binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 21:07+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的符號:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s 的未定義符號:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"來自 %s[%s] 的未定義符號:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" 偏移量\t名稱\n"
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" 程式標頭起點: "
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" 動作碼:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" 區段到節區映射中:\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 目錄表為空。\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" 檔案名表為空。\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下選項是可選的:\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 檔案格式 %s\n"
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"封存索引:\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的組合語言傾印:\n"
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"無法取得「%s」區段的內容。\n"
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"找不到展開的資訊區段之於"
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 區段的反組譯:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf 檔案類型為 %s\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"檔案:%s\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段的十六進位傾印:\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"支援用於 -P/--private 選項的選項:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"程式標頭:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"重定位區段 "
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段有無效大小:%#llx。\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"區段標頭:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"映像符號表:\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段群組。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有區段。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"本檔案沒有動態區段。\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"展開的區段"
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"開始位址 0x"
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
msgid ""
" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"
msgstr ""
" 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、"
"thumb\n"
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-指令稿]\n"
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
msgid ""
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore 於介面中的 stdcall 符號添加底線。\n"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same "
"depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency "
"checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N 不顯示 N 或更深層的 DIE\n"
" --dwarf-start=N 顯示從 N 開始及更深層的 DIE\n"
" --dwarf-check 讓額外 dwaf 進行內部一致性檢查。 \n"
"\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin 名稱 載入指定的外掛程式\n"
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
" 偏移量 資訊 類型 符號值 符"
"號名稱\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" 偏移量 資訊 類型 符號值 符"
"號名稱 + 加數\n"
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <架構>\n"
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
msgid ""
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
msgid ""
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
msgid ""
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
" -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
msgid ""
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr " -U --add-underscore 於介面中所有符號添加底線。\n"
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
msgid ""
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
msgid ""
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
msgid ""
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*本地*) "
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*全域*) "
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項。\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [索引] 名稱\n"
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (在下述檔案位移開始:0x%lx)"
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <名稱> 載入指定的外掛程式\n"
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 載入指定的外掛程式\n"
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - 將目標物件格式指定成 BFDNAME\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D 使用 0 作為符號映射時間戳\n"
" -U 使用實際符號映射時間戳 (預設值)\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D 使用 0 作為符號映射時間戳 (預設值)\n"
" -U 使用實際符號映射時間戳\n"
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size 輸出定義符號的大小\n"
" -s, --print-armap 對封存成員的符號加上索引\n"
" --size-sort 依大小排序符號\n"
" --special-syms 對輸出加上特殊符號\n"
" --synthetic 亦顯示合成符號\n"
" -t, --radix=基數 將 <基數> 用於輸出符號數值\n"
" --target=BFDNAME 將目標目的格式指定成 BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n"
" --with-symbol-versions 在符號名稱後顯示版本字串\n"
" -X 32_64 (忽略)\n"
" @檔案 讀取檔案的選項\n"
" -h, --help 顯示此資訊\n"
" -V, --version 顯示此程式的版本號碼\n"
"\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file "
"[default]\n"
msgstr ""
" -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段\n"
" -d --data 只掃描檔案中的資料區段 [預設值]\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section "
"[default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段 [預設值]\n"
" -d --data 只掃描檔案中的資料區段\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when "
"disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when "
"disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
"S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
"output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying "
"information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', "
"`gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" or `gnat'\n"
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst "
"demangling. [Default]\n"
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
"disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside "
"disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -"
"d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
"addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --inlines Print all inlines for source line (with -"
"l)\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFDNAME 將目標目的格式指定成 BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE 將目標架構指定成 MACHINE\n"
" -j, --section=NAME 僅顯示 NAME 區段的資訊\n"
" -M, --disassembler-options=OPT 將 OPT 文字傳遞至反組譯器\n"
" -EB --endian=big 反組譯時假設是大端序格式\n"
" -EL --endian=little 反組譯時假設是小端序格式\n"
" --file-start-context 包含檔案開頭的內文 (與 -S 一起使用)\n"
