bison (3.8.2)

(root)/
share/
locale/
sv/
LC_MESSAGES/
bison.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid " at %s"
msgstr " vid %s"

msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr "$$ för mitt-i-regeln vid $%d av %s har ingen deklarerad typ"

msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "$$ för %s har ingen deklarerad typ"

msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "$%s för %s har ingen deklarerad typ"

msgid "$default"
msgstr "$standard"

msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "%%define-variabeln %s omdefinierad"

msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
msgstr "%%define-variabeln %s kräver ”\"…\"”-värden"

msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
msgstr "%%define-variabeln ”%s” kräver ”{…}”-värden"

msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
msgstr "%%define-variabeln %s kräver nyckelordsvärden"

msgid "%%empty on non-empty rule"
msgstr "%%empty på en icketom regel"

msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr gäller endast GLR-parsrar"

msgid "%@: syntax error"
msgstr "%@: syntaxfel"

msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u"
msgstr "%@: syntaxfel: %0e förväntades före %u"

msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u"
msgstr "%@: syntaxfel: %0e eller %1e förväntades före %u"

msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u"
msgstr "%@: syntaxfel: %0e eller %1e eller %2e förväntades före %u"

msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u"
msgstr "%@: syntaxfel: %0e eller %1e eller %2e eller %3e förväntades före %u"

msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u"
msgstr ""
"%@: syntaxfel: %0e eller %1e eller %2e eller %3e eller %4e förväntades före "
"%u"

msgid ""
"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u"
msgstr ""
"%@: syntaxfel: %0e eller %1e eller %2e eller %3e eller %4e eller %5e "
"förväntades före %u"

msgid ""
"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., "
"before %u"
msgstr ""
"%@: syntaxfel: %0e eller %1e eller %2e eller %3e eller %4e eller %5e etc. "
"förväntades före %u"

msgid "%@: syntax error: unexpected %u"
msgstr "%@: syntaxfel: oväntat %u"

msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d oanvändbar icketerminal i grammatiken"
msgstr[1] "%d oanvändbara icketerminaler i grammatiken"

msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d reducera/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d reducera/reducerakonflikter"

msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d oanvändbar regel i grammatiken"
msgstr[1] "%d oanvändbara regler i grammatiken"

msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d skifta/reducerakonflikt"
msgstr[1] "%d skifta/reducerakonflikter"

msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s påverkar endast GLR-parsrar"

msgid "%s failed with status %d"
msgstr "%s misslyckades med status %d"

msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s hemsida: <%s>.\n"

msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s måste följas av ett positivt tal"

msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s-omdeklaration för %s"

msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s-omdeklaration för <%s>"

msgid "%s: cannot backup"
msgstr "%s: kan inte säkerhetskopiera"

msgid "%s: cannot open"
msgstr "%s: kan inte öppna"

msgid "%s: invalid language"
msgstr "%s: ogiltigt språk"

msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr "%s: odefinierad  %%define-variabel %s"

msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
msgstr ", kan inte nås från åtgärd mitt i regeln vid $%d"

msgid ", hiding %c"
msgstr ", döljer %c"

msgid "..."
msgstr "…"

msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"// Genererad av %s.\n"
"// Rapportera fel till <%s>.\n"
"// Hemsida: <%s>.\n"
"\n"

msgid ":"
msgstr ":"

msgid "<tag>"
msgstr "<märke>"

msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som ett fel"

msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som reducera"

msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt mellan regel %d och element %s löstes som skift"

msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"

msgid ""
"Diagnostics:\n"
"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
"      --color[=WHEN]         whether to colorize the diagnostics\n"
"      --style=FILE           specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostik:\n"
"  -W, --warnings[=KATEGORI]  rapportera varningarna som faller inom "
"KATEGORI\n"
"      --color[=NÄR]          huruvida diagnostik skall färgläggas\n"
"      --style=FIL            ange CSS-FIL:en för färgläggning av diagnostik\n"
"\n"

msgid "Example"
msgstr "Exempel"

msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "FUNKTIONER är en lista av kommaseparerade ord som kan inkludera:"

msgid "First example"
msgstr "Första exempel"

msgid "First reduce derivation"
msgstr "Första reduktionshärledning"

msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr "För fullständig dokumentation, kör: info bison.\n"

msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Allmän hjälp om att använda GNU-program: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
"\n"
msgstr ""
"Generera en deterministisk LR- eller generaliserad LR- (GLR-)parser som\n"
"använder LALR(1), IELR(1) eller kanonisk LR(1) parsningstabeller.\n"
"\n"

