binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
vi/
LC_MESSAGES/
binutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.23.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 14:14+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tKhông hiểu phiên bản.\n"

msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tcài đặt trang mã bị bỏ qua.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ký hiệu từ %s:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"      [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
"      [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"

msgid ""
"\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Địa chỉ            Dài\n"

msgid ""
"\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Địa chỉ    Dài\n"

msgid ""
"\n"
"    Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
"    Bù\tTên\n"

msgid ""
"\n"
"   Link flags  : "
msgstr ""
"\n"
"   Các cờ liên kết  :"

msgid ""
"\n"
"  Start of program headers:          "
msgstr ""
"\n"
"  Đầu các dòng đầu chương trình:     "

msgid ""
"\n"
" Line Number Statements:\n"
msgstr ""
"\n"
" Câu Số thứ tự Dòng:\n"

msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Mã thao tác:\n"

msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"

msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Bảng Thư Mục vẫn trống\n"

msgid ""
"\n"
" The Directory Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bảng Thư mục:\n"

msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Bảng Tên Tập Tin trống:\n"

msgid ""
"\n"
" The File Name Table:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bảng Tên Tập Tin:\n"

msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Những cái chuyển theo đây vẫn tùy chọn:\n"

msgid ""
"\n"
"%s:     file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:    định dạng tập tin %s\n"

msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%snhóm phần [%5u] “%s” [%s] chứa %u phần:\n"

msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"phần tái định vị “%s” tại khoảng bù 0x%lx chứa %ld byte:\n"

msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng địa chỉ:\n"

msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Chỉ mục kho lưu:\n"

msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"

msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng CU:\n"

msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không thể lấy nội dung cho phần “%s”.\n"

msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "

msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Việc dịch ngược phần %s:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phân đoạn thông tin động tại khoảng bù 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần động tại khoảng bù 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có sẵn sàng thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"

msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Kiểu tập tin Elf là %s\n"

msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tập tin: %s\n"

msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Việc đổ thập lục của phần “%s”:\n"

msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô “.gnu.hash” (tổng số %lu xô):\n"

msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Biểu đồ tần xuất cho chiều dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"

msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Bộ sửa chữa ảnh là cần thiết cho thư viện #%d: %s - ident: %lx\n"

msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Tái định vị ảnh\n"

msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần danh sách thư viện “%s” chứa %lu mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Gặp ghi chú tại khoảng bù 0x%08lx có chiều dài 0x%08lx:\n"

msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Các tùy hỗ trợ cho tùy chuyển -P/--private:\n"

msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT chính:\n"

msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dòng đầu chương trình:\n"

msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Phần tái định vị"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần “%s” chứa %d mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần “%s” không có dữ liệu cần đổ.\n"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần “%s” không có dữ liệu gỡ lỗi.\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần “.conflict” (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần “.liblist” có chứa %lu mục tin:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dòng đầu phần:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dòng đầu phần:\n"

msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Đổ chuỗi của phần “%s”:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng ký hiệu “%s” chứa %lu mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng ký hiệu “%s” có một sh_entsize số không!\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng ký hiệu của “.gnu.hash” cho ảnh:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng ký hiệu:\n"

msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Bảng TU:\n"

msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần %s vẫn trống rỗng.\n"

msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại khoảng bù"

msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có việc tái định vị động trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có dòng đầu chương trình trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có việc tái định vị trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có nhóm phần trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có phần trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có phần cho nhóm trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có phần tri ra trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có phần động trong tập tin này.\n"

msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Phần tri ra "

msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tháo chỉ số bảng “%s” tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu các mục:\n"

msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần định nghĩa phiên bản “%s” chứa %u mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần phiên bản cần thiết “%s” chứa %u mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Phần ký hiệu phiên bản “%s” chứa %d mục nhập:\n"

msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"địa chỉ đầu 0x"

msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr "                 CỡTập              CỡNhớ               Cờ     Canh\n"

msgid "            Flags: %08x "
msgstr "            Các cờ: %08x "

msgid ""
"        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"
msgstr ""
"        <máy> có thể dùng là: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"

msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
msgstr "       %s -M [<văn_lệnh-mri]\n"

msgid "       Flags\n"
msgstr "       Cờ\n"

msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Cỡ                CỡEnt            Cờ   Liên kết Ttin Canh\n"

msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgstr "       Cỡ                CỡEnt            Ttin              Canh\n"

msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgstr "       Kiểu              Địa chỉ          Bù                Liên kết\n"

msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "       Kiểu            ĐChỉ     Bù     Cỡ     ES   Lk Tin Cl\n"

msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr ""
"       Kiểu            Địa chỉ          Bù     Cỡ     ES   Lkết Ttin Canh\n"

msgid ""
"      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
"      --add-stdcall-underscore\n"
"\t\tThêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu stdcall trong thư viện giao diện.\n"

msgid ""
"      --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
"      --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same "
"depth\n"
"                             or deeper\n"
"\n"
msgstr ""
"      --dwarf-depth=N        Không hiển thị  DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n"
"      --dwarf-start=N        Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu\n"
"                                 haysâu hơn\n"
"\n"

msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr "      --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất gì trên danh sách này\n"

msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Xuất mọi ký hiệu vào tập tin .def\n"

msgid ""
"      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
"      --identify-strict      Gây ra “--identify” thông báo lỗi khi gặp nhiều "
"DLLs.\n"

msgid ""
"      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --leading-underscore   Tất cả các ký kiệu được đặt tiền tố bằng một "
"dấu gạch dưới.\n"

msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
"      --no-default-excludes  Xoá sạch các ký hiệu cần loại trừ theo mặc "
"định\n"

msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols    Xuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"

msgid ""
"      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --no-leading-underscore Tất cả các ký kiệu không đặt tiền tố bằng một "
"dấu gạch dưới.\n"

msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
msgstr "      --plugin TÊN      Nạp phần bổ sung chỉ ra\n"

msgid ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Dùng idata$4 và idata$5 có tiền tố số "
"không.\n"

msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr "     --yydebug                 Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tích\n"

msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgstr ""
"     Thư viện              Dấu vết Thời gian          Tổng kiểm tra   Phiên "
"bản Các cờ"

msgid ""
"     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgstr ""
"     Thư viện              Dấu vết Thời gian          Tổng kiểm tra   Phiên "
"bản Các cờ\n"

msgid "     [Reserved]"
msgstr "     [Chưa dùng]"

msgid "     [unsupported opcode]"
msgstr "    [Opcode (mã thao tác) không hỗ trợ]"

msgid "     finish"
msgstr "    hoàn tất"

msgid "    Arguments: %s\n"
msgstr "    Các đối số: %s\n"

msgid "    Build ID: "
msgstr "    ID xây dựng: "

msgid "    Creation date  : %.17s\n"
msgstr "         Ngày tạo   : %.17s\n"

msgid "    DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgstr "    Đối số DW_MACRO_GNU_%02x: "

msgid "    DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgstr "    DW_MACRO_GNU_%02x không có đối số\n"

msgid "    Global symbol table name: %s\n"
msgstr "   Tên bảng ký hiệu toàn cục: %s\n"

msgid "    Image id: %s\n"
msgstr "      id ảnh: %s\n"

msgid "    Image name: %s\n"
msgstr "       Tên ảnh: %s\n"

msgid "    Invalid size\n"
msgstr "    Kích cỡ sai\n"

msgid "    Last patch date: %.17s\n"
msgstr "       Ngày vá cuối : %.17s\n"

msgid "    Linker id: %s\n"
msgstr "id bộ liên kết: %s\n"

msgid "    Location: "
msgstr "    Vị trí:"

msgid "    Module name    : %s\n"
msgstr "    Tên mô-đun     : %s\n"

msgid "    Module version : %s\n"
msgstr "    Phiên bản môđun: %s\n"

msgid "    Name: %s\n"
msgstr "    Tên: %s\n"

msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"

msgid ""
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
"    Bù                 Ttin             Kiểu               Giá trị ký hiệu "
"Tên ký hiệu\n"

msgid ""
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
"    Bù                 Th.tin           Kiểu               Giá trị ký hiệu "
"Tên ký hiệu + Phần cộng\n"

msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    Bù       Đầu      Cuối\n"

msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
msgstr "    Bù       Đầu      Cuối     Biểu thức\n"

msgid "    Provider: %s\n"
msgstr "    Nơi cung cấp: %s\n"

msgid "    UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr "    KHÔNG HIỂU mã DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"

msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   --add-indirect         Thêm các lời gián tiếp vào tập tin xuất ra.\n"

msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    Thêm biệt hiệu mà không có “@<n>”.\n"

msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
msgstr "   --as <tên>             Dùng tên này cho chương trình dịch mã số\n"

msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
"   --base-file <tên_tập_tin> Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"

msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
msgstr "   --def <tên_tập_tin>    Tên tập tin định nghĩa nhập vào\n"

msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr "   --dllname <tên>        Tên dll nhập cần để vào thư viện kết xuất.\n"

msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name <dlltool> Mặc định là “dlltool”\n"

msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr "   --driver-flags <các_cờ> Ghi đè lên các cờ ld mặc định\n"

msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <trình_điều_khiển> Mặc định là “gcc”\n"

msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              Hiển thị các việc sẽ được làm\n"

msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry <điểm_vào>     Chỉ ra điểm vào DLL xen kẽ\n"

msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr ""
"   --exclude-symbols <danh_sách>\n"
"                 loại trừ danh sách này ra tập tin .def\n"

msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr ""
"   --export-all-symbols     Xuất mọi ký hiệu vào tập tin .def (định nghĩa)\n"

msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base <cơ_bản>  Chỉ ra địa chỉ cơ bản ảnh\n"

msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --implib <tên_tập_tin> Giống với “--output-lib”\n"

msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
msgstr "   --leading-underscore     Entrypoint với dấu gạch dưới.\n"

msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <máy>\n"

msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Tạo DLL dạng Mingw\n"

msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Sửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"

msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  Xuất chỉ ký hiệu kiểu “.drectve”.\n"

msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           Đừng tạo ra phần “idata$4”.\n"

msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           Đừng tạo ra phần “idata$5”.\n"

msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
msgstr "   --no-leading-underscore  Entrypoint  không có dấu gạch dưới\n"

msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete             Giữ các tập tin tạm thời.\n"

msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def <tên_tập_tin>  Tên tập tin định nghĩa kết xuất\n"

msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <tên_tập_tin> Tạo ra tập tin xuất ra.\n"

msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <tên_tập_tin> Tạo ra thư viện nhập vào.\n"

msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q            Không xuất chi tiết\n"

msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <máy>         i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"

msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v          Xuất chi tiết\n"

msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              In ra phiên bản dllwrap\n"

msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Thêm bí danh mà không có “@<n>”.\n"

msgid ""
"   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr "   -C --compat-implib        Tạo thư viện nhập tương thích ngược.\n"

msgid ""
"   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
"   -D --dllname <tên>        Tên dll nhập cần để vào thư viện giao diện.\n"

msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags <các_cờ> Chuyển các cờ này cho bộ liên kết.\n"

msgid ""
"   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
"   -I --identify <implib>    Thông báo tên của DLL tương ứng với <implib>.\n"

msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker <tên>         Dùng tên này làm bộ liên kết.\n"

msgid ""
"   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
"   -M --mcore-elf <tập_tin>\n"
"               Xử lý các tập tin đối tượng kiểu “mcore-elf” vào tập tin "
"này.\n"

msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
msgstr ""
"   -S --as <tên>             Dùng tên này cho chương trình assembler.\n"

msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     Thêm dấu gạch dưới vào thư viện (.lib)\n"

msgid ""
"   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
"   -U --add-underscore       Thêm dấu gạch dưới vào mọi ký hiệu trong thư "
"viện giao diện.\n"

msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              Hiển thị phiên bản chương trình.\n"

msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   -a --add-indirect         Thêm lời gián tiếp dạng dll vào tập tin xuất\n"

msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
"   -b --base-file <tập_tin>  Đọc tập tin cơ bản do bộ liên kết tạo ra.\n"

msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            Đừng tạo ra phần “idata$5”.\n"

msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
msgstr "   -d --input-def <tập_tin_def> Tên tập tin định nghĩa cần đọc vào.\n"

msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <tập_tin_ra> \tTạo ra tập tin kết xuất.\n"

msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr ""
"   -f --as-flags <các_cờ>    Chuyển các cờ này cho chương trình dịch "
"assembler.\n"

msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 Hiển thị trợ giúp này.\n"

msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
msgstr "   -k                     Giết “@<n>” ra các tên đã xuất ra\n"

msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              Giết “@<n>” từ các tên đã xuất ra.\n"

msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo ra thư viện giao diện.\n"

msgid ""
"   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
msgstr "   -m --machine <máy>        Tạo dạng DLL cho <máy>.  [mặc định: %s]\n"

msgid ""
"   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
"   -n --no-delete            Giữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo "
"tồn thêm)\n"

msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> Thêm các bí danh có tiền tố này.\n"

msgid ""
"   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
"   -t --temp-prefix <tiền_tố> Dùng tiền tố này để tạo tên tập tin tạm thời.\n"

msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              Xuất chi tiết hơn nữa.\n"

msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            Đừng tạo ra phần “idata$4”.\n"

msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr "   -y --output-delaylib <tên_tập_tin> Tạo một thư viện nhập trễ.\n"

msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def <tập_tin_def> Tên tập tin định nghĩa cần tạo.\n"

msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*cục bộ*)    "

msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*toàn cục*)   "

msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
msgstr "   @<tập_tin>                Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"

msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
msgstr "   @<tập_tin>             Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"

msgid "   Abbrev Offset: %s\n"
msgstr "   Khoảng bù viết tắt:%s\n"

msgid "   Floating Point mode: "
msgstr "   Chế độ dấu chấm động: "

msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
msgstr "Các cờ phần đầu: 0x%08x\n"

msgid "   Image id    : %s\n"
msgstr "   id ảnh      : %s\n"

msgid "   Language: %s\n"
msgstr "   Ngôn ngữ: %s\n"

msgid "   Last modified  : "
msgstr "    Lần cuối sửa  :"

msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
msgstr "   Độ dài:            0x%s (%s)\n"

msgid "   Link time: "
msgstr "  Thời gian liên kết:"

msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
msgstr "     id lớn: %u,  id nhỏ: %u\n"

msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "    Số:    Giá trị        Cỡ   Kiểu    Trộn   Hiện     Ndx Tên\n"

msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "    Số:    Gtrị   Cỡ   Kiểu    Trộn   Hiện     Ndx Tên\n"

msgid "   Patch time: "
msgstr "   Thời gian vá: "

msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Kích cỡ con trỏ:   %d\n"

msgid "   Signature:     "
msgstr "   Chữ ký:           "

msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
msgstr "   Kiểu bù (Offset):  0x%s\n"

msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Phiên bản:         %d\n"

msgid "   [Index]    Name\n"
msgstr "   [Chỉ mục]    Tên\n"

msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
msgstr "  # sc         giá-trị  phần     kiểu aux tên/off\n"

msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06x:   Chỉ mục tên: %lx"

msgid "  %#06x:   Name: %s"
msgstr "  %#06x:   Tên: %s"

msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"

msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06x: Mẹ %d: %s\n"

msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06x: Bản: %d     Cờ: %s"

msgid "  %#06x: Version: %d"
msgstr "  %#06x: PhBản: %d"

msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgstr "  Mục đích %*s %*s\n"

msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr "  Mục đích %*s %10s %*s\n"

msgid "  %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr "  %-20s %10s\tMô tả\n"

msgid "  %4u %08x %3u "
msgstr "  %4u %08x %3u "

msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (Bắt đầu ở khoảng bù tập tin: 0x%lx)"

msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr "  (Không hiểu giá trị thuộc tính chung dòng: %s)"

msgid ""
"  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
"  --dwarf-start=N        Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
"                         or deeper\n"
msgstr ""
"  --dwarf-depth=N        Không hiển thị  DIEs ở độ sâu N hay lớn hơn\n"
"  --dwarf-start=N        Hiển thị DIEs bắt đầu từ N, ở cùng độ sâu hay\n"
"                         sâu hơn\n"

msgid ""
"  --input-mach <machine>      Set input machine type to <machine>\n"
"  --output-mach <machine>     Set output machine type to <machine>\n"
"  --input-type <type>         Set input file type to <type>\n"
"  --output-type <type>        Set output file type to <type>\n"
"  --input-osabi <osabi>       Set input OSABI to <osabi>\n"
"  --output-osabi <osabi>      Set output OSABI to <osabi>\n"
"  -h --help                   Display this information\n"
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
msgstr ""
"  --input-mach <machine>      Đặt kiểu máy đầu vào là <machine>\n"
"  --output-mach <machine>     Đặt kiểu máy kết xuất là <machine>\n"
"  --input-type <type>         Đặt kiểu tập tin đầu vào thành <type>\n"
"  --output-type <type>        Đặt kiểu tập tin kết xuất thành <type>\n"
"  --input-osabi <osabi>       Đặt OSABI đầu vào thành <osabi>\n"
"  --output-osabi <osabi>      Đặt OSABI kết xuất thành <osabi>\n"
"  -h --help                   Hiển thị thông tin này\n"
"  -v --version                Hiển thị số phiên bản của %s\n"

msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin <tên>               Tải phần bổ sung đã cho\n"

msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin <p> - nạp phần bổ sung chỉ ra\n"

msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr "  --target=BFDNAME - chỉ định định dạng đối tượng đích là BFDNAME\n"

msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -H --help                    In ra trợ giúp này\n"
"  -v --verbose                 Hiển thị chi tiết về tiến hành\n"
"  -V --version                 In ra thông tin về phiên bản\n"

msgid ""
"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -H --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
"  -I --histogram         Hiển thị biểu đồ tần xuất của các độ dài danh sách "
"xô\n"
"  -W --wide              Cho phép chiều rộng kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
"  @<file>                Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
"  -H --help              Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v --version           Hiển thị số thứ tự phiên bản của readelf\n"

msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if "
"possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
"     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to "
"<file>\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
"information\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
"                                   Do not copy symbol <name> unless needed "
"by\n"
"                                     relocations\n"
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
"information\n"
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a "
"local\n"
"     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a "
"global\n"
"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a "
"weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as "
"weak\n"
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -i --interleave [<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
"     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved "
"block\n"
"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address "
"<addr>\n"
"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to the start address\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start "
"addresses\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by "
"<val>\n"
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the LMA of section <name> by "
"<val>\n"
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the VMA of section <name> by "
"<val>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
"                                   Set section <name>'s properties to "
"<flags>\n"
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to "
"output\n"
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"                                   Handle long section names in Coff "
"objects.\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character "
"style\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global "
"symbols\n"
"     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output "
"sections with content\n"
"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
"                                     listed in <file>\n"
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated "
"Srecords\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords "
"to S3\n"
"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols "
"listed\n"
"                                     in <file>\n"
"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
"     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
"     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative "
"machine\n"
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol "
"name\n"
"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section "
"name\n"
"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
"                                   Add <prefix> to start of every "
"allocatable\n"
"                                     section name\n"
"     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
"     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
"     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
"     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to "
"<reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --subsystem <name>[:<version>]\n"
"                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
"     --compress-debug-sections     Compress DWARF debug sections using zlib\n"
"     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using "
"zlib\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  @<file>                          Read options from <file>\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures "
"supported\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <tên_bfd>      Giả định tập tin nhập có định dạng "
"<tên_bfd>\n"
"  -O --output-target <tên_bfd>     Tạo tập tin định dạng <tên_bfd>\n"
"  -B --binary-architecture <kiến_trúc>    Đặt kiến trúc cho tập tin xuất, "
"khi đầu vào không có kiến trúc\n"
"  -F --target <tên_bfd>            Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành "
"<tên_bfd>\n"
"     --debugging                   Chuyển đổi thông tin gỡ lỗi, nếu có thể\n"
"  -p --preserve-dates              Sao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi "
"ra kết xuất\n"
"  -j --only-section <tên>          Chỉ sao chép <tên> phần ra kết xuất\n"
"     --add-gnu-debuglink=<tập_tin> Thêm liên kết phần “.gnu_debuglink” vào "
"<tập_tin>\n"
"  -R --remove-section <tên>        Gỡ bỏ phần <tên> ra kết xuất\n"
"  -S --strip-all                   Gỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và tái định "
"vị\n"
"  -g --strip-debug                 Gỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
"     --strip-unneeded              Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để tái "
"định vị\n"
"  -N --strip-symbol <tên>          Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
"     --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
"                                   Đừng sao chép ký hiệu <tên> trừ những cái "
"cần thiết để tái định vị\n"
"     --only-keep-debug             Tước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
"    --extract-symbol               Gỡ bỏ nội dung của phần, nhưng giữ các ký "
"hiệu\n"
"  -K --keep-symbol <tên>           Không bỏ qua ký hiệu <tên>\n"
"    --keep-file-symbols            Không tước các ký hiệu tập tin\n"
"    --localize-hidden              Chuyển đổi mọi ký hiệu bị ẩn ELF sang cục "
"bộ\n"
"  -L --localize-symbol <tên>       Buộc ký hiệu <tên> đánh dấu là cục bộ\n"
"     --globalize-symbol <tên>      Buộc ký hiệu <tên> đánh dấu là cục bộ\n"
"  -G --keep-global-symbol <tên>    Địa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
"  -W --weaken-symbol <tên>         Buộc ký hiệu <name> đánh dấu là yếu\n"
"       --weaken                    Buộc mọi ký hiệu toàn cục đánh dấu là "
"yếu\n"
"  -w --wildcard                    Cho phép so sánh ký hiệu sử dụng "
"wildcard\n"
"  -x --discard-all                 Gỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
"  -X --discard-locals              Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên "
"dịch\n"
"  -i --interleave [<số>]           Chỉ sao chép N của mỗi <số> byte\n"
"     --interleave-width <số>       Đặt N cho --interleave\n"
"  -b --byte <số>                   Chọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối "
"tin đã chen vào\n"
"     --gap-fill <giá_trị>          Điền vào khe_ giữa hai phần bằng "
"<giá_trị>\n"
"     --pad-to <địa_chỉ>            Đệm_ phần cuối cùng cho tới địa chỉ "
"<địa_chỉ>\n"
"     --set-start <địa_chỉ>         Đặt địa chỉ bắt đầu thành <địa_chỉ>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
"                                   Thêm <tăng> vào địa chỉ bắt đầu\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
"                                   Thêm <tăng> LMA và VMA vào địa chỉ bắt "
"đầu\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
"                                   Thay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng "
"<giá_trị>\n"
"     --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
"                                   Thay đổi LMA của phần <tên> bằng "
"<giá_trị>\n"
"     --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
"                                   Thay đổi VMA của phần <tên> bằng "
"<giá_trị>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Cảnh báo nếu không có phần có tên\n"
"     --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
"                                   Đặt thuộc tính của phần <tên> thành "
"<cờ ...>\n"
"     --add-section <tên>=<tập_tin> Thêm phần <tên> được tìm trong <tập_tin> "
"vào kết  xuất\n"
"     --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]    Thay đổi phần <cũ> thành "
"<mới>\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\t(bật|tắt|giữ)\n"
"                                   Xử lý tên phần dài trong đối tượng Coff.\n"
"     --change-leading-char         Buộc kiểu dáng của ký tự đi trước của "
"định dạng xuất\n"
"     --remove-leading-char         Gỡ bỏ ký tự đi trước từ các ký hiệu toàn "
"cục\n"
"    --reverse-bytes=<số>           Đảo ngược <số> byte mỗi lần, trong phần "
"kết xuất có nội dung\n"
"     --redefine-sym <cũ>=<mới>     Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành "
"<mới>\n"
"     --redefine-syms <tập_tin>     Tùy chọn “--redefine-sym” cho mọi cặp ký "
"hiệu\n"
"                                       được liệt kê trong <tập_tin>\n"
"     --srec-len <số>               Giới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo "
"ra\n"
"     --srec-forceS3                Giới hạn kiểu Srecords thành S3\n"
"     --strip-symbols <tập_tin>     “-N” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong "
"<tập_tin>\n"
"     --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
"                                   “--strip-unneeded-symbol” cho mọi ký "
"hiệu\n"
"                                   được liệt kê trong <tập_tin>\n"
"     --keep-symbols <tập_tin>      “-K” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong "
"<tập_tin>\n"
"     --localize-symbols <tập_tin>  “-L” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong "
"<tập_tin>\n"
"     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol cho mọi ký hiệu được "
"liệt kê trong <tập_tin>\n"
"     --keep-global-symbols <tập_tin> “-G” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong "
"<tập_tin>\n"
"     --weaken-symbols <tập_tin>    “-W” cho mọi ký hiệu được liệt kê trong "
"<tập_tin>\n"
"     --alt-machine-code <chỉ-số>   Dùng máy xen kẽ thứ <chỉ-số> của đích\n"
"     --writable-text               Đánh dấu văn bản xuất có khả năng ghi\n"
"     --readonly-text               Làm cho văn bản xuất được bảo vệ chống "
"ghi\n"
"     --pure\n"
"    Đánh dấu tập tin xuất sẽ đánh trang theo yêu cầu\n"
"     --impure                      Đánh dấu tập tin xuất _không tinh khiết_\n"
"     --prefix-symbols <tiền_tố>    Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký "
"hiệu\n"
"     --prefix-sections <tiền_tố>   Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần\n"
"     --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
"                                   Thêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần "
"có thể định vị\n"
"     --file-alignment <số>         Đặt cách sắp hàng tập tin PE thành số "
"này\n"
"     --heap <reserve>[,<commit>]   Đặt miền nhớ giữ lại/gài vào PE thành "
"<reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --image-base <địa_chỉ>        Đặt cơ bản ảnh PE thành địa chỉ này\n"
"     --section-alignment <số>      Đặt cách sắp hàng phần PE thành số này\n"
"     --stack <reserve>[,<commit>]  Đặt đống giữ lại/gài vào PE thành "
"<reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]\n"
"                                   Đặt hệ thống phụ PE thành <tên> [& "
"<phiên_bản>]\n"
"     --compress-debug-sections     Nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng zlib\n"
"     --decompress-debug-sections   Giải nén chương gỡ lỗi DWARF sử dụng "
"zlib\n"
"  -v --verbose                     Liệt kê mọi tập tin đối tượng đã được sửa "
"đổi\n"
"  @<file>                          Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"  -V --version                     Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
"trình này\n"
"  -h --help                        Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
"     --info                        Liệt kê các định dạng và kiến trúc được "
"hỗ trợ\n"

msgid ""
"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
"  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
"information\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
"information\n"
"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
"  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures "
"supported\n"
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
"  -I --input-target=<tên_bfd>      Giả sử tập tin nhập có định dạng "
"<tên_bfd>\n"
"\t\t(đích nhập)\n"
"  -O --output-target=<tên_bfd>     Tạo một tập tin xuất có định dạng "
"<tên_bfd>\n"
"\t\t(đích xuất)\n"
"  -F --target=<tên_bfd>            Đặt định dạng cả nhập lẫn xuất đều thành "
"<tên_bfd>\n"
"\t\t(đích)\n"
"  -p --preserve-dates              Sao chép các nhãn thời gian truy cập/đã "
"sửa đổi vào kết xuất\n"
"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
"  -R --remove-section=<tên>        Gỡ bỏ phần <name> ra dữ liệu xuất\n"
"  -s --strip-all                   Gỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và tái "
"định vị\n"
"\t\t(tước hết)\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Gỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
"     --strip-unneeded              Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi tái "
"định vị\n"
"\t\t(tước không cần thiết)\n"
"     --only-keep-debug             Tước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
"  -N --strip-symbol=<tên>          Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
"\t\t(tước ký hiệu)\n"
"  -K --keep-symbol=<tên>           Sao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
"   --keep-file-symbols             Đừng tước các ký hiệu tập tin.\n"
"\t\t(_giữ các ký hiệu tập tin_)\n"
"  -w --wildcard                    Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so "
"sánh ký hiệu\n"
"  -x --discard-all                 Gỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
"\t\t(hủy hết)\n"
"  -X --discard-locals              Gỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo ra\n"
"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
"  -v --verbose                     Liệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa đổi\n"
"\t\t(chi tiết)\n"
"  -V --version                     Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
"trình này\n"
"  -h --help                        Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
"     --info                        Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến "
"trúc được hỗ trợ\n"
"\t\t(thông tin)  -o <tập_tin>      Để kết _xuất_ đã tướng vào <tập_tin>\n"
"  @<file>                          Để dữ liệu xuất đã gỡ bỏ vào tập tin đó\n"

msgid ""
"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
"  -X 32_64               (ignored)\n"
"  @FILE                  Read options from FILE\n"
"  -h, --help             Display this information\n"
"  -V, --version          Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
"  -S, --print-size       In ra kích cỡ của ký hiệu đã định nghĩa\n"
"  -s, --print-armap      Bao gồm chỉ mục cho các ký hiệu từ mục của kho lưu\n"
"      --size-sort        Sắp xếp các ký hiệu theo kích cỡ\n"
"      --special-syms     Bao gồm các ký hiệu đặc biệt trong kết xuất\n"
"      --synthetic        Cũng hiển thị các ký hiệu tổng hợp\n"
"  -t, --radix=CƠ_SỐ      Dùng cơ số này để in ra giá trị các ký hiệu\n"
"      --target=BFDNAME   Chỉ ra định dạng đối tượng đích như BFDNAME\n"
"  -u, --undefined-only   Hiển thị chỉ những ký hiệu chưa định nghĩa\n"
"  -X 32_64               (bị lờ đi)\n"
"  @TẬP_TIN               Đọc các tùy từ tập tin này\n"
"  -h, --help             Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -V, --version          Hiển thị số thứ tự phiên bản của chương trình này\n"
"\n"

