binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 23:28-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"分配公共符号\n"
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"按需库被包含以满足文件 (符号) 引用\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"交叉引用表\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"舍弃的输入节\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"链结器命令稿和内存映射\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"内存配置\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"设置 符号\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr " 从自动导出排除对象、归档成员\n"
msgid ""
" This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr " 这会使二进制文件存在不确定性\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr " 导出,而非放进导入函数库。\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr " --[no-]leading-underscore 设置明确的符号底线前缀模式\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias 导出带与不带 @nn 的符号\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <基址文件> 为可重定位的 DLL 生成一个基址文件\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib 生成后向兼容的导入库;\n"
" 同时生成 __imp_<符号>。\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr " --disable-auto-image-base 不自动选择映象基址。(默认)\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr " --disable-auto-import 不为 DLL 自动导入 DATA 项\n"
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware 可执行文件不支持大于 2 GB 的虚拟内存地"
"址\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names 即使在目的文件中也\n"
" 永不使用长 COFF 节段名称\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc 不加入用于自动导入数据的运行阶段假性重寻"
"址。\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup 不将 _sym 链接至 _sym@nn\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr " --dll 设置 DLL 的默认映象基址\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<字符串> 动态链接至 DLL 而缺少导入库时,使用\n"
" <字符串><基本名>.dll 而不是 lib<基本名"
">.dll\n"
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t 映像基底地址可以重新寻址,利用\n"
"\t\t\t\t 地址空间布局随机化 (ASLR)\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base 除非用户指定否则自动选择映象基址\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import 为实现 DATA 引用,使用复杂的手段将 "
"_sym\n"
" 链接至 __imp_sym\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug 当生成或链接至 DLL 时(尤其当自动导入时)"
"启用\n"
" 详细的调试输出\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names 即使在可运行映像档中也使用\n"
" 长 COFF 节段名称\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc 利用在运行阶段加入已解析的假性重寻址\n"
" 来作为自动导入限制的解决方法。\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup 将 _sym 链接至 _sym@nn 而不给出警告\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr " --exclude-all-symbols 从自动导出排除所有符号\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr " --exclude-libs 库,库,... 将一些库排除在自动导入以外\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr " --exclude-symbols 符号,符号,... 将一些符号排除在自动导入以外\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr " --export-all-symbols 自动将所有全局量导出至 DLL\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <大小> 设置文件对齐边界\n"
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t 已强制编码集成性检查\n"
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <大小> 设置堆的初始大小\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr " --image-base <地址> 设置可执行文件的起始地址\n"
msgid ""
" --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
msgstr " --insert-timestamp 使用真实时间戳,而非全零。\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr " --kill-at 从导出符号中移去 @nn\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware 可执行文件支持大于 2 GB 的虚拟内存地址\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <数> 设置可执行文件的版本号\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr " --major-os-version <数> 设置对操作系统版本的最低要求\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统版本的最低要求\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr " --minor-image-version <数> 设置可执行文件的修订版本号\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <数> 设置对操作系统修订版本的最低要求\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <数> 设置对操作系统子系统修订版本的最低要求\n"
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t 不要绑定这个映像\n"
msgid ""
" --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the "
"image\n"
msgstr " --no-isolation\t\t 映像理解隔离性但是并不隔离映像\n"
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr " --no-seh\t\t\t 映像不使用 SEH。没有 SE 处理程序可在此映像中被调用\n"
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t 映像兼容于数据运行防止措施\n"
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr " --out-implib <文件> 生成导入库\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr " --output-def <文件> 为建立的 DLL 生成一个 .DEF 文件\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <大小> 设置节的对齐边界\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <大小> 设置初始栈的大小\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <名>[:<版本>] 设置需要的操作系统子系统[和版本号]\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr " --support-old-code 支持与旧式代码的交互工作\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr " --thumb-entry=<符号> 设置入口点为 ARM Thumb <符号>\n"
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware 映像能认知终端服务器\n"
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr " --warn-duplicate-exports 对重复导出给出警告。\n"
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t 驱动程序使用 WDM 式样\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @文件"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " 支持的仿真:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " 无特定选项的仿真。\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " 从输出所省略的额外重寻址溢出\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " 加载地址 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对 %T"
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
