bison (3.8.2)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid " at %s"
msgstr " kohal %s"
msgid "$$ for the midrule at $%d of %s has no declared type"
msgstr "$$ vahereeglis kohal $%d '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
msgid "$$ of %s has no declared type"
msgstr "$$ märgil '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
msgid "$%s of %s has no declared type"
msgstr "$%s märgil '%s' ei oma deklareeritud tüüpi"
msgid "$default"
msgstr "$default"
msgid "%%define variable %s redefined"
msgstr "%%define muutuja %s deklareeriti uuesti"
msgid "%%define variable '%s' requires '\"...\"' values"
msgstr "%%define muutuja '%s' nõuab '\"...\"' väärtuseid"
msgid "%%define variable '%s' requires '{...}' values"
msgstr "%%define muutuja '%s' nõuab '{...}' väärtuseid"
msgid "%%define variable '%s' requires keyword values"
msgstr "%%define muutuja '%s' nõuab võtmesõnade väärtuseid"
msgid "%%empty on non-empty rule"
msgstr "%%empty mitte-tühjal reeglil"
msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers"
msgstr "%%expect-rr puudutab ainult GLR parsereid"
msgid "%@: syntax error"
msgstr "%@: süntaksi viga"
msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: oodati %0e %u ees"
msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e %u ees"
msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e või %2e %u ees"
msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e või %2e või %3e %u ees"
msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e või %2e või %3e või %4e %u ees"
msgid ""
"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u"
msgstr ""
"%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e või %2e või %3e või %4e või %5e %u ees"
msgid ""
"%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., "
"before %u"
msgstr ""
"%@: süntaksi viga: oodati %0e või %1e või %2e või %3e või %4e või %5e jne., "
"%u ees"
msgid "%@: syntax error: unexpected %u"
msgstr "%@: süntaksi viga: ootamatu %u"
msgid "%d nonterminal useless in grammar"
msgid_plural "%d nonterminals useless in grammar"
msgstr[0] "%d grammatikas kasutu mitteterminal"
msgstr[1] "%d grammatikas kasutut mitteterminali"
msgid "%d reduce/reduce conflict"
msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d redutseerimine/redutseerimine konflikti"
msgid "%d rule useless in grammar"
msgid_plural "%d rules useless in grammar"
msgstr[0] "%d grammatikas kasutu reegel"
msgstr[1] "%d grammatikas kasutut reeglit"
msgid "%d shift/reduce conflict"
msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "%d nihutamine/redutseerimine konflikt"
msgstr[1] "%d nihutamise/redutseerimise konflikti"
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr "%s puudutab ainult GLR parsereid"
msgid "%s failed with status %d"
msgstr "%s sai vea %d"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s koduleht: <%s>.\n"
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "%s järel peab olema positiivne number"
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "%s uuesti deklareerimine %s jaoks"
msgid "%s redeclaration for <%s>"
msgstr "%s deklareeriti <%s> jaoks uuesti"
msgid "%s: cannot backup"
msgstr "%s: varukoopiat ei saa luua"
msgid "%s: cannot open"
msgstr "%s: ei saa avada"
msgid "%s: invalid language"
msgstr "%s: vigane keel"
msgid "%s: undefined %%define variable %s"
msgstr "%s: defineerimata %%define muutuja %s"
msgid ", cannot be accessed from midrule action at $%d"
msgstr ", ei saa vahereegli tegevusel kasutada kohal $%d"
msgid ", hiding %c"
msgstr ", peidab %c"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ""
"// Generated by %s.\n"
"// Report bugs to <%s>.\n"
"// Home page: <%s>.\n"
"\n"
msgstr ""
"// Genereeris %s.\n"
"// Vigadest teatage <%s>.\n"
"// Koduleht: <%s>.\n"
"\n"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "<tag>"
msgstr "<märk>"
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud veana"
