diffutils (3.10)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
diffutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"По умолчанию формат вывода представляет изменения для чтения человеком.\n"
"\n"
"Параметры -e, -E, -x, -X (и их длинные аналоги) включают\n"
"вывод в виде сценария ed вместо формата по умолчанию.\n"
"\n"
"Параметр -m (--merge) заставляет diff3 выполнять внутреннее слияние\n"
"и выводить уже объединённый файл. Для необычного ввода это более\n"
"разумно, чем использование ed.\n"

msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=GFMT\n"
"                        форматировать входные группы типа GTYPE\n"
"                        в соответствии GFMT"

msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --LTYPE-line-format=LFMT\n"
"                        форматировать входные строки типа LTYPE\n"
"                        в соответствии LFMT"

msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary            читать и записывать файлы в двоичном режиме"

msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=КОГДА]     вывод в цвете; КОГДА может быть «never», «always»\n"
"                        или «auto»; без уточнения используется --color='auto'"

msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
"    --diff-program=ПРОГРАММА\n"
"                        для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"

msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
"    --diff-program=ПРОГРАММА\n"
"                        для сравнения файлов использовать ПРОГРАММУ"

msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=ФАЙЛ1   сравнить ФАЙЛ1 со всеми операндами;\n"
"                        ФАЙЛ1 может быть каталогом"

msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"

msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"

msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"

msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help              показать эту справку и выйти"

msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=Н   оставлять Н общих строк до и после различающихся"

msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case\n"
"                        игнорировать регистр в именах файлов"

msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label МЕТКА       использовать МЕТКУ вместо имени файла и времени\n"
"                        (может повторяться)"

msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr "    --left-column       выводить только левую колонку общих строк"

msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=LFMT  форматировать все входные строки в соответствии с "
"LFMT"

msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference    не переходить по символьным ссылкам"

msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case\n"
"                        учитывать регистр в именах файлов"

msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal            выводить в обычном формате diff (по умолчанию)"

msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=ПАЛИТРА   набор цветов при активном --color; ПАЛИТРА это\n"
"                        список свойств terminfo через двоеточие"

msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
"                        разбросанных мелких изменений"

msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"

msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"

msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr удалять из ввода завершающий возврат каретки"

msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty\n"
"                        не вставлять пробел или табуляцию перед\n"
"                        выводом пустых строк"

msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr ""
"    --suppress-common-lines\n"
"                        не выводить общие строки"

msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=Н         табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"

msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=Н         табуляция через каждые Н знаков (по умолчанию 8)"

msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=ФАЙЛ2     сравнить все операнды с ФАЙЛОМ2;\n"
"                        ФАЙЛ2 может быть каталогом"

msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file\n"
"                        воспринимать несуществующие первые файлы как пустые"

msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT и LFMT могут содержать:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'С'  один символ С\n"
"    %c'\\OOO'  символ в восьмеричным коде OOO\n"
"    C    символ C (символы, представляющие сами себя)"

msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT может содержать (только):\n"
"    %<  строки из ФАЙЛА1\n"
"    %>  строки из ФАЙЛА2\n"
"    %=  строки, общие для ФАЙЛА1 и ФАЙЛА2\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}БУКВА  формат для БУКВЫ в стиле printf\n"
"      БУКВА принимает следующие значения для новых групп, для старых "
"строчные:\n"
"        F  номер первой строки\n"
"        L  номер последней строки\n"
"        N  число строк = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  если A равно B, то T, иначе E"

msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT может содержать (только):\n"
"    %L  содержимое строки\n"
"    %l  содержимое строки, исключая все конечные символы новой строки\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номера входной строки в стиле printf"

msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE может быть ?old?, ?new? или ?unchanged?.\n"
"  Значение GTYPE те же или ?changed?."

msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"Параметры форматирования предоставляют точный контроль над конечным diff\n"
"обобщающими -D/--ifdef."