msgid ""
"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header "
"contents\n"
"  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable "
"sections\n"
"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections "
"requested\n"
"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,"
"=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           Display DWARF info in the file\n"
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the "
"file\n"
"  @<file>                  Read options from <file>\n"
"  -v, --version            Display this program's version number\n"
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
"  -H, --help               Display this information\n"
msgstr ""
"  -a, --archive-headers    Hiển thị thông tin về các phần đầu kho\n"
"  -f, --file-headers       Hiển thị nội dung của toàn bộ “phần đầu tập tin”\n"
"  -p, --private-headers    Hiển thị nội dung của phần đầu tập tin\n"
"                            đặc trưng cho đối tượng\n"
"  -P, --private=OPT,OPT... Hiển thị nội dung đặc trưng định dạng đối tượng\n"
"  -h, --[section-]headers  Hiển thị nội dung của “các phần đầu của phần”\n"
"  -x, --all-headers        Hiển thị nội dung của “mọi phần đầu”\n"
"  -d, --disassemble        Hiển thị nội dung của mã của các phần\n"
"                              có khả năng thực hiện (dịch ngược)\n"
"  -D, --disassemble-all    Hiển thị nội dung mã được dịch ngược của mọi "
"phần\n"
"                               (tạm dịch: dịch ngược hết)\n"
"  -S, --source             Trộn lẫn mã “nguồn” với việc dịch ngược\n"
"  -s, --full-contents      Hiển thị “nội dung đầy đủ” của mọi phần đã yêu "
"cầu\n"
"  -g, --debugging          Hiển thị thông tin “gỡ lỗi” trong tập tin đối "
"tượng\n"
"  -e, --debugging-tags     Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
"                             (tạm dịch: các thẻ gỡ lỗi)\n"
"  -G, --stabs              Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong "
"thông tin\n"
"  -W[lLiaprmfFsoRt] hoặc\n"
"  --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,"
"=frames,\n"
"          =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"          =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                           Hiển thị thông tin DWARF trong tập tin\n"
"  -t, --syms               Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
"  -T, --dynamic-syms       Hiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
"  -r, --reloc              Hiển thị các mục nhập tái định vị trong tập tin\n"
"\t\t(tái định vị [viết tắt])\n"
"  -R, --dynamic-reloc      Hiển thị các mục nhập tái định vị động trong tập "
"tin\n"
"\t\t(tái định vị động [viết tắt])\n"
"  @<file>                  Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"  -v, --version            Hiển thị số thự tự “phiên bản” của chương trình "
"này\n"
"  -i, --info               Liệt kê các định dạng đối tượng và kiến trúc được "
"hỗ trợ\n"
"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
"  -H, --help               Hiển thị “trợ giúp” này\n"

msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when "
"disassembling\n"
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when "
"disassembling\n"
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -"
"S)\n"
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in "
"output\n"
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying "
"information\n"
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', "
"`gnu',\n"
"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
"                                  or `gnat'\n"
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when "
"disassembling\n"
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside "
"disassembly\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -"
"d\n"
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section "
"addresses\n"
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
"      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
"      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
"  -b, --target=TÊN_BFD           Chỉ định định dạng đối tượng đích là "
"TÊN_BFD\n"
"  -m, --architecture=MÁY         Ghi rõ kiến trúc đích là MÁY\n"
"  -j, --section=TÊN              Hiển thị thông tin chỉ cho phần TÊN\n"
"  -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
"                                 Chuyển TÙY_CHỌN qua cho bộ dịch ngược "
"disassembler\n"
"  -EB --endian=big\n"
"                  Coi định dạng byte lớn trước (big-endian) khi dịch ngược "
"disassembler\n"
"  -EL --endian=little\n"
"                  Coi định dạng byte nhỏ trước (little-endian) khi dịch "
"ngược disassembler\n"
"      --file-start-context       Bao gồm ngữ cảnh từ đầu tập tin (bằng “-"
"S”)\n"
"  -I, --include=THƯ_MỤC          Thêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin "
"nguồn\n"
"  -l, --line-numbers             Gồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin "
"trong kết xuất\n"
"  -F, --file-offsets             Bao gồm các hiệu số tập tin khi hiển thị "
"thông tin\n"
"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]     Giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
"                                  KIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
"                                    • auto\t\ttự động\n"
"                                    • gnu\n"
"                                    • lucid\t\trõ ràng\n"
"                                    • arm\n"
"                                    • hp\n"
"                                    • edg\n"
"                                    • gnu-v3\n"
"                                    • java\n"
"                                    • gnat\n"
"  -w, --wide                     Định dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 cột\n"
"  -z, --disassemble-zeroes       Đừng nhảy qua khối  ố không khi rã\n"
"      --start-address=ĐỊA_CHỈ    Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ ĐỊA_CHỈ\n"
"      --stop-address=ĐỊA_CHỈ     Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ ĐỊA_CHỈ\n"
"      --prefix-addresses         In ra địa chỉ hoàn toàn địa chỉ khi dịch "
"ngược\n"
"      --[no-]show-raw-insn       Hiển thị thập lục phân ở bên việc dịch "
"ngược kiểu ký hiệu\n"
"      --insn-width=RỘNG          Hiển thị RỘNG byte trên một dòng đơn cho -"
"d\n"
"      --adjust-vma=HIỆU_SỐ       Thêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển "
"thị\n"
"      --special-syms             Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ trong việc đổ ký "
"hiệu\n"
"      --prefix=TIỀN_TỐ           Thêm TIỀN_TỐ này vào đường dẫn tương đối "
"cho “-S”\n"
"      --prefix-strip=CẤP         Tước tên thư mục đầu tiên cho “-S”\n"

msgid ""
"  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
"                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=<số|tên>\n"
"                         Tháo ra nội dung của phần <số|tên>\n"

msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -r                           Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
"   @<file>                     Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
"  -h, --help                   Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -V, --version                Hiển thị thông tin về phiên bản\n"

msgid ""
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -t                           Cập nhật nhãn thời gian ánh xạ ký hiệu của "
"kho lưu\n"
"  -h --help                    Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v --version                 Hiển thị thông tin về phiên bản\n"

msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
msgstr "  @<tập_tin>   • đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"

msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  Phiên bản ABI:                     %d\n"

msgid "  Addr: 0x"
msgstr "  ĐChỉ: 0x"

msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
msgstr "  Nâng Dòng từ %s tới %d\n"

msgid "  Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr "  Nâng cao PC bước %s tới 0x%s\n"

msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  Nâng cao PC bước %s tới 0x%s[%d]\n"

msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr "  Nâng PC (con đếm chương trình) từ hằng số %s tới 0x%s\n"

msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr "  Nâng PC (con đếm chương trình) từ hằng số %s tới 0x%s[%d]\n"

msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr ""
"  Nâng cao PC (con đếm chương trình) bằng cách định tổng kích cỡ cố định %s "
"tới 0x%s\n"

msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Lớp:                               %s\n"

msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Đếm: %d\n"

msgid "  Compact model %d\n"
msgstr "  Kiểu mẫu nén %d\n"

msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr "  Đơn vị So sánh @ offset 0x%s:\n"

msgid "  Copy\n"
msgstr "  Chép\n"

msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  Phiên bản DWARF:             %d\n"

msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Toán tử khung gọi do người dùng định nghĩa): %#x)\n"

msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Dữ liệu:                           %s\n"

msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"

msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Địa chỉ điểm vào:                  "

msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "

msgid "  Extension opcode arguments:\n"
msgstr "  Đối sỗ mã lệnh mở rộng:\n"

msgid "  File: %lx"
msgstr "  Tập tin: %lx"

msgid "  File: %s"
msgstr "  Tập tin: %s"

msgid "  Flags"
msgstr "  Cờ"

msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  Cờ:                                0x%lx%s\n"

msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Cờ: %s  Phiên bản: %d\n"

msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Tùy chọn chung:\n"

msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Chỉ mục: %d  Đếm: %d  "

msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Giá trị đầu tiên của “is_stmt”: %d\n"

msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Chiều dài:                           %ld\n"

msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  Dài:                         %ld\n"

msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "     Dài:                   %ld\n"

msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Cơ bản dòng:                 %d\n"

msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Phạm vi dòng:                %d\n"

msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Máy:                               %s\n"

msgid "  Magic:   "
msgstr "  Ma thuật:   "

msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr "  Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa: %d\n"

msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Chiều dài câu lệnh tối thiểu:%d\n"

msgid "  No aux header\n"
msgstr "  Không phần đầu aux\n"

msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  Không có tùy chọn đặc tả cho mô phỏng\n"

msgid "  No section header\n"
msgstr " Không phần đầu đoạn\n"

msgid "  No strings found in this section."
msgstr "  Không tìm thấy chuỗi trong phần này."

msgid ""
"  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
"  Ghi chú: Phần này có một số việc tái định vị được gán, nhưng chúng CHƯA "
"được áp dụng cho việc đổ này.\n"

msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Số xô:    Gtrị            Cỡ     Kiểu   Trộn Hiện     Ndx Tên\n"

msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
msgstr "    Số xô:    Gtrị   Cỡ     Kiểu   Trộn Hiện     Ndx Tên\n"

msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "   Số:    CMục        Giá trị Tên"

msgid "  Number TAG\n"
msgstr "      Số THẺ\n"

msgid "  Number of program headers:         %ld"
msgstr "  Số các dòng đầu phần chương trình: %ld"

msgid "  Number of section headers:         %ld"
msgstr "  Số các dòng đầu phần:              %ld"

msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"

msgid ""
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgstr ""
"  Bù              Ttin           Kiểu           Gtrị ký hiệu  Tên ký hiệu\n"

msgid ""
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
"  Bù              Ttin           Kiểu           Gtrị ký hiệu  Tên ký hiệu + "
"Phần cộng\n"

msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgstr "  Bù vào phần .debug_info:             0x%lx\n"

msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Khoảng bù vào .debug_info:0x%lx\n"

msgid "  Offset into .debug_line:     0x%lx\n"
msgstr "  Khoảng bù vào .debug_line:   0x%lx\n"

msgid "  Offset size:                 %d\n"
msgstr "  Kích thước bù:               %d\n"

msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgstr "  Khoảng bù:                   0x%lx\n"

msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgstr "     Bù: %#08lx  Lkết: %u (%s)\n"

msgid "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr "  Mã thao tác %d có %d đối số\n"

msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Cơ bản mã thao tác:          %d\n"

msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  Tùy chọn cho %s:\n"

msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  Các tùy chọn được gửi qua cho DLLTOOL:\n"

msgid "  Personality routine: "
msgstr "  Thủ tục cá nhân: "

msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Kích cỡ con trỏ:          %d\n"

msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Chiều dài đoạn mở đầu:       %d\n"

msgid "  Registers restored: "
msgstr "  Các thanh ghi đã được phục hồi lại: "

msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr ""
"  Các điều còn lại được gửi mà chưa được sửa đổi cho trình điều khiển ngôn "
"ngữ\n"

msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
msgstr "  Phục hồi stack từ con trỏ khung\n"

msgid "  Return register: %s\n"
msgstr "  Thanh ghi trả về: %s\n"

msgid "  Section header string table index: %ld"
msgstr "  Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần:  %ld"

msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Các phần phân đoạn...\n"

msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Kích cỡ phân đoạn:        %d\n"

msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr "  Đặt Tên Tập Tin vào mục %s trong Bảng Tên Tập Tin\n"

msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgstr "  Đặt ISA thành %lu\n"

msgid "  Set ISA to %s\n"
msgstr "  Đặt ISA thành %s\n"

msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Đặt khối cơ bản\n"

msgid "  Set column to %s\n"
msgstr "  Đặt cột thành %s\n"

msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  Đặt “epilogue_begin” (đầu phần kết) là true (đúng)\n"

msgid "  Set is_stmt to %s\n"
msgstr "  Đặt is_stmt thành %s\n"

msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Đặt “prologue_end” (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"

msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  Kích cỡ của vùng trong phần “.debug_info”: %ld\n"

msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Cỡ các dòng đầu chương trình:      %ld (byte)\n"

msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
msgstr "  Cỡ các dòng đầu phần:              %ld (byte)\n"

msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
msgstr "  Kích cỡ phần này:                  %ld (byte)\n"

msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr "  Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %s tới 0x%s"

msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr "  Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %s tới 0x%s[%d]"

msgid "  Stack increment %d\n"
msgstr "  Gia số Stack %d\n"

msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Thẻ        Kiểu                         Tên/Giá trị\n"

msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr ""
"  Kiểu           Bù                 Địa Chỉ Ảo         Địa Chỉ Vật lý\n"

msgid ""
"  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
"MemSiz   Flg Align\n"
msgstr ""
"  Kiểu           Bù      Địa Chỉ Ảo          Địa Chỉ VL         CỡTập    "
"CỡNhớ     Cờ Canh\n"

msgid ""
"  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr ""
"  Kiểu           Bù      Địa Chỉ Ảo  Địa Chỉ VL CỡTập   CỡNhớ   Cờ  Canh\n"

msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Kiểu:                              %s\n"

msgid "  Unhandled magic\n"
msgstr "  Không nắm được số mầu nhiệm\n"

msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  Gặp opcode (mã thao tác) không hiểu %d với tác tử: "

msgid "  Unknown section contexts\n"
msgstr "  Không hiểu ngữ cảnh của phần\n"

msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgstr "  Xác định phiên bản phụ qua kết thúc phần\n"

msgid "  Version definition past end of section\n"
msgstr "  Xác định phiên bản qua kết thúc phần\n"

msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Phiên bản:                           %d\n"

msgid "  Version:                           %d %s\n"
msgstr "  Phiên bản:                         %d %s\n"

msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Phiên bản:                         0x%lx\n"

msgid "  Version:                     %d\n"
msgstr "  Phiên bản:                   %d\n"

msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr " Phiên bản:                 %d\n"

msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"

msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr ""
"  [-X32_64]    • chấp nhận các đối tượng kiểu cả hai 32 bit và 64 bit\n"

msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgstr "  [-X64]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"

msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]         • kho nhỏ 32-bit\n"

msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr "  [D]          • dùng số không cho nhãn thời gian và UID/GID\n"

msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          • dùng [số] minh dụ của tên\n"