" -I, --include=目錄 將 <目錄> 加進來源檔案的搜尋列表\n"
" -l, --line-numbers 在輸出增加行號及檔名\n"
" -F, --file-offsets 顯示資訊時增加檔案位移\n"
" -C, --demangle[=樣式] 解碼損壞/處理過的符號名稱\n"
" 如果指定 <樣式>,則可為 `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" 或 `gnat'\n"
" --recurse-limit 啟用修復損壞名稱時的遞迴限制。[預設值]\n"
" --no-recurse-limit 停用修復損壞名稱時的遞迴限制。\n"
" -w, --wide 格式化超過 80 個字的輸出\n"
" -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不跳過為 0 的區塊\n"
" --start-address=ADDR 只處理位址 >= ADDR 的資料\n"
" --stop-address=ADDR 只處理位址 <= ADDR 的資料> <!!!>\n"
" --prefix-addresses 輸出與反組譯並存的完整位址\n"
" --[no-]show-raw-insn 輸出與符號反組譯並存的十六進位碼\n"
" --insn-width=寬度 對 -d 輸出的每一行顯示 <寬度> 長位元組\n"
" --adjust-vma=位移 對所有顯示的選擇區域位址新增 <位移>\n"
" --special-syms 包含符號傾印中的特殊符號\n"
" --inlines 輸出來源行的所有內嵌 (inline) 項目。(與 -l "
"一起使用)\n"
" --prefix=前綴 對 -S 增加 <前綴> 至絕對路徑\n"
" --prefix-strip=階層 除去 -S 的開始目錄名稱\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of "
"at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string "
"characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name 在每個字串前輸出檔名\n"
" -n --bytes=[number] 定位並輸出任何以 NUL 結尾的序列 (?)\n"
" -<長度> 至少 <長度> (數字) 個字元 (預設是 4)。\n"
" -t --radix={o,d,x} 使用 base 8、10 或 16 輸出字串位置\n"
" -w --include-all-whitespace 將所有空白包含在有效字串內\n"
" -o --radix=o 的別名\n"
" -T --target=<BFDNAME> 指定二進位檔格式\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元長度及端序:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
" -s --output-separator=<字串> 用來分隔輸出字串的 <字串>。\n"
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
" -h --help 顯示此說明\n"
" -v -V --version 輸出程式的版本號碼\n"
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 更新封存的符號映射時間戳記\n"
" -h --help 列印本求助訊息\n"
" -v --version 列印版本資訊\n"
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - 從 <檔案> 讀取選項\n"
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI 版本: %d\n"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址:0x"
msgid " Class: %s\n"
msgstr " 類別: %s\n"
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 計數:%d\n"
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " 編譯單元 @ 偏移 0x%s:\n"
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
msgid " Data: %s\n"
msgstr " 資料: %s\n"
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
msgid " Entry point address: "
msgstr " 進入點位址: "
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 擴充動作碼 %d: "
msgid " File: %lx"
msgstr " 檔案:%lx"
msgid " File: %s"
msgstr " 檔案:%s"
msgid " Flags"
msgstr " 旗標"
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 一般選項:\n"
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d 計數: %d "
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長度: %ld\n"
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " 列基數: %d\n"
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " 列範圍: %d\n"
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " 系統架構: %s\n"
msgid " Magic: "
msgstr "魔術位元組:"
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " 指令中最多動作碼: %d\n"
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小指令長度: %d\n"
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " 沒有模擬特定的選項\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
" 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
" 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加"
"數\n"
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " 偏移: 0x%lx\n"
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " 動作碼基數: %d\n"
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 的選項:\n"
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " 指標大小: %d\n"
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " 前言長度: %d\n"
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " 節區段…\n"
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " 節區大小: %d\n"
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 設定基本區塊\n"
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶"
"大小 旗標 對齊\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
msgid " Type: %s\n"
msgstr " 類型: %s\n"
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 未知動作碼 %d 應用於運算子:"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " 版本: %d\n"
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 位元小型封存\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - 使用 0 作為時間戳及 UID/GID\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - 使用 0 作為時間戳及 UID/GID (預設值)\n"
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
" [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 "
"資 齊\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
" [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 "
"旗 連 資 齊\n"
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " t - 顯示封存中的檔案位移\n"
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 在符合時使用完整的路徑名稱\n"
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 產生一個簡單封存\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - 使用實際的時間戳及 UID/GID\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - 使用實際的時間戳及 UID/GID (預設值)\n"
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 建立封存索引 (cf. ranlib)\n"
msgid ""
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr " [u] - 只取代比目前封存內容更新的檔案\n"
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 從封存中刪除檔案\n"
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 在封存中移動檔案\n"
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 列印在封存中找到的檔案\n"
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到封存中\n"
msgid ""
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - 取代封存中已有的檔案或加入新檔案\n"
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - 跟 ranlib 的行為一樣\n"
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - 顯示封存的內容\n"
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 從封存中擷取檔案\n"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (檔案位移:0x%lx)"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (檔案內之位元組)\n"
" 區段標頭起點: "
msgid " (inlined by) "
msgstr "(內聯於)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 結束)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 結束)"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
msgid " Addr: "
msgstr " 位址:"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " 位址:0x"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 至少必須指定以下選項任一:\n"
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " 顯示 <檔案> 物件的資訊。\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " 產生索引以加快對封存的存取\n"
msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr " 如果沒有在指令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " 列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
msgid " None\n"
msgstr " 無\n"
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " 列印適於閱讀的對 COFF 目標檔案的解釋\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " 選項為:\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項有:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出格式 (預設是 %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 使用八、十、十六進位顯示數字\n"
" -t --totals 顯示總計大小 (僅適用於 Berkeley)\n"
" --common 顯示 *COM* 符號 (sym) 的總計大小\n"
" --target=<bfdname> 設定二進位檔格式\n"
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
" -h --help 顯示此資訊\n"
" -v --version 顯示程式版本\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
"names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
"default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the "
"default.\n"
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
"`bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" 選項有:\n"
" -a, --debug-syms 顯示僅除錯器的符號\n"
" -A, --print-file-name 在每個符號前輸出輸入檔的名稱\n"
" -B 等於 --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=樣式] 解碼低階符號名稱成使用者階級的名稱\n"
" 若有指定 <樣式>,則可為 `auto' (預設值),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" 或 `gnat'\n"
" --no-demangle 不要修復損壞的低階符號名稱\n"
" --recurse-limit 啟用修復損壞名稱的遞迴限制。這是預設值。\n"
" --no-recurse-limit 停用修復損壞名稱的遞迴限制。\n"
" -D, --dynamic 顯示動態符號而非一般符號\n"
" --defined-only 只顯示定義的符號\n"
" -e (忽略)\n"
" -f, --format=格式 使用哪個輸出格式。<格式> 可為 `bsd',\n"
" `sysv' 或 `posix'。預設值是 `bsd'\n"
" -g, --extern-only 只顯示外部符號\n"
" -l, --line-numbers 使用除錯資訊尋找檔名及每個符號的行號\n"
" -n, --numeric-sort 依位址來數字排序符號\n"
" -o 等於 -A\n"
" -p, --no-sort 不排序符號\n"
" -P, --portability 等於 --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort 反轉排序結果\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" -h --help 顯示本資訊\n"
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" 選項有:\n"
" -q --quick (已廢棄 - 忽略)\n"
" -n --noprescan 不執行將 common 轉換成 def 的掃描\n"
" -d --debug 顯示進行資訊\n"
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
" -h --help 顯示此資訊\n"
" -v --version 輸出程式版本號碼\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" <選項> 有:\n"
" @<file> 讀取 <檔案> 中的選項\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" 選項為:\n"
" @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
" -h --help 顯示本求助資訊\n"
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
"\n"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
msgid " at "
msgstr " 於 "
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " 特定指令修飾符:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " 指令:\n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " 模擬選項:\n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般修飾符:\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " 選用項目:\n"
msgid " program interpreter"
msgstr " 程式解譯器"
msgid "#lines %d "
msgstr "#列號 %d "
msgid "#sources %d"
msgstr "#資源 %d"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s 不是一個函式庫"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s 不是有效的封存"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s:%s:位址超出界限"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s:無法打開輸出封存 %s\n"
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s:錯誤:"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s:符合格式:"
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s:讀取 %s 區段失敗:%s"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s:警告:"
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s:不良的封存案名稱\n"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s:無法找到區段:%s"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s:無法從封存中得到位址"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s:無法設定時間:%s"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s:讀入封存標頭失敗\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s:搜索至下一個封存標頭失敗\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s:跳過封存符號表失敗\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s:檔案 %s 不是封存\n"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s:fread 失敗"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek 到 %lu 動作失敗: %s"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s:無效的輸出格式"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s:無效的基數"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s:沒有要更新的封存映射"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s:未打開封存\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s:沒有打開的輸出封存\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s:尚未指定輸出封存\n"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s:沒有資源區段"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s:沒有符號"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s:不是動態物件"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s:不足的二進位資料"
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s:需要用於處理 lto 目的檔的外掛程式"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s:支援的系統架構:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s:支援的格式:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s:支援的目標:"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s:檔案意外結尾"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s:警告:"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "%s:無此檔案"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "<未知:%s>"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(內嵌的)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非內嵌的)"
msgid "(undefined)"
msgstr "(未定義的)"
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(未知的存取度)"
msgid "(unknown case)"
msgstr "(未知的案例)"
msgid "(unknown type)"
msgstr "(未知的類型)"
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(未知的可見度)"
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(未知的可見度)"
msgid "(user defined type)"
msgstr "(使用者定義的類型)"
msgid "(user defined)"
msgstr "(使用者定義的)"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ":重覆的值\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ":應該是目錄\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ":應該是分支\n"
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<特定作業系統>:%d"
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<偏移量過大>"
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<特定處理器>:%d"
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<未知:%x>"
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<未知>:%d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<未知>:%d/%d"
