diffutils (3.10)

(root)/
share/
locale/
fr/
LC_MESSAGES/
diffutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"

msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Le format de sortie par défaut est une représentation plus ou moins lisible\n"
"par un humain des changements.\n"
"\n"
"Les options -e, -E, -x, -X (et les options longues correspondantes) "
"provoquent\n"
"l'écriture d'un script ed au lieu de la sortie par défaut.\n"
"\n"
"Finalement, l'option -m (--merge) demande à diff3 de fusionner en interne\n"
"et de sortir le fichier fusionné. Pour des entrées inhabituelles, c'est "
"plus\n"
"robuste que d'utiliser ed.\n"

msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --GTYPE-group-format=GFMT Formater les groupes d'entrée GTYPE avec GFMT"

msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --LTYPE-line-format=LFMT Formater les lignes d'entrée LTYPE avec LFMT"

msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                  Lire et écrire les données en binaire"

msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=QUAND]      coloriser la sortie; QUAND est 'never' (jamais),\n"
"                           'always' (toujours) ou 'auto' (par défaut).\n"
"                           --color sans argument est identique à --"
"color='auto'"

msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
"    --diff-program=PROG      Utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers"

msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr ""
"    --diff-program=PROG              Utiliser le PROGramme pour comparer les "
"fichiers"

msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=FICHIER1     Comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n"
"                                  FICHIER1 peut être un répertoire"

msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   Afficher cette aide et terminer"

msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                    Afficher cette aide et terminer"

msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                  Afficher cette aide et terminer"

msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               afficher cette aide et terminer"

msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=N    retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes "
"identiques"

msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case   Ignorer la casse lors de la comparaison des "
"noms de fichiers"

msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ÉTIQUETTE         utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier "
"et de l'horodatage\n"
"                                (peut être répété)"

msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column            Afficher les lignes identiques uniquement dans "
"la colonne de gauche"

msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=LFMT       Formater toutes les lignes d'entrée avec LFMT"

msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference            Ne pas suivre les liens symboliques"

msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case Tenir compte de la casse lors de la "
"comparaison des noms de fichiers"

msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr ""
"    --normal                  Produire un « diff » en format normal (par "
"défaut)"

msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=PALETTE    les couleurs à utiliser quand --color est actif; "
"PALETTE\n"
"                           est une liste de capacités terminfo séparées par "
"des virgules"

msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  suppose de grands fichiers et de nombreux petits "
"changements éparpillés"

msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"

msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      Éliminer les retours de chariot de l'entrée"

msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"

msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty   Supprimer les espaces et les tabulations avant "
"les lignes vides"

msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   Ne pas afficher les lignes identiques"

msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
"par défaut) colonnes"

msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
"par défaut) colonnes"

msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=FICHIER2       Comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n"
"                                  FICHIER2 peut être un répertoire"

msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file Traiter les premiers fichiers absents comme "
"vides"

msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  GFMT et LFMT peuvent contenir :\n"
"    %%  %\n"
"    %c«C»     le caractère «C» lui-même\n"
"    %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO    C         le "
"caractère C (les autres caractères se représentent eux-mêmes)"

msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
" GFMT (uniquement) peut contenir :\n"
"   %<  pour marquer les lignes du FICHIER1\n"
"   %>  pour marquer les lignes du FICHIER2\n"
"   %=  pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n"
"   %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE  la spécification de LETTRE\n"
"    est identique à la notation de printf()\n"
"    dont les codes possibles de LETTRE sont\n"
"    en majuscule pour le nouveau groupe, \n"
"    en minuscules pour l'ancien groupe:\n"
"        F  numéro de la première ligne\n"
"        L  numéro de la dernière ligne\n"
"        N  nombre de lignes = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1    %(A=B?T:E)  si A égal B alors T sinon E"

msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  LFMT (uniquement) peut contenir :\n"
"      %L   pour le contenu de la ligne\n"
"      %l   pour le contenu de la ligne sans fin de ligne\n"
"      %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n  la spécification du numéro de ligne\n"
"                            d'entrée selon le format de printf"

msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ».  GTYPE prend une "
"des valeurs de LTYPE ou « changed »."

msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Ces options de formatage fournissent un contrôle fin sur la sortie\n"
"    de diff et généralise -D/--ifdef."

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "site internet de %s: <%s>\n"

msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: échec de « diff » : "

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option -- « %c » est invalide\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte aucun argument\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë ; les possibilités sont :"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » requiert un argument\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: l'option -- « %c » requiert un argument\n"

msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: boucle récursive dans le répertoire"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: l'option « %s%s » n'est pas reconnue\n"

msgid "'"
msgstr " »"

msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble"

msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only              Comme -e mais n'inclut que les changements qui "
"ne se recoupent pas"

msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all               Afficher toutes les différences avec les "
"conflits entre crochets"

msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
"sont blanches"

msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
"sont blanches"

msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires"

msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=NOM              Afficher les fichiers fusionnés en marquant les "
"différences par des « #ifdef NOM »"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
"tabulations"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
"tabulations"

msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-E, --show-overlap           Comme -e mais les conflits sont entre crochets"

msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=RE   Montrer la ligne la plus récente correspondant "
"à RE"

msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      Suppose de grands fichiers et de nombreux "
"petits changements éparpillés"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
"                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
"                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"

msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ÉTIQUETTE                Utiliser l'ÉTIQUETTE au lieu du nom de "
"fichier\n"
"                                       (peut être répété jusqu'à trois fois)"

msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file                Traiter les fichiers absents comme des "
"fichiers vides"

msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=FICHIER  Débuter la comparaison des répertoires par le "
"FICHIER"

msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
"tabulateur"

msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
"tabulateur"

msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       Ignorer tout blanc d'espacement"

msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
"imprimées (130 par défaut)"

msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr ""
"-X                          Comme -x mais le conflits sont entre crochets"

msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=FICHIER   Exclure les fichiers dont les noms\n"
"                              concordent avec ceux contenus dans le FICHIER"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
"de la ligne"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
"de la ligne"

msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"

msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text                   Traiter tous les fichiers comme des textes"

msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change     Ignorer les changements dans le nombre "
"d'espaces"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b, --ignore-space-change    Ignorer les changements dans l'espacement"

msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes           Afficher les octets qui diffèrent"

msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C N, --context[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes du "
"contexte copié"

msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal                Rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
"différences"

msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr ""
"-d, --minimal            rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
"différences"

msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      Générer un script pour « ed »"

msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                     Écrire un script ed incorporant les "
"changements\n"
"                             du fichier ORIGINAL vers le fichier MODIFIÉ\n"
"                             vers le fichier de SORTIE"

msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                            Ajouter les commandes « w » et « q » au script "
"« ed »"

msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case            Ignorer les différences de casses dans le "
"contenu des fichiers"

msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case            Banaliser majuscules et minuscules"

msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=N      Escamoter les N premiers octets des entrées"

msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=N1:N2  Escamoter les N1 premiers octets de FICHIER1 et "
"les N2 premiers octets de FICHIER2."

msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column            Afficher uniquement la colonne de gauche des "
"lignes identiques"

msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate                Relayer la sortie à « pr » afin de la paginer"

msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose               Afficher les numéros d'octets et les valeurs de "
"tous les octets qui diffèrent."

msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                  Écrire le fichier fusionné selon -A si aucune "
"autre\n"
"                                option n'est spécifiée"

msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=LIMITE          Comparer au plus LIMITE octets"

msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr ""
"-n, --rcs                     Générer un fichier « diff » au format RCS"

msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=FICHIER         Agir interactivement, avec sortie sur FICHIER"

msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function         Afficher dans quelle fonction C le changement "
"se trouve"

msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr ""
"-q, --brief                   Indiquer seulement si les fichiers diffèrent"

msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr ""
"-r, --recursive               Comparer récursivement les sous-répertoires "
"trouvés"

msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent       Supprimer la sortie normale"

msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files  Indiquer si les deux fichiers sont identiques"

msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  Ne pas afficher les lignes identiques"

msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs             Étaler les tabulateurs en espaces dans la "
"sortie"

msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs            Étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie"

msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U N, --unified[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes dans "
"le context unifié"

msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version                Afficher le nom et la version du logiciel et "
"terminer"

msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version                 Afficher le nom et la version du logiciel et "
"terminer"

msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version               Afficher le nom et la version du logiciel puis "
"terminer"

msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr ""
"-v, --version            afficher le nom et la version du logiciel et "
"terminer"

msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignorer tout blanc d'espacement"

msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
"imprimées (130 par défaut)"

msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=PAT            Exclure les fichiers dont les noms concordent "
"avec le PATron"

msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only    Comme -e mais inclut les changements qui se recoupent"

msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            Affichage sur deux colonnes"

msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents\n"

msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques\n"

msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne."

msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne."

msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet."

msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Le statut de fin d'exécution est 0 si les entrées sont les mêmes, 1 si "
"différentes et 2 si problématiques."

msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Le statut de fin d'exécution est 0 si réussite, 1 si en conflit et 2 si "
"problématique."

msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER » ou "
"« FICHIER RÉP »."

msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n"

msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques\n"

msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <%s>\n"

msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Si --from-file ou --to-file sont fournis, il n'y a pas de restriction sur "
"les FICHIERS."

msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Si un FICHIER est « - » ou manquant, lire sur l'entrée standard."

msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Si un FICHIER est « - » alors lire depuis l'entrée standard."

msgid "Invalid back reference"
msgstr "La référence arrière est invalide"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Le caractère de regroupement est invalide"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"

msgid "Invalid range end"
msgstr "La fin d'intervalle est invalide"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expression régulière est invalide"

msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le changer et de le "
"redistribuer.\n"
"Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Les paramètres requis pour les options longues sont également requis pour "
"les options courtes.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mémoire épuisée"

msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

msgid "No match"
msgstr "Pas de concordance"

msgid "No newline at end of file"
msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière"

msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Seulement dans %s: %s\n"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Empaqueté par %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Empaqueté par %s(%s)\n"

msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"

msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expression régulière trop grande"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Signalez les bogues de %s à : %s\n"
"Signalez les bogues de traduction à : <traduc@traduc.org>\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Signalez les bogues à : %s\n"
"Signalez les bogues de traduction à : <traduc@traduc.org>\n"

msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs "
"suivants:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y."

msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers."

msgid "Success"
msgstr "Succès"

msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Les liens symboliques %s et %s sont différents\n"

msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Les paramètres optionnels SAUT1 et SAUT2 indiquent le nombre d'octets à "
"escamoter\n"
"au début de chaque fichier (zéro par défaut)."

msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Barre oblique inverse à la fin"

msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Utilisez « %s --help » pour en savoir d'avantage."

msgid "Unknown system error"
msgstr "Erreur système inconnue"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr " ( ou \\( sans vis-à-vis"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") or \\) sans vis-à-vis"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans vis-à-vis"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sans vis-à-vis"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Les arguments valables sont:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s, %s et autres.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"%s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s, %s, %s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s, %s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"%s et %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Écrit par %s, %s, %s\n"
"et %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Écrit par %s.\n"

msgid "`"
msgstr "« "

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s ambigu pour %s"

msgid "block special file"
msgstr "fichier spécial-blocs"

msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "les deux fichiers à comparer sont des répertoires"

msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "ne peut comparer « - » avec un répertoire"

msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »"

msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "ne peut fusionner l'entrée standard interactivement"

msgid "character special file"
msgstr "fichier spécial-caractères"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s qui est vide\n"

msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "valeur conflictuelle de l'option %s: « %s »"

msgid "conflicting output style options"
msgstr "options de style de sortie conflictuelles"

msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "options conflictuelles de taille de tabulation"

msgid "conflicting width options"
msgstr "options de largeur conflictuelles"

msgid "contiguous data"
msgstr "données contigües"

msgid "directory"
msgstr "répertoire"

msgid "door"
msgstr "porte"

msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tÉditer puis utiliser les deux versions, chacune chapeautée d'une en-"
"tête.\n"
"eb:\tÉditer puis utiliser les deux versions.\n"
"el ou e1:\tÉditer puis utiliser la version de gauche.\n"
"er ou e2:\tÉditer puis utiliser la version de droite.\n"
"e:\tAbandonne les deux version puis éditer une nouvelle version.\n"
"l ou 1:\tUtiliser la version de gauche.\n"
"r ou 2:\tUtiliser la version de droite.\n"
"s:\tInclure les lignes identiques silencieusement.\n"
"v:\tInclure les lignes identiques et le signaler.\n"
"q:\tQuitter.\n"

msgid "extra operand '%s'"
msgstr "opérande supplémentaire « %s »"

msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "impossible de ré-ouvrir %s avec le mode %s"

msgid "fifo"
msgstr "« fifo »"

msgid "incompatible options"
msgstr "options incompatibles"

msgid "input file shrank"
msgstr "le fichier d'entrée a rétréci"

msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff"

msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "erreur interne : type de « diff » invalide fourni en sortie"

msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »"

msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "valeur invalide pour --bytes: « %s »"

msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "valeur invalide pour --ignore-initial: « %s »"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argument %s pas valable pour %s"

msgid "invalid color '%s'"
msgstr "couleur « %s » invalide"

msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "longueur du contexte invalide « %s »"

msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "format de « diff » invalide ; dernière ligne incomplète"

msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr ""
"format de « diff » invalide ; caractères incorrects au début de la ligne"

msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "format de « diff » invalide ; séparateur de changement invalide"

msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »"

msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "taille de tabulation invalide « %s »"

msgid "invalid width '%s'"
msgstr "largeur invalide « %s »"

msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"

msgid "message queue"
msgstr "queue de messages"

msgid "migrated file with data"
msgstr "fichier migré avec les données"

msgid "migrated file without data"
msgstr "fichier migré sans les données"

msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "opérande manquante après « %s »"

msgid "multiplexed block special file"
msgstr "fichier spécial avec des blocs multiplexés"

msgid "multiplexed character special file"
msgstr "fichier spécial avec des caractères multiplexés"

msgid "multiplexed file"
msgstr "fichier multiplexé"

msgid "named file"
msgstr "fichier nommé"

msgid "network special file"
msgstr "fichier spécial réseau"

msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "options -l et -s sont incompatibles"

msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "La pagination n'est pas supporté sur cette machine"

msgid "port"
msgstr "port"

msgid "program error"
msgstr "erreur du programme"

msgid "read failed"
msgstr "lecture non-réussie"

msgid "regular empty file"
msgstr "fichier régulier vide"

msgid "regular file"
msgstr "fichier régulier"

msgid "semaphore"
msgstr "sémaphore"

msgid "shared memory object"
msgstr "objet en mémoire partagée"

msgid "socket"
msgstr "« socket »"

msgid "stack overflow"
msgstr "débordement de pile"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "descripteurs de fichier standard"

msgid "standard output"
msgstr "sortie standard"

msgid "stderr"
msgstr "stderr"

msgid "stdin"
msgstr "stdin"

msgid "stdout"
msgstr "stdout"

msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"

msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"

msgid "too many file label options"
msgstr "Trop de noms de fichiers dans les options"

msgid "typed memory object"
msgstr "objet mémoire typé"

msgid "unknown stream"
msgstr "flux inconnu"

msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "valeur impossible à analyser pour --palette"

msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "préfixe non reconnu: %s"

msgid "weird file"
msgstr "fichier bizarre"

msgid "whiteout"
msgstr "voilé (whiteout)"

msgid "write failed"
msgstr "échec d'écriture"