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s\n"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s различаются: байт %s, строка %s равен %3o %s %3o %s\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"

msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: ошибка при поиске различий: "

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"

msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: каталоги зациклены"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"

msgid "'"
msgstr "?"

msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "?-? задан для более одного входного файла"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "необходимо задать как --from-file, так и --to-file"

msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr "-3, --easy-only         как -e, но только непересекающиеся изменения"

msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all          выводить все изменения, заключая конфликтные\n"
"                        места в скобки"

msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines\n"
"                        игнорировать изменения количества пустых строк"

msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines\n"
"                        игнорировать изменения количества пустых строк"

msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "ключ -D не поддерживается для каталогов"

msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=ИМЯ         выводить заплаты, использующие конструкцию ?#ifdef "
"ИМЯ?"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion\n"
"                        игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
"табуляции"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion\n"
"                        игнорировать изменения, вызванные раскрытием "
"табуляции"

msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap      как -e плюс конфликты в скобках"

msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE\n"
"                        отображать последнюю совпавшую с RE строку"

msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files предполагать, что файлы большие и есть много\n"
"                        разбросанных мелких изменений"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
"                        игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE\n"
"                        игнорировать изменения строк, совпадающих с RE"

msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=МЕТКА       использовать МЕТКУ вместо имени файла\n"
"                        (может повторяться до трёх раз)"

msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file          воспринимать несуществующие файлы как пустые"

msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=ФАЙЛ\n"
"                        при сравнении каталогов начать с ФАЙЛА"

msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab       выравнивать строки, добавляя в начало символ "
"табуляции"

msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab       выравнивать строки, добавляя в начало символ "
"табуляции"

msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space  игнорировать все пробельные символы"

msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=Н           выводить не более Н знаков в строке\n"
"                        (по умолчанию 130)"

msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                      как -x плюс конфликты в скобках"

msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы с именами, совпадающими\n"
"                        с любым образцом из ФАЙЛА"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space\n"
"                        игнорировать пробельные символы в конце строки"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space\n"
"                        игнорировать пробельные символы в конце строки"

msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"

msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"

msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text              считать все файлы текстовыми"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change\n"
"                        игнорировать изменения количества пробельных символов"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change\n"
"                        игнорировать изменения количества пробельных символов"

msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes       выводить различающиеся байты"

msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C Н, --context[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
"                        копируемого контекста"

msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal           пытаться найти наименьший набор изменений"

msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal           пытаться найти наименьший набор изменений"

msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                выводить как сценарий ed"

msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                вывести сценарий ed, изменяющий\n"
"                        СТАРЫЙ_ФАЙЛ из ВАШ_ФАЙЛ, в МОЙ_ФАЙЛ"

msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr "-i                      добавить команды ?w? и ?q? в сценарий ed"

msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr "-i, --ignore-case       игнорировать регистр в содержимом файла"

msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case       игнорировать регистр символов"

msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=Н  пропустить первые Н байт ввода"

msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=Н1:Н2\n"
"                        пропустить первые Н1 байт файла ФАЙЛ1\n"
"                        и первые Н2 байт файла ФАЙЛ2"

msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr "--left-column           выводить только левую колонку общих строк"

msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr "-l, --paginate          направить вывод в pr для разбиения на страницы"

msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l,  --verbose          выводить номера и значения всех различающихся байт"

msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge             выводить объединенный файл согласно\n"
"                        -A, если не указаны другие параметры"

msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=Н      сравнивать не более Н байт"

msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs               выводить в формате RCS diff"

msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=ФАЙЛ       работать интерактивно, записывая вывод в ФАЙЛ"

msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function   отображать в какой функции Си находится\n"
"                        каждое изменение"

msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief             напечатать только различаются ли файлы"

msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive         рекурсивно сравнивать подкаталоги"

msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent   не показывать обычные сообщения"

msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files\n"
"                        сообщать об одинаковых файлах"

msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr ""
"--suppress-common-lines\n"
"                        не выводить общие строки"

msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs       раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"

msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs       раскрывать при выводе символы табуляции в пробелы"

msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U Н, --unified[=Н] выводить по Н (по умолчанию 3) строк\n"
"                        объединенного контекста"

msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"

msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"

msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"

msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version           показать информацию о версии и выйти"

msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space  игнорировать все пробельные символы"

msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=Н           выводить не более Н знаков в строке\n"
"                        (по умолчанию 130)"

msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=ОБРАЗЕЦ   исключить файлы, чьи имена совпадают с ОБРАЗЦОМ"

msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only      как -e, но только перекрывающиеся изменения"

msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side      выводить в две колонки"

msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Двоичные файлы %s и %s различаются\n"

msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Общие подкаталоги: %s и %s\n"

msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Построчно сравнивает ФАЙЛЫ."

msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Построчно сравнивает три файла."

msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Побайтово сравнивает два файла."

msgid "David Hayes"
msgstr "Дэвид Хейз (David Hayes)"

msgid "David MacKenzie"
msgstr "Дэвид Маккензи (David MacKenzie)"

msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Выходной статус равен 0, если входные файлы идентичны, 1 ? если\n"
"различаются, и 2 в случае неполадок."

msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Выходной статус равен 0 в случае успеха, 1 в случае конфликтов и 2 в\n"
"случае неполадок."

msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"ФАЙЛЫ это ?ФАЙЛ1 ФАЙЛ2?, ?КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2?, ?КАТАЛОГ ФАЙЛ??\n"
"или ?ФАЙЛ? КАТАЛОГ?."

msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Файл %s это %s, тогда как файл %s ? %s\n"

msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Файлы %s и %s идентичны\n"

msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Файлы %s и %s различаются\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"

msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Если задан --from-file или --to-file, то на ФАЙЛЫ нет ограничений."

msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Если ФАЙЛ не задан или задан как ?-?, то читается стандартный ввод."

msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Если ФАЙЛ задан как ?-?, читает стандартный ввод."

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная ссылка"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символа"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый для сортировки символ"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный нижний предел"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"

msgid "Len Tower"
msgstr "Лен Тауэр (Len Tower)"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Оперативная память исчерпана"

msgid "Mike Haertel"
msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"

msgid "No match"
msgstr "Совпадений нет"

msgid "No newline at end of file"
msgstr "В конце файла нет новой строки"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Регулярное выражение не было задано раньше"

msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Только в %s: %s\n"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Упакован %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Упакован %s (%s)\n"

msgid "Paul Eggert"
msgstr "Поль Эггерт (Paul Eggert)"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"

msgid "Randy Smith"
msgstr "Рэнди Смит (Randy Smith)"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком велико"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"

msgid "Richard Stallman"
msgstr "Ричард Столлман (Richard Stallman)"

msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"К значениям Н можно приписывать один из следующих множительных суффиксов:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, и так далее для T, P, E, Z, Y."

msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Интерактивно объединяет различия между ФАЙЛОМ1 и ФАЙЛОМ2."

msgid "Success"
msgstr "Выполнено успешно"

msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Символические ссылки %s и %s различаются\n"

msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Необязательные Н1 и Н2 ? это число байт, которые следует пропустить\n"
"в каждом файле (по умолчанию 0)."

msgid "Thomas Lord"
msgstr "Томас Лорд (Thomas Lord)"

msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Торбьёрн Гронлунд (Torbjorn Granlund)"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратная косая черта стоит последней"

msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "По команде ?%s --help? можно получить дополнительную информацию."

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарная ( или \\("

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарная ) или \\)"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарная \\{"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? ФАЙЛЫ\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]? МОЙ_ФАЙЛ СТАРЫЙ_ФАЙЛ ВАШ_ФАЙЛ\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы программы ? %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другие.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы ? %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы программы ? %s, %s и %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы ? %s.\n"

msgid "`"
msgstr "?"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"

msgid "block special file"
msgstr "специальный файл с поблочным доступом"

msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "оба сравниваемых файла ? каталоги"

msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "невозможно сравнить ?-? с каталогом"

msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "невозможно сравнить имена файлов ?%s? и ?%s?"

msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "невозможно интерактивно объединить стандартный ввод"

msgid "character special file"
msgstr "специальный файл с посимвольным доступом"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s в строке %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: EOF в %s после байта %s, строка %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: EOF в %s, который пуст\n"

msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "противоречивое значение %s для ключа ?%s?"