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<未知>:%lx"
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<未知>:%x"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "封存層次過深"
msgid "Audit library"
msgstr "審查函式庫"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "附加函式庫"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不良 stab: %s\n"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (核心檔案)"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "無法建立 .lib 檔案:%s: %s"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "無法轉換現存函式庫 %s 至輕型 (thin) 格式"
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "無法轉換現存輕型 (thin) 函式庫 %s 至一般格式"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "無法從封存中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
msgid "Checksum failure"
msgstr "總和檢查失敗"
msgid "Configuration file"
msgstr "配置檔案"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "%s 區段的內容:"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 區段的內容:\n"
"\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
msgid "Created lib file"
msgstr "已建立的 lib 檔案"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "目前打開的封存是 %s\n"
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n"
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "驅動器名稱 :%s\n"
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "驅動器選項 :%s\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "當 sizeof (dwarf_vma) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存審查函式庫"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
msgid "Done reading %s"
msgstr "讀入 %s 完成"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF 檔頭:\n"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"序列結尾\n"
"\n"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "排除符號:%s"
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "無法寫入 CS 建構體"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "無法寫入 TR 區塊"
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "無法寫入總和檢查碼"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "%s 檔案未包含任何 dwarf 除錯資訊\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
msgid "Filter library"
msgstr "過濾器函式庫"
msgid "Flags:"
msgstr "旗標:"
msgid "Generated exports file"
msgstr "已產生的導出檔案"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID 目錄項目"
msgid "ID resource"
msgstr "ID 資源"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID 子目錄"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "在封存 %s 中:\n"
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "在 %s 分層封存中:\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2, 3 或 4。\n"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無效的基數: %s\n"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
msgid "List of source files"
msgstr "來源檔案清單"
msgid "List of symbols"
msgstr "符號清單"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "不支援架構「%s」"
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "記憶體區段 %s+%x"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "多次將區段 %s 改名"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (版本)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
msgid ""
"Name Value Class Type "
"Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大"
"小 行號 區段\n"
"\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名稱 值 類別 型態 大小 行號 區段\n"
"\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名稱索引:%ld\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名稱:%s\n"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"未提供 %s 區段\n"
"\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "封存中沒有條目 %s。\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "無事可做。\n"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "特定作業系統:(%x)"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "只支援 -X 32_64"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "特定作業系統:%lx"
msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體不足\n"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "未初始化輸出寬度 (%d)"
msgid "Processed def file"
msgstr "已處理的 def 檔案"
msgid "Processed definitions"
msgstr "已處理定義"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "處理 def 檔案:%s"
msgid "Processing definitions"
msgstr "正在處理定義"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "特定處理器:%lx"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "特定處理器:(%x)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (可重定位檔案)"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "讀取區段 %s 失敗,原因:%s"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "請回報臭蟲至 %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "正在掃描目標檔案 %s"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "區段:\n"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共享函式庫:[%s]"
msgid "Source file %s"
msgstr "來源檔案:%s"
msgid "Standalone App"
msgstr "獨立應用程式"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
msgid "Supported architectures:"
msgstr "支援的系統架構:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "支援的目標:"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "已嘗試「%s」\n"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "已試檔案:%s"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "未知:"
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "無法打開目標檔案:%s: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "未定義 N_EXCL"
msgid "Undefined symbol"
msgstr "未定義符號"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "無法識別 coff 符號位置:%d"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "無法識別 coff 符號類型:%d"
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "無法識別 coff 符號可見性:%d"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "無法識別類型:%d"
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "無法識別的 H8300 子系統架構:%ld"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "不支援系統架構:%d"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "不支援整數輸出大小:%d"
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <名稱>] [成員"
"名稱] [計數] 封存 檔案…\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [成員名稱] [計數] 封存 "
"檔案…\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "用法:%s [選項] 封存\n"
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "正使用「%s」\n"
msgid "Using file: %s"
msgstr "正在處理檔案:%s"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSION %d.%d\n"
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "「N」的值必須是正數。"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告:%s:%s\n"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
msgid "`N' missing value."
