diffutils (3.10)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.5.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Il formato predefinito di output è una rappresentazione più o meno "
"leggibile\n"
"dei cambiamenti.\n"
"\n"
"Le opzioni -e, -E, -x, -X (e le opzioni lunghe corrispondenti) producono "
"uno\n"
"script per ed invece dell'output predefinito.\n"
"\n"
"Infine, l'opzione -m (--merge) indica a diff3 di combinare internamente i "
"file\n"
"e mostrare il file combinato. Per input non convenzionali, ciò è più "
"robusto\n"
"di ed.\n"
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=GFMT Simile, ma formatta i gruppi di input GTYPE\n"
"                                con GFMT"
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --LTYPE-line-format=LFMT  Formatta le righe di input LTYPE con LFMT"
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary  Legge e scrive in modalità binaria"
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "--diff-program=PROGRAMMA    Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=PROGRAMMA Usa PROGRAMMA per confrontare i file"
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FILE1         Confronta FILE1 con tutti gli operandi;\n"
"                                FILE1 può essere una directory"
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help                  Mostra questo aiuto ed esce"
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=NUM     Mantiene NUM righe di prefisso e suffisso comune"
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case   Ignora differenze in maiuscole e minuscole\n"
"                                confrontando nomi di file"
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ETICHETTA         Usa ETICHETTA invece del nome e timestamp del "
"file\n"
"                                (può essere ripetuta)"
msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             Mostra solo la colonna di sinistra per le "
"righe\n"
"                                in comune"
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=LFMT        Formatta tutte le righe di input con LFMT"
msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            Non segue i collegamenti simbolici"
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case Considera differenze in maiuscole e "
"minuscole\n"
"                                confrontando nomi di file"
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  Mostra una diff normale (predefinito)"
msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"     --strip-trailing-cr      Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     Elimina i ritorni a capo a fine riga in input"
msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    Rimuove spazi e tabulazioni prima di righe\n"
"                                di output vuote"
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   Non mostra le righe in comune"
msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=NUM             Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
"                                (predefinito 8)"
msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"--tabsize=NUM               Stop di tabulazione ogni NUM colonne\n"
"                                (predefinito 8)"
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FILE2           Confronta tutti gli operandi con FILE2;\n"
"                                FILE2 può essere una directory"
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file Considera i file mancanti in prima posizione\n"
"                                come vuoti"
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT e LFMT possono contenere:\n"
"    %%        %\n"
"    %c'C'     il singolo carattere C\n"
"    %c'\\OOO'  il carattere con codice ottale OOO\n"
"    C         il carattere C (altri caratteri rappresentano se stessi)"
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  GFMT può (solo) contenere:\n"
"    %<  righe dal FILE1\n"
"    %>  righe dal FILE2\n"
"    %=  righe comuni a FILE1 e FILE2\n"
"    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}LETTERA  formato in stile printf per "
"LETTERA\n"
"      LETTERA può contenere (in maiuscolo per nuovi gruppi o in minuscolo\n"
"      per vecchi):\n"
"        F  numero della prima riga\n"
"        L  numero dell'ultima riga\n"
"        N  numero di righe = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  se A è uguale a B allora T, altrimenti E"
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT può contenere:\n"
"    %L  contenuto della riga\n"
"    %l  contenuto della riga, ad esclusione di ogni andata a capo finale\n"
"    %[-][LARGHEZZA][.[PREC]]{doxX}n  formato in stile printf del numero\n"
"                                       di riga di input"
msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE è \"old\", \"new\", o \"unchanged\". GTYPE è LTYPE o \"changed\"."
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Queste opzioni di formato forniscono un controllo preciso dell'output di\n"
"    diff, generalizzando -D/--ifdef."
