bison (3.8.2)

(root)/
share/
locale/
ro/
LC_MESSAGES/
bison.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 2.0a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 12:00-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "$default"
msgstr "$implicit"

msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%% expect-rr poate fi folosit numai pentru parsere GLR"

msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s afectează numai parsere GLR"

msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s trebuie să fie urmat de numere pozitive"

msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "redeclarare %s pentru %s"

msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

msgid "Grammar"
msgstr "Gramatică"

msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Non-terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"

msgid "State %d "
msgstr "Stare %d"

msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminale, cu reguli acolo unde acestea apar"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Acesta este software liber; vedeţi codul sursă pentru condiţii despre "
"copiere.\n"
"Nu există nici o garanţie; nici chiar pentru COMERCIALIZARE sau de "
"POTRIVIRE\n"
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"

msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... FIŞIER\n"

msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Scris de Robert Corbett şi Richard Stallman.\n"

msgid "accept"
msgstr "accept"

msgid "cannot close file"
msgstr "nu pot închide fişierul"

msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "ieşiri în conflict în fişierul %s"

msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "conflicte: %d reduce/reduce\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "conflicte: %d shift/reduce\n"

msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "conflicte: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"

msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "regulă vidă pentru nonterminal cu tip, şi nici o acţiune"

msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "eroare (ne-asociativitate)\n"

msgid "go to state %d\n"
msgstr "mergi în starea %d\n"

msgid "integer out of range: %s"
msgstr "întreg în afara domeniului: %s"

msgid "invalid directive: %s"
msgstr "directivă invalidă: %s"

msgid "invalid null character"
msgstr "caracter null invalid"

msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "identificator lipsă în declaraţia parametrului"

msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "nici o regulă în gramatica furnizată"

msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "un singur %s permis pe fiecare regulă"

msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "reduce folosind regula %d (%s)"

msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""
"tipul rezultatului în conflict cu funcţia de combinare %s: <%s> != <%s>"

msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "regula dată pentru %s, care este un element (token)"

msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "shift, şi mergi în starea %d\n"

msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol de start %s nu derivează nici o propoziţie"

msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbolul %s e folosit, dar nu este definit ca element (token) şi nu are nici "
"o regulă"

msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbolul de start %s este un element (token)"

msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbolul de start %s nu este definit"

msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "conflict de tip pentru acţiunea implicită: <%s> != <%s>"

msgid "warning"
msgstr "avertisment"