"in %B"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对在 %B 中的 %A 节中的符号 %T 的定义"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " 截断重寻址至相符: %s 针对未定义的符号 %T"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x 其他东西\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: 无法读取重寻址: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: 无法读取符号: %E\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B:在函数‘%T’中:\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B:无法识别文件:%E\n"
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: 匹配格式: "
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 公共定义在此\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由定义所覆写\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较大的共同点所覆写\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: 警告: 公共的 %T 由较小的共同点所覆写\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B:警告:在此定义\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: 警告: %T 的定义覆写公共定义\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 较大的共同点在此\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: 警告: %T 的多重共同点\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 前一个共同点在此\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: 警告: 较小的共同点在此\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B:警告:对‘%T’未定义的引用\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: 无法取得节内容 - 自动导入异常\n"
msgid ""
"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
"ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr ""
"%C:变量‘%T’不能被自动导入。请阅读与 ld --enable-auto-import 相关的文档以获取"
"更详细的信息。\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: 警告: 未定义参考到 %T\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D:第一次在此定义\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: 警告: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: 无法添加符号: %E\n"
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: 文件无法辨识: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: 最后的关闭失败: %E\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: 成员 %B 在归档中非对象\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: 找不到 %s 以用于插入\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: 试图静态链结的动态对象 %s\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr 失败: %E\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: 无法在 %s 创建分割节段名称\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: 无法打开基底文件 %s\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr "%F%P: 无法于非 PE 输出文件 %B 施行 PE 操作。\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: 仿制节失败: %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: 最后的链结失败: %E\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P:内部错误 %s %d\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: 无效的 BFD 目标 %s\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: 无效的数据叙述\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: 无效的重寻址叙述\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: 没有节被指派到 phdrs\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: 未知的解码 (demangle) 风格“%s”\n"
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 用于缺省内存区域的别名\n"
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 同时指定了与输入对齐以及显式对齐\n"
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 不存在内存区域 %s 以用于别名 %s\n"
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: 错误: 内存区域别名 %s 的重复定义\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S 对零取模\n"
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S 被零除\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr "%F%S 指派到无效的节外侧位置计数器\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S 无法提供指派到位置计数器\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S 无法向后移动位置计数器(从 %V 到 %V)\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S 无效的指派位置计数器\n"
msgid ""
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: 用于节 %s 的非常数或是向前参考的地址表达式\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: 非常数表达式用于 %s\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S:未定义的 MEMORY 区域‘%s’在表达式中被引用\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: 在表达式中引用了未定义的节 %s \n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S:未定义的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: 在表达式中引用了不明常数 %s\n"
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%P%F: %s: 加载插件程序时发生错误: %s\n"
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: ELF BFD 中出现非 ELF 符号!\n"
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件错误: %d\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件程序于所有符号读取之后回报了错误\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: 插件程序所报告的错误宣称文件\n"
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F:-F 必须与 -shared 一起作用\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F:-f 必须与 -shared 一起作用\n"
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F:不支持 -pie\n"
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F:-r 和 -shared 不能一起使用\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F:不支持 -shared\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD 后端错误: 不支持 BFD_RELOC_CTOR\n"
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: 无法定义一般符号 %T: %E\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F:无法创建散列表\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F:对‘%s’节的非法使用\n"
msgid ""
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
"(%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: 并不支持从格式 %s (%B) 到格式 %s (%B) 的重寻址链结\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F:--unresolved-symbols 选项无效:%s\n"
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: 不当的 -plugin-opt 选项\n"
