bison (3.8.2)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-11 20:23+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid " at %s"
msgstr " pada %s"
msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr ""
"$$ untuk hukum pertengahan pada $%d bagi %s tidak mempunyai jenis yang "
"diisytiharkan"
msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "$$ dari %s tidak mempunyai jenis yang diisytiharkan"
msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "$%s dari %s tidak mempunyai jenis yang diisytiharkan"
msgid "$default"
msgstr "$default"
msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "pembolehubah %%define %s ditakrif semula"
msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
msgstr "pembolehubah '%s' %%define memerlukan nilai '\"...\"'"
msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
msgstr "pembolehubah '%s' %%define memerlukan nilai '{…}'"
msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
msgstr "pembolehubah '%s' %%define memerlukan nilai kata kunci"
msgid "%%empty on non-empty rule"
msgstr "%%empty pada hukum bukan kosong"
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr hanya berkesan kepada parser GLR"
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d hukum tidak digunakan dalam tatabahasa"
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s hanya berkesan kepada parser GLR"
msgid "%s failed with status %d"
msgstr "%s gagal dengan status %d"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s laman utama: <%s>.\n"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s mesti diikuti dengan nombor positif"
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk %s"
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s pengisytiharan semula untuk <%s>"
msgid "%s: cannot open"
msgstr "%s: tidak dapat dibuka"
msgid "%s: invalid language"
msgstr "%s: bahasa tidak sah"
msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr "%s: pembolehubah %s %%define tidak ditakrifkan"
msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
msgstr ", tidak boleh dicapai dari tindakan peraturan pertengahan pada $%d"
msgid ", hiding %c"
msgstr ", menyembunyikan %c"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"// Dijana oleh %s.\n"
"// Lapor pepijat ke <%s>.\n"
"// Laman utama: <%s>.\n"
"\n"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "<tag>"
msgstr "<tag>"
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Hakcipta (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "CIRI-CIRI adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:"
msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr "Untuk dokumentasi lengkap, laksanakan: info bison.\n"
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Bantuan umum menggunakan perisian GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
"\n"
msgstr ""
"Menjana penghurai LR berketentuan atau LR umum (GLR) menggunakan\n"
"LALR(1), IELR(1), atau jadual penguhurai LR(1) berstruktur.\n"
"\n"
msgid "Grammar"
msgstr "Tatabahasa"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Hujah wajib kepada pilihan panjang adalah wajib untuk pilihan pendek juga.\n"
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Bukan terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Tidak terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
msgid ""
"Operation Modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" --print-localedir output directory containing locale-dependent "
"data\n"
" and exit\n"
" --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n"
" and exit\n"
" -u, --update apply fixes to the source grammar file and "
"exit\n"
" -f, --feature[=FEATURES] activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""
"Mod Operasi:\n"
" -h, --help papar bantuan ini dan keluar\n"
" -V, --version keluarkan maklumat versi dan keluar\n"
" --print-localedir keluarkan direktori mengandungi data bergantung "
"locale\n"
" dan keluar\n"
" --print-datadir keluarkan direktori mengandungi rangka dan "
"XSLT\n"
" dan keluar\n"
" -u, --update terap pembaikan ke fail tatabahasa sumber dan "
"keluar\n"
" -f, --feature[=FEATURES] aktifkan ciri-ciri lain\n"
"\n"
"\n"
msgid ""
"Output Files:\n"
" -H, --header=[FILE] also produce a header file\n"
" -d likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
" --report-file=FILE write report to FILE\n"
" -v, --verbose same as '--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph[=FILE] also output a graph of the automaton\n"
" --html[=FILE] also output an HTML report of the automaton\n"
" -x, --xml[=FILE] also output an XML report of the automaton\n"
" -M, --file-prefix-map=OLD=NEW replace prefix OLD with NEW when writing "
"file paths\n"
" in output files\n"
msgstr ""
"Fail Keluaran:\n"
" -H, --header=[FAIL] juga hasilkan fail pengepala\n"
" -d sama juga tetapi tidak boleh menyatakan FAIL "
"(untuk Yacc POSIX)\n"
" -r, --report=PERKARA juga hasilkan butir terperinci bagi "