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s\n"
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s differenza: byte %s, riga %s è %3o %s %3o %s\n"
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s home page: <%s>\n"
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff fallita: "
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: ciclo ricorsivo tra le directory"
msgid "'"
msgstr "\""
msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "\"-\" specificato per più di un file di input"
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file e --to-file specificati entrambi"
msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3  --easy-only             Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che non\n"
"                                si sovrappongono"
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              Mostra tutte le differenze, tenendo separati\n"
"                                i conflitti"
msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines      Ignora differenze in righe vuote"
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B, --ignore-blank-lines    Ignora differenze in righe vuote"
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "opzione -D non supportata con directory"
msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOME              Mostra le differenze in un unico file usando\n"
"                                \"#ifdef NOME\""
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion    Ignora differenze causate dall'espansione\n"
"                                delle tabulazioni"
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion  Ignora differenze causate dall'espansione\n"
"                                delle tabulazioni"
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          Come -e, tenendo separati i conflitti"
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=ER   Mostra la riga più recente che corrisponde\n"
"                                all'espressione regolare ER"
msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files     Assume file grandi e tante piccole differenze"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
"                                all'espressione regolare ER"
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=ER Ignora differenze che corrispondono\n"
"                                all'espressione regolare ER"
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ETICHETTA       Usa ETICHETTA invece del nome del file\n"
"                                (può essere repetuta fino a tre volte)"
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                Considera i file mancanti come vuoti"
msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FILE      Comincia da FILE quando si confrontano "
"directory"
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab           Allinea le tabulazioni usando una tabulazione"
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space      Ignora tutti gli spazi"
msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=NUM               Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          Come -x, ma tiene separati i conflitti"
msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FILE       Esclude i file che corrispondono a qualsiasi\n"
"                                modello in FILE"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space   Ignora gli spazi a fine riga"
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space Ignora gli spazi a fine riga"
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                    Considera tutti i file come testo"
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  Considera tutti i file come testo"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change     Ignora differenze nel numero di spazi"
msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change   Ignora differenze nel numero di spazi"
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes           Stampa i byte differenti"
msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto copiato\n"
"                                (predefinito 3)"
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal               Minimizza il numero di differenze"
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      Mostra uno script per ed"
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    Mostra uno script ed con i cambiamenti\n"
"                                da VECCHIOFILE a TUOFILE in MIOFILE"
msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                          Aggiunge i comandi \"w\" e \"q\" agli script per "
"ed"
msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case             Ignora differenze in maiuscole e minuscole "
"nel\n"
"                                contenuto del file"
msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case           Ignora differenze in maiuscole e minuscole"
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP   Salta i primi SKIP byte di entrambi gli input"
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 Salta i primi SKIP1 byte di FILE1 e i "
"primi\n"
"                                SKIP2 byte di FILE2"
msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column           Mostra solo la colonna di sinistra per le righe\n"
"                                in comune"
msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate                Passa l'output attraverso \"pr\" per "
"impaginarlo"
msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose               Mostra i numeri e i valori di tutti i byte\n"
"                                differenti"
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 Mostra il file combinato risultante, secondo -A\n"
"                                se non è indicata nessun'altra opzione"
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=NUM             Confronta al massimo NUM byte"
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     Mostra una diff in formato RCS"
msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FILE           Procede in modo interattivo, scrivendo l'output\n"
"                                in FILE"
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function         Mostra in quale funzione C si trova ogni\n"
"                                differenza"
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   Segnala solo se i file sono diversi"
msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive               Confronta ricorsivamente ogni sottodirectory\n"
"                                incontrata"
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent       Sopprime tutto l'output normale"
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s, --report-identical-files  Segnala quando due file sono identici"
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines Non mostra le righe in comune"
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs             Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs           Espande le tabulazioni in spazi nell'output"
msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   Mostra NUM righe di contesto unificato\n"
"                                (predefinito 3)"
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Stampa le informazioni sulla versione ed esce"
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignora tutti gli spazi"
msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=NUM             Mostra al massimo NUM colonne (predefinito 130)"
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=MODELLO         Esclude i file che corrispondono al MODELLO"
msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          Come -e, ma mostra solo i cambiamenti che si\n"
"                                sovrappongono"
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            Output in due colonne"
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "I file binari %s e %s sono diversi\n"
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Sottodirectory in comune: %s e %s\n"
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Confronta i file riga per riga."
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Confronta tre file riga per riga."
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Confronta due file byte per byte."
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 se gli input sono identici, 1 se sono differenti, 2 "
"quando si riscontrano dei problemi."
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Il codice d'uscita è 0 in caso di successo, 1 in caso di conflitto, 2 se "
"sono\n"
"stati riscontrati dei problemi."
msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FILES sono \"FILE1 FILE2\" o \"DIR1 DIR2\" o \"DIR FILE\" o \"FILE DIR\"."
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "File %s è un %s mentre file %s è un %s\n"
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "I file %s e %s sono identici\n"
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "I file %s e %s sono diversi\n"
msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Se --from-file o --to-file sono usati, non ci sono restrizioni per FILES."
msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\" o è mancante, legge lo standard input."
msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Se un FILE è \"-\", legge lo standard input."
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carattere di collazione non valido"
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'espressione regolare precedente non è valida"
msgid "Invalid range end"
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espressione regolare non valida"
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
"corte.\n"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Manca newline alla fine del file"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Non c'è una espressione regolare precedente"
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Solo in %s: %s\n"
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Impacchettato da %s\n"
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"
msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'espressione regolare è troppo grande"
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"I valori di SKIP possono essere seguiti dai seguenti suffissi "
"moltiplicativi:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e così via per T, P, E, Z, Y."
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Mostra le differenze tra FILE1 e FILE2 fianco a fianco."
msgid "Success"
msgstr "Successo"
msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "I collegamenti simbolici %s e %s sono diversi\n"
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"I valori opzionali SKIP1 e SKIP2 indicano il numero di byte da saltare\n"
"all'inizio di ogni file (zero se non indicato)."
