diffutils (3.10)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 14:13+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"デフォルトでは違いが人間にとって読みやすい出力形式です。\n"
"\n"
"-e、-E、-x、-X (およびその長い形式) オプションを指定した場合はデフォルト\n"
"の代わりに ed スクリプトを出力します。\n"
"\n"
"最後に、-m (--merge) オプションにより diff3 は内部で併合を行い、実際に\n"
"併合されたファイルを出力します。通常の入力としては、これは ed を使用す\n"
"るより強固です。\n"
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr "    --GTYPE-group-format=GFMT   GTYPE の入力グループを GFMT で整形する"
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr "    --LTYPE-line-format=LFMT    LTYPE 入力行を LFMT で整形する"
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    バイナリーモードでデータを読み書きする"
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAM   ファイル比較に PROGRAM を使用する"
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAM  ファイル比較に PROGRAM を使用する"
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FILE1           すべての被演算子と FILE1 を比較する\n"
"                                  FILE1 はディレクトリーでもよい"
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   このヘルプを表示して終了する"
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  このヘルプを表示して終了する"
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 このメッセージを表示して終了する"
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               このヘルプを表示して終了する"
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "    --horizon-lines=NUM  差分の前後にある共通部分を NUM 行保持する"
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr "    --ignore-file-name-case     ファイル名の大文字と小文字を区別しない"
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr "    --left-column             共通行は左側の列のみ表示する"
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=LFMT          すべての入力行を LFMT で整形する"
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr "    --no-ignore-file-name-case  ファイル名の大文字と小文字を区別する"
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  通常の diff を出力する (デフォルト)"
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定する"
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr         入力から CR (キャリッジリターン) を除去する"
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr     入力から末尾のキャリッジリターンを除去する"
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    空の出力行の前後ではスペースまたはタブを抑止す"
"る"
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   共通行の出力を抑止する"
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr "    --tabsize=NUM            タブ幅を NUM (デフォルト: 8) 列に設定する"
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FILE2             すべての被演算子を FILE2 を比較する\n"
"                                  FILE2 はディレクトリーでもよい"
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file   存在しない最初のファイルを空ファイルとして扱"
"う"
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT と LFMT の両方で指摘できる書式:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  単一文字 C\n"
"    %c'\\OOO'  八進数コード OOO\n"
"    C    文字 C (他の文字も同様に表す)"
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT でのみ指定できる書式:\n"
"    %<  FILE1 からの行\n"
"    %>  FILE2 からの行\n"
"    %=  FILE1 と FILE2 で共通の行\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf 書式の LETTER\n"
"      LETTER は次の通りです。ただし古いグループでは小文字です:\n"
"        F  最初の行番号\n"
"        L  最後の行番号\n"
"        N  行数 = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  A と B が等しい場合は T、等しくない場合は E"
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT でのみ指定できる書式:\n"
"    %L  行の内容\n"
"    %l  行末にあるすべての種類の改行文字を除いた行の内容\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf 書式の入力行"
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  これらの書式整形オプションは -D/--ifdef に適用される diff の出力をきれい"
"に\n"
"    見えるように制御するために提供されます。"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s\n"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s 異なります: バイト %s、行 %s %3o %s %3o %s\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s のホームページ: <%s>\n"
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff に失敗しました: "
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: ディレクトリーが再帰的にループしています"
msgid "'"
msgstr "'"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file および --to-file の両方が指定されています"
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             -e と同様だが、3ファイル競合で無い部分のみ出力す"
"る"
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              競合をすべて括弧でくくり、変更をすべて出力する"
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     空白類文字だけの行により生じる違いを無視する"
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D オプションはディレクトリーにはサポートされません"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion      タブ展開によって発生する違いを無視する"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E, --ignore-tab-expansion   タブ展開によって発生する違いを無視する"
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          -e と同様だが、競合を括弧でくくる"
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE   RE に一致する最も近い行を表示する"
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      巨大なファイルに小さな差分が分散していると仮定す"
"る"
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=LABEL           ファイル名の代わりに LABEL を使用する\n"
"                                (3回まで繰り返し指定できる)"
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file                  存在しないファイルを空ファイルとして扱う"