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud redutseerimisega"
msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "Konflikt reegli %d ja märgi %s vahel lahendatud nihkega"
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Autoriõigus © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid ""
"Diagnostics:\n"
"  -W, --warnings[=CATEGORY]  report the warnings falling in CATEGORY\n"
"      --color[=WHEN]         whether to colorize the diagnostics\n"
"      --style=FILE           specify the CSS FILE for colorizer diagnostics\n"
"\n"
msgstr ""
"Diagnostika:\n"
"  -W, --warnings[=KATEGOORIA] raporteeri antud kategooria hoiatused\n"
"      --color[=MILLAL]       millal värvida diagnostika\n"
"      --style=FAIL           määra diagnostika värvimise CSS FAIL\n"
"\n"
msgid "Example"
msgstr "Näide"
msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "OMADUSED on komadega eraldatud järgnevad sõnad:"
msgid "First example"
msgstr "Esimene näide"
msgid "First reduce derivation"
msgstr "Esimene redutseerimise tuletis"
msgid "For complete documentation, run: info bison.\n"
msgstr "Täieliku dokumentatsiooni lugemiseks käivitage: info bison.\n"
msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgid ""
"Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n"
"LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n"
"\n"
msgstr ""
"Genereeri determineeritud LR või üldistatud LR (GLR) parser kasutades\n"
"LALR(1), IELR(1) või kanoonilisi LR(1) parseri tabeleid.\n"
"\n"
msgid "Grammar"
msgstr "Grammatika"
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikus ka "
"lühikestele.\n"
msgid "Nonterminals useless in grammar"
msgstr "Mitteterminalid ei ole grammatikas kasutatavad"
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Mitteterminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid ""
"Operation Modes:\n"
"  -h, --help                 display this help and exit\n"
"  -V, --version              output version information and exit\n"
"      --print-localedir      output directory containing locale-dependent "
"data\n"
"                             and exit\n"
"      --print-datadir        output directory containing skeletons and XSLT\n"
"                             and exit\n"
"  -u, --update               apply fixes to the source grammar file and "
"exit\n"
"  -f, --feature[=FEATURES]   activate miscellaneous features\n"
"\n"
msgstr ""
"Töömoodid:\n"
"  -h, --help                 esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
"  -V, --version              esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
"      --print-localedir      esita lokaadi infot sisaldava kataloogi nimi\n"
"                             ja lõpeta töö\n"
"      --print-datadir        esita skelettide ja XSLT kataloogi nimi\n"
"                             ja lõpeta töö\n"
"  -u, --update               rakenda parandusi grammatika failile ja lõpeta "
"töö\n"
"  -f, --feature[=OMADUSED]   aktiveeri muid omadusi\n"
msgid ""
"Output Files:\n"
"  -H, --header=[FILE]           also produce a header file\n"
"  -d                            likewise but cannot specify FILE (for POSIX "
"Yacc)\n"
"  -r, --report=THINGS           also produce details on the automaton\n"
"      --report-file=FILE        write report to FILE\n"
"  -v, --verbose                 same as '--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX      specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE             leave output to FILE\n"
"  -g, --graph[=FILE]            also output a graph of the automaton\n"
"      --html[=FILE]             also output an HTML report of the automaton\n"
"  -x, --xml[=FILE]              also output an XML report of the automaton\n"
"  -M, --file-prefix-map=OLD=NEW replace prefix OLD with NEW when writing "
"file paths\n"
"                                in output files\n"
msgstr ""
"Väljund failid:\n"
"  -H, --header=[FAIL]        loo ka päisfail\n"