msgid "Grammar"
msgstr "Grammatik"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
"korta.\n"

msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Oanvändbara icketerminaler i grammatiken"

msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Icketerminaler, med regler där de förekommer"

msgid ""
"Operation Modes:\n"
"  -h, --help                 display this help and exit\n"
"  -V, --version              output version information and exit\n"
"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
"data\n"
"                             and exit\n"
"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
"                             and exit\n"
"  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and "
"exit\n"
"  -f, --feature[=FEATURES]   activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""
"Arbetslägen:\n"
"  -h, --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
"  -V, --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
"      --print-localedir      skriv katalogen som innehåller lokalberoende "
"data\n"
"                             och avsluta\n"
"      --print-datadir        skriv katalogen som innehåller skelett och "
"XSLT\n"
"                             och avsluta\n"
"  -u, --update               applicera fixar på källgrammatikfilen och "
"avsluta\n"
"  -f, --feature[=FUNKTIONER] aktivera diverse funktioner\n"
"\n"

msgid ""
"Output Files:\n"
"  -H, --header=[FILE]           also produce a header file\n"
"  -d                            likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
"  -r, --report=THINGS           also produce details on the automaton\n"
"      --report-file=FILE        write report to FILE\n"
"  -v, --verbose                 same as '--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX      specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE             leave output to FILE\n"
"  -g, --graph[=FILE]            also output a graph of the automaton\n"
"      --html[=FILE]             also output an HTML report of the automaton\n"
"  -x, --xml[=FILE]              also output an XML report of the automaton\n"
"  -M, --file-prefix-map=OLD=NEW replace prefix OLD with NEW when writing "
"file paths\n"
"                                in output files\n"
msgstr ""
"Utdatafiler:\n"
"  -H, --header=[FIL]            skapa också en huvudfil\n"
"  -d                            likaledes, utan att kunna ange FIL\n"
"                                  (för POSIX-Yacc)\n"
"  -r, --report=SAKER            skapa också detaljer om automaten\n"
"      --report-file=FIL         skriv en rapport till FIL\n"
"  -v, --verbose                 samma som ”--report=state”\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX      ange ett PREFIX för utdatafiler\n"
"  -o, --output=FIL              lägg utdata i FIL\n"
"  -g, --graph[=FIL]             skapa också en graf av automaten\n"
"      --html[=FIL]              skapa också en HTML-rapport om automaten\n"
"  -x, --xml[=FIL]               skapa också en XML-rapport om automaten\n"
"  -M, --file-prefix-map=GAMMALT=NYTT ersätt prefixet GAMMALT med NYTT när\n"
"                                  filsökvägar skrivs i utmatningsfiler\n"

msgid "POSIX Yacc does not support %s"
msgstr "POSIX Yacc stödjer inte %s"

msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
msgstr "POSIX Yacc stödjer inte hexadecimala konstanter"

msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
msgstr "POSIX Yacc stödjer inte strängkonstanter"

msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
msgstr "POSIX Yacc stödjer inte typade mitt-i-regeln-åtgärder"

msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr "POSIX-Yacc förbjuder bindestreck i symbolnamn: %s"

msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
msgstr "POSIX yacc reserverar %%type för icketerminaler"

msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "R/R-konflikter (aktiverat som standard)"

msgid "Reduce derivation"
msgstr "Reduktionshärledning"

msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <%s>.\n"

msgid "Report translation bugs to <https://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"

msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Oanvändbara regler i grammatiken"

msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Oanvändbara regler i parser på grund av konflikter"

msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "S/R-konflikter (aktiverat som standard)"

msgid "Second example"
msgstr "Andra exempel"

msgid "Second reduce derivation"
msgstr "Andra reduktionshärledning"

msgid "Shift derivation"
msgstr "Skifthärledning"

msgid "State %d"
msgstr "Tillstånd %d"

msgid "State %d "
msgstr "Tillstånd %d "

msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "SAKER är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:"

msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "SPÅR är en lista med kommaseparerade ord som kan innehålla:"

msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Oanvända terminaler i grammatiken"

msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminaler, med regler där de förekommer"

msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Detsamma gäller valfria argument.\n"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor.  Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"

msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"