msgstr "「N」缺少數值。"
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "「u」在使用「D」選項的時候沒有意義。"
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "「D」為預設值時,會忽略「u」修飾符 (參閱「U」)"
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "「x」不能在輕型 (thin) 封存使用。"
msgid "accelerator"
msgstr "加速鍵"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "未知的系統架構 %s"
msgid "architecture: %s, "
msgstr "系統架構:%s,"
msgid "arguments"
msgstr "引數"
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 格式錯誤"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
msgid "big endian"
msgstr "大尾序"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "位元組編號必須是非負數"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "無法反組譯 %s 架構\n"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "無法執行「%s」:%s"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "無法 popen「%s」:%s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "無法將 BFD 預設的目標設定成「%s」:%s"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "無法使用提供的機器 %s"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "無法刪除 %s:%s"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "無法開啟:%s:%s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "無法開啟:%s:%s"
msgid "conflict"
msgstr "衝突"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "無法在寫入封存時建立暫存檔"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
msgid "creating %s"
msgstr "正在建立 %s"
msgid "cursor"
msgstr "游標"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
msgid "data entry"
msgstr "資料條目"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block:未實作"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label:未實作"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block:未實作"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
msgid "dialog control"
msgstr "對話框控制"
msgid "dialog control data"
msgstr "對話框控制資料"
msgid "dialog control end"
msgstr "對話框控制結束"
msgid "dialog font point size"
msgstr "對話框字型點數大小"
msgid "dialog header"
msgstr "對話框標頭"
msgid "dialogex control"
msgstr "對話框擴展控制"
msgid "dialogex font information"
msgstr "對話框擴展字型資訊"
msgid "directory"
msgstr "目錄"
msgid "directory entry name"
msgstr "目錄條目名稱"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn 回傳長度 %d"
msgid "dynamic section"
msgstr "動態區段"
msgid "dynamic string table"
msgstr "動態字串表"
msgid "dynamic strings"
msgstr "動態字串"
msgid "error message was"
msgstr "錯誤訊息是"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "錯誤:指令寬度必須是正數"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "錯誤:前綴截斷絕不能是負數"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "錯誤:開始位址應該先於結束位址"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "錯誤:停止位址應該晚於開始位址"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s: %s"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "無法在下述位置讀取 relocs:%s"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "無法從下述來源讀取符號表格:%s"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "從基底檔案讀入條目數量時失敗"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
msgid "fixed version info"
msgstr "固定版本資訊"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "旗標 0x%08x:\n"
msgid "fontdir"
msgstr "字型目錄"
msgid "fontdir device name"
msgstr "字型目錄設備名稱"
msgid "fontdir face name"
msgstr "字型目錄字面名稱"
msgid "fontdir header"
msgstr "字型目錄標頭"
msgid "function returning"
msgstr "函式回傳"
msgid "group cursor"
msgstr "群組游標"
msgid "group cursor header"
msgstr "群組游標標頭"
msgid "group icon"
msgstr "群組圖示"
msgid "group icon header"
msgstr "群組圖示標頭"
msgid "has children"
msgstr "含有子格位"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "在封存檔成員中找到無效路徑名稱:%s"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "間斷值必須是正數。"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實作"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "在 %s 有內部統計錯誤"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format 有無效引數:%s"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "無效的整數引數 %s"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "無效的最小字串長度 %d"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無效的選項「-f」\n"
msgid "length %d ["
msgstr "長度 %d ["
msgid "liblist string table"
msgstr "函式庫字串表"
msgid "little endian"
msgstr "小尾序"
msgid "menu header"
msgstr "選單標頭"
msgid "menuex header"
msgstr "擴展選單標頭"
msgid "menuex offset"
msgstr "擴展選單偏移量"
msgid "menuitem"
msgstr "選單細項"
msgid "menuitem header"
msgstr "選單細項標頭"
msgid "missing index type"
msgstr "遺漏的索引類型"
msgid "missing position arg."
