diffutils (3.10)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.8.43\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 01:20+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"預設輸出格式是某個讓人好讀的變更表示方式。\n"
"\n"
"-e, -E, -x, -X (及其對應的長版) 選項可以讓 ed 指令稿\n"
"輸出與預設模式不同的版本。\n"
"\n"
"最後,-m (--merge) 選項能讓 diff3 在內部合併,並輸出實際合併的檔案。\n"
"在某些不常見的輸入情況,這會比使用 ed 還來得可靠。\n"
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   使用 GFMT 格式化 GTYPE 輸入資料群組"
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    使用 LFMT 格式化 LTYPE 輸入行"
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    以二進位模式讀寫資料。"
msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=WHEN]       對輸出上色;WHEN 可以是 'never'、\n"
"                           'always' 或 'auto' (預設值)。\n"
"                           純 --color 等於 --color='auto'"
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=程式      使用 <程式> 比較檔案"
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=程式     使用 <程式> 比較檔案"
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=檔案1           將 <檔案1> 和參數中的所有檔案/目錄作比較;\n"
"                                  <檔案1> 可以是目錄"
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   顯示此說明後離開"
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  顯示此說明後離開"
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 顯示此說明後離開"
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               顯示此說明後離開"
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "    --horizon-lines=NUM  保留 NUM 行的共同前綴及後綴"
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr "    --ignore-file-name-case     比較檔案名稱時不區分大小寫"
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label 標籤              使用 <標籤> 而不用檔名及時間戳 (可以重複)"
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr "    --left-column             當有兩行相同時只顯示左邊的一行"
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT          使用 LFMT 格式化所有輸入資料行"
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            不追蹤符號連結"
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr "    --no-ignore-file-name-case  比較檔案名稱時會區分大小寫"
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  輸出一般 diff (預設值)"
msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=調色盤     啟用 --color 後要用的顏色;<調色盤> 是使用\n"
"                         冒號 (:) 分隔的 terminfo 功能 (capabilities)"
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr "    --speed-large-files  假設檔案十分大而且當中含有許多些微的差異"
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr         去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元"
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元。"
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     去除輸入資料每行末端的 carriage return 字元"
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr "    --suppress-blank-empty    隱藏每個空輸出行前的空白及 Tab"
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   不輸出相同行"
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個輸出列。"
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM            定位字元 (tab) 的寬度,預設為 8 個輸出列。"
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=檔案2             將參數中的所有檔案/目錄和 <檔案2> 作比較;\n"
"                                  <檔案2> 可以是目錄"
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr "    --unidirectional-new-file   將第一個不存在檔案當作空檔案處理"
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT 及 LFMT 兩個可以包括:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  一個 C 字元\n"
"    %c'\\OOO'  八進位碼是 OOO 的字元\n"
"    C    C 字元 (其他字元表示自身)"
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT (只) 可包括:\n"
"    %<  該組中每行屬於 <檔案1> 的差異\n"
"    %>  該組中每行屬於 <檔案2> 的差異\n"
"    %=  該組中同時在 <檔案1> 和 <檔案2> 出現的每一行\n"
"    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}字元  以 printf 格式表示該<字元>代表的資料\n"
"      大寫<字元>表示屬於新的檔案,小寫表示屬於舊的檔案。<字元>的意義如下:\n"
"        F  行組中第一行的行號\n"
"        L  行組中最後一行的行號\n"
"        N  行數 ( =L-F+1 )\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1    %(A=B?T:E)  如果 A 等於 B 就作 T 否則就 E"
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT (只) 可包括:\n"
"    %L  該行內容\n"
"    %l  該行內容,但不包括結束的換行字元\n"
"    %[-][寬度][.[精確度]]{doxX}n  以 printf 格式表示之輸入資料行號"
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE 可以是 'old'、'new' 或 'unchanged'。GTYPE 可以是 LTYPE 或 'changed'。"
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr "  這些格式化選項提供了微調 diff 輸出的選項,使 -D/--if-def 一般化。"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s 不同:第 %s 位元組,第 %s 行\n"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s 不同:第 %s 行,第 %s 位元組為 %3o %s %3o %s\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 首頁:<%s>\n"
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s:diff 失敗:"
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s:無效選項 -- '%c'\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:「%s%s」選項不接受參數\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:「%s%s」選項需要參數\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s:選項需要參數 -- '%c'\n"