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Backslash finale"
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Usare \"%s --help\" per maggiori informazioni."
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( o \\( senza corrispondenza"
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") o \\) non accoppiata"
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. o [= senza corrispondenza"
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ senza corrispondenza"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILES\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MIOFILE VECCHIOFILE TUOFILE\n"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Argomenti validi sono:"
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e altri.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"%s, e %s.\n"
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Scritto da %s, %s, %s,\n"
"e %s.\n"
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Scritto da %s, %s, e %s.\n"
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Scritto da %s.\n"
msgid "`"
msgstr "\""
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s ambiguo"
msgid "block special file"
msgstr "file speciale a blocchi"
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "entrambi i file da confrontare sono directory"
msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "impossibile confrontare \"-\" con una directory"
msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file \"%s\" e \"%s\""
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "impossibile combinare in modo interattivo con lo standard input"
msgid "character special file"
msgstr "file speciale a caratteri"
msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "conflitto nell'opzione %s: valore \"%s\""
msgid "conflicting output style options"
msgstr "opzioni di stile di output in conflitto"
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opzioni di lunghezza di tabulazione in conflitto"
msgid "conflicting width options"
msgstr "opzioni di larghezza in conflitto"
msgid "contiguous data"
msgstr "dati contigui"
msgid "directory"
msgstr "directory"
msgid "door"
msgstr "porta"
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tModifica e poi usa entrambe le versioni, ognuna con un'intestazione.\n"
"eb:\tModifica e poi usa entrambe le versioni.\n"
"el, e1:\tModifica e poi usa la versione di sinistra.\n"
"er, e2:\tModifica e poi usa la versione di destra.\n"
"e:\tScarta entrambe le versioni e modifica una nuova versione.\n"
"l, 1:\tUsa la versione di sinistra.\n"
"r, 2:\tUsa la versione di destra.\n"
"s:\tInclude silenziosamente le righe in comune.\n"
"v:\tInclude prolissamente le righe in comune.\n"
"q:\tEsce.\n"
msgid "extra operand '%s'"
msgstr "extra operando \"%s\""
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "riapertura di %s in modalità %s non riuscita"
msgid "fifo"
msgstr "fifo"
msgid "incompatible options"
msgstr "opzioni incompatibili"
msgid "input file shrank"
msgstr "il file di input è rimpicciolito"
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "errore interno: tipo di diff non valido in process_diff"
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "errore interno: il tipo di diff passato all'output non è valido"
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "errore interno: problema nel formato dei blocchi di diff"
msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "valore \"%s\" non valido per --bytes"
msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "Valore \"%s\" non valido per --ignore-initial"
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argomento \"%s\" di %s non valido"
msgid "invalid color '%s'"
msgstr "colore \"%s\" non valido"
msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "lunghezza di contesto \"%s\" non valida"
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "formato di diff non valido; ultima riga incompleta"
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "formato di diff non valido; caratteri incorretti a inizio riga"
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "formato di diff non valido; separatore di modifica non valido"
msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "lunghezza di orizzonte \"%s\" non valida"
msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "lunghezza di tabulazione \"%s\" non valida"
msgid "invalid width '%s'"
msgstr "larghezza \"%s\" non valida"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"
msgid "message queue"
msgstr "coda di messaggi"
msgid "migrated file with data"
msgstr "file migrato con dati"
msgid "migrated file without data"
msgstr "file migrato senza dati"
msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "operando mancante dopo \"%s\""
msgid "network special file"
msgstr "file speciale di rete"
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "le opzioni -l e -s sono incompatibili"
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "paginazione non supportata su questo host"
msgid "port"
msgstr "porta"
msgid "program error"
msgstr "errore del programma"
msgid "read failed"
msgstr "lettura fallita"
msgid "regular empty file"
msgstr "file normale vuoto"
msgid "regular file"
msgstr "file normale"
msgid "semaphore"
msgstr "semaforo"
msgid "shared memory object"
msgstr "oggetto di memoria condivisa"
msgid "socket"
msgstr "socket"
msgid "stack overflow"
msgstr "overflow dello stack"
msgid "standard output"
msgstr "standard output"
msgid "stderr"
msgstr "stderr"
msgid "stdin"
msgstr "stdin"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "programma accessorio \"%s\" non può essere chiamato"
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbolico"
msgid "too many file label options"
msgstr "troppe opzioni di etichetta"
msgid "typed memory object"
msgstr "oggetto di memoria tipizzata"
msgid "unknown stream"
msgstr "stream sconosciuto"
msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valore di --palette non comprensibile"
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
msgid "weird file"
msgstr "file strano"
msgid "write failed"
msgstr "scrittura non riuscita"