msgstr "缺少位置參數"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "多於一個動態節區\n"
msgid "named directory entry"
msgstr "已命名的目錄條目"
msgid "named resource"
msgstr "已命名的資源"
msgid "named subdirectory"
msgstr "已命名的子目錄"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
msgid "no children"
msgstr "沒有子格位"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "封存檔中沒有條目 %s\n"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "封存 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"未提供導出定義檔案。\n"
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
msgid "no input file specified"
msgstr "未指定輸入檔案"
msgid "no operation specified"
msgstr "沒有指定動作"
msgid "no resources"
msgstr "沒有資源"
msgid "no symbols\n"
msgstr "沒有符號\n"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "notes"
msgstr "備註"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
msgid "numeric overflow"
msgstr "數值溢出"
msgid "offset: %s "
msgstr "偏移量:%s "
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "此檔案不支援 -P/--private 選項"
msgid "options"
msgstr "選項"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
msgid "program headers"
msgstr "程式標頭"
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait 回傳:%s"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "讀取 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
msgid "resource ID"
msgstr "資源 ID"
msgid "resource data"
msgstr "資源資料"
msgid "resource data size"
msgstr "資源資料大小"
msgid "resource type unknown"
msgstr "資源類型未知"
msgid "run: %s %s"
msgstr "執行:%s %s"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "「%s」區段有在 -j 選項指定,但未在任何輸入檔找到。"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
msgid "section data"
msgstr "區段資料"
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "區段定義於 %x 大小 %x\n"
msgid "section headers"
msgstr "區段標頭"
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定位址至 0x%s\n"
msgid "size %d "
msgstr "大小 %d"
msgid "size: %s "
msgstr "大小:%s"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "抱歉 - 這個程式編譯時沒加外掛程式支援\n"
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "%s 來源檔比目的檔更年輕\n"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
msgid "string table"
msgstr "字串表"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
msgid "stringtable string"
msgstr "字串表字串"
msgid "stringtable string length"
msgstr "字串表字串長度"
msgid "structure definition"
msgstr "結構定義"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "支援的旗標:%s"
msgid "symbol information"
msgstr "符號資訊"
msgid "symbols"
msgstr "符號"
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "不支援「%s」目標特定傾印"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "指定了兩個不同的動作選項"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "無法開啟輸出檔案 %s"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
msgid "unexpected version string"
msgstr "意外的版本字串"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "意外的版本類型 %d"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "未知的格式類型「%s」"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "欄位中未知的可見字元"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "未命名的 $vb 類型"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "無法識別 --endian 類型「%s」"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "無法識別 -E 選項"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "不能識別的:%-7lx"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "不支援的選單版本 %d"
msgid "unwind info"
msgstr "展開的資訊"
msgid "unwind table"
msgstr "展開表格"
msgid "user defined: "
msgstr "使用者定義:"
msgid "version data"
msgstr "版本資料"
msgid "version def"
msgstr "版本定義"
msgid "version def aux"
msgstr "版本定義外部"
msgid "version definition section"
msgstr "版本定義區段"
msgid "version need"
msgstr "版本需要"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "版本需要外部 (2)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "版本需要外部 (3)"
msgid "version string table"
msgstr "版本字串表"
msgid "version symbol data"
msgstr "版本符號資料"
msgid "version var info"
msgstr "版本變動資訊"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "版本變動檔資訊"
msgid "wait: %s"
msgstr "等待:%s"
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "由於未定義的符號不具大小,因此不會產生輸出"