"  -d                         sama, aga faili nime ei saa määrata (POSIX "
"Yacc)\n"
"  -r, --report=ASJAD         väljasta automaadi kohta selgitusi\n"
"      --report-file=FAIL     kirjuta raport faili\n"
"  -v, --verbose              sama, kui '--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIKS  kasuta väljundfailide nimedes PREFIKSit\n"
"  -o, --output=FAIL          jäta väljund FAILi\n"
"  -g, --graph[=FAIL]         loo automaadi kirjeldus graafina\n"
"      --html[=FAIL]          loo automaadi HTML raport\n"
"  -x, --xml[=FAIL]           loo automaadi XML raport\n"
"  -M, --file-prefix-map=VANA=UUS failiteede kirjutamisel asenda prefiks\n"
msgid "POSIX Yacc does not support %s"
msgstr "POSIX Yacc ei toeta %s"
msgid "POSIX Yacc does not support hexadecimal literals"
msgstr "POSIX Yacc ei toeta kuueteistkümnend literaale"
msgid "POSIX Yacc does not support string literals"
msgstr "POSIX Yacc ei toeta sõne literaale"
msgid "POSIX Yacc does not support typed midrule actions"
msgstr "POSIX Yacc ei toeta tüübitud vahereeglite tegevusi"
msgid "POSIX Yacc forbids dashes in symbol names: %s"
msgstr "POSIX Yacc keelab kriipsud sümbolite nimedes: %s"
msgid "POSIX yacc reserves %%type to nonterminals"
msgstr "POSIX yacc reserveerib %%type mitteterminalina"
msgid "R/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "R/R konfliktid (vaikimisi lubatud)"
msgid "Reduce derivation"
msgstr "Redutseerimise tuletis"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Teatage palun vigadest aadressil <%s>.\n"
msgid "Report translation bugs to <https://translationproject.org/team/>.\n"
msgstr ""
"Tõlkevigadest teatage palun aadressil <https://translationproject.org/team/"
"et.html>.\n"
msgid "Rules useless in grammar"
msgstr "Grammatikas kasutud reeglid"
msgid "Rules useless in parser due to conflicts"
msgstr "Reeglid on parseris konfliktide tõttu kasutud"
msgid "S/R conflicts (enabled by default)"
msgstr "N/R konfliktid (vaikimisi lubatud)"
msgid "Second example"
msgstr "Teine näide"
msgid "Second reduce derivation"
msgstr "Teine redutseerimise tuletis"
msgid "Shift derivation"
msgstr "Nihutamise tuletis"
msgid "State %d"
msgstr "Olek %d"
msgid "State %d "
msgstr "Olek %d "
msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "ASJAD on komadega eraldatud järgnevad sõnad:"
msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:"
msgstr "JÄLJED on komadega eraldatud järgnevad sõnad:"
msgid "Terminals unused in grammar"
msgstr "Grammatikas mitte kasutatud terminalid"
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Terminalid, koos reeglitega kus nad ilmuvad"
msgid "The same is true for optional arguments.\n"
msgstr "Sama ka mittekohustuslike argumentide korral.\n"
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks.\n"
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n"
msgid ""
"Tuning the Parser:\n"
"  -L, --language=LANGUAGE          specify the output programming language\n"
"  -S, --skeleton=FILE              specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                      instrument the parser for tracing\n"
"                                   same as '-Dparse.trace'\n"
"      --locations                  enable location support\n"
"  -D, --define=NAME[=VALUE]        similar to '%define NAME VALUE'\n"
"  -F, --force-define=NAME[=VALUE]  override '%define NAME VALUE'\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX         prepend PREFIX to the external symbols\n"
"                                   deprecated by '-Dapi.prefix={PREFIX}'\n"
"  -l, --no-lines                   don't generate '#line' directives\n"
"  -k, --token-table                include a table of token names\n"
"  -y, --yacc                       emulate POSIX Yacc\n"
msgstr ""
"Parser:\n"
"  -L, --language=KEEL        määra väljudi programmeerimise keel\n"
"  -S, --skeleton=FAIL        kasutatava skeleti kirjeldus\n"