msgid "conflicting output style options"
msgstr "противоречивые ключи задания стиля вывода"

msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "противоречивые ключи задания ширины табуляции"

msgid "conflicting width options"
msgstr "противоречивые ключи задания ширины"

msgid "contiguous data"
msgstr "непрерывные данные"

msgid "directory"
msgstr "каталог"

msgid "door"
msgstr "дверь"

msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tРедактировать и использовать обе версии, включив в каждую заголовок.\n"
"eb:\tРедактировать и использовать обе версии.\n"
"el или e1:\tРедактировать и использовать левую версию.\n"
"er или e2:\tРедактировать и использовать правую версию.\n"
"e:\tОтбросить обе и редактировать новую версию.\n"
"l или 1:\tИспользовать левую версию.\n"
"r или 2:\tИспользовать правую версию.\n"
"s:\tВключать общие строки, не выдавая сообщения.\n"
"v:\tВключать общие строки, выдавая сообщение.\n"
"q:\tВыйти.\n"

msgid "extra operand '%s'"
msgstr "лишний операнд ?%s?"

msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "не удалось повторно открыть %s в режиме %s"

msgid "fifo"
msgstr "очередь"

msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые ключи"

msgid "input file shrank"
msgstr "входной файл уменьшился"

msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "внутренняя ошибка: неверный тип заплаты в функции process_diff"

msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "внутренняя ошибка: на выход передан неверный тип заплаты"

msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "внутренняя ошибка: поврежденный формат блоков заплаты"

msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "недопустимое значение --bytes ?%s?"

msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "недопустимое для --ignore-initial  значение ?%s?"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "неверный аргумент %s для %s"

msgid "invalid color '%s'"
msgstr "неправильное указание цвета ?%s?"

msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "недопустимая длина контекста ?%s?"

msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неверный формат заплаты; неполная последняя строка"

msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неверный формат заплаты; неправильные первые символы строки"

msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неверный формат заплаты; неверный разделитель изменения"

msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "недопустимая длина горизонта ?%s?"

msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "недопустимая ширина табуляции ?%s?"

msgid "invalid width '%s'"
msgstr "недопустимая ширина ?%s?"

msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

msgid "message queue"
msgstr "очередь сообщений"

msgid "migrated file with data"
msgstr "переносной файл с данными"

msgid "migrated file without data"
msgstr "переносной файл без данных"

msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "пропущен операнд после ?%s?"

msgid "multiplexed block special file"
msgstr "мультиплексный блочный специальный файл"

msgid "multiplexed character special file"
msgstr "мультиплексный символьный специальный файл"

msgid "multiplexed file"
msgstr "мультиплексный файл"

msgid "named file"
msgstr "именованный файл"

msgid "network special file"
msgstr "сетевой специальный файл"

msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "ключи -l и -s несовместимы"

msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "разбиение на страницы не поддерживается на данной машине"

msgid "port"
msgstr "порт"

msgid "program error"
msgstr "ошибка программы"

msgid "read failed"
msgstr "ошибка чтения"

msgid "regular empty file"
msgstr "обычный пустой файл"

msgid "regular file"
msgstr "обычный файл"

msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

msgid "shared memory object"
msgstr "разделяемый объект"

msgid "socket"
msgstr "сокет"

msgid "stack overflow"
msgstr "переполнение стека"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартные файловые дескрипторы"

msgid "standard output"
msgstr "стандартный вывод"

msgid "stderr"
msgstr "стандартный поток ошибок"

msgid "stdin"
msgstr "стандартный ввод"

msgid "stdout"
msgstr "стандартный вывод"

msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "не удалось запустить вспомогательную программу ?%s?"

msgid "symbolic link"
msgstr "символьная ссылка"

msgid "too many file label options"
msgstr "слишком много ключей задающих метки файлов"

msgid "typed memory object"
msgstr "объект типизированной памяти"

msgid "unknown stream"
msgstr "неизвестный поток"

msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "невозможно разобрать значение --palette"

msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "неизвестный префикс: %s"

msgid "weird file"
msgstr "странный файл"

msgid "whiteout"
msgstr "замазка"

msgid "write failed"
msgstr "ошибка при записи"