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s:遞迴目錄循環"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s:無法識別「%s%s」選項\n"
msgid "'"
msgstr "」"
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "輸入檔「-」不可多於一個"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "同時指定了 --from-file 及 --to-file 選項"
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr "-3, --easy-only             類似 -e 但只合併不重疊的變更"
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A, --show-all              輸出所有變更,並使用括號括起衝突部份"
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines        忽略空列的變更"
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines     忽略因空列而造成的差異"
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D 選項不可配合目錄使用"
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NAME                輸出包含 '#ifdef NAME' 差異的已合併檔案"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      忽略因 Tab 展開所致的變更"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   忽略因展開 tab 而造成的差異。"
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          類似 -e 但會用括號括起衝突部份"
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE   顯示最接近符合 RE 的行"
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr "-H, --speed-large-files      假設檔案十分大,且當中含有許多些微的差異"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE  忽略所有其列符合 RE 的變更"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE   忽略所有列都符合 RE 的變更"
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=標籤            使用 <標籤> 而非檔名\n"
"                                (可重複使用三次)"
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                  將不存在的檔案當作空檔案處理"
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=檔案        比較目錄時從 <檔案> 開始"
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab             每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊"
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab           每行先加上 tab 字元,使 tab 字元可以對齊。"
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       忽略所有空白"
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=NUM               輸出最多 NUM (預設 130) 輸出列"
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          類似 -x 但會將衝突處用括號括起"
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr "-X, --exclude-from=檔案         排除符合 <檔案> 中任何樣式的檔案"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     忽略行末空白"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  忽略所有行末空白"
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                      所有檔案都以文字檔方式處理"
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   將所有檔案依文字檔處理"
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  所有檔案都以文字檔方式處理"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change       忽略因空白數變更所致的變更"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change    忽略因空白字元數目不同而造成的差異"
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          輸出相異位置的位元組"
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr "-c, -C NUM, --context[=NUM]   輸出 NUM (預設 3) 行複製 (copied) 上下文"
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal                盡可能找出最小差異"
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal            盡可能找出最小差異"
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      輸出 ed 文稿"
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    輸出會將 OLDFILE 變更合併至 YOURFILE 後\n"
"                                輸出到 MYFILE 的 ed 文稿"
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i                          將 'w' 和 'q' 指令加至 ed 文稿末尾"
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case               不區分檔案內容的大小寫"
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case            不區分檔案內容中的大小寫"
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=SKIP         跳過兩個輸入資料的開頭 SKIP 位元組。"
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  跳過 <檔案1> 的最初 SKIP1 位元組,及\n"
"                                      <檔案2> 的最初 SKIP2 位元組"
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column            兩行相同時只顯示左列"
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate                將輸出送至「pr」指令來分頁"
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l, --verbose              輸出位元數及不同的位元值"
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 輸出實際合併的檔案,\n"
"                                如果未提供其他選項則根據 -A"
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT          最多比較 LIMIT 個位元組"
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     輸出 RCS 格式的 diff"
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=檔案            互動式操作,並將結果寫入 <檔案>。"
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         顯示 C 函數變更的地方"
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   僅在檔案不同時回報"
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive                 遞迴比較所有找到的子目錄"