msgid "  [Nr] Name\n"
msgstr "  [Nr] Tên\n"

msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Nr] Tên               Kiểu             Địa chỉ           Bù\n"

msgid ""
"  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
"  [Nr] Tên               Kiểu            ĐChỉ     Bù     Cỡ     ES Cờ Lkết "
"Ttin Canh\n"

msgid ""
"  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
"  [Nr] Tên               Kiểu            Địa chỉ          Bù     Cỡ     ES "
"Cờ  Lkết Ttin Canh\n"

msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          • dùng tên đường dẫn đầy đủ khi khớp\n"

msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          • đừng xây dựng bảng ký hiệu\n"

msgid "  [T]          - make a thin archive\n"
msgstr "  [T]          • tạo một kho lưu mảnh\n"

msgid "  [Truncated data]\n"
msgstr "  [Dữ liệu đã cắt cụt]\n"

msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          • hiển thị số thứ tự phiên bản\n"

msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          • để tập tin đằng sau [tên thành viên]\n"

msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
"  [b]          • để tập tin đằng trước [tên thành viên] (giống như [i])\n"

msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr "  [c]          • đừng cảnh báo nếu thư viện phải được tạo\n"

msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          • cắt ngắn tên tập tin đã chèn\n"

msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          • giữ nguyên ngày giờ gốc\n"

msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          • tạo một chỉ mục kho (như ranlib)\n"

msgid ""
"  [u]          - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
"  [u]          • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung của kho hiện "
"thời\n"

msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          • xuất chi tiết\n"

msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            • xoá tập tin ra kho\n"

msgid "  define new File Table entry\n"
msgstr "  định nghĩa mục nhập Bảng Tập Tin mới\n"

msgid "  flags:         0x%04x "
msgstr "  các cờ:        0x%04x "

msgid "  import file off:   %u\n"
msgstr "  tắt nhập khẩu tập tin: %u\n"

msgid "  import strtab len: %u\n"
msgstr "  nhập vào độ dài strtab: %u\n"

msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        • di chuyển tập tin trong kho\n"

msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
msgstr "  số mầu nhiệm:         0x%04x (0%04o)  "

msgid "  nbr import files:  %u\n"
msgstr "  các tập tin nhập nbr: %u\n"

msgid "  nbr relocs:        %u\n"
msgstr "  nbr relocs:        %u\n"

msgid "  nbr sections:  %d\n"
msgstr "  các đoạn nbr:  %d\n"

msgid "  nbr symbols:       %u\n"
msgstr "  ký hiệu nbr:       %u\n"

msgid "  nbr symbols:   %d\n"
msgstr "  ký hiệu nbr:   %d\n"

msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
msgstr "  opt hdr sz:    %d\n"

msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            • in tập tin tìm thấy trong kho\n"

msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         • thêm nhanh tập tin vào kho\n"

msgid ""
"  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
"  r[ab][f][u]  • thay thế tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"

msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s            • thực hiện như là thư viện ranlib\n"

msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"

msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
msgstr "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"

msgid "  string table len:  %u\n"
msgstr "  độ dài bảng chuỗi: %u\n"

msgid "  string table off:  %u\n"
msgstr "  tắt bảng chuỗi:    %u\n"

msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
msgstr "  symbols off:   0x%08x\n"

msgid "  t            - display contents of archive\n"
msgstr "  t            • hiển thị nội dung của kho\n"

msgid "  time and date: 0x%08x  - "
msgstr "  thời gian và ngày tháng: 0x%08x  - "

msgid "  version:           %u\n"
msgstr "  phiên bản:           %u\n"

msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         • trích tập tin ra kho\n"

msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "

msgid " %s byte block: "
msgstr " %s khối byte: "

msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Bù tập tin: 0x%lx)"

msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (byte vào tập tin)\n"

msgid ""
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
" (byte vào tập tin)\n"
"  Đầu các dòng đầu phần:             "

msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"

msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (cuối thẻ tại %08x)\n"

msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (chuỗi gián tiếp, khoảng bù (offset): 0x%s): %s"

msgid " (inlined by) "
msgstr " (chung dòng bởi) "

msgid " (no strings):\n"
msgstr " (không có chuỗi):\n"

msgid " (start == end)"
msgstr " (đầu  ==  cuối)"

msgid " (start > end)"
msgstr " (đầu > cuối)"

msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (kích thước chuỗi: %08x):\n"

msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"

msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu"

msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr "<hư hỏng: %14ld>"

msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <hư hỏng: nằm ngoài phạm vi>"

msgid " Addr: "
msgstr " ĐChỉ: "

msgid " Addr: 0x"
msgstr " ĐChỉ: 0x"

msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau:\n"

msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Giá trị gp chính tắc: "

msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"

msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr ""
" Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Nạp Được NetWare (NetWare Loadable "
"Module)\n"

msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Sao chép một tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển dạng nó\n"

msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"

msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"

msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr ""
" DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — dòng số: %d; tập tin số: %d\n"

msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — dòng số: %d; vĩ lệnh: %s\n"

msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr ""
" DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuỗi : %s\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"

msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - dòngsố : %d macro : %s\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - dòngsố : %d macro : %s\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - dòngsố: %d tậptinsố: %d\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - dòngsố: %d tậptinsố: %d tập tin: %s%s%s\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - khoảng bù: 0x%lx\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - dòngsố : %d macro : %s\n"

msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - dòngsố : %d macro : %s\n"

msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung của tập tin định dạng ELF\n"

msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Hiển thị thông tin từ các <tập_tin> đối tượng.\n"

msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr ""
" Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là đầu vào "
"tiêu chuẩn)\n"

msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần bên trong tập tin nhị phân\n"

msgid " Entries:\n"
msgstr " Mục nhập:\n"

msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập đến kho\n"

msgid " Global entries:\n"
msgstr " Mục nhập toàn cục:\n"

msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr " Không ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh thì đọc từ đầu vào tiêu chuẩn\n"

msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Không ghi rõ tập tin nhập vào thì giả sử <a.out>\n"

msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Thiết bị Lazy\n"

msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr " Dài     Số         %% tổng      Khoảng bao quát\n"

msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"

msgid " Local entries:\n"
msgstr " Mục nhập cục bộ:\n"

msgid " Module pointer\n"
msgstr " Con trỏ mô-đun\n"

msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Con trỏ môđun (phần mở rộng GNU)\n"

msgid " NONE"
msgstr "KHÔNG"

msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" GHI CHÚ: phần này có một số việc tái định vị được gán, nhưng chúng CHƯA "
"được áp dụng cho việc đổ này.\n"

msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Tên (dài: %u): "

msgid " None\n"
msgstr " Không có\n"

msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr "  Số: Tên                            ĐóngVới     Cờ\n"

msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Bù         Th.tin  Kiểu                Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu\n"

msgid ""
" Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Bù         Thtin   Kiểu                Gtrị kýhiệu Tên ký hiệu   + gì thêm\n"

msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgstr " Bù         Th.tin  Kiểu            Gtrị ký hiệu Tên ký hiệu\n"

msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Bù         Th.tin  Kiểu            Gtrịkýhiệu Tên_ký_hiệu + gì thêm\n"

msgid ""
" Options are:\n"
"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
"     --segments          An alias for --program-headers\n"
"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
"     --sections          An alias for --section-headers\n"
"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
"  -t --section-details   Display the section details\n"
"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
"  -s --syms              Display the symbol table\n"
"     --symbols           An alias for --syms\n"
"  --dyn-syms             Display the dynamic symbol table\n"
"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if "
"any).\n"
"  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying "
"symbols\n"
"  -x --hex-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
"bytes\n"
"  -p --string-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
"strings\n"
"  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
"relocated bytes\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
"  --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,"
"=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -a --all               Tương đương với: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
"  -h --file-header       Hiển thị đầu tập tin ELF\n"
"  -l --program-headers   Hiển thị phần đầu chương trình\n"
"     --segments          Bí danh cho “--program-headers”\n"
"  -S --section-headers   Hiển thị đầu của các phần\n"
"     --sections          Bí danh “--section-headers”\n"
"  -g --section-groups    Hiển thị các nhóm phần\n"
"  -t --section-details   Hiển thị chi tiết về phần\n"
"  -e --headers           Tương đương với: -h -l -S\n"
"  -s --syms              Hiển thị bảng ký hiệu\n"
"      --symbols          Bí danh cho “--syms”\n"
"  --dyn-syms             Hiển thị bảng ký hiệu năng động\n"
"  -n --notes             Hiển thị các ghi chú lõi (nếu có)\n"
"  -r --relocs            Hiển thị các việc tái định vị (nếu có)\n"
"  -u --unwind            Hiển thị thông tin tháo ra (nếu có)\n"
"  -d --dynamic           Hiển thị phần động (nếu có)\n"
"  -V --version-info      Hiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
"  -A --arch-specific     Hiển thị thông tin đặc trưng cho kiến trúc (nếu "
"có)\n"
"  -c --archive-index     Hiển thị chỉ mục ký hiệu/tập tin trong một kho\n"
"  -D --use-dynamic       Dùng thông tin phần động khi hiển thị ký hiệu\n"
"  -x --hex-dump=<số|tên>\n"
"                         Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte)\n"
"  -p --string-dump=<số|tên>\n"
"                         Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng chuỗi)\n"
" -R --relocated-dump=<số|tên>\n"
"                         Đổ nội dung của phần <số|tên> (dạng byte đã tái "
"định vị)\n"
"  -w[lLiaprmfFsoRt] hay\n"
"    --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,"
"=macro,=frames,\n"
"               =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
"               =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
"                         Hiển thị nội dung của chương gỡ lỗi DWARF2\n"
" • rawline\t\tdòng thô\n"
" • decodeline\t\tgiải mã dòng\n"
" • info\t\t\tthông tin\n"
" • abbrev\t\t\tviết tắt\n"
" • pubnames\t\txuất các tên\n"
" • aranges\t\ta các phạm vi\n"
" • macro\t\t\tvĩ lệnh\n"
" • frames\t\t\tcác khung\n"
" • str\t\t\tchuỗi\n"
" • loc\t\t\tđịnh vị\n"
" • Ranges\t\tcác phạm vi\n"

msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr "Bộ giải quyết PLT lazy\n"

msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
" Hiển thị ở định dạng dễ hiểu dành cho con người để thể hiện tập tin đối "
"tượng COFF\n"

msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"

msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Mục nhập dành riêng:\n"