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE        ディレクトリーを比較する時に FILE から始める"
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T, --initial-tab           タブで始まる行は、前にタブを置いてそろえる"
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       すべてのスペースを無視する"
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM               表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          -x と同様だが、競合を括弧でくくる"
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE         FILE 内のパターンに一致するファイルを除外する"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     行末にあるスペースを無視する"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  行末にあるスペースを無視する"
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                      すべてのファイルをテキストとして扱う"
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   すべてのファイルをテキストとして扱う"
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  すべてのファイルをテキストとして扱う"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change       スペース数により生じる違いを無視する"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change    スペース数により生じる違いを無視する"
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          異なるバイトを表示する"
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   コンテキスト diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
"3) 行を表示する"
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal                差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal            差分の大きさが最小となるように違いを検出する"
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      ed スクリプトを出力する"
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    OLDFILE、YOURFILE、MYFILE の間の違いを ed\n"
"                                スクリプトとして出力する\n"
"                                "
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case               ファイル内容の比較時に大文字と小文字を区別し"
"ない"
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case            大文字と小文字を区別しない"
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP         両方の入力の先頭 SKIP バイトをスキップする"
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  FILE1 の先頭 SKIP1 バイトと FILE2 の先頭\n"
"                                      SKIP2 バイトをスキップする"
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr "-l, --left-column            共通行は左側の列のみ表示する"
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l, --verbose              バイト数および異なるバイトの値を出力する"
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 他のオプションを指定していない場合、-A 従って\n"
"                                実際に併合されたファイルを出力する"
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMIT          最大 LIMIT バイトを比較する"
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     RCS 形式の diff を出力する"
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=FILE            対話的に操作し、出力を FILE に送る"
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         変更がある C 関数を表示する"
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   ファイルが異なるかどうかのみ表示する"
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive                 サブディレクトリーを再帰的に比較する"
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      通常の表示をすべて抑止する"
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files  両方のファイルが同一であるかどうかのみ表示する"
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  共通行の出力を抑止する"
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs             出力時にタブをスペースに展開する"
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t, --expand-tabs            出力時にタブをスペースに展開する"
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   ユニファイド diff 形式で前後 NUM (デフォルト: "
"3) 行を表示する"
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                バージョン情報を表示して終了する"
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               バージョン情報を表示して終了する"
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              バージョン情報を表示して終了する"
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            バージョン情報を表示して終了する"
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space          すべてのスペースを無視する"
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM              表示する列を最大 NUM (デフォルト: 130) 列にする"
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x, --exclude=PAT               PAT に一致するファイルを除外する"
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          -e と同様だが、3ファイル競合の部分のみ出力する"
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            出力を2列にする"
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "バイナリーファイル %s と%s は異なります\n"
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "共通のサブディレクトリー: %s と %s\n"
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "FILES を行ごとに比較します。"
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "3つのファイルを行ごとに比較します。"
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "2つのファイルをバイトごとに比較します。"
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"終了コードは、入力ファイルが同じ場合は 0、入力ファイルが異なる場合は 1、\n"
"問題が発生したときは 2 になります。"
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"終了コードは、成功した場合は 0、競合がある場合は 1、\n"
"問題が発生したときは 2 になります。"
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "ファイル %s は %s です。一方、ファイル %s は %s です\n"
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "ファイル %s と %s は同一です\n"