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      隱藏所有一般輸出"
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  當兩個檔案一樣時仍然顯示結果"
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  不輸出相同行"
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs             將輸出中的 tab 換成空格"
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs            將輸出中的 tab 換成空格。"
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   輸出 NUM (預設 3) 行統一 (unified) 上下文"
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                輸出版本資訊後離開"
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               輸出版本資訊後離開"
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              輸出版本資訊後離開"
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            輸出版本資訊後離開"
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space          忽略所有空白"
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=NUM              最多輸出 NUM(預設 130)個輸出列。"
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT               排除符合 PAT 的檔案"
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only          類似 -e 但只合併有重疊的變更"
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            輸出成兩列"
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "二元碼檔 %s 與 %s 不同\n"
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "%s 和 %s 有共同的副目錄\n"
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "比較 <檔案> 的每一行。"
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "比較三個檔案的每一行。"
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "比較兩個檔案的每一個位元組。"
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "如果兩邊內容一樣,回傳值是 0;1 代表兩邊內容不相同,2 代表有錯誤。"
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "回傳值是 0 的話代表指令成功執行,1 代表內容有衝突,2 代表有錯誤。"
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"<檔案> 的格式可以是「<檔案1> <檔案2>」、「<目錄1> <目錄2>」、\n"
"「<目錄> <檔案>」或「<檔案> <目錄>」。"
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "檔案 %s 是%s而檔案 %s 是%s\n"
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "檔案 %s 和 %s 相同\n"
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "檔案 %s 與 %s 不同\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<%s>\n"
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "如果使用 --from-file 或 --to-file 選項,<檔案> 的格式則不受限制。"
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "如果檔案是「-」或沒有指定,則由標準輸入讀入資料。"
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "如果 <檔案> 是「-」,則由標準輸入讀取資料。"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "向後參考無效"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "字元類型名稱無效"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "定序字元無效"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} 中內容無效"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "前置正規表示式無效"
msgid "Invalid range end"
msgstr "結束範圍無效"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "正規表示式無效"
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"GPLv3+ 授權條款:GNU GPL 第 3 版或更新版本 <%s>。\n"
"這是自由軟體:您可隨意變更及重散佈。\n"
"在法律允許的範圍內沒有任何保障。\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "長選項的必選參數,對短選項亦然。\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
msgid "No match"
msgstr "無符合項目"
msgid "No newline at end of file"
msgstr "檔案末沒有 newline 字元"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "沒有上一個正規表示式"
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "只在 %s 存在:%s\n"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "由 %s 打包\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表示式過早結束"
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表示式過長"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "請將 %s 的臭蟲匯報至:%s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "請回報臭蟲至:%s\n"
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"SKIP 值可以加上以下的單位:\n"
"kB=1000、K=1024、MB=1000000、M=1048576、GB=1000000000、G=1073741824,\n"
"還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。"
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "以並排方式合併 <檔案1> 和 <檔案2> 之間的差異。"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "符號連結 %s 和 %s 不同\n"
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"選用的 SKIP1 及 SKIP2 指定了要在每個檔案開頭略過的\n"
"位元組數目 (0 為預設值)。"
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "末尾反斜線"
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "請嘗試「%s --help」取得更多資訊。"
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知系統錯誤"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "不對稱的 ( 或 \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "不對稱的 ) 或 \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "不對稱的 [、[^、[:、[. 或 [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "不對稱的 \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 [檔案2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "用法:%s [選項]... FILES\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "用法:%s [選項]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的參數為:"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s\n"