"  -t, --debug                varusta parser silumisinfoga\n"
"                             sama, kui '-Dparse.trace'\n"
"      --locations            luba asukohtade arvestamine\n"
"  -D, --define=NIMI[=VÄÄRTUS] sama kui '%define NIMI \\\"VÄÄRTUS\\\"'\n"
"  -F, --force-define=NIMI[=VÄÄRTUS] kirjuta '%define NIMI \\\"VÄÄRTUS\\\"' "
"üle\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIKS  lisa välissümbolite nimedele PREFIKS\n"
"                             kasutage selle asemel '-Dapi.prefix=PREFIKS'\n"
"  -l, --no-lines             ära genereeri '#line' direktiive\n"
"  -n, --no-parser            genereeri ainult tabelid\n"
"  -k, --token-table          lisa ka sümbolite nimede tabel\n"
"  -y, --yacc                 emuleeri POSIX Yacc\n"
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]...FAIL\n"
msgid "WHEN can be one of the following:"
msgstr "MILLAL võib olla üks järgnevaist:"
msgid "Warning categories include:"
msgstr "Hoiatuste kategooriad sisaldavad:"
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Kirjutanud Robert Corbett ja Richard Stallman.\n"
msgid "[identifier]"
msgstr "[identifikaator]"
msgid "accept"
msgstr "nõustun"
msgid "accepted value: %s"
msgstr "lubatud väärtus: %s"
msgid "all of the above"
msgstr "kõik ülaltoodu"
msgid "all other warnings (enabled by default)"
msgstr "kõik teised hoiatused (vaikimisi lubatud)"
msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'"
msgstr ""
"kõik hoiatused, välja arvatud 'counterexamples', 'dangling-alias' ja 'yacc'"
msgid "ambiguous reference: %s"
msgstr "segane viide: %s"
msgid "an identifier expected"
msgstr "oodati identifikaatorit"
msgid "byte number overflow"
msgstr "baidi numbri ületäitumine"
msgid "cannot close file"
msgstr "faili ei õnnestu sulgeda"
msgid "character literal"
msgstr "sümbol literaal"
msgid "character literals cannot be nonterminals"
msgstr "sümbol literalid ei saa olla mitteterminalid"
msgid "character literals cannot be used together with %s"
msgstr "sümbol literale ei saa %s-ga koos kasutada"
msgid "code %d reassigned to token %s"
msgstr "kood %d on märgile %s ümber määratud"
msgid "code of token %s too large"
msgstr "märgi %s kood on liiga suur"
msgid "colorize if the output device is a tty"
msgstr "värvi kui väljundseade on terminal"
msgid "colorize the output"
msgstr "värvi väljund"
msgid "column number overflow"
msgstr "veeru numbri ületäitumine"
msgid "complete the core item sets with their closure"
msgstr "lisa baaselementide hulgale nende ümbrus"
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "konfliktsed väljundid faili %s"
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "konfliktid: %d redutseerimine/redutseerimine\n"
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "konfliktid:  %d nihutamine/redutseerimine\n"
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr ""
"konfliktid: %d nihutamine/redutseerimine, %d redutseerimine/redutseerimine\n"
msgid "definition of %s"
msgstr "%s definitsioon"
msgid "deprecated directive: %s, use %s"
msgstr "mittesoovitatav direktiiv: %s, kasutage %s"
msgid "deprecated option: %s, use %s"
msgstr "mittesoovitatav võti: %s, kasutage %s"
msgid "describe shift/reduce conflicts solving"
msgstr "kirjelda nihutamine/redutseerimine konfliktide lahendamist"
msgid "describe the states"
msgstr "kirjelda olekud"
msgid "disable all of the above"
msgstr "blokeeri kõik ülaltoodu"
msgid "disable the report"
msgstr "blokeeri raport"
msgid "do not generate any file"
msgstr "ära loo ühtegi faili"
msgid "don't colorize the output"
msgstr "ära värvi väljundit"
msgid "duplicate directive"
msgstr "duplikaat direktiiv"
msgid "duplicate directive: %s"
msgstr "duplikaat direktiiv: %s"
msgid "duplicated symbol name for %s ignored"
msgstr "ignoreerin dubleeritud sümboli nime %s"
msgid "empty character literal"
msgstr "tühi sümbol literaal"