"automaton\n"
" --report-file=FAIL tulis laporan ke FAIL\n"
" -v, --verbose sama seperti '--report=state'\n"
" -b, --file-prefix=AWALAN nyatakan AWALAN untuk fail keluaran\n"
" -o, --output=FAIL biarkan keluaran kepada FAIL\n"
" -g, --graph[=FAIL] juga hasilkan graf bagi automaton\n"
" --html[=FAIL] juga hasilkan laporan HTML bagi automaton\n"
" -x, --xml[=FAIL] juga hasilkan laporan XML bagi automaton\n"
" -M, --file-prefix-map=OLD=NEW ganti prefiks OLD dengan NEW apabila menulis "
"lokasi fail\n"
" dalam fail keluaran\n"
msgid "POSIX Yacc does not support %s"
msgstr "POSIX Yacc tidak menyokong %s"
msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
msgstr "POSIX Yacc tidak menyokong rentetan hexadecimal"
msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
msgstr "POSIX Yacc tidak menyokong rentetan literal"
msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
msgstr "POSIX Yacc tidak menyokong jenis tindakan aturan-tengah"
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr "POSIX Yacc tidak membenarkan sengkang dalam nama simbol: %s"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Laporkan pepijat kepada <%s>.\n"
msgid "Report translation bugs to <https://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""
"Lapor pepijat terjemahan kepada <https://translationproject.org/team/>.\n"
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Hukum tidak berguna dalam tatabahasa"
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Hukum tidak digunakan dalam penghurai kerana konflik"
msgid "State %d"
msgstr "Keadaan %d"
msgid "State %d "
msgstr "Keadaan %d "
msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:"
msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "KESAN adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:"
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Terminal tidak digunakan dalam tatabahasa"
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminal, dengan hukum dimana mereka kelihatan"
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Perkara yang sama bagi hujah pilihan.\n"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ini adalah perisian bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin. TIADA\n"
"jaminan disediakan; tidak juga untuk KEBOLEHDAGANGAN atau KEUPAYAAN UNTUK "
"SESUATU TUJUAN KHUSUS.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Cuba '%s --help' untuk lebih maklumat.\n"
msgid ""
"Tuning the Parser:\n"
" -L, --language=LANGUAGE specify the output programming language\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for tracing\n"
" same as '-Dparse.trace'\n"
" --locations enable location support\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] similar to '%define NAME VALUE'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] override '%define NAME VALUE'\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
" -l, --no-lines don't generate '#line' directives\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
" -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n"
msgstr ""
"Penalaan Penghurai:\n"
" -L, --language=BAHASA nyatakan bahasa pengaturcaraan keluaran\n"
" -S, --skeleton=FAIL nyatakan rangka untuk digunakan\n"
" -t, --debug sediakan parser untuk pengesanan\n"
" sama seperti '-Dparse.trace'\n"
" --locations hidupkan sokongan lokasi\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] serupa dengan '%define NAME VALUE'\n"
" -F, --force-define=NAME[=VALUE] atasi '%define NAME VALUE'\n"
" -p, --name-prefix=AWALAN tambah AWALAN kepada simbol luaran\n"
" diusangkan oleh '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
" -l, --no-lines jangan jana arahan '#line'\n"
" -k, --token-table sertakan jadual nama token\n"
" -y, --yacc contohi POSIX Yacc\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]... FAIL\n"
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Ditulis oleh Robert Corbett dan Richard Stallman.\n"
msgid "[identifier]"
msgstr "[pengecam]"
msgid "accept"
msgstr "terima"
msgid "accepted value: %s"
msgstr "nilai diterima: %s"
msgid "all of the above"
msgstr "semua di atas"
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "rujukan yang tidak jelas: %s"
msgid "an identifier expected"
msgstr "sebuah pengenalan dijangka"
msgid "byte number overflow"
msgstr "nombor byte melimpah"
msgid "cannot close file"
msgstr "tidak dapat menutup fail"
msgid "character literal"
msgstr "rentetan aksara"
msgid "character literals cannot be nonterminals"
msgstr "aksara literal tidak boleh bukan-penamat"
msgid "character literals cannot be used together with %s"
msgstr "aksara literal tidak boleh digunakan bersama-sama dengan %s"
msgid "code %d reassigned to token %s"
msgstr "kod %d diuntukkan semula ke token %s"
msgid "code of token %s too large"
msgstr "kod bagi token %s terlalu besar"
msgid "colorize the output"
msgstr "warnakan keluaran"
msgid "column number overflow"
msgstr "nombor lajur melimpah"