"和 %s 等人編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s、%s\n"
"和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s、%s 和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s、%s 和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s、\n"
"%s 和 %s 編寫。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"由 %s、%s、%s\n"
"和 %s 編寫。\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s、%s 和 %s 編寫。\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 編寫。\n"
msgid "`"
msgstr "「"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 不明確"
msgid "block special file"
msgstr "區塊特殊檔案"
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "兩個要比較的都是目錄"
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "「-」無法與目錄作比較"
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "無法比較檔案名稱「%s」和「%s」"
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "不允許以互動方式合併標準輸入的資料"
msgid "character special file"
msgstr "字元特殊檔案"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組後\n"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組後,在第 %s 行\n"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp:有 EOF 在 %s 的第 %s 位元組,第 %s 行後\n"
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp:有 EOF 在空白的 %s 上\n"
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "%s 選項的值「%s」衝突"
msgid "conflicting output style options"
msgstr "互相矛盾的輸出模式選項"
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "出現互相抵觸的定位字元寬度選項"
msgid "conflicting width options"
msgstr "出現互相抵觸的寬度選項"
msgid "contiguous data"
msgstr "連續資料"
msgid "directory"
msgstr "目錄"
msgid "door"
msgstr "門 (door)"
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\t編輯後使用兩側版本,會使用標頭以利識別。\n"
"eb:\t編輯後使用兩側版本。\n"
"el 或 e1:\t編輯後使用左側版本。\n"
"er 或 e2:\t編輯後使用右側版本。\n"
"e:\t放棄兩側版本,並編輯新版本。\n"
"l 或 1:\t使用左側版本。\n"
"r 或 2:\t使用右側版本。\n"
"s:\t安靜地加入共同行。\n"
"v:\t詳細地加入共同行。\n"
"q:\t離開。\n"
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "多餘的參數「%s」"
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "無法使用 %2$s 模式重開啟 %1$s"
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
msgid "incompatible options"
msgstr "不兼容的選項"
msgid "input file shrank"
msgstr "輸入檔縮小"
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "內部錯誤:process_diff 中的 diff 類型無效"
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "內部錯誤:準備輸出的 diff 資料類型無效"
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "內部錯誤:diff 區段的格式出錯"
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "無效的 --bytes 值「%s」"
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "--ignore-initial 值「%s」無效"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 無效"
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "顏色 '%s' 無效"
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "無效的上下文長度「%s」"
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "無效的 diff 格式;最後一行不完整"
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "diff 格式無效;某行的第一個字元不正確"
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "無效的 diff 格式;表示資料變更的分隔字串無效"
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "無效的水平長度「%s」"
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "無效的定位字元寬度「%s」"
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "無效的寬度「%s」"
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體用盡"
msgid "message queue"
msgstr "訊息佇列"
msgid "migrated file with data"
msgstr "移轉檔(含資料)"
msgid "migrated file without data"
msgstr "移轉檔(不含資料)"
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "「%s」後缺少了參數"
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "多工區塊特殊檔"
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "多工字元特殊檔"
msgid "multiplexed file"
msgstr "多工檔案"
msgid "named file"
msgstr "命名檔案"
msgid "network special file"
msgstr "網路特殊檔案"
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "-l 和 -s 選項不兼容"
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "此系統不支援分頁"
msgid "port"
msgstr "連線埠"
msgid "program error"
msgstr "程式錯誤"
msgid "read failed"
msgstr "讀取資料失敗"
msgid "regular empty file"
msgstr "一般空白檔案"
msgid "regular file"
msgstr "一般檔案"
msgid "semaphore"
msgstr "旗號"
msgid "shared memory object"
msgstr "共用記憶體物件"
msgid "socket"
msgstr "socket"
msgid "stack overflow"
msgstr "堆疊溢出"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "標準檔案描述元"
msgid "standard output"
msgstr "標準輸出"
msgid "stderr"
msgstr "標準錯誤"
msgid "stdin"
msgstr "標準輸入"
msgid "stdout"
msgstr "標準輸出"
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "無法執行「%s」子程式"
msgid "symbolic link"
msgstr "符號連結"
msgid "too many file label options"
msgstr "太多有關檔案標籤的選項"
msgid "typed memory object"
msgstr "具類型記憶體物件"
msgid "unknown stream"
msgstr "未知串流"
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "無法解析傳入 --palette 的值"
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "前綴無法識別:%s"
msgid "weird file"
msgstr "不正常檔案"
msgid "whiteout"
msgstr "whiteout"
msgid "write failed"
msgstr "寫入失敗"