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr "tüübiga mitteterminalil on tühi reegel ja puudub tegevus"
msgid "empty rule without %%empty"
msgstr "tühjal reeglil puudub %%empty"
msgid "empty rules without %empty"
msgstr "tühjad reeglid, puudub %empty"
msgid "end of file"
msgstr "faili lõpp"
msgid "end of line"
msgstr "rea lõpp"
msgid "epilogue"
msgstr "epiloog"
msgid "error"
msgstr "viga"
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "viga (mitteassotsiatiivne)\n"
msgid "error: division by zero"
msgstr "viga: nulliga jagamine"
msgid "expected %1$s before %0$s"
msgstr "oodati %1$s %0$s ees"
msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s"
msgstr "oodati %1$s või %2$s %0$s ees"
msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s"
msgstr "oodati %1$s või %2$s või %3$s %0$s ees"
msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s"
msgstr "oodati %1$s või %2$s või %3$s või %4$s %0$s ees"
msgid "explicit type given in untyped grammar"
msgstr "tüüpimata grammatikas kasutati konkreetset tüüpi"
msgid "explicitly associate lookahead tokens to items"
msgstr "üheselt seosta edasi vaatamise märgid elementidega"
msgid "extra characters in character literal"
msgstr "liigsed sümbolid sümbol literaalis"
msgid "extra operand %s"
msgstr "liigne operand %s"
msgid "fatal error"
msgstr "fataalne viga"
msgid "fix-its can be applied.  Rerun with option '--update'."
msgstr "saadaval on parandused.  Käivitage uuesti võtmega '--update'."
msgid "function"
msgstr "funktsioon"
msgid "generate conflict counterexamples"
msgstr "genereeri konflikti vastunäited"
msgid "go to state %d\n"
msgstr "liigu olekule %d\n"
msgid "identifier"
msgstr "identifikaator"
msgid "identifier:"
msgstr "identifikaator:"
msgid "include all the above information"
msgstr "kaasa kogu ülal näidatud informatsioon"
msgid "incompatibilities with POSIX Yacc"
msgstr "POSIX Yacc mitteühilduvused"
msgid "input/output error"
msgstr "sisend/väljund viga"
msgid "integer literal"
msgstr "number literaal"
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "number piiridest väljas: %s"
msgid "invalid argument for %s: %s"
msgstr "vigane %s argument: %s"
msgid "invalid character"
msgid_plural "invalid characters"
msgstr[0] "vigane sümbol"
msgstr[1] "vigased sümbolid"
msgid "invalid character after \\-escape: %s"
msgstr "vigane sümbol peale \\-jada: %s"
msgid "invalid character in bracketed name"
msgid_plural "invalid characters in bracketed name"
msgstr[0] "vigane sümbol sulgudega nimes"
msgstr[1] "vigased sümbolid sulgudega nimes"
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "vigane juhus: %s"
msgid "invalid identifier: %s"
msgstr "vigane identifikaator: %s"
msgid "invalid null character"
msgstr "vigane null sümbol"
msgid "invalid number after \\-escape: %s"
msgstr "vigane number peale \\-jada: %s"
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "vigane viide: %s"
msgid "invalid token"
msgstr "vigane sümbol"
msgid "invalid value for %%define Boolean variable %s"
msgstr "vigane %%define tõeväärtus muutuja %s väärtus"
msgid "invalid value for %%define variable %s: %s"
msgstr "vigane väärtus %%define muutujale %s: %s"
msgid "invalid version requirement: %s"
msgstr "vigane versiooni nõue: %s"
msgid "line number overflow"
msgstr "rea numbri ületäitumine"
msgid "misleading reference: %s"
msgstr "segadust tekitav viide: %s"
msgid "missing %s at end of file"
msgstr "faili lõpus puudub %s"
msgid "missing %s at end of line"
msgstr "rea lõpus puudub %s"
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "parameetri deklaratsioonis puudub identifikaator"
msgid "missing operand"
msgstr "puudub operand"
msgid "multiple language declarations are invalid"
msgstr "korduvad keele deklaratsioonid ei ole lubatud"
msgid "multiple occurrences of $%d with api.value.automove"
msgstr "api.value.automove omab mitut $%d"
msgid "multiple skeleton declarations are invalid"
msgstr "korduvad skeleti deklaratsioonid ei ole lubatud"
