diffutils (3.10)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Основни запис излаза је некако људима разумљиво представљање промена.\n"
"\n"
"Опције „-e, -E, -x, -X“ (и одговарајуће дуге) доводе до тога да ед спис\n"
"буде излаз уместо подразумеваног.\n"
"\n"
"На крају, опција „-m“ (--merge) доводи до тога да „diff3“ изнутра стопи\n"
"и да испише тренутно стопљену датотеку. За необичан улаз, ово је много\n"
"рогпадније него употреба еда.\n"
msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr " --GTYPE-group-format=ГОБЛ обликује GTYPE улазне групе са ГОБЛ"
msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr " --LTYPE-line-format=РОБЛ обликује LTYPE улазне редове са РОБЛ"
msgid " --binary read and write data in binary mode"
msgstr " --binary чита и пише податке у бинарном режиму"
msgid ""
" --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
" plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
" --color[=КАДА] обојава излаз; КАДА може бити „never“ (никада), "
"„always“ (увек), или „auto“ (подразумевано);\n"
" обична „--color“ значи „--color='auto'“"
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=ПРОГРАМ користи ПРОГРАМ за поређење датотека"
msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
msgstr " --diff-program=ПРОГРАМ користи ПРОГРАМ за поређење датотека"
msgid ""
" --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
" FILE1 can be a directory"
msgstr ""
" --from-file=ТЕКА1 упоређује ТЕКУ1 са свим оперантима. ТЕКА1 "
"може бити директоријум"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help приказује ову помоћ и излази"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help приказује ову помоћ и излази"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help приказује ову помоћ и излази"
msgid " --help display this help and exit"
msgstr " --help приказује ову помоћ и излази"
msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
" --horizon-lines=БРЈ чува БРЈ редова заједничког префикса и суфикса"
msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
msgstr ""
" --ignore-file-name-case занемарује словну величину поређујући назива "
"датотека"
msgid ""
" --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
" (can be repeated)"
msgstr ""
" --label ОЗНАКА користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке и "
"временске ознаке\n"
" (може да се понавља)"
msgid ""
" --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l --left-column исписује само леву колону заједничких редова"
msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
msgstr " --line-format=РОБЛ обликује све улазне редове са РОБЛ"
msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
msgstr " --no-dereference не прати симболичке везе"
msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
msgstr ""
" --no-ignore-file-name-case урачунава словну величину поређујући називе "
"датотека"
msgid " --normal output a normal diff (the default)"
msgstr " --normal исписује обичне разлике (основно)"
msgid ""
" --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
" a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
" --palette=ПАЛЕТА боје за коришћење када је „--color“ активно; ПАЛЕТА "
"је\n"
" списак могућности података термина раздвојен "
"двотачком"
msgid ""
" --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
" --speed-large-files за велике датотеке са много раштрканих малих измена"
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће <CR> на улазу"
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће <CR> на улазу"
msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
msgstr " --strip-trailing-cr огољава пратеће <CR> на улазу"
msgid ""
" --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"--suppress-blank-empty потискује размак или табулатор пре празних "
"редова излаза"
msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines не приказује заједничке редове"
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=БРЈ величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона"
msgid ""
" --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
" --tabsize=БРОЈ величина табулатора је БРОЈ (почетно 8) колона"
msgid ""
" --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
" FILE2 can be a directory"
msgstr ""
" --to-file=ТЕКА2 упоређује све операнте са ТЕКОМ2. ТЕКА2 може "
"бити директоријум"
msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
msgstr ""
" --unidirectional-new-file сматра празним прве недостајуће датотеке"
msgid ""
" Both GFMT and LFMT may contain:\n"
" %% %\n"
" %c'C' the single character C\n"
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
" C the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
" Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n"
" %% %\n"
" %c'З' само један знак „З“\n"
" %c'\\OOO' знак са окталним кодом OOO\n"
" З знак З (други знаци представљају сами себе)"
msgid ""
" GFMT (only) may contain:\n"
" %< lines from FILE1\n"
" %> lines from FILE2\n"
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
" F first line number\n"
" L last line number\n"
" N number of lines = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
msgstr ""
" ГОБЛ (само) може садржати:\n"
" %< редове из ДАТОТЕКЕ1\n"
" %> редове из ДАТОТЕКЕ2\n"
" %= редове заједничке у ДАТОТЕЦИ1 и ДАТОТЕЦИ2\n"
" %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО printf-стил за СЛОВО\n"
" СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n"
" F број првог реда\n"
" L број последњег реда\n"
" N број редова = L-F+1\n"
" E F-1\n"
" M L+1\n"
" %(A=B?T:E) ако је А исто као Б онда Т супротно Е"
msgid ""
" LFMT (only) may contain:\n"
" %L contents of line\n"
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
msgstr ""
" РОБЛ (само) може садржати:\n"
" %L садржај реда\n"
" %l садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n"
" %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n printf-стил за улазни број реда"
msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
" LTYPE је „old“, „new“, или „unchanged“. GTYPE је LTYPE или „changed“."