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F:不当的 -rpath 选项\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate 产生符号 %s 时失败\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 产生符号 %s 时失败\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 失败: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup 用于插入时失败: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup 失败: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order 时失败\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法创建哈希表: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法松开节: %E\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:无法设置起始地址\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F:无法打开链接脚本文件 %s:%E\n"
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: 无法打开对应文件 %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F:无法打开输出文件 %s:%E\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: 无法表述机器 %s\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P%F: 错误: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: 产生节 %s 时失败: %E\n"
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr "%P%F: gc-sections 需求还是条目或未定义的符号\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: 群组在它开始之前就结束 (--help 获得用法)\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F:给予选项“--section-start”的参数无效\n"
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的一般节排序选项: %s\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F:无效的十六进制数‘%s’\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: 无效的十六进位数字用于 PE 参数 '%s'\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F:无效的数‘%s’\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的节排序选项: %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: 无效的子系统型态 %s\n"
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: 在旗标中出现无效的语法\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: 缺少 -m 的参数\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F:选项“--section-start”缺少参数\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: 多重启动文件\n"
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F:没有输入文件\n"
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr "%P%F: 输出格式 %s 无法表述名为 %s 的节\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F:请报告此错误\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: 怪异的十六进位信息用于 PE 参数 '%s'\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: 找不到目标 %s\n"
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: 不明的 ELF 符号可视性: %d!\n"
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F:未知的格式类型 %s\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F:无法识别的 -a 选项‘%s’\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F:无法识别的 -assert 选项‘%s’\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F:使用 --help 选项以获取使用信息\n"
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: 无法制作目的文件: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s:无法设置架构:%E\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s:无法设置起始地址\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s:创建散列表失败\n"
msgid ""
"%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: %s 架构于输入文件 %B 与 %s 输出不兼容\n"
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s 不支持重定 %s 用于设置 %s\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X:--hash-size 需要一个数字作为参数\n"
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: 不同的目的文件格式撰写设置 %s\n"
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: 在设置 %s 中所使用的不同重寻址\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: 于 COFF 共用程序库节 %s 的内部错误\n"
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: 不支持大小 %d 用于设置 %s\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: 合并目标文件 %B 的特定数据时失败\n"
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: 符号 %s 定义: %d,可视性: %d,分辨率: %d\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: 插件程序清理时发生错误: %d (已忽略)\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: 停用松开: 多重定义将无法作用\n"
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P:关闭文件‘%s’时出错\n"
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P:写入文件‘%s’时出错\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P:‘-retain-symbols-file’覆盖了‘-s’和‘-S’\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: 找不到 %s\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: 找不到 %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: 找不到 %s 于 %s 内部\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: 找不到 %s: %E\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P:内部错误:于 %s 行 %d 放弃\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: 内部错误: 放弃 %3$s 中 %1$s 的第 %2$d 列\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: 找到链结错误,删除可运行文件 %s\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P:模式 %s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: 当搜索用于 %s 时跳过不兼容的 %s \n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: 符号 %T 从主要哈希表遗失\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: 无法辨认的仿真模式: %s\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P:无法识别的选项‘%s’\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: 警告,文件对齐 > 节对齐。\n"
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: 警告: %s 含有输出节;您忘记了 -T?\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: 警告: '--thumb-entry %s' 会盖过 '-e %s'\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: 警告: --export-dynamic 未被支持用于 PE 目标,您是不是要用 --export-all-"
"symbols?\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: 警告: %s 的地址不是页面大小最大值的倍数\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing "
"symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: 警告: 自动导入已启用,但于命令行上并无指定 --enable-auto-import。\n"
"这应该会有作用,除非它从自动导入动态链接函数库,牵连出常数数据结构参考符"
"号。\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: 警告: -subsystem 选项中出现不当的版本号\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 缺省为 %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到项目符号 %s; 无法设置起始地址\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到 thumb 开始符号 %s\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: 警告: 将节的开始 %s 以 %lu 字节变更\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr "%P: 警告: 无法找到任何符合端序需求的目标\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: 点于 %s 之前向后移动\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: 警告: 使用全域建构子 %s\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: 警告: 无指定用于可加载节 %s 的内存区域\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: 警告: 未宣告内存区域 %s\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: 警告: 内存区域 %s 的重新宣告\n"
