suffix %s"
msgstr ""
"„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, "
"защото има неочакван суфикс „%s“"

msgid "%s terminated by signal %d"
msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"

msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"

msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: спрян със сигнал %d"

msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"

msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s … %s > ? "

msgid "All Filenames: %s\n"
msgstr "Всички файлови имена: %s\n"

msgid "Cannot close standard input"
msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"

msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"

msgid "Cannot open input file %s"
msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"

msgid "Cannot read mounted file system list"
msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"

msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"

msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"

msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"

msgid "Compression ratio is undefined\n"
msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"

msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"

msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
msgstr "Базата от данни е променена последно на  %s.%09ld"

msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."

msgid "Empty argument to the -D option."
msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."

msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"

msgid "Eric B. Decker"
msgstr "Eric B. Decker"

msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
msgstr ""
"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"

msgid "Expected an integer: %s"
msgstr "Очаква се цяло число: %s"

msgid "Failed to fully drop privileges"
msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"

msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"

msgid "Failed to read from stdin"
msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"

msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
msgstr ""
"Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"

msgid "Failed to write output (at stage %d)"
msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"

msgid "Failed to write prompt for -ok"
msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"

msgid "Failed to write to standard output"
msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"

msgid "Failed to write to stderr"
msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"

msgid "Features enabled: "
msgstr "Разрешени свойства: "

msgid ""
"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
msgstr ""
"Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я "
"докладвате.  Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте "
"открили, за появата на проблема."

msgid ""
"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
"Of those file names,\n"
"\n"
"\t%s contain whitespace, \n"
"\t%s contain newline characters, \n"
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n"
"\n"
"От тези имена на файлове:\n"
" ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n"
" ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n"
" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"

msgid ""
"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
msgstr ""
"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
"„%s“."

msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"

msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"

msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"

msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"

msgid "Invalid argument %s to -used"
msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"

msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"

msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
msgstr ""
"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
"разделител."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lo."
msgstr ""
"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
"values must not exceed %lx."
msgstr ""
"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
"разделител —  стойностите на знаците не може да превишават %lx."

msgid ""
"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
"characters %s not recognised."
msgstr ""
"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
"разделител — крайните знаци %s не са познати."

msgid ""
"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
"single character or an escape sequence starting with \\."
msgstr ""
"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
"или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."

msgid "Invalid optimisation level %s"
msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"

msgid "James Youngman"
msgstr "James Youngman"

msgid "Kevin Dalley"
msgstr "Kevin Dalley"

msgid ""
"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
"','"
msgstr ""
"Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът "
"завършва с „,“, а не трябва"

msgid "Locate database size: %s byte\n"
msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n"
msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"

msgid ""
"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
msgstr ""
"Аргументите са еднакво задължителни или не\n"
"както за дългите, така и за късите опции.\n"

msgid "Matching Filenames: %s\n"
msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"

msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"

msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
msgstr ""
"Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде "
"валиден"

msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"

msgid ""
"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
"consider using GNU locate."
msgstr ""
"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате файлове "
"още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."

msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"

msgid ""
"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n"
"\n"

msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."

msgid "Security level %s is outside the convertible range."
msgstr ""
"Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."

msgid ""
"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
"compression ratio.\n"
msgstr ""
"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
"пресметне степента на компресия.\n"

msgid ""
"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
"already visited the directory to which it points."
msgstr ""
"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
"директория вече е обработвана."

msgid "The %s test needs an argument"
msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"

msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
msgstr ""
"Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."

msgid ""
"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
"use the -depth option."
msgstr ""
"Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а "
"„-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“.  "
"Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."

msgid ""
"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
"'literal' or 'safe'"
msgstr ""
"Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
"бъде „literal“ или „safe“"

msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"

msgid "The argument to -user should not be empty"
msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"

msgid "The atexit library function failed"
msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"

msgid ""
"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
"leading or trailing colons)"
msgstr ""
"Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
"несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете текущата "
"директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"

msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"

msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"

msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"

msgid "The environment is too large for exec()."
msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."

msgid ""
"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
msgstr ""
"Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа.  Единственото "
"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"

msgid "The input file should end with the delimiter"
msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"

msgid ""
"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
"entry from $PATH"
msgstr ""
"Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
"което е несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете този "
"елемент от „$PATH“"

msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
msgstr ""
"Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"

msgid "Unexpected suffix %s on %s"
msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"

msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“.  Позволените видове са %s."

msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"

msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
"      pattern...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
"stdio ]\n"
"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n"
"      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
"      ШАБЛОН…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"

msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"

msgid ""
"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL).  Той не може да бъде "
"предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
"„--null“."

msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"

msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"

msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на "
"машинната дума"

msgid ""
"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
"then press the interrupt keystroke.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"

msgid ""
"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
"this is a potential security problem."
msgstr ""
"Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
"тъй като това създава проблем със сигурността."

msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."

msgid ""
"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
"generated for this database.\n"
msgstr ""
"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип "
"slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
"тази база от данни.\n"

msgid "argument line too long"
msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"

msgid "argument list too long"
msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"

msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"

msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"

msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"

msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
msgstr ""
"exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"

msgid "cannot delete %s"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"

msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
msgstr ""
"един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с "
"аргументи"

msgid "cannot fork"
msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"

msgid "cannot search %s"
msgstr "в „%s“ не може да се търси"

msgid "command too long"
msgstr "командата е прекалено дълга"

msgid "could not create pipe before fork"
msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"

msgid "days"
msgstr "дена"

msgid "double"
msgstr "Двойна"

msgid "environment is too large for exec"
msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"

msgid ""
"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
"please report it)"
msgstr ""
"неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-"
"вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"

msgid "error reading a word from %s"
msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"

msgid "error waiting for %s"
msgstr "грешка при изчакване на „%s“"

msgid "error waiting for child process"
msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"

msgid "error: %s at end of format string"
msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"

msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"

msgid "expected an expression after '%s'"
msgstr "след „%s“ трябва да има израз"

msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"

msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"

msgid "failed to drop group privileges"
msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"

msgid "failed to drop setgid privileges"
msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"

msgid "failed to drop setuid privileges"
msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"

msgid "failed to open /dev/tty for reading"
msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"

msgid "failed to restore working directory after searching %s"
msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"

msgid "failed to set environment variable %s"
msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"

msgid "failed to unset environment variable %s"
msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"

msgid "getfilecon failed: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"

msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"

msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"

msgid "invalid expression"
msgstr "неправилен израз"

msgid ""
"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
"one."
msgstr ""
"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
"такава не бе открита."

msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."

msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"

msgid ""
"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
"it."
msgstr ""
"неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
"няма нищо."

msgid "invalid mode %s"
msgstr "неправилен режим „%s“"

msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"

msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."

msgid "invalid predicate `%s'"
msgstr "неправилен предикат „%s“"

msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
msgstr ""
"базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с "
"което locate може да работи"

msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"

msgid ""
"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
msgstr ""
"базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"

msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "липсващ аргумент за „%s“"

msgid "no argument expected."
msgstr "не трябва да има аргумент."

msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"

msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"

msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "Неправилен вид на израза!"

msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"

msgid "pattern argument expected"
msgstr "очаква се аргумент-шаблон"

msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr ""
"проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "

msgid "single"
msgstr "Единична"

msgid "slocate security level %ld is unsupported."
msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."

msgid "standard error"
msgstr "стандартна грешка"

msgid "standard output"
msgstr "стандартен изход"

msgid "time system call failed"
msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"

msgid "unexpected EOF in %s"
msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"

msgid "unexpected extra predicate"
msgstr "неочакван допълнителен предикат"

msgid "unexpected extra predicate '%s'"
msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"

msgid "unknown"
msgstr "непознат"

msgid "unknown predicate `%s'"
msgstr "непознат предикат „%s“"

msgid ""
"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
"the -0 option"
msgstr ""
"%s кавичка без еш.  Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако "
"използвате опцията -0"

msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."

msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"

msgid ""
"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
"знак"

msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"

msgid ""
"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
"latter is a POSIX-compliant feature."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е "
"според стандарта POSIX."

msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
"веднъж."

msgid ""
"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
"predicate %s; please report this as a bug"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
"„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"

msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"

msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"

msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се "
"използва %ld"

msgid ""
"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
"на „/000“.  Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
"-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
"му пасват всички файлове."

msgid "write error"
msgstr "грешка при запис"

msgid "you have too many ')'"
msgstr "има твърде много „)“"

#, c-format
msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"

#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
"%<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid ""
"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
"%<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи "
"според POSIX: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"

#, c-format
msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
msgstr ""
"Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"