msgid ""
" These format options provide fine-grained control over the output\n"
" of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
" Ове опције записа обезбеђује фино подешено управљање преко излаза\n"
" различника, генерализујући -D/--ifdef."
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s\n"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s се разликују: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s матична страница: <%s>\n"
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: разлике нису успеле: "
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n"
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n"
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: дубинска петља кроз директоријуме"
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
msgid "'"
msgstr "“"
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "„-“ је наведено за више од једне улазне датотеке"
msgid "(C)"
msgstr "©"
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ су наведени оба"
msgid ""
"-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3 --easy-only као -e, али обједињује непреклопљене промене"
msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A --show-all исписује све промене, означавајући сукобе "
"заградама"
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B --ignore-blank-lines занемарује промене услед празних редова"
msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B --ignore-blank-lines занемарује промене услед празних редова"
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "опција „-D“ није подржана за директоријуме"
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=НАЗИВ исписује стопљену датотеку да прикаже "
"„#ifdef НАЗИВ“ разлике"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion занемарује промене услед развијања табулатора"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E --ignore-tab-expansion занемарује промене услед развијања табулатора"
msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E --show-overlap као -e, означавајући сукобе заградама"
msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=РИ приказује најскорији ред који одговара РИ"
msgid ""
"-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H --speed-large-files за велике датотеке са много раштрканих малих "
"измена"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=РИ занемарује промене чији редови поклапају РИ"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=РИ занемарује промене чији редови поклапају РИ"
msgid ""
"-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
" (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ОЗНАКА користи ОЗНАКУ уместо назива датотеке\n"
" (може да се понови до три пута)"
msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
msgstr "-N --new-file сматра празним недостајуће датотеке"
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=ТЕКА почиње од ТЕКА при поређењу директоријума"
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T --initial-tab поравнава табулаторе додајући један табулатор."
msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T --initial-tab поравнава табулаторе додајући један табулатор"
msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-W --ignore-all-space занемарује све размаке"
msgid ""
"-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w БРЈ --width=БРЈ исписује на највише БРЈ (почетно 130) колона"
msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X као -x, означавајући сукобе заградама"
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ТЕКА искључује датотеке које поклапа било који "
"образац у ТЕКА"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space занемарује размак на крају реда"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space занемарује размак на крају реда"
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст"
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст"
msgid "-a, --text treat all files as text"
msgstr "-a --text сматра све датотеке као текст"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b --ignore-space-change занемарује промене због количине празног "
"простора"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b --ignore-space-change занемарује промене због количине празног "
"простора"
msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
msgstr ""
"-b --print-bytes исписује бајтове који се разликују."
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C БРОЈ, --context[=БРОЈ] исписује БРОЈ (почетно 3) редова умноженог "
"склопа"
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d --minimal труди се да нађе мањи скуп промена"
msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d --minimal труди се да нађе мањи скуп промена"
msgid "-e, --ed output an ed script"
msgstr "-e --ed исписује ед спис"
msgid ""
"-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
" from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e --ed исписује неспојене промене између СТАРАТЕКА и "
"ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА"
msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i придодаје „w“ и „q“ наредбе ед списима"
msgid ""
"-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i --ignore-case занемарује словну величину у склопу датотека"
msgid ""
"-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i --ignore-case сматра истим велика и мала слова"
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i БРОЈ --ignore-initial=БРОЈ изоставља првих БРОЈ бајтова улаза."
