bison (3.8.2)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
bison.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgid "$default"
msgstr "$default"

msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr применимо только к GLR парсерам"

msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d нетерминал бесполезен в грамматике"
msgstr[1] "%d нетерминала бесполезно в грамматике"
msgstr[2] "%d нетерминалов бесполезно в грамматике"

msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d правило бесполезно в грамматике"
msgstr[1] "%d правила бесполезно в грамматике"
msgstr[2] "%d правила бесполезно в грамматике"

msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d конфликт сдвига/вывода"
msgstr[1] "%d конфликта сдвига/вывода"
msgstr[2] "%d конфликтов сдвига/вывода"

msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s влияет только на GLR парсеры"

msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "за %s должно следовать положительное число"

msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "повторное описание %s для %s"

msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s повторно описан для <%s>"

msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

msgid "Grammar"
msgstr "Грамматика"

msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Соответствующие длянные опции также соответствуют и коротким опциям.\n"

msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Нетерминал бесполезен в грамматике"

msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются"

msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Правила не используются в грамматике"

msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Правило не применимо в парсере из-за конфликтов"

msgid "State %d "
msgstr "Состояние %d "

msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Терминалы не используются в грамматике"

msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Терминальные символы с правилами, в которых они появляются"

msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "То-же допустимо для опциональных параметров.\n"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; условия распространения смотрите в исходных "
"текстах.\n"
"НИКАКИХ гарантий не предоставляется, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или "
"ПРИГОДНОСТИ\n"
"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"

msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Авторы: Роберт Корбет и Ричард Столмен.\n"

msgid "accept"
msgstr "принять"

msgid "cannot close file"
msgstr "не удается закрыть файл"

msgid "column number overflow"
msgstr "переполнение номера столбца"

msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "конфликт вывода в файл %s"

msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d вывода/вывода\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода, %d вывода/вывода\n"

msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"

msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ошибка (неассоциативная)\n"

msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "указан тип в нетипизированной грамматике"

msgid "fatal error"
msgstr "фатальная ошибка"

msgid "go to state %d\n"
msgstr "переход в состояние %d\n"

msgid "integer out of range: %s"
msgstr "выход за границы диапазона целого: %s"

msgid "invalid directive: %s"
msgstr "неверная директива: %s"

msgid "invalid null character"
msgstr "недопустимый нулевой символ"

msgid "line number overflow"
msgstr "переполнение номера строки"

msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "в описании параметра отсутствует идентификатор"

msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "множественные описания языка не применимо"

msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "множественные описания скелета не применимо"

msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"

msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "нетерминал бесполезен в грамматике: %s"

msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "только одно %s разрешено на правило"

msgid "previous declaration"
msgstr "предыдущее описание"

msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "вывод с использованием правила %d (%s)"

msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "отказ перезаписи входного файла %s"

msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"

msgid "rule is too long"
msgstr "слишком длинное правило"

msgid "rule useless in grammar"
msgstr "бесполезное правило в грамматике"

msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "правило не применимо в парсере из-за конфликтов"

msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "сдвиг, и переход в состояние %d\n"

msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "начальный символ %s не выводит ни одного предложения"

msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"

msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "переопределение символа %s"

msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "начальный символ %s является лексемой"

msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "начальный символ %s не определен"

msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "конфликт типов на действии по умолчанию: <%s> != <%s>"

msgid "unset value: $$"
msgstr "неуказанное значение: $$"

msgid "unused value: $%d"
msgstr "неиспользуемая переменная: $%d"

msgid "warning"
msgstr "предупреждение"