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "sisendgrammatikas pole reegleid"
msgid "nonterminal useless in grammar: %s"
msgstr "mitteterminal on grammatikas kasutu: %s"
msgid "nonterminals cannot be given a string alias"
msgstr "mitteterminalile ei saa anda sõne aliast"
msgid "nonterminals cannot be given a token code"
msgstr "mitteterminalile ei saa anda märgi koodi"
msgid "note"
msgstr "märkus"
msgid "number"
msgstr "number"
msgid "obsolete constructs"
msgstr "aegunud konstruktsioonid"
msgid "on left:"
msgstr "vasakul:"
msgid "on right:"
msgstr "paremal:"
msgid "only midrule actions can be typed: %s"
msgstr "ainult vahereeglite tegevused võivad olla tüübitud: %s"
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr "reeglis on lubatud ainult üks %s"
msgid "possibly meant: %c"
msgstr "arvatavasti mõeldi: %c"
msgid "previous declaration"
msgstr "eelmine deklaratsioon"
msgid "previous declaration for %s"
msgstr "%s eelmine deklaratsioon"
msgid "previous definition"
msgstr "eelmine deklaratsioon"
msgid "redefining code of token %s"
msgstr "kasutaja märgi koodi %s uuesti defineerimine"
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "redutseerin kasutades reeglit %d (%s)"
msgid "reduce/reduce conflict on token %s"
msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s"
msgstr[0] "redutseerimine/redutseerimine konflikt märgil %s"
msgstr[1] "redutseerimine/redutseerimine konflikt märkidel %s"
msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr ""
"redutseerimine/redutseerimine konfliktid reeglile %d: %d leitud, %d eeldati"
msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "redutseerimine/redutseerimine konflikti: %d leitud, %d eeldati"
msgid "refers to: %c%s at %s"
msgstr "viitab: %c%s kohal %s"
msgid "refusing to overwrite the input file %s"
msgstr "keeldun sisendfaili %s üle kirjutamast"
msgid "require bison %s, but have %s"
msgstr "nõuab bison %s, aga on %s"
msgid ""
"rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples"
msgstr ""
"Konfliktide vastunäidete genereerimiseks käivitage võtmega '-"
"Wcounterexamples'"
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr "tulemuse tüübikonflikt mestimise funktsioonis %s: <%s> != <%s>"
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "%s jaoks on antud reegel, aga see on märk"
msgid "rule is too long"
msgstr "reegel on liiga pikk"
msgid "rule useless in grammar"
msgstr "reegel ei ole grammatikas kasutatav"
msgid "rule useless in parser due to conflicts"
msgstr "reegel on konfliktide tõttu kasutu"
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "nihuta ja liigu olekule %d\n"
msgid "shift/reduce conflict on token %s"
msgstr "nihutamine/redutseerimine konflikt märgil: %s"
msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected"
msgstr ""
"nihutamine/redutseerimine konfliktid reeglile %d: %d leitud, %d eeldati"
msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected"
msgstr "nihutamine/redutseerimine konfliktid: %d leitud, %d eeldati"
msgid "show errors with carets"
msgstr "näita vigu katusega"
msgid "show machine-readable fixes"
msgstr "näita masin-loetavaid parandusi"
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "stardisümbolist %s ei tuletata ühtegi lauset"
msgid "stray '%s'"
msgstr "liigne '%s'"
msgid "stray ',' treated as white space"
msgstr "käsitlen juhuslikku ',' kui tühikut"
msgid "string"
msgstr "sõne"
msgid "string aliases not attached to a symbol"
msgstr "sõne aliasi ei seostatud sümboliga"
msgid "string literal %s not attached to a symbol"
msgstr "sõne literali %s ei seostatud sümboliga"
msgid "symbol %s given more than one literal string"
msgstr "sümbolile %s on antud enam kui üks literaal sõne"
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, aga see ei ole defineeritud märgina ja puuduvad "
"reeglid"
msgid ""
"symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules; did you "
"mean %s?"