msgid ""
"Tuning the Parser:\n"
"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                      instrument the parser for tracing\n"
"                                   same as '-Dparse.trace'\n"
"      --locations                  enable location support\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME VALUE'\n"
"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME VALUE'\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
"                                   deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
"  -y, --yacc                       emulate POSIX Yacc\n"
msgstr ""
"Trimma parsern:\n"
"  -L, --language=SPRÅK             ange programspråk för utmatning\n"
"  -S, --skeleton=FIL               ange skelettfilen som skall användas\n"
"  -t, --debug                      instrumentera parsern för spårning\n"
"                                   samma som ”-Dparse.trace”\n"
"      --locations                  aktivera stöd för lägen\n"
"  -D, --define=NAMN[=VÄRDE]        motsvarar ”%define NAMN VÄRDE”\n"
"  -F, --force-define=NAMN[=VÄRDE]  åsidosätt ”%define NAMN VÄRDE”\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX         lägg till PREFIX före externa symboler\n"
"                                   undanbedes till förmån för\n"
"                                   ”-Dapi.prefix={PREFIX}”\n"
"  -l, --no-lines                   generera inte ”#line”-direktiv\n"
"  -k, --token-table                inkludera en tabell över elementnamn\n"
"  -y, --yacc                       emulera POSIX yacc\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"

msgid "WHEN can be one of the following:"
msgstr "NÄR kan vara en av följande:"

msgid "Warning categories include:"
msgstr "Varningskategorierna inkluderar:"

msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Skriven av Robert Corbett och Richard Stallman.\n"

msgid "[identifier]"
msgstr "[identifierare]"

msgid "accept"
msgstr "acceptera"

msgid "accepted value: %s"
msgstr "accepterat värde: %s"

msgid "all of the above"
msgstr "alla ovanstående"

msgid "all other warnings (enabled by default)"
msgstr "alla andra varningar (aktiverat som standard)"

msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
msgstr "alla varningarna utom ”counterexamples”, ”dangling-alias” och ”yacc”"

msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "tvetydigt argument: %s"

msgid "an identifier expected"
msgstr "en identifierare förväntades"

msgid "byte number overflow"
msgstr "bytenummerspill"

msgid "cannot close file"
msgstr "kan inte stänga fil"

msgid "character literal"
msgstr "teckenkonstant"

msgid "character literals cannot be nonterminals"
msgstr "teckenkonstanter kan inte vara icke-terminaler"

msgid "character literals cannot be used together with %s"
msgstr "teckenkonstanter kan inte användas tillsammans med %s"

msgid "code %d reassigned to token %s"
msgstr "koden %d omtilldelad till elementet %s"

msgid "code of token %s too large"
msgstr "koden för elementet %s är för stor"

msgid "colorize if the output device is a tty"
msgstr "färglägg utdata om enheten är en tty"

msgid "colorize the output"
msgstr "färglägg utdata"

msgid "column number overflow"
msgstr "kolumnnummerspill"

msgid "complete the core item sets with their closure"
msgstr "komplettera kärnobjektmängderna med sina höljen"

msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "motstridiga utmatningar till filen %s"

msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflikter: %d reducera/reducera\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflikter: %d skifta/reducera\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflikter: %d skifta/reducera, %d reducera/reducera\n"

msgid "definition of %s"
msgstr "definition av %s"

msgid "deprecated directive: %s, use %s"
msgstr "ogiltigt direktiv: %s, använd %s"

msgid "deprecated option: %s, use %s"
msgstr "föråldrad flagga: %s, använd %s"

msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
msgstr "beskriv lösning av skifta/reducerakonflikter"

msgid "describe the states"
msgstr "beskriv tillstånden"

msgid "disable all of the above"
msgstr "avaktivera alla ovanstående"

msgid "disable the report"
msgstr "avaktivera rapporten"

msgid "do not generate any file"
msgstr "generera inte någon fil"

msgid "don't colorize the output"
msgstr "färglägg inte utdata"

msgid "duplicate directive"
msgstr "dubblerat direktiv"

msgid "duplicate directive: %s"
msgstr "dubblerat direktiv: %s"

msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr "duplicerat symbolnamn för %s ignorerat"

msgid "empty character literal"
msgstr "tom teckenkonstant"

msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tom regel för typad icketerminal, och ingen åtgärd"

msgid "empty rule without %%empty"
msgstr "tom regel utan %%empty"

msgid "empty rules without %empty"
msgstr "tomma regler utan %empty"

msgid "end of file"
msgstr "filslut"

msgid "end of line"
msgstr "radslut"

msgid "epilogue"
msgstr "epilog"

msgid "error"
msgstr "fel"

msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "fel (ickeassociativ)\n"