msgid "complete the core item sets with their closure"
msgstr "lengkapkan kumpulan perkara asas dengan penutupnya"
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "keluaran berkonflik kepada fail %s"
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pengurangan/pengurangan\n"
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan\n"
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan\n"
msgid "definition of %s"
msgstr "definisi bagi %s"
msgid "deprecated option: %s, use %s"
msgstr "pilihan telah luput: %s, guna %s"
msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
msgstr ""
"PERKARA adalah senarai perkataan dipisah koma yang boleh termasuk:\n"
" `state' nyatakan keadaan\n"
" `itemset' lengkapkan perkara asas dengan penutupnya\n"
" `lookahead' dengan jelas kaitkan lookahead kepada perkara\n"
" `solved' nyatakan penyelesaian konflik pemindahan/pengurangan\n"
" `all' masukkan semua maklumat diatas\n"
" `none' matikan laporan"
msgid "describe the states"
msgstr "nyatakan keadaan"
msgid "disable all of the above"
msgstr "lumpuhkan semua di atas"
msgid "disable the report"
msgstr "matikan laporan"
msgid "do not generate any file"
msgstr "jangan jana sebarang fail"
msgid "don't colorize the output"
msgstr "jangan warnakan keluaran"
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr "nama simbol berulang bagi %s diabaikan"
msgid "empty character literal"
msgstr "rentetan aksara kosong"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "hukum kosong untuk bukan terminal ditaip, dan tiada tindakan"
msgid "empty rule without %%empty"
msgstr "hukum kosong tanpa %%empty"
msgid "end of file"
msgstr "tamat fail"
msgid "error"
msgstr "ralat"
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ralat (tidak bergabung)\n"
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "Jenis tidak tersirat diberikan dalam tatabahasa tanpa jenis"
msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
msgstr "dengan jelas kaitkan token lookahead kepada perkara"
msgid "extra characters in character literal"
msgstr "aksara tambahan dalam kesalahan ejaan"
msgid "extra operand %s"
msgstr "operan tambahan %s"
msgid "fatal error"
msgstr "ralat maut"
msgid "fix-its can be applied. Rerun with option '--update'."
msgstr "pembetulan boleh diterapkan. Ulang laksana dengan pilihan '--update'."
msgid "function"
msgstr "fungsi"
msgid "go to state %d\n"
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
msgid "identifier"
msgstr "pengecam"
msgid "identifier:"
msgstr "pengecam:"
msgid "include all the above information"
msgstr "masukkan semua maklumat diatas"
msgid "input/output error"
msgstr "ralat masukan/keluaran"
msgid "integer literal"
msgstr "literal integer"
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "integer diluar julat: %s"
msgid "invalid argument for %s: %s"
msgstr "hujah tidak sah untuk %s: %s"
msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "aksara tidak sah"
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "aksara tidak sah selepas \\-escape: %s"
msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "aksara tidak sah dalam nama kurungan"
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "arahan tidak sah: %s"
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "pengenalan tidak sah: %s"
msgid "invalid null character"
msgstr "aksara null tidak sah"
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "nombor tidak sah selepas \\-escape: %s"
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "rujukan tidak sah: %s"
msgid "invalid token"
msgstr "token tidak sah"
msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr "nilai tidak sah untuk %%define pembolehubah Boolean %s"
msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr "nilai tidak sah untuk %%define pembolehubah %s: %s"
msgid "invalid version requirement: %s"
msgstr "keperluan versi tidak sah: %s"
msgid "line number overflow"
msgstr "nombor baris melimpah"
msgid "misleading reference: %s"
msgstr "rujukan yang mengelirukan: %s"
msgid "missing %s at end of file"
msgstr "%s hilang pada penghujung fail"
msgid "missing %s at end of line"
msgstr "%s hilang pada penghujung baris"
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "pengecam hilang dalam parameter pengisytiharan"
msgid "missing operand"
msgstr "operan hilang"
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "pelbagai pengisytiharan bahasa adalah tidak sah"
msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
msgstr "pelbagai kewujudan $%d dengan api.value.automove"
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "pelbagai rangka pengisytiharan tidak sah"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "tiada hukum dalam masukan tatabahasa"
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "bukan terminal tidak berguna dalam tatabahasa: %s"
msgid "number"
msgstr "nombor"
msgid "on left:"
msgstr "pada kiri:"
msgid "on right:"
msgstr "pada kanan:"