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "ファイル %s と %s は異なります\n"
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"--from-file または --to-file が与えられた場合、FILE に制限はありません。"
msgid "Invalid back reference"
msgstr "無効な前方参照です"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "無効な文字クラス名です"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "無効な照合文字です"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "無効な前方正規表現です"
msgid "Invalid range end"
msgstr "無効な範囲終了です"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "無効な正規表現です"
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"長い形式のオプションで必須の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同"
"様に必須です。\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
msgid "No match"
msgstr "一致しません"
msgid "No newline at end of file"
msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "以前に正規表現がありません"
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "%s のみに存在: %s\n"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "パッケージ作成者: %s (%s)\n"
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "正規表現が大きすぎます"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "%s のバグは <%s> に報告してください。\n"
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"SKIP の値には次の倍数を表す接尾辞を付けることも出来ます:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824。また、 T, P, E, Z, Y も同様です。"
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "FILE1 と FILE2 の差分を2段組で比較しながら併合します。"
msgid "Success"
msgstr "成功です"
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"オプションの SKIP1 と SKIP2 はそれぞれのファイルの先頭からスキップする\n"
"バイト数を指定します(デフォルトは 0)。"
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "終端のバックスラッシュ"
msgid "Unknown system error"
msgstr "不明なシステムエラー"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( または \\( が不一致です"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") または \\) が不一致です"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ が不一致です"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "使用法: %s [OPTION]... FILES\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "作者 %s および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 および他の方々。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、 %s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、 %s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"%s、および %s。\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"作者 %s、 %s、 %s、\n"
"および %s。\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "作者 %s、 %s、および %s。\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "作者 %s。\n"
msgid "`"
msgstr "`"
msgid "block special file"
msgstr "ブロックスペシャルファイル"
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "比較対象は両方ともディレクトリーです"
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "標準出力は対話的に併合できません"
msgid "character special file"
msgstr "キャラクタスペシャルファイル"
msgid "conflicting output style options"
msgstr "出力形式オプションが競合しています"
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "タブ幅のオプションが競合しています"
msgid "conflicting width options"
msgstr "幅のオプションが競合しています"
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリー"
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:           両方にヘッダーを付加し、両方の版を編集して使用する。\n"
"eb:           両方の版を編集して使用する。\n"
"el または e1: 左側の版を編集して使用する。\n"
"er または e2: 右側の版を編集して使用する。\n"
"e:            両方の版を破棄し、新規行を編集する。\n"
"l または 1:   左側の版を使用する。\n"
"r または 2:   右側の版を使用する。\n"
"s:            共通行を暗黙的に含める。\n"
"v:            共通行を明示して含める。\n"
"q:            終了する。\n"
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "%s をモード %s で再度開くことに失敗しました"
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
msgid "incompatible options"
msgstr "同時に指定できないオプションです"
msgid "input file shrank"
msgstr "入力ファイルが小さくなりました"
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "内部エラー: process_diff 内に無効な差分型があります"
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "内部エラー: 無効な差分型が出力に渡されました"
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "内部エラー: 差分ブロックの形式をうまく処理できませんでした"
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "無効な差分形式です。最後の行が不完全です"
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "無効な差分形式です。行の先頭文字が誤っています"
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "無効な差分形式です。無効な変更区切りです"
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "オプション -l と -s は同時に指定できません"
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "このホストではページ割付けをサポートしません"
msgid "program error"
msgstr "プログラムエラー"
msgid "read failed"
msgstr "読み込みに失敗しました"
msgid "regular empty file"
msgstr "通常の空ファイル"
msgid "regular file"
msgstr "通常ファイル"
msgid "semaphore"
msgstr "セマフォ"
msgid "shared memory object"
msgstr "共有メモリオブジェクト"
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
msgid "stack overflow"
msgstr "スタックオーバーフロー"
msgid "standard output"
msgstr "標準出力"
msgid "stderr"
msgstr "標準エラー出力"
msgid "stdin"
msgstr "標準入力"
msgid "stdout"
msgstr "標準出力"
msgid "symbolic link"
msgstr "シンボリックリンク"
msgid "too many file label options"
msgstr "ファイル・ラベル・オプションが多すぎます"
msgid "typed memory object"
msgstr "型付メモリオブジェクト"
msgid "unknown stream"
msgstr "不明なストリーム"
msgid "weird file"
msgstr "不明なファイル"
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗しました"