diffutils (3.10)

(root)/
share/
locale/
ca/
LC_MESSAGES/
diffutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-21 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s i %s difereixen: octet %s, línia %s\n"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s i %s difereixen: l'octet %s, línia %s, és %3o %s %3o %s\n"

msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff ha fallat: "

msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "heu especificat les opcions --from-file i --to-file al mateix temps"

msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "l'opció -D no funciona amb directoris"

msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Subdirectoris comuns: %s i %s\n"

msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Compara tres fitxers línia per línia."

msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Compara dos fitxers octet a octet."

msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"L'estat de sortida és 0 si les entrades són iguals, 1 si són diferents\n"
"i 2 en cas d'error."

msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"L'estat de sortida és 0 si s'acaba amb èxit, 1 si hi ha conflictes\n"
"i 2 en cas d'error."

msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "El fitxer %s és un %s mentre que el fitxer %s és un %s\n"

msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Els fitxers %s i %s són idèntics\n"

msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Els fitxers %s i %s difereixen\n"

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Hi ha una referència cap enrera no vàlida"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "El nom de la classe de caràcter no és vàlid"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "L'expressió regular precedent no és vàlida"

msgid "Invalid range end"
msgstr "El límit superior de l'interval no vàlid"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "L'expressió regular no és vàlida"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memòria exhaurida"

msgid "No match"
msgstr "Cap resultat"

msgid "No newline at end of file"
msgstr "No hi ha cap caràcter de salt de línia al final del fitxer"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"

msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Només a %s: %s\n"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematur de l'expressió regular"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "L'expressió regular és massa gran"

msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Els valors de SALT poden tenir els següents sufixs multiplicadors:\n"
"kB per 1000, K per 1024, MB per 1.000.000, M per 1.048.576, GB per\n"
"1.000.000.000, G per 1.073.741.824, i així amb T, P, E, Z i Y."

msgid "Success"
msgstr "Succés"

msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Hi ha una barra invertida al final"

msgid "Unknown system error"
msgstr "Error no identificat del sistema"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Hi ha un signe ( o \\( desaparellat"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Hi ha un signe ) o \\) desaparellat"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Hi ha un signe \\{ desaparellat"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 [FITXER2 [SALT1 [SALT2]]]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXERS\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Mode d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER-VELL FITXER2\n"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Excrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i altres.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, i %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"

msgid "block special file"
msgstr "fitxer especial de blocs"

msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "ambdós fitxers són directoris"

msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "no es pot combinar interactivament l'entrada estàndard"

msgid "character special file"
msgstr "fitxer especial de caràcters"

msgid "conflicting output style options"
msgstr "opcions d'estil de sortida conflictives"

msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "opcions de distància de tabulació incompatibles"

msgid "conflicting width options"
msgstr "opcions d'amplada incompatibles"

msgid "directory"
msgstr "directori"

msgid "fifo"
msgstr "cua FIFO"

msgid "incompatible options"
msgstr "opcions incompatibles"

msgid "input file shrank"
msgstr "el fitxer d'entrada s'ha encongit"

msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "error intern: tipus de diff invàlid en process_diff"

msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "error intern: tipus de diff no vàlid passat a la sortida"

msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "error intern: format dels blocs diff desmanegat"

msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "el format diff no és vàlid: l'última línia està incompleta"

msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "el format diff no és vàlid: caràcters invàlids al principi de línia"

msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "el format diff no és vàlid: el separador de canvis no és vàlid"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memòria exhaurida"

msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"

msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "les opcions -l i -s són incompatibles"

msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "aquest sistema no suporta paginació"

msgid "program error"
msgstr "error del programa"

msgid "read failed"
msgstr "lectura fallida"

msgid "regular empty file"
msgstr "fitxer ordinari buit"

msgid "regular file"
msgstr "fitxer ordinari"

msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"

msgid "shared memory object"
msgstr "objecte de memòria compartida"

msgid "socket"
msgstr "connector"

msgid "stack overflow"
msgstr "desbordament de pila"

msgid "standard output"
msgstr "sortida estàndard"

msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"

msgid "too many file label options"
msgstr "massa opcions d'etiqueta de fitxer"

msgid "typed memory object"
msgstr "objecte de memòria tipificada"

msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrambòtic"

msgid "write failed"
msgstr "error d'escriptura"