msgstr ""
"kasutatakse sümbolit %s, aga see ei ole defineeritud märgina ja puuduvad "
"reeglid; kas te pidasite silmas %s?"
msgid "symbol %s redeclared"
msgstr "sümbol %s on uuesti deklareeritud"
msgid "symbol %s redeclared as a nonterminal"
msgstr "sümbol %s on uuesti deklareeritud kui mitteterminal"
msgid "symbol %s redeclared as a token"
msgstr "sümbol %s on uuesti deklareeritud kui märk"
msgid "symbol %s used more than once as a literal string"
msgstr "sümbolit %s on kasutatud enam kui kord literaal sõnena"
msgid "symbol not found in production before $%d: %.*s"
msgstr "sümbol puudub produktsioonis $%d ees: %.*s"
msgid "symbol not found in production: %.*s"
msgstr "sümbol puudub produktsioonis: %.*s"
msgid "syntax error"
msgstr "süntaksi viga"
msgid "syntax error after '%c', expecting integer, letter, '_', '[', or '$'"
msgstr "süntaksi viga peale '%c', ootan numbrit, tähte, '_', '[' või '$'"
msgid "syntax error: invalid character: %c"
msgstr "süntaksi viga: vigane sümbol: %c"
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "stardisümbol %s on märk"
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "stardisümbol %s ei ole defineeritud"
msgid "token for %%prec is not defined: %s"
msgstr "%%prec märgend ei ole defineeritud: %s"
msgid "token number too large"
msgstr "märgi number on liiga suur"
msgid "too few arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga vähe argumente"
msgid "too many arguments for %s directive in skeleton"
msgstr "skeletis on %s direktiivile liiga palju argumente"
msgid "translatable string"
msgstr "tõlgitav sõne"
msgid "treat warnings as errors"
msgstr "käsitle hoiatusi vigadena"
msgid "turn off all the warnings"
msgstr "blokeeri kõik hoiatused"
msgid "turn off warnings in CATEGORY"
msgstr "blokeeri hoiatused antud KATEGOORIAS"
msgid "type <%s> is used, but is not associated to any symbol"
msgstr "kasutatakse tüüpi <%s>, mis ei ole seostatud ühegi sümboliga"
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "vaikimisi tegevuse tüübikonflikt: <%s> != <%s>"
msgid "unclosed %s directive in skeleton"
msgstr "skeletis on sulgemata %s direktiiv"
msgid "unexpected %0$s"
msgstr "ootamatu %0$s"
msgid "unexpected identifier in bracketed name: %s"
msgstr "nurksulgudes nimes on eeotamatu identifikaator: %s"
msgid "unset or unused midrule values"
msgstr "määramata või kasutamata vahereeglite väärtused"
msgid "unset value: $$"
msgstr "seadmata väärtus: $$"
msgid "unused value: $%d"
msgstr "kasutamata väärtus: $%d"
msgid "useless %s for type <%s>"
msgstr "kasutu %s tüübil <%s>"
msgid "useless associativity for %s, use %%precedence"
msgstr "%s jaoks kasutu assotsiatiivsus, kasutage %%precedence"
msgid "useless precedence and associativity"
msgstr "kasutu järjekord ja assotsiatiivsus"
msgid "useless precedence and associativity for %s"
msgstr "%s jaoks kasutu järjekord ja assotsiatiivsus"
msgid "useless precedence for %s"
msgstr "%s jaoks kasutu järjekord"
msgid "variable"
msgstr "muutuja"
msgid "warning"
msgstr "hoiatus"