msgid "error: division by zero"
msgstr "fel: division med noll"

msgid "expected %1$s before %0$s"
msgstr "%1$s förväntades före %0$s"

msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s"
msgstr "%1$s eller %2$s förväntades före %0$s"

msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s"
msgstr "%1$s eller %2$s eller %3$s förväntades före %0$s"

msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s"
msgstr "%1$s eller %2$s eller %3$s eller %4$s förväntades före %0$s"

msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "explicit typ given i otypad grammatik"

msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
msgstr "koppla uttryckligen framåtblickande element till objekt"

msgid "extra characters in character literal"
msgstr "extra bokstäver i teckenkonstant"

msgid "extra operand %s"
msgstr "extra operand %s"

msgid "fatal error"
msgstr "ödesdigert fel"

msgid "fix-its can be applied.  Rerun with option '--update'."
msgstr "fixar kan göras.  Kör om med flaggan ”--update”."

msgid "function"
msgstr "funktion"

msgid "generate conflict counterexamples"
msgstr "generera konfliktmotexempel"

msgid "go to state %d\n"
msgstr "gå till tillstånd %d\n"

msgid "identifier"
msgstr "identifierare"

msgid "identifier:"
msgstr "identifierare:"

msgid "include all the above information"
msgstr "inkludera all ovanstående information"

msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
msgstr "inkompatibiliteter med POSIX Yacc"

msgid "input/output error"
msgstr "in-/utfel"

msgid "integer literal"
msgstr "heltalskonstant"

msgid "integer out of range: %s"
msgstr "heltal utanför intervall: %s"

msgid "invalid argument for %s: %s"
msgstr "ogiltigt argument till %s: %s"

msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "ogiltigt tecken"
msgstr[1] "ogiltiga tecken"

msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "ogiltigt tecken efter \\-specialsekvens: %s"

msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "ogiltigt tecken i namn i klamrar"
msgstr[1] "ogiltiga tecken i namn i klamrar"

msgid "invalid directive: %s"
msgstr "ogiltigt direktiv: %s"

msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "ogiltig identifierare: %s"

msgid "invalid null character"
msgstr "ogiltigt nolltecken"

msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "ogiltigt tal efter \\-specialsekvens: %s"

msgid "invalid reference: %s"
msgstr "ogiltig referens: %s"

msgid "invalid token"
msgstr "felaktigt element"

msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr "ogiltigt värde för boolesk %%define-variabel %s"

msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr "ogiltigt värde för %%define-variabeln %s: %s"

msgid "invalid version requirement: %s"
msgstr "felaktigt versionskrav: %s"

msgid "line number overflow"
msgstr "radnummerspill"

msgid "misleading reference: %s"
msgstr "vilseledande referens: %s"

msgid "missing %s at end of file"
msgstr "saknat %s vid filslut"

msgid "missing %s at end of line"
msgstr "saknat %s vid radslut"

msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identifierare saknas i parameterdeklaration"

msgid "missing operand"
msgstr "saknad operand"

msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "flera språkdeklarationer är inte tillåtet"

msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
msgstr "flera förekomster av $%d med api.value.automove"

msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "flera skelettdeklarationer är inte tillåtet"

msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "inga regler i ingrammatiken"

msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "oanvändbar icketerminal i grammatiken: %s"

msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
msgstr "icketerminaler kan inte ges ett strängalias"

msgid "nonterminals cannot be given a token code"
msgstr "icketerminaler kan inte ges en elementkod"

msgid "note"
msgstr "notering"

msgid "number"
msgstr "tal"

msgid "obsolete constructs"
msgstr "föråldrade konstruktioner"

msgid "on left:"
msgstr "till vänster:"

msgid "on right:"
msgstr "till höger:"

msgid "only midrule actions can be typed: %s"
msgstr "endast mitt-i-regeln-åtgärder kan skrivas: %s"

msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "endast en %s tillåts per regel"

msgid "possibly meant: %c"
msgstr "möjligen avsett: %c"

msgid "previous declaration"
msgstr "föregående deklaration"

msgid "previous declaration for %s"
msgstr "föregående deklaration för %s"

msgid "previous definition"
msgstr "föregående definition"

msgid "redefining code of token %s"
msgstr "omdefinition av koden för elementet %s"

msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reducera med regel %d (%s)"

msgid "reduce/reduce conflict on token %s"
msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s"
msgstr[0] "Reducera/reducerakonflikt vid element %s"
msgstr[1] "Reducera/reducerakonflikt vid element %s"

msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr "reducera/reducerakonflikter för regel %d: %d funna, %d förväntade"

msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "reducera/reducerakonflikter: %d funna, %d förväntade"

msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr "refererar till: %c%s vid %s"

msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "vägrar att skriva över indatafilen %s"

msgid "require bison %s, but have %s"
msgstr "behöver bison %s, men har %s"

msgid ""
"rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples"
msgstr "kör om med ”-Wcounterexamples” för att generera konfliktmotexempel"

msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "resultattypskonflikt vid sammanslagningsfunktion %s: <%s> != <%s>"

msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regel given för %s, som är ett element"

msgid "rule is too long"
msgstr "regeln är för lång"

msgid "rule useless in grammar"
msgstr "oanvändbar regel i grammatiken"

msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "oanvändbar regel i parsern på grund av konflikter"

msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "skifta, och gå till tillstånd %d\n"

msgid "shift/reduce conflict on token %s"
msgstr "skifta/reducera konflikt vid element %s"

msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr "skifta/reducerakonflikter för regel %d: %d funna, %d förväntade"

msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "skifta/reducerakonflikter: %d funna, %d förväntade"

msgid "show errors with carets"
msgstr "visa fel med cirkumflex"

msgid "show machine-readable fixes"
msgstr "visa maskinläsbara fixar"

msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "startsymbolen %s genererar inga meningar"

msgid "stray '%s'"
msgstr "vilsekommet ”%s”"

msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "vilsekommet ”,” hanterat som blank"

msgid "string"
msgstr "sträng"

msgid "string aliases not attached to a symbol"
msgstr "strängalias som inte är fästa vid en symbol"

msgid "string literal %s not attached to a symbol"
msgstr "strängkonstanten %s är inte fäst vid en symbol"

msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "symbolen %s har fått mer än en bokstavlig sträng"

msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler"

msgid ""
"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
"mean %s?"
msgstr ""
"symbolen %s används, men är inte definierad som ett element och har inga "
"regler; menade du %s?"

msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "symbolen %s omdeklarerad"

msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
msgstr "symbolen %s omdeklarerad som en icketerminal"

msgid "symbol %s redeclared as a token"
msgstr "symbolen %s omdeklarerad som ett element"

msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "symbolen %s används mer än en gång som en bokstavlig sträng"

msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr "symbol inte funnen i produktion före $%d: %.*s"

msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr "symbol inte funnen i produktion: %.*s"

msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"

msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr "syntaxfel efter ”%c”, siffra, bokstav, ”_”, ”[” eller ”$” förväntades"

msgid "syntax error: invalid character: %c"
msgstr "syntaxfel: ogiltigt tecken: %c"

msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "startsymbolen %s är ett element"

msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "startsymbolen %s är odefinierad"

msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "elementet för %%prec är inte definierat: %s"

msgid "token number too large"
msgstr "elementnumret är för stort"

msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "för få argument till %s-direktiv i skelettet"

msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "för många argument till %s-direktiv i skelettet"

msgid "translatable string"
msgstr "översättningsbar sträng"

msgid "treat warnings as errors"
msgstr "behandla varningar som fel"

msgid "turn off all the warnings"
msgstr "slå av alla varningarna"

msgid "turn off warnings in CATEGORY"
msgstr "slå av varningar i KATEGORI"

msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
msgstr "typen <%s> används, men är inte associerad med någon symbol"

msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "typkonflikt för standardåtgärd: <%s> <%s>"

msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "oavslutat %s-direktiv i skelettet"

msgid "unexpected %0$s"
msgstr "oväntad %0$s"

msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr "oväntad identifierare i namn inom klamrar: %s"

msgid "unset or unused midrule values"
msgstr "ej satta eller oanvända mittregelvärden"

msgid "unset value: $$"
msgstr "ej satt värde: $$"

msgid "unused value: $%d"
msgstr "oanvänt värde: $%d"

msgid "useless %s for type <%s>"
msgstr "oanvändbar %s för typen <%s>"

msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
msgstr "oanvändbar associativitet för %s, använd %%precedence"

msgid "useless precedence and associativity"
msgstr "oanvändbar precedens och associativitet"

msgid "useless precedence and associativity for %s"
msgstr "oanvändbar precedens och associativitet för %s"

msgid "useless precedence for %s"
msgstr "oanvändbar precedens för %s"

msgid "variable"
msgstr "variabel"

msgid "warning"
msgstr "varning"