msgid " The options are:\n"
msgstr " Tùy chọn:\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
"            @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h        --help                    Display this information\n"
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Chọn kiểu dáng kết xuất (mặc định là "
"%s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Hiển thị các số dạng bát phân, thập "
"phân hay thập lục\n"
"  -t        --totals                  Hiển thị các kích cỡ tổng cộng (chỉ "
"Berkeley)\n"
"            --common                  Hiển thị kích cỡ tổng cổng cho các sym "
"*COM*\n"
"            --target=<tên_bfd>        Đặt định dạng tập tin nhị phân\n"
"            @<file>                   Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"  -h        --help                    Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v        --version                 Hiển thị phiên bản của chương trình "
"này\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
"  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
"  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
"  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
"  @<file>                       Read options from <file>.\n"
"  -h --help                     Display this information\n"
"  -v --version                  Display the program's version\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -I --input-target=<tên_bfd>   Đặt định dạng tập tin nhị phân nhập\n"
"      (_đích nhập_)\n"
"  -O --output-target=<tên_bfd>  Đặt định dạng tập tin nhị phân xuất\n"
"      (_đích xuất_)\n"
"  -T --header-file=<tập_tin>    Đọc tập tin này để  tìm thông tin phần đầu "
"NLM\n"
"      (_tập tin phần đầu_)\n"
"  -l --linker=<bộ_liên_kết>     Dùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
"  -d --debug                    Hiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh "
"của bộ liên kết\n"
"      (_gỡ lỗi_)\n"
"  @<file>                       Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"  -h --help                     Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
"  -v --version                  Hiển thị _phiên bản_ chương trình\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of "
"at\n"
"  -<number>                   least [number] characters (default 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
"  @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h --help                 Display this information\n"
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -a - --all                Quét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ liệu\n"
"  -f --print-file-name      Hiển thị tên tập tin ở trước mỗi chuỗi\n"
"  -n --bytes=[số]           Tìm và in ra dãy đã chấm dứt NUL nào có ít nhất\n"
"  -<số>                     Số ký tự này (mặc định là 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        In ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập "
"phân hay thập lục\n"
"  -o                        Bí danh của “--radix=o” \n"
"  -T --target=<TÊN_BFD>     Ghi rõ định dạng tập tin nhị phân\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
"                            Chọn kích cỡ ký tự và tình trạng cuối (endian):\n"
"                              s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = "
"32-bit\n"
"    @<file>                  Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"  -h --help                  Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v -V --version            In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header "
"file\n"
"  -F --target <target>         Specify output target for endianness.\n"
"  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
"  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
"  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
"  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
" Các tùy chọn là:\n"
"  -a --ascii_in                Đọc tập tin nhập vào dạng tập tin ASCII\n"
"  -A --ascii_out               Ghi các thông điệp nhị phân dạng ASCII\n"
"  -b --binprefix               Tên tập tin “.bin” có tiền tố “.mc filename_” "
"để duy nhất.\n"
"  -c --customflag              Đặt các _cờ riêng_ cho thông điệp\n"
"  -C --codepage_in=<giá_trị>   Đặt trang mã khi đọc tập tin văn bản mc\n"
"  -d --decimal_values          In ra các giá trị vào tập tin văn bản thập "
"phân\n"
"  -e --extension=<phần_mở_rộng> Đặt đuôi mở rộng sử dụng khi xuất tập tin "
"phần đầu\n"
"  -F --target <đích>           Ghi rõ đích xuất cho endianness\n"
"  -h --headerdir=<thư_mục>     Đặt thư mục xuất khẩu cho các phần đầu\n"
"  -u --unicode_in              Đọc tập tin nhập vào dạng UTF16\n"
"  -U --unicode_out             Ghi các thông điệp nhị phân dạng UFT16\n"
"  -m --maxlength=<giá_trị>     Đặt độ dài thông điệp tối đa được phép\n"
"  -n --nullterminate           Tự động thêm vào chuỗi sự chấm dứt số không\n"
"  -o --hresult_use             _Dùng_ lời xác định HRESULT thay cho\n"
"\t\tlời xác định mã trạng thái\n"
"  -O --codepage_out=<giá_trị>  Đặt trang mã dùng để ghi tập tin văn bản\n"
"  -r --rcdir=<thư_mục>         Đặt thư mục xuất khẩu cho các tập tin rc\n"
"  -x --xdbg=<thư_mục>          Nơi cần tạo tập tin bao gồm C .dbg mà ánh xạ "
"các mã\n"
"                                nhận diện thông điệp tới tên kiểu ký hiệu "
"của nó.\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
"  -B                     Same as --format=bsd\n"
"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
"names\n"
"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
"default),\n"
"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
"                          or `gnat'\n"
"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
"  -e                     (ignored)\n"
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be "
"`bsd',\n"
"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"                           line number for each symbol\n"
"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
"  -o                     Same as -A\n"
"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -a, --debug-syms       Hiển thị ký hiệu chỉ kiểu bộ gỡ lỗi\n"
"  -A, --print-file-name  In ra tên tập tin nhập vào trước mọi ký hiệu\n"
"  -B                     Giống với “--format=bsd”\n"
"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
"       Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể  là “auto” (tự động: mặc "
"định)\n"
"\t”gnu”, “lucid”, “arm”, “hp”, “edg”, “gnu-v3”, “java” hay “gnat”.\n"
"      --no-demangle      Đừng tháo gỡ tên ký hiệu cấp thấp\n"
"  -D, --dynamic          Hiển thị ký hiệu động thay vào ký hiệu chuẩn\n"
"      --defined-only     Hiển thị chỉ ký hiệu được định nghĩa\n"
"  -e                     (bị bỏ qua)\n"
"  -f, --format=ĐỊNH_DẠNG Dùng định dạng kết xuất này, một của\n"
"                           ”bsd” (mặc định), “sysv” hay “posix”\n"
"  -g, --extern-only      Hiển thị chỉ ký hiệubên ngoài_\n"
"  -l, --line-numbers     Dùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
"                            và số thứ tự dòng cho mỗi ký hiệu\n"
"  -n, --numeric-sort     Sắp xếp các ký hiệu một cách thuộc số theo địa chỉ\n"
"  -o                     Giống với “-A”\n"
"  -p, --no-sort          Đừng sắp xếp các ký hiệu\n"
"  -P, --portability      Giống với “--format=posix”\n"
"  -r, --reverse-sort     Sắp xếp ngược\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -h --help        Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v --version     In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -i --input=<file>            Name input file\n"
"  -o --output=<file>           Name output file\n"
"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
"                               the preprocessor output\n"
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -i --input=<tập_tin>         Tập tin nhập vào\n"
"  -o --output=<tập_tin>        Tập tin kết xuất\n"
"  -J --input-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng nhập vào\n"
"  -O --output-format=<định_dạng> Ghi rõ định dạng kết xuất\n"
"  -F --target=<đích>           Ghi rõ đích COFF\n"
"     --preprocessor=<chương_trình> Chương trình cần dùng để tiền xử lý tập "
"tin rc (tài nguyên)\n"
"     --preprocessor-arg=<arg>  Các đối số phụ thêm của bộ tiền xử lý\n"
"  -I --include-dir=<thư_mục>   Bao gồm thư mục này khi tiền xử lý tập tin "
"rc\n"
"  -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>] Định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý "
"tập tin rc\n"
"  -U --undefine <ký_hiệu>      Hủy định nghĩa ký hiệu SYM khi tiền xử lý tập "
"tin rc\n"
"  -v --verbose                 Chi tiết: xuất thông tin về hành động hiện "
"thời\n"
"  -c --codepage=<trang_mã>     Ghi rõ trang mã mặc định\n"
"  -l --language=<giá_trị>      Đặt ngôn ngữ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
"     --use-temp-file           Dùng tập tin tạm thời thay cho popen để đọc "
"kết xuất tiền xử lý\n"
"     --no-use-temp-file        Dùng popen (mặc định)\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
"  @<file>          Read options from <file>\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  -q --quick       (Cũ nên bị bỏ qua)\n"
"  -n --noprescan   Đừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
"                       thành lời định nghĩa (def)\n"
"  -d --debug       Hiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
"   @<file>         Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"
"  -h --help        Hiển thị trợ giúp này\n"
"  -v --version     In ra số thứ tự phiên bản của chương trình\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Các tùy chọn là:\n"
"   @<tập_tin>                  Đọc các tùy chọn từ tập tin này\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
"  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
"  -f --functions         Show function names\n"
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Tùy chọn:\n"
"  @<tập_tin>             Đọc các tùy chọn từ <tập tin> này\n"
"  -a --addresses         Hiển thị địa chỉ\n"
"  -b --target=<định_dạng> Đặt định dạng tập tin là nhị phân\n"
"  -e --exe=<trình>       Đặt tên tập tin đầu vào (mặc định là “a.out”)\n"
"  -i --inlines           Tháo ra các hàm trực tiếp (chung dòng)\n"
"  -j --section=<tên>     Đọc các hiệu tương đối với phần thay cho địa chỉ\n"
"  -p --pretty-print      Làm cho kết xuất dễ đọc đối với con người\n"
"  -s --basenames         Tước các tên thư mục\n"
"  -f --functions         Hiện tên các hàm\n"
"  -C --demangle[=kiểu]   Tháo gỡ các tên hàm\n"
"  -h --help              Hiện thông tin trợ giúp này\n"
"  -v --version           Hiện phiên bản của chương trình\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Tùy chọn:\n"
"  @<tập_tin>             Đọc các tùy chọn từ tập tin đó\n"
"   -h, --help            Hiển thị trợ giúp này\n"
" -v --version            Hiển thị phiên bản của chương trình\n"
"\n"

msgid " Truncated .text section\n"
msgstr "Phần “.text” (văn bản) bị cắt cụt\n"

msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Phiên bản không nắm được\n"

msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "Không hiểu mã lệnh macro %02x nghĩa là gì\n"

msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Cập nhật phần đầu ELF của tập tin ELF\n"

msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [không có DW_AT_frame_base]"

msgid " address beyond section size\n"
msgstr " địa chỉ vượt quá kích cỡ phần\n"

msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " và Dòng bởi %s tới %d\n"

msgid " at "
msgstr " tại "

msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " tại khoảng bù 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"

msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " chỉ mục ký hiệu sai: %08lx"

msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " bộ sửa đổi đặc tả cho lệnh:\n"

msgid " commands:\n"
msgstr " lệnh:\n"

msgid " emulation options: \n"
msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"

msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"

msgid " no tags found\n"
msgstr "không tìm thấy thẻ nào\n"

msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " số của các điểm neo CTL: %u\n"

msgid " optional:\n"
msgstr " các tùy chọn:\n"

msgid " program interpreter"
msgstr " bộ giải dịch chương trình"

msgid " tags at %08x\n"
msgstr " các thẻ tại %08x\n"

msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
msgstr " kiểu: %lx, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"

msgid "#lines %d "
msgstr "#dòng %d "

msgid "#sources %d"
msgstr "#nguồn %d"

msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <không hiểu>"

msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: “.bf” không có hàm đi trước"

msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: “.ef” bất thường\n"

msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"

msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (phần đầu %s, dữ liệu %s)\n"

msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"

msgid "%s both copied and removed"
msgstr "%s cả hai được sao chép và bị gỡ bỏ"

msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"

msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s không có chỉ mục kho lưu\n"

msgid "%s is not a library"
msgstr "%s không phải là một thư viện"

msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"

msgid "%s section data"
msgstr "dữ liệu phần %s"

msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoài phạm vi"

msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Không thể mở kho lưu nhập vào %s\n"

msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Không thể mở kho lưu kết xuất %s\n"

msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Lỗi: "

msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc phần đầu ELF\n"

msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu tập tin\n"

msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: lỗi đọc số ma thuật của tập tin\n"

msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới phần đầu ELF\n"

msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi cập nhật phần đầu ELF: %s\n"

msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Định dạng khớp:"

msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Ký hiệu “%s” đã được định nghĩa lại nhiều lần"

msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr ""
"%s: Không phải là tập tin ELF - có những byte ma thuật không đúng tại vị trí "
"bắt đầu\n"

msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, “%s”."

msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Ký hiệu “%s” là đích của nhiều lời định nghĩa lại"

msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Không khớp EI_CLASS: %d thì không %d\n"

msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Không khớp EI_OSABI: %d thì không %d\n"

msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Không khớp e_machine: %d thì không %d\n"

msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Không khớp e_type: %d thì không %d\n"

msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Không hỗ trợ EI_VERSION: %d thì không %d\n"

msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Cảnh báo: "

msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: tên tập tin kho lưu sai\n"

msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: con số sai: %s"

msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: gặp phiên bản sai trong hệ thống phụ PE"

msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"

msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"

msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: không tìm thấy phần %s"

msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"

msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: không thể đặt thời gian: %s"

msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: không tìm thấy phần đầu kho lưu hợp lệ\n"

msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: gặp kết thúc bảng ký hiệu đằng trước kết thúc chỉ mục\n"

msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: Gặp lỗi khi thực hiện %s: "

msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: lỗi đọc dòng đầu kho lưu\n"

msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu kho lưu theo sau chỉ mục kho lưu\n"

msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: lỗi đọc chỉ mục kho lưu\n"

msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: lỗi đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"

msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: lỗi đọc bảng chuỗi tên ký hiệu dài\n"

msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc ngược về đầu của các tập tin đối tượng "
"trong kho lưu\n"

msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc đến thành viên kho lưu.\n"

msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc đến thành viên kho lưu.\n"

msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc đến dòng đầu kho đầu tiên\n"

msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc đến dòng đầu kho lưu kế tiếp\n"

msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc đến tên tập tin kế tiếp\n"

msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: lỗi nhảy qua bảng ký hiệu kho lưu\n"

msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tập tin %s không phải là một kho lưu\n"

msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread bị lỗi"

msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: gặp lỗi khi fseek tới %lu: %s"

msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho “--heap”"

msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: sai đặt giá trị gài vào cho “--stack”"

msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: định dạng kết xuất không hợp lệ"

msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"

msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho “--heap”"

msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: sai đặt giá trị giữ lại cho “--stack”"

msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: không có sơ đồ kho cần cập nhật"

msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: không có kho lưu đã mở\n"

msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: không có kho lưu kết xuất đã mở\n"

msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: vẫn chưa chỉ định kho lưu xuất ra\n"

msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"

msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: không có phần tài nguyên"

msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: không có ký hiệu"

msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: không phải là một đối tượng động"

msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"

msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"

msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả lại %lu"

msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: đọc: %s"

msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: kiến trúc được hỗ trợ:"

msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: định dạng được hỗ trợ:"

msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: đích được hỗ trợ:"

msgid ""
"%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgstr ""
"%s: có ký hiệu còn lại trong bảng ký hiệu chỉ mục, mà không có mục nhập "
"tương ứng trong bảng chỉ mục\n"

msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: kho lưu có một chỉ mục nhưng chưa có ký hiệu\n"

msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: chỉ mục kho lưu vẫn trống\n"

msgid ""
"%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the "
"header is too small\n"
msgstr ""
"%s: chỉ mục kho lưu nên có %ld mục nhập, còn phần đầu chứa kích cỡ quá nhở\n"

msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: không thể đổ chỉ mục vì không tìm thấy\n"

msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất thường"

msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: cảnh báo: "

msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr ""
"%s: cảnh báo: thư viện dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"

msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: cảnh báo: không hiểu kích cỡ cho trường “%s” trong cấu trúc"

msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"

msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"

msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"

msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"

msgid "'%s'"
msgstr "“%s”"

msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "“%s” không phải là một tập tin thông thường\n"

msgid "'%s': No such file"
msgstr "“%s”: Không có tập tin như vậy"

msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "“%s”: không có tập tin như vậy\n"

msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer trong thông tin khung)"

msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref trong thông tin khung (frame info))"

msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: các đoan sharablee text chỉ cho đọc)"

msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: đoạn chữ và MỤC-LỤC (TOC) chỉ cho đọc)"

msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Thao tác định vị không hiểu)"

msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Không hiểu: %s)"

msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"

msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: đoạn nhớ có thể ghi chữ được)"

msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(khoảng bù (offset) sai: %u)"

msgid "(base address)\n"
msgstr "(địa chỉ cơ bản)\n"

msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"

msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"

msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(phần mã thực thi đã định nghĩa: %s)"

msgid "(inlined)"
msgstr "(chung dòng)"

msgid "(location list)"
msgstr "(danh sách vị trí)"

msgid "(not inlined)"
msgstr "(không chung dòng)"

msgid "(start == end)"
msgstr "(đầu == cuối)"

msgid "(start > end)"
msgstr "(đầu  >  cuối)"

msgid "(undefined)"
msgstr "(chưa định nghĩa)"

msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(không hiểu khả năng truy cập)"

msgid "(unknown case)"
msgstr "(không hiểu trường hợp nào)"

msgid "(unknown convention)"
msgstr "(không hiểu quy ước)"

msgid "(unknown type)"
msgstr "(không hiểu kiểu)"

msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(không hiểu tính ảo)"

msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(không hiểu tính khả dụng)"

msgid "(user defined type)"
msgstr "(kiểu người dùng định nghĩa)"

msgid "(user defined)"
msgstr "(người dùng định nghĩa)"

msgid "*invalid*"
msgstr "*không hợp lệ*"

msgid "*undefined*"
msgstr "*chưa định nghĩa*"

msgid ", <unknown>"
msgstr ", <không hiểu>"

msgid ", Base: "
msgstr ", Cơ sở: "

msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Cờ hiệu:"

msgid ", relocatable"
msgstr ", relocatable (có thể tái định vị được)"

msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", thư viện relocatable-lib  (có thể tái định vị được)"

msgid ", unknown ABI"
msgstr ", không hiểu ABI"

msgid ", unknown CPU"
msgstr ", không hiểu kiến trúc CPU"

msgid ", unknown ISA"
msgstr ", không hiểu ISA"

msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", không hiểu biến thể kiến trúc v850"

msgid ""
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
"Khoảng bù “.debug_info” 0x%lx trong phần %s không chỉ tới một phần đầu CU.\n"

msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "phần .debug_macro không được chấm dứt bằng không (zero)\n"

msgid "16-byte\n"
msgstr "16-byte\n"

msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"

msgid "2's complement, big endian"
msgstr "phần bù của 2, byte lớn trước"

msgid "2's complement, little endian"
msgstr "phần bù của 2, byte nhỏ trước"

msgid "32-bit relocation data"
msgstr "Phân bổ động dữ liệu 32-bit"

msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"

msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"

msgid "64-bit relocation data"
msgstr "Phân bổ động dữ liệu 64-bit"

msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"

msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte và mở rộng đến %d-byte\n"

msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte, loại trừ leaf SP\n"

msgid ""
":\n"
"  No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
"  Không có ký hiệu\n"

msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": giá trị trùng lặp\n"

msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": cần một thư mục\n"

msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": cần một lá\n"

msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Kết thúc danh sách>\n"

msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<đặc tả hệ điều hành>: %d"

msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"

msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<hư hỏng: %14ld>"

msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<hư hỏng: %19ld>"

msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<hư hỏng: %9ld>"

msgid "<corrupt: %ld>\n"
msgstr "<hư hỏng: %ld>\n"

msgid "<corrupt>"
msgstr "<hỏng>"

msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<không có phần .debug_str>"

msgid "<no-name>"
msgstr "<không-tên>"

msgid "<none>"
msgstr "<không>"

msgid "<offset is too big>"
msgstr "<khoảng bù quá lớn>"

msgid "<other>: %x"
msgstr "<khác>: %x"

msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<đặc tả bộ xử lý>: %d"

msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"

msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<không hiểu phần cộng: %lx>"

msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<không hiểu: %lx>"

msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<không hiểu: %x>"

msgid "<unknown>"
msgstr "<không hiểu>"

msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<không hiểu>: %d"

msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<không hiểu>: %lx"

msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<không hiểu>: %x"

msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<không hiểu>: 0x%x"

msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Một trang mã được chỉ định chuyển đổi giữa “%s” và UTF16.\n"

msgid "Access"
msgstr "Truy cập"

msgid "Added exports to output file"
msgstr "Đã thêm các bản xuất vào tập tin kết xuất"

msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Đang thêm các bản xuất vào nhóm kết xuất..."

msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

msgid "Any\n"
msgstr "Bất kỳ\n"

msgid "Application\n"
msgstr "Ứng dụng\n"

msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Ứng dụng hay Ứng dụng thời gian thực\n"

msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Phần Thuộc tính: %s\n"

msgid "Audit library"
msgstr "Thư viện kiểm tra"

msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Phần đầu bổ trợ:\n"

msgid "Auxiliary library"
msgstr "Thư viện phụ"

msgid "BCD float type not supported"
msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"

msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"

msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Có thông tin “sh_info” sai trong phần nhóm “%s”\n"

msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Có liên kết “sh_link” sai trong phần nhóm “%s”\n"

msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "stab sai: %s\n"

msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"

msgid "Binary %s contains:\n"
msgstr "Bản nhị phân %s chứa:\n"

msgid ""
"Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
msgstr ""
"Dấu end-of-siblings giả được phát hiện ở khoảng bù %lx trong phần “."
"debug_info”\n"

msgid "C++ base class not defined"
msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"

msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"

msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"

msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"

msgid "C++ object has no fields"
msgstr "Đối tượng C++ không có trường"

msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"

msgid "C++ reference not found"
msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"

msgid "C++ static virtual method"
msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"

msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Tập tin lõi)"

msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"CU ở khoảng bù %s chứa số thứ tự phiên bản bị hỏng hay không được hỗ trợ: "
"%d.\n"

msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"

msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"

msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin “.lib” (thư viện): %s: %s"

msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Không thể điền vào khe đằng sau phần"

msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Không cho phép dùng với nhau THƯ VIỆN và TÊN"

msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin “.lib” (thư viện): %s: %s"

msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"

msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"

msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"

msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Không thể cung cấp “mcore-elf dll” từ tập tin kho: %s"

msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Mã định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n"

msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Mã định địa chỉ không phụ thuộc vị trí\n"

msgid "Configuration file"
msgstr "Tập tin cấu hình"

msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nội dung của phần %s\n"
"\n"

msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Nội dung của phần %s:"

msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Nội dung của phần %s:\n"

msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nội dung của phần %s:\n"
"\n"

msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr ""
"Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"

msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Tác quyền năm 2011 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"

msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Phần đầu hỏng trong chương nhóm “%s”\n"

msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Phần đầu hư hỏng trong %s phần.\n"

msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Độ dài đơn vị bị hỏng (0x%s) được tìm trong phần %s\n"

msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgstr "Không thể định vị “%s”. Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"

msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Không thể xác định phần .ARM.extab đang chứa 0x%lx.\n"

msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Không thể lấy kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"

msgid "Created lib file"
msgstr "Đã tạo tập tin thư viện"

msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Đang tạo tập tin thư viện: %s"

msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"

msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Kho lưu đã mở hiện thời là %s\n"

msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "DERIVED TYPE"

msgid ""
"DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE ở khoảng bù %lx tham chiếu đến số viết tắt %lu mà không tồn tại\n"

msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "Tên DLLTOOL              : %s\n"

msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Tùy chọn DLLTOOL         : %s\n"

msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN     : %s\n"

msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN: %s\n"

msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT không được sử dụng\n"

msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Đánh địa chỉ kiểu DSBT được sử dụng\n"

msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "Không hỗ trợ “DW_FORM_data8” khi “sizeof (dwarf_vma) != 8”\n"

msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "khoảng bù (offset) DW_FORM_strp quá lớn: %s\n"

msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
"đã dùng DW_MACRO_GNU_start_file, nhưng lại không được cung cấp khoảng bù ."
"debug_line.\n"

msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address hoặc DW_OP_HP_unknown"

msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Tập tin đối tượng dùng chung)"

msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Dữ liệu định địa chỉ phụ thuộc vị trí\n"

msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT cách xa DP\n"

msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Dữ liệu định địa chỉ không phụ thuộc vị trí, GOT gần DP\n"

msgid "Data size"
msgstr "Kích thước dữ liệu"

msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
"size (%lx)\n"
msgstr ""
"Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, khoảng bù viết tắt (%lx) lớn hơn kích cỡ phần viết "
"tắt (%lx)\n"

msgid ""
"Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section "
"(length = %s)\n"
msgstr ""
"Thông tin gỡ lỗi bị hỏng, chiều dài của CU ở %s kéo dài qua kết thúc phần "
"(chiều dài = %s)\n"

msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Đã giải mã bản đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
"\n"

msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Đang xoá tập tin cơ bản tạm thời %s"

msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Đang xoá tập tin định nghĩa tạm thời %s"

msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Đang xoá tập tin xuất ra tạm thời %s"

msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"

msgid "Dependency audit library"
msgstr "Thư viện kiểm tra quan hệ phụ thuộc"

msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung gỡ lỗi của phần %s.\n"

msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Không hiểu về việc tái định vị trên kiến trúc máy này\n"

msgid "Done reading %s"
msgstr "Đọc xong %s"

msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Ký hiệu trùng được nhập vào danh sách từ khoá."

msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "relocs động:\n"

msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Các ký hiệu động:\n"

msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Dòng đầu ELF:\n"

msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "LỖI: chiều dài phần sai (%d > %d)\n"

msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "LỖI: chiều dài phần phụ sai (%d > %d)\n"

msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Tập tin có thể thực hiện)"

msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Kết thúc dãy\n"
"\n"

msgid "Entry point "
msgstr "Điểm vào "

msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Khoảng bù các thành viên của enum %x"

msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Lỗi: bản XUẤT trùng với điều thứ tự: %s"

msgid "Exception table:\n"
msgstr "Bảng ngoại lệ:\n"

msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Đang loại trừ ký hiệu: %s"

msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện %s"

msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"ĐỊNH DẠNG là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
"đầu vào tiêu chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin kết xuất thì\n"
"đầu ra tiêu chuẩn, mặc định là rc.\n"

msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Lỗi xác định chiều dài dãy cuối cùng\n"

msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Lỗi in ra biểu mẫu đã tháo gỡ\n"

msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Lỗi đọc vào số các xô\n"

msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Lỗi đọc vào số các dãy\n"

msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr ""
"Tập tin %s không phải là một kho lưu thì không có chỉ mục để hiển thị.\n"

msgid "File Attributes\n"
msgstr "Thuộc tính Tập tin\n"

msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"

msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"

msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"

msgid "File header:\n"
msgstr "Đầu tập tin:\n"

msgid "File name                            Line number    Starting address\n"
msgstr "Tên tập tin                          Số dòng        Địa chỉ bắt đầu\n"

msgid "Filter library"
msgstr "Thư viện lọc"

msgid "Flags:"
msgstr "Cờ:"

msgid ""
"For XCOFF files:\n"
"  header      Display the file header\n"
"  aout        Display the auxiliary header\n"
"  sections    Display the section headers\n"
"  syms        Display the symbols table\n"
"  relocs      Display the relocation entries\n"
"  lineno      Display the line number entries\n"
"  loader      Display loader section\n"
"  except      Display exception table\n"
"  typchk      Display type-check section\n"
"  traceback   Display traceback tags\n"
"  toc         Display toc symbols\n"
msgstr ""
"Cho các tập tin XCOFF:\n"
"  header      Hiển thị phần đầu tập tin\n"
"  aout        Hiển thị phần đầu auxiliary\n"
"  sections    Hiển thị phần chương\n"
"  syms        Hiển thị bảng ký hiệu\n"
"  relocs      Hiển thị mục tái định vị\n"
"  lineno      Hiển thị mục số dòng\n"
"  loader      Hiển thị chương tải\n"
"  except      Hiển thị bảng ngoại lệ\n"
"  typchk      Hiển thị chương kiểm-tra-kiểu\n"
"  traceback   Hiển thị thẻ traceback\n"
"  toc         Hiển thị mục lục (toc) ký hiệu\n"

msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Sau đó thu hồi cảnh báo về dấu end-of-siblings giả\n"

msgid "GOT A %x\n"
msgstr "GOT A %x\n"

msgid "Generated exports file"
msgstr "Đã tạo tập tin xuất ra"

msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất ra: %s"

msgid "Generic\n"
msgstr "Chung (Generic)\n"

msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Dữ liệu bảng khoảng bù toàn cục"

msgid "Hard float\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng\n"

msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Tính số thực dấu chấm động bằng phần cứng (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"

msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đôi)\n"

msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng (chính đơn)\n"

msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần cứng hay mềm\n"

msgid "ID directory entry"
msgstr "mục nhập thư mục ID"

msgid "ID resource"
msgstr "tài nguyên ID"

msgid "ID subdirectory"
msgstr "thư mục con ID"

msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "tràn thuộc số IEEE: 0x"

msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "tràn độ dài chuỗi IEEE: %u\n"

msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"

msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"

msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"

msgid ""
"Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  "
"Algn"
msgstr ""
"Idx Tên           Cỡ        VMA               LMA               Tập tin ra  "
"Canh"

msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
msgstr "Idx Tên           Cỡ        VMA       LMA       Tập tin ra  Canh"

msgid "Import files:\n"
msgstr "Nhập các tập tin:\n"

msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Thư viện nhập “%s” chỉ ra ít nhất hai dll"

msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Trong kho lưu %s\n"

msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr ""
"Chỉ mục của kho lưu %s: (%ld mục nhập, 0x%lx byte trong bảng ký hiệu)\n"

msgid "Initial"
msgstr "Khởi tạo"

msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Tập tin nhập “%s” không thể đọc được\n"

msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Không đọc được tập tin đầu vào “%s”.\n"

msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Tập tin đầu vào “%s” bỏ qua tham số kiến trúc nhị phân."

msgid "Interface Version: %s\n"
msgstr "Phiên bản Giao diện: %s\n"

msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2,3 hay 4.\n"

msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Lỗi nội bộ: Không hiểu kiểu máy: %d"

msgid ""
"Internal error: failed to create format string to display program "
"interpreter\n"
msgstr ""
"Lỗi nội bộ: không tạo được chuỗi định dạng để hiển thị bộ giải thích chương "
"trình\n"

msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Sai kích thước địa chỉ trong %s phần!\n"

msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Sai dạng mã mở rộng %s\n"

msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Số thao tác tối đa trên mỗi insn không hợp lệ.\n"

msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Tùy chọn không hợp lệ “-%c”\n"

msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Cơ số không hợp lệ: %s\n"

msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "sh_entsize không hợp lệ\n"

msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"

msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"

msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Đang giữ tập tin xuất ra tạm thời %s"

msgid ""
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Các từ khoá Cờ:\n"
"\tW\tghi\n"
"\tA\tđịnh vị\n"
"\tX\tthực hiện\n"
"\tM\ttrộn\n"
"\tS\tcác chuỗi\n"
"\tI\tthông tin\n"
"\tL\tthứ tự liên kết\n"
"\tG\tnhóm\n"
"\tT (TLS)\n"
"\tE\tloại trừ\n"
"\tx\tkhông hiểu\n"
"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
"\to \tđặc tả hệ điều hành\n"
"\ts\tđặc tả bộ xử lý\n"

msgid ""
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
"  I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Các từ khoá Cờ:\n"
"\tW\tghi\n"
" \tA\tđịnh vị\n"
"\tX\tthực hiện\n"
"\tM\ttrộn\n"
"\tS\tcác chuỗi\n"
"\tl\tlớn\n"
"\tI\tthông tin\n"
"\tL\tthứ tự liên kết\n"
"\tG\tnhóm\n"
"\tT (TLS)\n"
"\tE\tloại trừ\n"
"\tx\tkhông hiểu\n"
"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
"\to \tđặc tả hệ điều hành\n"
"\ts\tđặc tả bộ xử lý\n"

msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "THƯ VIỆN: %s nền tảng: %x"

msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Những mục stabs cuối cùng được nhập vào trước khi gặp lỗi:\n"

msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "rpath thư viện: [%s]"

msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "runpath thư viện: [%s]"

msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "soname thư viện: [%s]"

msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Số của dòng cho %s (%u)\n"

msgid "List of blocks "
msgstr "danh sách các khối"

msgid "List of source files"
msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin nguồn."