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL 忽略\n"
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB 忽略\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (松开之前的大小)\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B:对‘%T’未定义的引用\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: %T 的多重定义\n"
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: 在 %3$s 中从 %1$s 到 `%2$T' 禁止的交叉参考\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C:对‘%T’未定义的引用\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: 跟着更多未定义的参考到 %T\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: 危险的重寻址: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: 重寻址参考到非正在输出的符号 %T\n"
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: %B 节 %s 将无法适合区域 %s\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: 地址 0x%v 于 %B 节 %s 不在区域 %s 之内\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr "%X%P: 匿名版本标记无法与其他版本标记合并\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref 表格的 bfd_hash_table_init 失败: %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: 无法设置 BFD 缺省目标到 %s : %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref alloc 失败: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup 失败: %E\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: 在版本信息中出现重复的表达式 %s\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P:重复的版本标记‘%s’\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: 错误: 重复的 retain-symbols-file\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: 区域 %s 溢出了 %ld 字节\n"
msgid ""
"%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: 节 %s 已加载于 [%V,%V] 重叠节 %s 已加载于 [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: 节 %s 被指派到不存在的 phdr %s\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法找到版本依赖项 %s\n"
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法打开复制的目的 %s\n"
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: 无法打开复制的来源 %s\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: 无法读取 .exports 节内容\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: 不明特征 %s\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: 在版本信息中出现不明的语言 %s\n"
msgid ""
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack "
"them\n"
msgstr "%X%P:%S: 当之前的 PT_LOAD 标头漏失它们时,PHDRS 和 FILEHDR 未被支持\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%S: 节同时有加载地址和加载区域\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S:无法解析的符号‘%s’在表达式中被引用\n"
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): 在归档盘案中找不到成员"
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): 在非归档盘案中找不到成员"
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X无法打开 .lib 文件:%s\n"
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X 不能导出 %s: 无效的导出名称\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X不能导出 %s:符号未定义\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X不能导出 %s:找不到符号\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X 无法导出 %s: 符号错误型态 (%d 相对 %d)\n"
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%X 错误,重复的[导出]以序数: %s(%d 相对 %d)\n"
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%X 错误,序数使用两次: %d(%s 相对 %s)\n"
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%X 错误: 在 DLL 中 %d-比特重寻址\n"
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr "%XError: 于此架构无法使用长节段名称\n"
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%X不支持的 PEI 架构:%s\n"
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s:无法打开输出 def 文件 %s\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: 数据大小 %ld\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s:仿真特定选项:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s:支持的仿真:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s:支持的目标:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: 链结总时间: %ld.%06ld\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr ";没有可用的内容\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<无插件程序>"
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
msgid "ARCH"
msgstr "架构"
msgid "ARG"
msgstr "参数"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "接受无法决定其架构的输入文件"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "将“目录”添加到库搜索路径中"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "加入数据符号到动态清单"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "节 %s 的地址设置到 "
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "允许多个定义"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "允许共用函数库中有无法解析的参照"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr "一律设置 DT_NEEDED 用于命令行提及的动态函数库"
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"由于文件 (符号) 而包含了归档成员\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "指定为某共享对象符号表的辅助过滤器"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "将全域函数参考绑定于本地"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "局部地绑定全域参考"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "生成全局构造/析构函数表"
msgid "COUNT"
msgstr "计数"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "在加载时间调用符号"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "在卸载时间调用符号"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "检查节地址是否重叠(缺省)"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"公共符号 大小 文件\n"
"\n"
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "著作权 2014 自由软件基金会。\n"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "生成一个位置无关的可执行文件"
msgid "Create a shared library"
