diffutils (3.10)

(root)/
share/
locale/
bg/
LC_MESSAGES/
diffutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Стандартният формат е отчасти четимо от хора представяне на разликите.\n"
"\n"
"Опциите „-e“, „-E“, „-x“ и „-X“, както и дългите им варианти, водят до\n"
"извеждане на скрипт на „ed“.\n"
"\n"
"Опцията „-m“/„--merge“ кара „diff3“ да извърши сливането вътрешно, като\n"
"се извежда директно слетият резултат.  Когато входът е необичаен, това\n"
"дава по-добър резултат отколкото „ed“.\n"

msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --ВИД_ГР-group-format=ФМТ_ГР\n"
"                              форматиране на този ВИД_ГРупи на входа с този\n"
"                              ФорМаТ_за_ГРупи"

msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --ВИД_РД-line-format=ФМТ_РД\n"
"                              форматиране на този ВИД_РеДове на входа с "
"този\n"
"                              ФорМаТ_за_РеДове"

msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr ""
"    --binary                    четене и запис на данните в двоичен режим"

msgid ""
"    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
"'auto';\n"
"                           plain --color means --color='auto'"
msgstr ""
"    --color[=КОГАТО]          цветен изход, КОГАТО е „never“ (никога), "
"„always“\n"
"                              (винаги) или „auto“ (автоматично — "
"стандартно).\n"
"                              Без аргумент е  същото като „--color='auto'“"

msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМА  сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"

msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМА сравнение на файловете с тази ПРОГРАМА"

msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=ФАЙЛ_1        сравняване на ФАЙЛ_1 с всички аргументи.\n"
"                              ФАЙЛ_1 може да е и директория"

msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   извеждане на тази помощ и изход"

msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  извеждане на тази помощ и изход"

msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 извеждане на тази помощ и изход"

msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help                    извеждане на тази помощ и изход"

msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr ""
"    --horizon-lines=БРОЙ      без прескачане на този БРОЙ еднакви редове в\n"
"                              началото и края на файловете в опит за "
"откриване\n"
"                              на по-малки разлики"

msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr ""
"    --ignore-file-name-case   без разлика главни/малки при сравнение на "
"имена\n"
"                              на файлове"

msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label ЕТИКЕТ            ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл и\n"
"                              момент във времето (може да го повторите)"

msgid ""
"    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr ""
"    --left-column             извеждане само на лявата страна при еднакви "
"редове"

msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --line-format=ФМТ_РД      форматиране на всички входни редови с този\n"
"                              ФорМаТ_за_РеДове"

msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
msgstr "    --no-dereference          без следване на символните връзки"

msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr ""
"    --no-ignore-file-name-case\n"
"                              със разлика главни/малки при сравнение на "
"имена\n"
"                              на файлове"

msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr ""
"    --normal                  извеждане на разликите по обичайния начин\n"
"                              (стандартно)"

msgid ""
"    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
"is\n"
"                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
msgstr ""
"    --palette=ПАЛИТРА         използваните цветове от опцията „--color“.\n"
"                              ПАЛИТРАта е списък с разделител „:“ от\n"
"                              възможностите на „terminfo“"

msgid ""
"    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files       обработване на файловете все едно са големи с\n"
"                              множество разпръснати, малки разлики"

msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr       изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"

msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr      махане на последващите знаци „\\r“ на входа"

msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr ""
"    --strip-trailing-cr     изтриване на последващите знаци „\\r“ на входа"

msgid ""
"    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr ""
"    --suppress-blank-empty    без извеждане на интервал или табулация пред\n"
"                              празни редове"

msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   без извеждане на еднаквите редове"

msgid ""
"    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=БРОЙ            табулациите се подравняват по всяко кратно на "
"този\n"
"                              брой знаци на ред"

msgid ""
"    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr ""
"    --tabsize=БРОЙ           табулациите да спират при кратно на този БРОЙ "
"знаци\n"
"                               (стандартно е 8)"

msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr ""
"    --to-file=ФАЙЛ_2          сравняване на всички аргументи с ФАЙЛ_1.\n"
"                              ФАЙЛ_2 може да е и директория"

msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr ""
"    --unidirectional-new-file   \n"
"                              липсващите първи файлове да се обработват "
"като\n"
"                              празни"

msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Както ФМТ_ГР, така и ФМТ_РД може да съдържат:\n"
"    %%        %\n"
"    %c'C'     единичен знак „C“\n"
"    %c'\\OOO'  знак с този осмичен номер\n"
"    C         знакът „C“ (останалите знаци представляват себе си)"

msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  Само ФМТ_ГР  може да съдържа:\n"
"    %<  редове от ФАЙЛ_1\n"
"    %>  редове от ФАЙЛ_2\n"
"    %=  редове и във ФАЙЛ_1, и във ФАЙЛ_2\n"
"    %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}ЗНАК  форматиращ низ на printf за соченото от "
"ЗНАКа.\n"
"      Главните ЗНАЦи са за новата група, малките — съответно за старата "
"група:\n"
"        F     номер на първи ред\n"
"        L     номер на последен ред\n"
"        N     брой редове (= L-F+1)\n"
"        E     F-1\n"
"        M     L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  Ако A е равно на B, то T, в противен случай — E"

msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  Само ФМТ_РД може да съдържа:\n"
"    %L  съдържанието на реда\n"
"    %l  съдържанието на реда без последващ знак за нов ред\n"
"    %[-][ШИР][.[ТЧНС]]{doxX}n     форматиращ низ на printf за номерата на\n"
"                                  входните редове"

msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
msgstr ""
"  ВИД_РД е „old“ (стара), „new“ (нова) или „unchanged“ (непроменена).\n"
"  ВИД_ГР е „old“ (стара), „new“ (нова), „unchanged“ (непроменена) или "
"„changed“\n"
"           (променена)."

msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  Тези опции дават повече контрол върху изведената информация, все едно \n"
"  „-D/--ifdef“ на стероиди"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред  %s\n"

msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "„%s“ и „%s“ се различават: байт %s, ред  %s е %3o %s %3o %s\n"

msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"

msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: неуспешно изпълнение: "

msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"

msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"

msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"

msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"

msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"

msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"

msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"

msgid "'"
msgstr "“"

msgid "'-' specified for more than one input file"
msgstr "„-“ е указан за повече от един от входните файлове"

msgid "(C)"
msgstr "©"

msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "указани са и двете опции „--from-file“ и „--to-file“"

msgid ""
"-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
"changes"
msgstr ""
"-3, --easy-only             като „-e“, но се включват само промените, които "
"не\n"
"                              се припокриват"

msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr ""
"-A, --show-all              извеждане на всички промени, конфликтите се\n"
"                              заграждат"

msgid ""
"-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines      без значение на промяната на празните редове"

msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
"-B, --ignore-blank-lines     пренебрегване на промени, които са от празни "
"редове"

msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "опцията „-D“ не се поддържа с директории"

msgid ""
"-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
msgstr ""
"-D, --ifdef=ИМЕ               сливане чрез ползване на директиви „#ifdef ИМЕ“"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion    без значение на замяната на табулации с\n"
"                              интервали"

msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr ""
"-E, --ignore-tab-expansion   пренебрегване на промените поради заместване "
"на\n"
"                               табулациите с интервали"

msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E, --show-overlap          като „-e“, но конфликтите се заграждат"

msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr ""
"-F, --show-function-line=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
"                              указване на най-скорошния ред, напасващ на "
"този\n"
"                              РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"

msgid ""
"-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, --speed-large-files      приемане, че файловете са големи с множество "
"малки\n"
"                               промени"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
"                               пренебрегване на всички промени в редове, "
"които\n"
"                               напасват на този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"

msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
msgstr ""
"-I, --ignore-matching-lines=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n"
"                              без значение на промяната в редовете "
"напасващи\n"
"                              този РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"

msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=ЕТИКЕТ          ползване на този ЕТИКЕТ вместо име на файл\n"
"                              (може да го повторите до три пъти)"

msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr ""
"-N, --new-file                липсващите файлове да се обработват като празни"

msgid ""
"-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr ""
"-S, --starting-file=ФАЙЛ      при сравнение на директории да се почва с "
"този\n"
"                              файл"

msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab             подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
"                              табулация отпред"

msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr ""
"-T, --initial-tab           подравняване на табулациите чрез добавяне на\n"
"                              табулация отпред"

msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W, --ignore-all-space       пренебрегване на всички празни знаци"

msgid ""
"-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-W, --width=БРОЙ              извеждане на максимум този БРОЙ знаци на ред\n"
"                              (стандартно е 130)"

msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          като „-x“, но конфликтите се заграждат"

msgid ""
"-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ФАЙЛ       прескачане на файловете с имена напасващи на\n"
"                              някой от шаблоните в този ФАЙЛ"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space   без значение на празните знаци в края на\n"
"                              редовете"

msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr ""
"-Z, --ignore-trailing-space  пренебрегване на празните знаци в края на реда"

msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr ""
"-a, --text                    всички файлове да се обработят като текст"

msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   всички файлове да се считат за текст"

msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  всички файлове да се считат за текст"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change     без значение на промяната в празните знаци"

msgid ""
"-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr ""
"-b, --ignore-space-change    пренебрегване на промените в празните знаци"

msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b, --print-bytes          извеждане на различаващите се байтове"

msgid ""
"-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr ""
"-c, -C БРОЙ, --context[=БРОЙ] \n"
"                              извеждане на този БРОЙ редове копиран "
"контекст\n"
"                              (стандартно е 3)"

msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal                опит промените да се сведат до по-малки"

msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d, --minimal                 търсене на по-малки разлики"

msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      извеждане на скрипт на „ed“"

msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e, --ed                    извеждане на скрипт за „ed“, който включва "
"промените\n"
"                              от ПЪРВОНАЧАЛНия_ФАЙЛ спрямо ЧУЖДия_ФАЙЛ в "
"МОЯ_ФАЙЛ"

msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
msgstr ""
"-i                          добавяне на командите „w“ и „q“ към скриптовете "
"за\n"
"                              „ed“"

msgid ""
"-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr ""
"-i, --ignore-case             без значение на главни/малки в съдържанието "
"на\n"
"                              файловете"

msgid ""
"-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i, --ignore-case            пренебрегване на регистъра на буквите"

msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ\n"
"                             ПРЕСКАЧАНЕ на този брой байтове и от двата\n"
"                             входа"

msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=ПРЕСКАЧАНЕ_1:ПРЕСКАЧАНЕ_2\n"
"                             прескачане на съответния брой байтове —\n"
"                             ПРЕСКАЧАНЕ_1 от ФАЙЛ_1, ПРЕСКАЧАНЕ_2 от ФАЙЛ_2"

msgid ""
"-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr ""
"-l, --left-column            извеждане само на лявата колона от еднаквите "
"редове"

msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
msgstr ""
"-l, --paginate                извеждане през командата „pr“ за странициране"

msgid ""
"-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr ""
"-l, --verbose              извеждане на номерата и стойностите на "
"различните\n"
"                             байтове"

msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 извеждане на самия слят файл както би изглеждал "
"при\n"
"                              опцията „-A“ (ако не са зададени други опции)"

msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=БРОЙ           сравняване на максимум този БРОЙ байтове"

msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     разлика във формат „RCS“"

msgid ""
"-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr ""
"-o, --output=ФАЙЛ            интерактивен режим, изходът отива в този ФАЙЛ"

msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr ""
"-p, --show-c-function         указване на имената на функциите на „C“, в "
"които\n"
"                              има промени"

msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr ""
"-q, --brief                   извеждане на информация само при различни "
"файлове"

msgid ""
"-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive               рекурсивно сравнение на директориите"

msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      без извеждане на обичайната информация"

msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr ""
"-s, --report-identical-files  извеждане на информация при еднакви файлове"

msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s, --suppress-common-lines  без извеждане на еднаквите редове"

msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs             заместване на табулациите с интервали в изхода"

msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr ""
"-t, --expand-tabs            табулациите да се заменят с интервали на изхода"

msgid ""
"-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr ""
"-u, -U БРОЙ, --unified[=БРОЙ] \n"
"                              извеждане на този БРОЙ редове обединен "
"контекст\n"
"                              (стандартно е 3)"

msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                извеждане на версията и изход"

msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               извеждане не версията и изход"

msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              извеждане на версията и изход"

msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version                 извеждане на версията и изход"

msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w, --ignore-all-space        без значение на всички празни знаци"

msgid ""
"-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr ""
"-w, --width=БРОЙ             извеждане на максимум този БРОЙ знаци от всеки "
"ред\n"
"                               (стандартно е 130)"

msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr ""
"-x, --exclude=ШАБЛОН          прескачане на файловете с имена напасващи "
"този\n"
"                              ШАБЛОН"

msgid ""
"-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr ""
"-x, --overlap-only          като „-e“, но се включват само промените, които "
"се\n"
"                              припокриват"

msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            изход в 2 колони"

msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Двоичните файлове „%s“ и „%s“ се различават\n"

msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Общи поддиректории: „%s“ и „%s“\n"

msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Поредово сравнение на ФАЙЛовете"

msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Поредово сравняване на три файла"

msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Побайтово сравнение на два файла"

msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Изходният код е 0 при еднаквост, 1 при разлика и 2 при грешка."

msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Изходният код е 0 при успех, 1 при конфликт и 2 при грешка."

msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
msgstr ""
"ФАЙЛовете са „ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ_1 ДИРЕКТОРИЯ_2“, „ДИРЕКТОРИЯ ФАЙЛ“ "
"или\n"
"„ФАЙЛ ДИРЕКТОРИЯ“."

msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Файл „%s“ е %s, а файл „%s“ е %s\n"

msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ са еднакви\n"

msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Файловете „%s“ и „%s“ се различават\n"

msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"

msgid ""
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr ""
"Дори да е зададена някоя от опциите „--from-file“ „--to-file“, няма "
"ограничения\n"
"за ФАЙЛовете."

msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
msgstr "Ако името на ФАЙЛ е „-“ или липсва, се чете от стандартния вход."

msgid "If a FILE is '-', read standard input."
msgstr "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход."

msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"

msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име на клас знаци"

msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неправилен знак за подредба"

msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"

msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"

msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправилен край на диапазон"

msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправилен регулярен израз"

msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <%s>\n"
"Това е свободен софтуер. Можете да го променяте и разпространявате.\n"
"Няма НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
"късите\n"
"варианти.\n"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Паметта свърши"

msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

msgid "No match"
msgstr "Няма съвпадения"

msgid "No newline at end of file"
msgstr "Липсва нов ред в края на файла"

msgid "No previous regular expression"
msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"

msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Само в „%s“: %s\n"

msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакетирано от %s\n"

msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"

msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Ранен край на регулярен израз"

msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"

msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"

msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"

msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Стойностите за ПРЕСКАЧАНЕ приемат следните суфикси и указват този брой "
"байтове:\n"
"kB: 1000, K: 1024, MB: 1 000 000, M: 1 048 576,\n"
"GB: 1 000 000 000, G: 1 073 741 824 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“."

msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Успоредно сливане на разликите във ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2"

msgid "Success"
msgstr "Успех"

msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
msgstr "Символните връзки „%s“ и „%s“ се различават\n"

msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Незадължителните аргументи ПРЕСКАЧАНЕ_1 и ПРЕСКАЧАНЕ_2 указват броя "
"байтове,\n"
"които да се прескочат от началото на всеки файл (броенето почва от 0)."

msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

msgid "Trailing backslash"
msgstr "Самотна „\\“ накрая"

msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация."

msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестна системна грешка"

msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"

msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"

msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"

msgid "Unmatched \\{"
msgstr "„\\{“ без еш"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 [ФАЙЛ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_1 [ПРЕСКАЧАНЕ_2]]]\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МОЙ_ФАЙЛ ПЪРВОНАЧАЛЕН_ФАЙЛ ЧУЖД_ФАЙЛ\n"

msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Възможните аргументи са:"

msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и др.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"

msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Създадено от %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"

msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"

msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Създадено от %s.\n"

msgid "`"
msgstr "„"

msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"

msgid "block special file"
msgstr "блоков специален файл"

msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "и двата подадени файла са директории"

msgid "cannot compare '-' to a directory"
msgstr "„-“ не може да се сравни с директория"

msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
msgstr "файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят"

msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "стандартният вход не може да се слива интерактивно"

msgid "character special file"
msgstr "знаков специален сайт"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, на ред %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
msgstr "cmp: „EOF“ в „%s“ след байт %s, ред %s\n"

msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
msgstr "cmp: „EOF“ в празния „%s“\n"

msgid "conflicting %s option value '%s'"
msgstr "противоречив аргумент към опцията „%s“: „%s“"

msgid "conflicting output style options"
msgstr "противоречащи си опции за стила на изведената информация"

msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "противоречиви опции за размера на табулацията"

msgid "conflicting width options"
msgstr "опциите за широчина са в конфликт"

msgid "contiguous data"
msgstr "последователни данни"

msgid "directory"
msgstr "директория"

msgid "door"
msgstr "порта"

msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:         Редактиране и ползване на двете версии, всяка със заглавие\n"
"eb:         Редактиране и ползване на двете версии\n"
"el или e1:  Редактиране и ползване на лявата версия\n"
"er или e2:  Редактиране и ползване на дясната версия\n"
"e:          Изхвърляне и на двете версии, редактиране на нова\n"
"l или 1:    Ползване на лявата версия\n"
"r или 2:    Ползване на дясната версия\n"
"s:          Мълчаливо включване на общите редове\n"
"v:          Включване на общите редове и допълнителни подробности\n"
"q:          Изход от програмата\n"

msgid "extra operand '%s'"
msgstr "излишен операнд след „%s“"

msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори наново с режим „%s“"

msgid "fifo"
msgstr "програмен канал"

msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"

msgid "input file shrank"
msgstr "входен файл се смали"

msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "вътрешна грешка: неправилен вид на разликата в „process_diff“"

msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "вътрешна грешка: зададен е неправилен вид на изхода"

msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "вътрешна грешка: неправилен формат на разликите"

msgid "invalid --bytes value '%s'"
msgstr "неправилен аргумент „%s“ за опцията „--bytes“"

msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
msgstr "неправилна стойност „%s“ за опцията „--ignore-initial“"

msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"

msgid "invalid color '%s'"
msgstr "неправилен цвят „%s“"

msgid "invalid context length '%s'"
msgstr "неправилен размер на контекста „%s“"

msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неправилен формат на разликата: последният ред не е завършен"

msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неправилен формат на разликата: грешни знаци в началото на реда"

msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неправилен формат на разликата: грешен разделител на разлика"

msgid "invalid horizon length '%s'"
msgstr "неправилен обхват на хоризонта: „%s“"

msgid "invalid tabsize '%s'"
msgstr "неправилен размер на табулатора: „%s“"

msgid "invalid width '%s'"
msgstr "неправилна широчина „%s“"

msgid "memory exhausted"
msgstr "паметта е изчерпана"

msgid "message queue"
msgstr "опашка за съобщения"

msgid "migrated file with data"
msgstr "мигриран файл с данни"

msgid "migrated file without data"
msgstr "мигриран файл без данни"

msgid "missing operand after '%s'"
msgstr "липсва операнд след „%s“"

msgid "multiplexed block special file"
msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"

msgid "multiplexed character special file"
msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"

msgid "multiplexed file"
msgstr "мултиплексиран файл"

msgid "named file"
msgstr "именован файл"

msgid "network special file"
msgstr "мрежов специален файл"

msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "опциите „-l“ и „-s“ са несъвместими"

msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "страницирането не се поддържа на този компютър"

msgid "port"
msgstr "порт"

msgid "program error"
msgstr "програмна грешка"

msgid "read failed"
msgstr "неуспешно прочитане"

msgid "regular empty file"
msgstr "празен, обикновен файл"

msgid "regular file"
msgstr "обикновен файл"

msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

msgid "shared memory object"
msgstr "споделен обект в паметта"

msgid "socket"
msgstr "гнездо"

msgid "stack overflow"
msgstr "препълване на стека"

msgid "standard file descriptors"
msgstr "стандартни файлови дескриптори"

msgid "standard output"
msgstr "стандартен изход"

msgid "stderr"
msgstr "стандартна грешка"

msgid "stdin"
msgstr "стандартен вход"

msgid "stdout"
msgstr "стандартен изход"

msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
msgstr "допълнителната програма „%s“ не може да бъде стартирана"

msgid "symbolic link"
msgstr "символна връзка"

msgid "too many file label options"
msgstr "прекалено много операции за етикети на файл"

msgid "typed memory object"
msgstr "типов обект в паметта"

msgid "unknown stream"
msgstr "непознат поток"

msgid "unparsable value for --palette"
msgstr "непознат аргумент към опцията „--palette“"

msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "непознат префикс: %s"

msgid "weird file"
msgstr "странен файл"

msgid "whiteout"
msgstr "припокриващо изтриване"

msgid "write failed"
msgstr "неуспешен запис"