msgid "List of symbols"
msgstr "Danh sách ký hiệu"

msgid "Loader header:\n"
msgstr "Phần đầu bộ tải:\n"

msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Danh sách vị trí bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx chưa được chấm dứt.\n"

msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Danh sách vị trí trong phần %s bắt đầu tại 0x%s\n"

msgid "MODULE***\n"
msgstr "MODULE***\n"

msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Không hỗ trợ máy “%s”"

msgid "Memory\n"
msgstr "Bộ nhớ\n"

msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Phần bộ nhớ %s+%x"

msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Vi điều khiển\n"

msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "Thiếu thông tin phụ cần thiết cho phiên bản\n"

msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Thiếu thông tin cần thiết cho phiên bản\n"

msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"Thiếu thông tin về kiểu tái định vị 32-bit được dùng trong phần DWARF có số "
"thứ tự máy %d\n"

msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Đã thay đổi nhiều lần tên phần %s"

msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn “-o” hay “-dllname”"

msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "TÊN: %s nền tảng: %x"

msgid "NONE\n"
msgstr "KHÔNG\n"

msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Không có)"

msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (kiến trúc)"

msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (thanh ghi VFP arm)"

msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"

msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"

msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"

msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (thẻ phiên bản ABI)"

msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chuỗi bit có mã số xây dựng duy nhất)"

msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (phiên bản gold)"

msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (thông tin HWCAP được DSO cung cấp)"

msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin “lwpsinfo_t”)"

msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái “lwpstatus_t”)"

msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (thanh ghi ppc Altivec)"

msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (thanh ghi ppc VSX)"

msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"

msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"

msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc “user_xfpregs”)"

msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"

msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"

msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (các thanh ghi điều khiển s390)"

msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (nửa trên thanh ghi s390)"

msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (thanh ghi tiền tố s390)"

msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (thanh ghi thời gian s390)"

msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (thanh ghi so sánh s390 TOD)"

msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (thanh ghi lập trình được s390 TOD )"

msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (bộ mô tả thăm dò SystemTap)"

msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"

msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"

msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (kiểm tra tính nhất quán)"

msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (chế độ FP)"

msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (tên bảng sym)"

msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id xây dựng)"

msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id ảnh)"

msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (tên ảnh)"

msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id liên kết)"

msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (tên ngôn ngữ)"

msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (module header)"

msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (tập tin mã nguồn)"

msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái “win32_pstatus”)"

msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (trạng thái mở rộng x86 XSAVE)"

msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "“N_LBRAC” không phải bên trong hàm\n"

msgid "Name"
msgstr "Tên"

msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         "
"Size             Line  Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Tên                   Giá trị         Lớp          Kiểu         "
"Cỡ               Dòng  Phần\n"
"\n"

msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Tên                  Giá trị   Hạng        Kiểu         Cỡ     Dòng  Phần\n"
"\n"

msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"

msgid "Name: %s\n"
msgstr "Tên: %s\n"

msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Mục Nbr: %-8u Kích thước: %08x (%u)\n"

msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"

msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"

msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Không có phần %s ở\n"
"\n"

msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Không có đơn vị biên dịch trong phần %s ?"

msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"

msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn “-fo”.\n"

msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ""
"Không có danh sách vị trí trong phần “.debug_info” (thông tin gỡ lỗi).\n"

msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Không có việc tháo gỡ cho “%s”\n"

msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Không có bộ phận tên “%s”\n"

msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"

msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
msgstr ""
"Không có danh sách phạm vi trong phần “.debug_info” (thông tin gỡ lỗi).\n"

msgid "None"
msgstr "Không có"

msgid "None\n"
msgstr "Không\n"

msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr ""
"Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"

msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có %u mục nhập"

msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"

msgid "Not used\n"
msgstr "Không dùng\n"

msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Không có gì cần làm.\n"

msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Đặc tả HĐH: (%x)"

msgid ""
"Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is "
"too big.\n"
msgstr ""
"Khoảng bù %s đã dùng làm giá trị cho thuộc tính nhập DW_AT_import của DIE "
"tại khoảng bù %lx là quá lớn.\n"

msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr ""
"Khoảng bù 0x%lx lớn hơn kích cỡ của phần “.debug_loc” (gỡ lỗi vị trí).\n"

msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Chỉ hỗ trợ “-X 32_64” thôi"

msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr ""
"Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vi a) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"

msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr ""
"Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) kiểu DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"

msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Hiện tại chỉ hỗ trợ thông tin dòng DWARF phiên bản 2, 3 và 4.\n"

msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Chỉ phần bổ xung GNU với DWARF 4 của %s là hiện đang được hỗ trợ.\n"

msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"

msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Đặc tả Hệ điều hành: %lx"

msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"Tùy chọn “-l” bị phản đối để cài đặt định dạng nhập, hãy dùng “-J” để thay "
"thế.\n"

msgid "Out of memory\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"

msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát 0x%lx byte cho %s\n"

msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ.\n"

msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi đọc các tên ký hiệu dài trong kho lưu\n"

msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử chuyển đổi chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"

msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc bảng ký hiệu chỉ mục kho lưu\n"

msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Không đủ bộ nhớ trong khi thử đọc chỉ mục ký hiệu kho lưu\n"

msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Tập tin kết xuất không tương ứng với kiến trúc “%s”"

msgid "Owner"
msgstr "Chủ sở hữu"

msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi “fpreg”)"

msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"

msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"

msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, “%s”."

msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Kích cỡ con trỏ + kích cỡ đoạn không phải là hai lũy thừa.\n"

msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc được\n"

msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Chưa sở khởi chiều rộng in (%d)"

msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Dữ liệu bảng liên kết các thủ tục"

msgid "Processed def file"
msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"

msgid "Processed definitions"
msgstr "Đã xử lý các định nghĩa"

msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"

msgid "Processing definitions"
msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa"

msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Đặc tả bộ xử lý: %lx"

msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Đặc tả bộ xử lý: (%x)"

msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Tập tin có thể tái định vị)"

msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Danh sách phạm vi trong phần %s bắt đầu tại 0x%lx\n"

msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Việc đổ thô nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
"\n"

msgid "Reading section failed"
msgstr "Đọc phần (section) gặp lỗi"

msgid "Realtime\n"
msgstr "Thời gian thực\n"

msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Từ chối tháo ra"

msgid "Register %d"
msgstr "Thanh ghi %d"

msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Xây dựng lại cho %s (%u)\n"

msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s.\n"

msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Giá trị độ dài để dành (0x%s) được tìm trong phần %s\n"

msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUM IS %x\n"

msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "SYMBOL INFO"

msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s"

msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
msgstr "Phần %d có kích cỡ sh_entsize không hợp lệ %lx (cần %lx)\n"

msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại.\n"

msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Phần “%s” không được đổ vì nó không tồn tại.\n"

msgid "Section Attributes:"
msgstr "Thuộc tính Phần:"

msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Phần đầu đoạn (tại vị trí %u+%u=0x%08x đến 0x%08x):\n"

msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"

msgid "Sections:\n"
msgstr "Phần:\n"

msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgstr ""
"Seg Offset           Kiểu                             SymVec KiểuDữLiệu\n"

msgid ""
"Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Seg Offset   Kiểu                            SốCộng            Seg Sym Off\n"

msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"

msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động chính đơn bằng phần cứng\n"

msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "đang bỏ qua tái định vị không như mong đợi trong phần bù 0x%lx\n"

msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Đang bỏ qua kiểu tái định vị bất thường %s\n"

msgid "Soft float\n"
msgstr "Xử lý số thực dấu chấm động bằng phần mềm\n"

msgid "Source file %s"
msgstr "Tập tin mã nguồn %s"

msgid "Stack offset %x"
msgstr "Khoảng bù stack %x"

msgid "Standalone App"
msgstr "Ứng dụng Độc lập"

msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Khoảng bù các thành viên của cấu trúc %x"

msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."

msgid "Supported architectures:"
msgstr "Kiến trúc được hỗ trợ:"

msgid "Supported targets:"
msgstr "Đích được hỗ trợ:"

msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Val."

msgid "Symbol  %s, tag %d, number %d"
msgstr "KýHiệu  %s, thẻ %d, kiểu số %d"

msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Thuộc tính Ký hiệu:"

msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Bảng ký hiệu (strtable at 0x%08x)"

msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"

msgid "TOC:\n"
msgstr "Mục Lục (TOC):\n"

msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Dữ liệu bảng địa chỉ trong phiên bản 3 có lẽ bị sai.\n"

msgid ""
"The information in section %s appears to be corrupt - the section is too "
"small\n"
msgstr "Hình như thông tin trong phần %s bị hỏng — phần quá nhỏ\n"

msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"

msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại khoảng bù 0x%lx:\n"

msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Có %ld byte chưa dùng ở kết thúc của phần %s\n"

msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Có một lỗ trống [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"

msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần “.debug_loc” (gỡ lỗi vị trí).\n"

msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Có chỗ chồng lên nhau [0x%lx - 0x%lx] trong phần %s.\n"

msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ""
"Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần “.debug_loc” (gỡ lỗi vị "
"trí).\n"

msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Chương trình thực thi mày không hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
"nên nó không thể xử lý đượcc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"

msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tức thời readelf này đã được xây dựng\n"
"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"

msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có quyền phát hành lại\n"
"nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
"phiên bản 3 hoặc (tùy chọn) bắt cứ phiên bản sau nào.\n"
"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"

msgid "Time Stamp: %s\n"
msgstr "Dấu vết thời gian: %s\n"

msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Quá nhiều “N_RBRAC”\n"

msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Đã thử “%s”\n"

msgid "Tried file: %s"
msgstr "Đã thử tập tin: %s"

msgid "True\n"
msgstr "Đúng\n"

msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Phần đầu bị cắt cụt trong %s phần.\n"

msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Con số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"

msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Con số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"

msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Phần kiểm-tra-kiểu:\n"

msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "KHÔNG HIỂU (%*.*lx)"

msgid "UNKNOWN: "
msgstr "KHÔNG HIỂU:"

msgid "UNKNOWN: length %d\n"
msgstr "KHÔNG HIỂU: chiều dài %d\n"

msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Không thể thay đổi tình trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập vào"

msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Không thể quyết định tên dll cho “%s” (không phải thư viện nhập ?)"

msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Không thể quyết định chiều dài của bảng chuỗi động\n"

msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"

msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"

msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"Không thể nạp/phân tích phần “.debug_info” thì không thể đọc phần %s.\n"

msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Không thể định vị phần %s!\n"

msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin cơ bản: %s"

msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s: %s"

msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"

msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Không thể đọc vào 0x%lx byte của %s\n"

msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"

msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Không thể đọc tên của bộ giải dịch chương trình\n"

msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Không nhân ra định dạng của tập tin"

msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Không nhận ra định dạng của tập tin nhập “%s”"

msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến 0x%lx cho %s\n"

msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến kết thúc tập tin\n"

msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến kết thúc của tập tin.\n"

msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc đến đầu của thông tin động\n"

msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Chưa định nghĩa “N_EXCL”"

msgid "Undefined symbol"
msgstr "Ký hiệu chưa định nghĩa"

msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Gặp một số varargs đã tháo gỡ bất thường\n"

msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Gặp kiểu bất thường trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"

msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr ""
"Loại sự tái định vị MN10300 chưa xử lý được tìm sau sự tái định vị SYM_DIFF"

msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Chiều dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"

msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Không hiểu giá trị AT: %lx"

msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Giá trị FORM (dạng) không hiểu: %lx"

msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Không hiểu OSABI: %s\n"

msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không hiểu: %lx"

msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Không hiểu định dạng “%c”\n"

msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Không hiểu kiểu máy: %d\n"

msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Không hiểu kiểu máy: %s\n"

msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Không hiểu kiểu ghi chú: (0x%08x)"

msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Thẻ không hiểu: %d\n"

msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Không nhận ra kiểu: %s\n"

msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Không nhận ra kiểu XCOFF %d\n"

msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Không nhận ra tùy chọn gỡ lỗi “%s”\n"

msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Không nhận ra phần gỡ lỗi: %s\n"

msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Không nhận ra thành phần tháo gỡ %d\n"

msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Không nhận ra kiểu dựng sẳn (builtin) đã tháo gỡ\n"

msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Không nhận ra dạng: %lu\n"

msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "Không hỗ trợ EI_CLASS: %d\n"

msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %lu.\n"

msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Cách dùng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Cách dùng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Cách dùng: %s <các_tùy_chọn> các_tệp_tin_elf\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Cách dùng: %s <các_tùy_chọn> các_tập_tin_nhập\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
"<tên>] [tên-thành-viên] [số-lượng] tập_tin_kho tập_tin...\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
"[count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [tên-"
"thành-viên] [số-lượng] tập_tin_kho tập_tin...\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tập_tin_nhập]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_đầu_vào\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"

msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Cách dùng: %s [tùy_chọn] kho\n"

msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Cách dùng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"

msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Đang dùng “%s”\n"

msgid "Using file: %s"
msgstr "Đang dùng tập tin: %s"

msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Đang dùng popen để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"

msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời “%s” để đọc kết xuất bộ tiền xử lý\n"

msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Đang dùng với nhau hai tùy chọn “--size-sort” và “--undefined-only”"

msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "PHIÊN BẢN %d.%d\n"

msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Giá trị cho “N” phải là số dương."

msgid "Version %ld\n"
msgstr "Phiên bản %ld\n"

msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Phiên bản 4 không hỗ trợ tìm kiếm phân biệt HOA/thường.\n"

msgid "Version Needs section"
msgstr "Phần xác định phiên bản"

msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu “PT_LOAD”.\n"

msgid "Visible"
msgstr "Khả dụng"

msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "MUỐN %x!!\n"

msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua bản XUẤT trùng %s %d,%d"

msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Cảnh báo: loại máy (%d) không được hỗ trợ cho delayimport."

msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Cảnh báo: %s: %s\n"

msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Cảnh báo: “%s” có kích thước âm, hầu như chắc chắn là nó quá dài"

msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Cảnh báo: “%s” không phải là một tập tin chuẩn"

msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Cảnh báo: đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"

msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "Cảnh báo: không thể định vị “%s”. Lý do: %s"

msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Cảnh báo: sẽ bỏ qua giá trị “--reverse-bytes” trước %d"

msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Cảnh báo: đang cắt xén khoảng điền-khe từ 0x%s đến 0x%x"

msgid "Where"
msgstr "Tại"

msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
msgstr "Sai kích thước trong hàm print_dwarf_vma"

msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"

msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "

msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "[<không hiểu>: 0x%x] "

msgid "[Abbrev Number: %ld"
msgstr "[Số viết tắt: %ld"

msgid "[Spare]"
msgstr "[Dư thừa]"

msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Opcode (mã thao tác) đã bị cắt cụt]\n"

msgid "[pad]"
msgstr "[đệm]"

msgid "[truncated]\n"
msgstr "[bị cắt ngắn]\n"

msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "“N” chỉ có nghĩa khi dùng cùng với tùy chọn “x” và “d”."

msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "“u” chỉ có nghĩa khi dùng cùng với tùy chọn “D”."

msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "“u” chỉ có nghĩa khi cùng với tùy chọn “r”."

msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "không thể sử dụng “x” với kho mảnh."