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
" first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
" изоставља првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКЕ1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКЕ2."
msgid ""
"-l, --left-column output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l --left-column исписује само леву колону заједничких редова"
msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l --paginate пропушта излаз кроз „pr“ за прелом"
msgid ""
"-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l --verbose исписује редни број и вредност бајтова "
"који се разликују."
msgid ""
"-m, --merge output actual merged file, according to\n"
" -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge исписује тренутну стопљену датотеку, у складу\n"
" са -A ако нису дате друге опције"
msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
msgstr ""
"-n ОГРАНИЧЕЊЕ --bytes=ОГРАНИЧЕЊЕ пореди до највише ОГРАНИЧЕЊЕ бајтова."
msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
msgstr "-n --rcs исписује РЦС запис разлика"
msgid ""
"-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=ТЕКА ради међудејствено, шаљући излаз у ТЕКА"
msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function приказује у којој Ц функцији је свака промена"
msgid "-q, --brief report only when files differ"
msgstr "-q --brief исписује само када се датотеке разликују"
msgid ""
"-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r --recursive дубински упоређује све пронађене "
"поддиректоријуме"
msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent потискује све обичне излазе"
msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
msgstr "-s --report-identical-files извештава када су две датотеке исте"
msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
msgstr "-s --suppress-common-lines не приказује заједничке редове"
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs развија табулаторе у размаке за излаз"
msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t --expand-tabs развија табулаторе у размаке за излаз"
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-w БРОЈ --width=БРОЈ исписује БРОЈ (почетно 3) редова обједињеног "
"склопа"
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version исписује податке о издању"
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v, --version исписује податке о издању и излази"
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version исписује податке о издању."
msgid "-v, --version output version information and exit"
msgstr "-v --version исписује податке о издању"
msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
msgstr "-w --ignore-all-space занемарује све празне просторе"
msgid ""
"-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=БРОЈ исписује на највише БРОЈ (почетно 130) колона"
msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=ОБР искључује датотеке које поклапају ОБР"
msgid ""
"-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only као -e, али обједињује преклопљене промене"
msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side исписује у две колоне"
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Бинарне датотеке %s и %s различите\n"
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Заједнички поддиректоријуми: %s и %s\n"
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Поредите ДАТОТЕКЕ ред по ред."
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Поредите три датотеке ред по ред."
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Поредите две датотеке бајт по бајт."
msgid "David Hayes"
msgstr "Дејвид Хејес"
msgid "David MacKenzie"
msgstr "Дејвид Мек Кензи"
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Излазно стање је 0 ако су улази исти, 1 за различите, 2 за грешку."
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Излазно стање је 0 за успех, 1 за сукобе, 2 за грешку."
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА“ или „ТЕКА ДИР“."
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Датотека „%s“ је „%s“ док је датотека „%s“ „%s“\n"
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се истоветне\n"
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ су различите\n"
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Општа помоћ за коришћење ГНУ софтвера: <%s>\n"
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је задато „--from-file“ или „--to-file“."
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Чита стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“."
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, чита стандардни улаз."
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна упута"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилан назив разреда знака"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак слагања"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларни израз"
msgid "Len Tower"
msgstr "Лен Тауер"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или новије <%s>.\n"
"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n"
"Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму допуштеном законом.\n"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија је исцрпљена"
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Мајк Хартел"
msgid "No match"
msgstr "Нема поклапања"
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Без новог реда на крају датотеке"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нема претходног регуларног израза"
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Само у %s: %s\n"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Запаковао је %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Пол Егерт"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преран завршетак регуларног израза"
msgid "Randy Smith"
msgstr "Ренди Смит"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларан израз је исувише велики"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Ричард Столман"
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Уз БРОЈ могу ићи и следећи умножавајући суфикси:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G "
"1,073,741,824,\n"
"итд. за T, P, E, Z, Y."
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Упоредно стапање разлика између ДАТОТЕКЕ1 и ДАТОТЕКЕ2."
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Симболичке везе „%s“ и „%s“ су различите\n"
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Изборни БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање на почетку\n"
"сваке датотеке (подразумева се нула)."
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Томас Лорд"
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Торбјорн Гранлунд"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Покушајте „%s --help“ за више информација."