msgstr "创建一个共享库"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "即使发生错误也要创建输出文件"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "生成默认的符号版本"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "为导入符号生成默认的符号版本"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "正在创建库文件:%s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "目录"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "为了 Solaris 兼容性的缺省搜索路径"
msgid "Define a symbol"
msgstr "定义一个符号"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "解修饰符号名[使用“风格”]"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "不允许未定义的版本"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "丢弃所有局部符号"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "丢弃临时局部符号(默认)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "显示目标相关的选项"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "不允许在目标文件中存在无法解析的引用"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "不允许在共享库中存在无法解析的引用"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "不检查节地址是否重叠"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "不复制于其后追随 DSOs 内部所提及的 DT_NEEDED 链结"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "不定义公共储藏"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "不解读符号名称"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "不链接到共享库"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "不要列出已移除的未使用节"
msgid "Do not page align data"
msgstr "不将数据对齐至页边界"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "不将数据对齐至页边界,不将 text 节只读"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "不剔除被丢弃的节中的符号"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "不将警告当做错误 (缺省)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "不使用松弛技术以缩减代码大小"
msgid "Do task level linking"
msgstr "运行工作等级链结"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "不丢弃任何局部符号"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "不合并名为“节”的输入节或孤立节"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "不删除未使用的节(默认)"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "不为不匹配的输入文件发出警告"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "找到不兼容的函数库时不要警告"
msgid "EMULATION"
msgstr "仿真"
msgid "End a group"
msgstr "结束一个组"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "处理文件 %s 时遇到错误"
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "处理文件 %s 时出错\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "处理文件 %s 用于交互作用时遇到错误\n"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "导出所有动态符号"
msgid "FILE"
msgstr "文件"
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "%d 时失败\n"
msgid "File\n"
msgstr "文件\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "指定为某共享对象符号表的过滤器"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "强制公共符号必须定义"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "强制为生成的文件添加 .exe 后缀"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "产生嵌入式重寻址"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "生成可重新定位的输出"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "有多少标记要保留在 .dynamic 节中"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"如何处理无法解析的符号。 <方法> 可以是:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgid "Ignored"
msgstr "忽略"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "忽略了 GCC LTO 选项兼容性"
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "为 Linux 兼容性所忽略"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "为 SVR4 兼容性所忽略"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "为 SunOS 兼容性所忽略"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "包含下述文件中的所有对象"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "信息: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s (自动导入)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "仅链接符号 (如果是目标,与 --rpath 相同)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "关键字"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "只保留在“文件”中列出的符号"
msgid "LIBNAME"
msgstr "库名"
msgid "Length"
msgstr "长度"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "链接到共享库"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "链接高位字节在前的目标文件"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "链接低位字节在前的目标文件"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "于标准勘误列出已移除的未使用节"
msgid "Load named plugin"
msgstr "加载具名的插件程序"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "No symbols\n"
msgstr "没有符号\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr "如果使用的话,只有设置 DT_NEEDED 于下述的动态函数库"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr "只使用于命令行指定的函数库目录"
msgid "Optimize output file"
msgstr "优化输出文件"
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
msgid "Origin"
msgstr "来源"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "输出交叉引用表"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "链接过程中输出大量相关信息"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "强制覆写缺省的 sysroot 位置"
msgid "PATH"
msgstr "路径"
msgid "PLUGIN"
msgstr "插件程序"
msgid "PROGRAM"
msgstr "程序"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "将数据对齐至页边界,令 text 节只读"
msgid "Print default output format"
msgstr "印出缺省输出格式"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "在标准输出上打印链接图文件"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "打印内存使用统计"
msgid "Print option help"
msgstr "显示选项帮助"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "显示版本和仿真信息"
msgid "Print version information"
msgstr "显示版本信息"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "读取 MRI 格式的链接脚本"
msgid "Read default linker script"
msgstr "读取缺省链结器指令稿"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "读取动态清单"
msgid "Read linker script"
msgstr "读取链接脚本"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "从 FILE 读取选项\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "读取版本信息脚本"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "通过使用目标特定的最佳化以缩减代码大小"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "降低内存额外负担,可能会花费更多时间"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "拒绝架构不明的输入文件"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "删除未使用的节(在某些目标上)"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "将错误报告到 %s\n"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "将不能解析的符号视作错误"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "将不能解析的符号视作警告"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "节=地址"
msgid "SHLIB"
msgstr "共享库"
msgid "SIZE"
msgstr "大小"
msgid "SYMBOL"
msgstr "符号"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "符号=表达式"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "搜索库“库名”"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "发送参数给最后加载的插件程序"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "将“程序”设为要使用的动态链接器"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "设置 .bss 节的地址"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "设置 .data 节的地址"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "设置 .text 节的地址"
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "设置 ldata 数据段的地址"
msgid "Set address of named section"
msgstr "设置有名节的地址"
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "设置 rodata 只读数据段的地址"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "设置文本数据段的地址"
msgid "Set architecture"
msgstr "设置 CPU 架构"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "设置初始的散列表大小应接近<数>"
msgid "Set emulation"
msgstr "设置仿真"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "设置共享库的内部名称"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "设置链接时共享库的搜索路径"
msgid "Set output file name"
msgstr "设置输出文件名"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "设置运行时共享库的搜索路径"
msgid "Set start address"
msgstr "设置起始地址"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "为了 HP/UX 兼容性的共用程序库控制"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "小数据的大小(如果未给出大小,与 --shared 相同)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "依照对齐来排序一般符号 [以指定的排序]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "依名称或最大值对齐来排序节"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "指定随后的输入文件的目标"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "指定输出文件的目标"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "依每[计数]重寻址来分割输出节"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "依每[大小]八字节来分割输出节"
msgid "Start a group"
msgstr "开始一个组"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "以未定义的符号参考开始"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "剔除所有符号信息"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "剔除调试符号信息"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "剔除被丢弃的节中的符号"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "支持的仿真: "
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
msgid "TARGET"
msgstr "目标"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr "从 .exports 取得导出符号清单,使用 SYMBOL 作为版本。"
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"这个程序是自由软件;您可以遵循GNU 通用公共授权版本 3 或\n"
"(您自行选择的) 稍后版本以再次散布它。\n"
"这个程序完全没有任何担保。\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "跟踪文件打开操作"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "符号的追踪表记"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "将警告当作错误"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "关闭 --whole-archive"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "复原 --export-dynamic 的效果"
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "未解析的符号 SYMBOL 不会导致错误或警告"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "使用 --disable-stdcall-fixup 来禁用这些修正\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "使用 --enable-stdcall-fixup 来禁用这些警告\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "使用 C++ 运算子以添加/删除动态清单"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "使用 C++ typeinfo 动态清单"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "更多地使用磁盘 I/O 而不是内存"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "使用与原生链结器相同的格式"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "使用包装函数作为[符号]"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "为重复的公共符号给出警告"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "如果对象有交替 ELF 机器码就给予警告"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "如果看得见全域建构子/解构式就给予警告"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "如果共用对象有 DT_TEXTREL 就给予警告"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "如果节的开始由于对齐而变更就给予警告"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "如果使用了多重 GP 值就给予警告"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "为每一个未定义的符号只警告一次"
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "警告:重复的 EXPORT:%s\n"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "警告: 通过链结到 %2$s 以解决 %1$s\n"
msgid "Write a map file"
msgstr "写入一个链接图文件"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=计数]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=数字]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=节]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=大小]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=风格]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
msgid "alignment"
msgstr "对齐"
msgid "ascending"
msgstr "递增"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "试图打开 %s 失败\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "试图打开 %s 成功\n"
msgid "built in linker script"
msgstr "内置链接脚本"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "找不到脚本文件 %s\n"
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "无法创建虚设 IR bfd: %F%E\n"
msgid "descending"
msgstr "递减"
msgid "name"
msgstr "名称"
msgid "name|alignment"
msgstr "名称|对齐"
msgid "no symbol"
msgstr "没有符号"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "打开脚本文件 %s\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "使用外部链接脚本:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "使用内部链接脚本:"
msgid "warning: "
msgstr "警告:"