msgid "only midrule actions can be typed: %s"
msgstr "hanya tindakan aturan-tengah boleh dijeniskan: %s"
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "hanya satu %s dibenarkan setiap hukum"
msgid "possibly meant: %c"
msgstr "mungkin bermaksud: %c"
msgid "previous declaration"
msgstr "pengisytiharan terdahulu"
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "pengisytiharan terdahulu untuk %s"
msgid "previous definition"
msgstr "definisi terdahulu"
msgid "redefining code of token %s"
msgstr "mentakrif semula kod bagi token %s"
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)"
msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "konflik pengurangan/pengurangan: %d dijumpai, %d diharapkan"
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr "merujuk kepada: %c%s pada %s"
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "enggan untuk menulisganti fail masukan %s"
msgid "require bison %s, but have %s"
msgstr "memerlukan bison %s, tetapi mempunyai %s"
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "jenis hasil bertelingkah pada fungsi gabung %s: <%s> != <%s>"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "hukum diberi untuk %s, dimana ia adalah token"
msgid "rule is too long"
msgstr "peraturan terlalu panjang"
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "hukum tidak digunakan tatabahasa"
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "hukum tidak digunakan kerana konflik"
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "pindah, dan pergi ke keadaan %d\n"
msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "konflik: %d pemindahan/pengurangan, %d pengurangan/pengurangan"
msgid "show errors with carets"
msgstr "papar kesilapan dengan carets"
msgid "show machine-readable fixes"
msgstr "papar pembetulan boleh dibaca mesin"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "simbol permulaan %s tidak menghasilkan sebarang perkataan"
msgid "stray '%s'"
msgstr "'%s' sesat"
msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "`,' sesat dianggap sebagai ruang putih"
msgid "string"
msgstr "rentetan"
msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "simbol %s diberikan lebih daripada satu rentetan perkataan"
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token atau mempunyai "
"hukum"
msgid ""
"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
"mean %s?"
msgstr ""
"simbol %s digunakan, tetapi tidak ditakrifkan sebagai token dan tidak "
"mempunyai peraturan; adakah anda maksudkan %s?"
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "simbol %s ditakrif semula"
msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
msgstr "simbol %s ditakrif semula sebagai bukan terminal"
msgid "symbol %s redeclared as a token"
msgstr "simbol %s ditakrif semula sebagai token"
msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "simbol %s digunakan lebih dari sekali sebagai rentetan perkataan"
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr "simbol tidak dijumpai di dalam pengeluaran sebelum $%d: %.*s"
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr "simbol tidak dijumpai di dalam pengeluaran: %.*s"
msgid "syntax error"
msgstr "ralat sintaks"
msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr ""
"ralat sintaks selepas '%c', menjangkakan nombor, huruf, '_', '[', atau '$'"
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "simbol permulaan %s adalah token"
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "simbol permulaan %s tidak ditakrifkan"
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "tanda untuk %%prec tidak ditakrifkan: %s"
msgid "token number too large"
msgstr "nombor token terlalu besar"
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "terlalu sedikit hujah untuk arahan %s dalam rangka"
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "terlalu banyak hujah untuk arahan %s dalam rangka"
msgid "translatable string"
msgstr "rentetan boleh diterjemah"
msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
msgstr "jenis <%s> digunakan, tetapi tidak dihubungkan ke sebarang simbol"
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "pertelingkahan jenis pada tindakan default: <%s> != <%s>"
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "arahan %s tidak ditutup dalam rangka"
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr "pengecam yang tidak dijangka dalam nama kurungan: %s"
msgid "unset value: $$"
msgstr "nyahtetap nilai: $$"
msgid "unused value: $%d"
msgstr "nilai tidak digunakan: $%d"
msgid "useless %s for type <%s>"
msgstr "%s tidak berguna untuk jenis <%s>"
msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
msgstr "kebolehkumpulan tidak berguna untuk %s, guna %%precendence"
msgid "useless precedence and associativity for %s"
msgstr "keutamaan dan pengumpulan tidak berguna untuk %s"
msgid "useless precedence for %s"
msgstr "keutamaan tidak berguna untuk %s"
msgid "warning"
msgstr "amaran"