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неупарено ( или \\("
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неупарено ) или \\)"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Неупарено [, [^, [:, [., или [="
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неупарено \\{"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 [БРОЈ1 [БРОЈ2]]]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКЕ\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... МОЈАТЕКА СТАРАТЕКА ТВОЈАТЕКА\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Исправни аргументи су:"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Написали: %s и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и други.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Написали: %s, %s и %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао: %s.\n"
msgid "`"
msgstr "„"
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“"
msgid "block special file"
msgstr "датотека блоковског уређаја"
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "обе датотеке за поређење су директоријуми"
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "не могу поредити „-“ са директоријумом"
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "не могу поредити називе датотека „%s“ и „%s“"
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "не могу интерактивно уклопити стандардни улаз"
msgid "character special file"
msgstr "датотека знаковног уређаја"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s\n"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s, у %s. реду\n"
msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: крај датотеке на %s након бајта %s, %s. ред\n"
msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: крај датотеке на %s које је празно\n"
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "сукоб вредности „%s“ опције „%s“"
msgid "conflicting output style options"
msgstr "сукобљене опције излазног стила"
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "сукобљене опције величине табулатора"
msgid "conflicting width options"
msgstr "сукобљене опције ширине"
msgid "contiguous data"
msgstr "непрекидни подаци"
msgid "directory"
msgstr "директоријум"
msgid "door"
msgstr "врата"
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed: Уређује па користи оба издања, свако украшено заглављем.\n"
"eb:\t Уређије па користи оба издања.\n"
"el или e1: Уређује па користи издање лево.\n"
"er или e2: Уређује па користи издање десно.\n"
"e: Уређује ново издање.\n"
"l: Користи издање лево.\n"
"r: Користи издање десно.\n"
"s: Умеће заједничке редове тихо.\n"
"v: Умеће заједничке редове бучно.\n"
"q: Завршава.\n"
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "вишак оператор „%s“"
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s"
msgid "fifo"
msgstr "пупи"
msgid "incompatible options"
msgstr "несагласне опције"
msgid "input file shrank"
msgstr "улазна датотека се скупила"
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика у „process_diff“"
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "унутрашња грешка: неисправна врста разлика прослеђена излазу"
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "унутрашња грешка: зез у запису блокова разлика"
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“"
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "неисправна „--ignore-initial“ вредност „%s“"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“"
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "неисправна боја „%s“"
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "неисправна дужина склопа „%s“"
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неисправан облик разлика; непотпун задњи ред"
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неисправан запис разлика; нетачни водећи знакови реда"
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неисправан запис разлика; неисправан раздвојник измена"
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“"
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "неисправна величина табулатора „%s“"
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "неисправна дужина „%s“"
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија је исцрпљена"
msgid "message queue"
msgstr "ред порука"
msgid "migrated file with data"
msgstr "пресељена датотека са подацима"
msgid "migrated file without data"
msgstr "пресељена датотека без података"
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "недостаје оператор после „%s“"
msgid "multiplexed block special file"
msgstr "мултиплексирана датотека блоковског уређаја"
msgid "multiplexed character special file"
msgstr "мултиплексирана датотека знаковног уређаја"
msgid "multiplexed file"
msgstr "мултиплексирана датотека"
msgid "named file"
msgstr "именована датотека"
msgid "network special file"
msgstr "датотека мрежног уређаја"
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "опције -l и -s не иду заједно"
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "прелом страна није подржан на овом рачунару"
msgid "port"
msgstr "прикључник"
msgid "program error"
msgstr "грешка програма"
msgid "read failed"
msgstr "читање није успело"
msgid "regular empty file"
msgstr "обична празна датотека"
msgid "regular file"
msgstr "обична датотека"
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"
msgid "shared memory object"
msgstr "заједнички меморијски објекат"
msgid "socket"
msgstr "прикључница"
msgid "stack overflow"
msgstr "стек препуњен"
msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандардни описници датотека"
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"
msgid "stderr"
msgstr "стдгрешка"
msgid "stdin"
msgstr "стдулаз"
msgid "stdout"
msgstr "стдизлаз"
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "помоћни програм „%s“ не може бити покренут"
msgid "symbolic link"
msgstr "симболичка веза"
msgid "too many file label options"
msgstr "исувише опција за ознаку датотеке"
msgid "typed memory object"
msgstr "типски меморијски објекат"
msgid "unknown stream"
msgstr "непознат ток"
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "необрадива вредност за „--palette“"
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "непознат префикс: %s"
msgid "weird file"
msgstr "чудна датотека"
msgid "whiteout"
msgstr "празност"
msgid "write failed"
msgstr "записивање није успело"