msgid "accelerator"
msgstr "phím tắt"

msgid "architecture %s unknown"
msgstr "không hiểu kiến trúc %s"

msgid "architecture: %s, "
msgstr "kiến trúc: %s, "

msgid "arguments"
msgstr "các đối số"

msgid "array [%d] of"
msgstr "mảng [%d] của"

msgid "attributes"
msgstr "thuộc tính"

msgid "bad ATN65 record"
msgstr "mục ghi ATN65 sai"

msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"

msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "ký hiệu động sai\n"

msgid "bad format for %s"
msgstr "định dạng sai cho %s"

msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "tên đã rối sai “%s”\n"

msgid "bad misc record"
msgstr "mục ghi linh tinh sai"

msgid "bad register: "
msgstr "thanh ghi sai: "

msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"

msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"

msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "“bfd_coff_get_auxent” bị lỗi: %s"

msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "“bfd_coff_get_syment” bị lỗi: %s"

msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open gặp lỗi khi mở tập tin stub: %s: %s"

msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open gặp lỗi khi mở lại tập tin stub: %s: %s"

msgid "big endian"
msgstr "byte lớn trước"

msgid "blocks"
msgstr "khối"

msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"

msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "số các byte phải ít hơn khoảng chen vào"

msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "số byte phải là khác âm"

msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin “%s”: hãy sử dụng tùy chọn “-J”"

msgid "can't add padding"
msgstr "không thể đệm thêm"

msgid "can't add section '%s'"
msgstr "không thể thêm phần “%s”"

msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "không thể tạo %s tập tin “%s” để kết xuất.\n"

msgid "can't create debugging section"
msgstr "không thể tạo phần gỡ lỗi"

msgid "can't create section `%s'"
msgstr "không thể tạo phần “%s”"

msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "không thể địch ngược mã (disassemble) cho kiến trúc %s\n"

msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "không thể thực hiện “%s”: %s"

msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "không thể lấy kiểu việc tái định vị “BFD_RELOC_RVA”"

msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "không thể mở %s “%s”: %s"

msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "không thể mở “%s” cho kết xuất: %s"

msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "không thể mở tập tin tạm thời “%s”: %s"

msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "không thể popen “%s”: %s"

msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "không thể chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn “%s”: %s"

msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "không thể đặt đích mặc định BFD thành “%s”: %s"

msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "không thể đặt nội dung của phần gỡ lỗi"

msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "không thể sử dụng máy đã áp dụng %s"

msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "không thể tạo phần liên kết gỡ lỗi “%s”"

msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời để sao chép kho lưu (lỗi: %s)"

msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "không thể xoá %s: %s"

msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "không thể điền vào phần liên kết gỡ lỗi “%s”"

msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "không thể mở “%s”: %s"

msgid "cannot open input file %s"
msgstr "không thể mở tập tin nhập liệu %s"

msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "không thể mở: %s: %s"

msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "không đọc được auxhdr"

msgid "cannot read header"
msgstr "không thể đọc phần đầu"

msgid "cannot read line number entry"
msgstr "không thể đọc mục số của dòng"

msgid "cannot read line numbers"
msgstr "không thể đọc được số dòng"

msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "không thể đọc mục của thông tin xây dựng lại"

msgid "cannot read relocations"
msgstr "không đọc được thông tin xây dựng lại"

msgid "cannot read section header"
msgstr "không thể đọc phần đầu của phần"

msgid "cannot read section headers"
msgstr "lỗi đọc các phần đầu của phần"

msgid "cannot read strings table"
msgstr "không đọc được bảng các chuỗi"

msgid "cannot read strings table length"
msgstr "không đọc được độ dài bảng các chuỗi"

msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "không thể đọc mục ký hiệu aux"

msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "không thể đọc mục ký hiệu"

msgid "cannot read symbol table"
msgstr "không đọc được bảng ký hiệu"

msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"không thể đảo ngược các byte: chiều dài của phần %s phải có thể chia hết cho "
"%d"

msgid "code"
msgstr "mã"

msgid "conflict"
msgstr "xung đột"

msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "tìm được danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động\n"

msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"

msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX"

msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "chép từ “%s” [%s] sang “%s” [%s]\n"

msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "chép từ “%s” [không hiểu] sang “%s” [không hiểu]\n"

msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
msgstr "tìm thấy ghi chú bị hỏng tại khoảng bù %lx vào ghi chú lõi\n"

msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời để chứa bản sao bị tước"

msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "không thể tạo tập tin tạm trong khi ghi vào lưu trữ"

msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"

msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"

msgid "creating %s"
msgstr "đang tạo %s"

msgid "cursor"
msgstr "con chạy"

msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "tập tin con chạy “%s” không chứa dữ liệu con chạy"

msgid "custom section"
msgstr "phần riêng"

msgid "data entry"
msgstr "mục nhập dữ liệu"

msgid "data size %ld"
msgstr "kích cỡ dữ liệu %ld"

msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr ""
"debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có "
"tập tin hiện thời"

msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"

msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"

msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: chưa được viết"

msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr ""
"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"

msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr ""
"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"

msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr ""
"debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên "
"dịch hiện thời"

msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr ""
"debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"

msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr ""
"debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa "
"được hỗ trợ"

msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: không có tập tin hiện thời"

msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr ""
"debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu "
"“debug_set_filename” (gỡ lỗi lập tên tập tin)"

msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: chưa được viết"

msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"

msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr ""
"debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"

msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr ""
"debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thời"

msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"

msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: chưa được viết"

msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr ""
"debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu "
"“debug_set_filename” (gỡ lỗi lập tên tập tin)"

msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã thử một thẻ bổ sung"

msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thời"

msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"

msgid "dialog control"
msgstr "điều khiển đối thoại"

msgid "dialog control data"
msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"

msgid "dialog control end"
msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"

msgid "dialog font point size"
msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"

msgid "dialog header"
msgstr "dòng đầu đối thoại"

msgid "dialogex control"
msgstr "điều khiển đối thoại dialogex"

msgid "dialogex font information"
msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"

msgid "directory"
msgstr "thư mục"

msgid "directory entry name"
msgstr "tên mục nhập thư mục"

msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn trả về độ dài %d"

msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"

msgid "dynamic section"
msgstr "phần động"

msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "bộ sửa chữa ảnh chương động"

msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "tái định vị ảnh phần động"

msgid "dynamic string section"
msgstr "phần chuỗi động"

msgid "dynamic string table"
msgstr "bảng chuỗi động"

msgid "dynamic strings"
msgstr "chuỗi động"

msgid "endianness unknown"
msgstr "không hiểu thứ tự byte"

msgid "enum definition"
msgstr "định nghĩa kiểu enum (liệt kê)"

msgid "enum ref to %s"
msgstr "enum tham chiếu đến %s"

msgid "error copying private BFD data"
msgstr "gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng"

msgid "error in private header data"
msgstr "gặp lỗi trong dữ liệu phần đầu riêng"

msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "lỗi: chiều dài chỉ dẫn phải là dương"

msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "lỗi: việc tước tiền tố phải khác âm"

msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "lỗi: tập tin nhập vào “%s” còn trống"

msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "lỗi: địa chỉ đầu nên nằm trước địa chỉ cuối"

msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "lỗi: địa chỉ cuối nên nằm sau địa chỉ đầu"

msgid "expression stack mismatch"
msgstr "sai khớp đống biểu thức"

msgid "expression stack overflow"
msgstr "tràn đống biểu thức"

msgid "expression stack underflow"
msgstr "tràn ngược đống biểu thức"

msgid "failed to copy private data"
msgstr "lỗi sao chép dữ liệu riêng"

msgid "failed to create output section"
msgstr "lỗi tạo phần kết xuất"

msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm thời: %s"

msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "gặp lỗi khi mở phần đầu tập tin đầu tạm thời: %s: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin đuôi tạm thời: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "gặp lỗi mở phần đuôi tập tin tạm thời: %s: %s"

msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "lỗi đọc số các mục nhập từ tập tin cơ bản"

msgid "failed to set alignment"
msgstr "lỗi đặt cách chỉnh canh"

msgid "failed to set size"
msgstr "lỗi đặt kích cỡ"

msgid "failed to set vma"
msgstr "lỗi đặt vma"

msgid "filename required for COFF input"
msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"

msgid "filename required for COFF output"
msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"

msgid "fixed version info"
msgstr "thông tin phiên bản cố định"

msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "cờ = %d, tác nhân = %s\n"

msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "cờ 0x%08x:\n"

msgid "fontdir"
msgstr "thư mục phông chữ"

msgid "fontdir device name"
msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"

msgid "fontdir face name"
msgstr "tên mặt chữ thư mục phông chữ"

msgid "fontdir header"
msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"

msgid "function returning"
msgstr "trả về từ hàm"

msgid "group cursor"
msgstr "con chạy nhóm"

msgid "group cursor header"
msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"

msgid "group icon"
msgstr "biểu tượng nhóm"

msgid "group icon header"
msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"

msgid "has children"
msgstr "có con"

msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "mã số trợ giúp cần thiết DIALOGEX"

msgid "help section"
msgstr "phần trợ giúp"

msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "tập tin biểu tượng “%s” không chứa dữ liệu biểu tượng"

msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "sẽ bỏ qua giá trị xen kẽ"

msgid "illegal type index"
msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"

msgid "illegal variable index"
msgstr "chỉ mục biến không được phép"

msgid "input and output files must be different"
msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"

msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "tập tin nhập vào có vẻ không phải UTF16.\n"

msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "tên tập tin được đặt tên cả hai trên dòng lệnh và bằng INPUT"

msgid "interleave must be positive"
msgstr "khoảng chen vào phải là dương"

msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "byte bắt đầu khoảng chen vào phải được đặt với tùy --byte"

msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "độ rộng chen vào phải nhỏ hơn hay bằng với số byte chen vào“"

msgid "interleave width must be positive"
msgstr "độ rộng xen kẽ phải là dương"

msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "lỗi nội bộ: tùy chọn này chưa được viết"

msgid "internal stat error on %s"
msgstr "lỗi stat (lấy trạng thái) nội bộ trên %s"

msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "đối số không hợp lệ tới “--format” (định dạng): %s"

msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "ghi rõ trang mã không hợp lệ.\n"

msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "chỉ số không hợp lệ trong mảng ký kiệu\n"

msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "đối số kiểu số nguyên vẫn không hợp lệ %s"

msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "sai đắt chiều dài chuỗi tối thiểu %d"

msgid "invalid number"
msgstr "con số không hợp lệ"

msgid "invalid option -f\n"
msgstr "tùy chọn không hợp lệ “-f”\n"

msgid "invalid string length"
msgstr "chiều dài chuỗi không hợp lệ"

msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr ""
"giá trị không hợp lệ được chỉ định cho lệnh mã nguồn điều khiển trình biên "
"dịch “code_page” (trang mã).\n"

msgid "length %d ["
msgstr "độ dài %d ["

msgid "liblist section data"
msgstr "dữ liệu phần liblist"

msgid "liblist string table"
msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viện"

msgid "lineno  symndx/paddr\n"
msgstr "lineno  symndx/paddr\n"

msgid "little endian"
msgstr "byte nhỏ trước"

msgid "make .bss section"
msgstr "tạo phần “.bss”"

msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tạo phần “.nlmsections”"

msgid "make section"
msgstr "tạo phần"

msgid "menu header"
msgstr "dòng đầu trình đơn"

msgid "menuex header"
msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"

msgid "menuex offset"
msgstr "khoảng bù trình đơn menuex"

msgid "menuitem"
msgstr "mục trình đơn"

msgid "menuitem header"
msgstr "dòng đầu mục trình đơn"

msgid "message section"
msgstr "phần thông điệp"

msgid "missing index type"
msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"

msgid "missing required ASN"
msgstr "thiếu ASN cần thiết"

msgid "missing required ATN65"
msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"

msgid "module section"
msgstr "phần mô-đun"

msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "hơn một phân đoạn động\n"

msgid "named directory entry"
msgstr "mục nhập thư mục có tên"

msgid "named resource"
msgstr "tài nguyên có tên"

msgid "named subdirectory"
msgstr "thư mục con có tên"

msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "không có phần “.dynamic” (động) trong phân đoạn động\n"

msgid "no .except section in file\n"
msgstr "không có phần .except trong tập tin\n"

msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "không có phần .loader trong tập tin\n"

msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "không có phần .typchk trong tập tin\n"

msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "không có kiểu đối số trong chuỗi đã rối\n"

msgid "no children"
msgstr "không có con"

msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"

msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."

msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất ra.\n"
"Đang tạo một cái nhưng mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"

msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"

msgid "no input file"
msgstr "không có tập tin nhập vào"

msgid "no input file specified"
msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"

msgid "no name for output file"
msgstr "không có tên cho tập tin kết xuất"

msgid "no operation specified"
msgstr "chưa ghi rõ thao tác"

msgid "no resources"
msgstr "không có tài nguyên"

msgid "no symbols\n"
msgstr "không có ký hiệu\n"

msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"

msgid "none"
msgstr "không có"

msgid "not set\n"
msgstr "chưa đặt\n"

msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr ""
"sẽ không gỡ bỏ ký hiệu “%s” vì tên của nó được đặt trong việc tái định vị"

msgid "notes"
msgstr "ghi chú"

msgid "null terminated unicode string"
msgstr "chuỗi Unicode được chấm dứt vô giá trị"

msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "số các byte cần đảo ngược phải là một số dương chẵn"

msgid "numeric overflow"
msgstr "tràn thuộc số"

msgid "offset: %08x"
msgstr "khoảng bù (offset): %08x"

msgid "offset: %s "
msgstr "khoảng bù: %s "

msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "tùy -P/--private không được hỗ trợ bởi tập tin này"

msgid "options"
msgstr "tùy chọn"

msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "không đủ bộ nhớ khi phân tích cú pháp của các việc tái định vị\n"

msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "tràn - nreloc: %u, nlnno: %u\n"

msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "tràn khi điều chỉnh việc tái định vị dựa vào %s"

msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"

msgid "pointer to"
msgstr "con trỏ tới"

msgid "pop frame {"
msgstr "khung pop {"

msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"gần như chắc chắn là phần đầu tập tin ELF sai hỏng - nó có khoảng bù phần "
"đầu chương khác không, nhưng lại không có phần đầu chương\n"

msgid ""
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
"no program headers"
msgstr ""
"gần như chắc chắn là phần đầu ELF sai hỏngr - nó có khoảng bù phần đầu "
"chương trình khác không, nhưng lại không có các phần đầu chương trình"

msgid "preprocessing failed."
msgstr "lỗi tiền xử lý."

msgid "program headers"
msgstr "các dòng đầu chương trình"

msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait trả về: %s"

msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "đọc phần %s của %s gặp lỗi: %s"

msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"

msgid "relocation count is negative"
msgstr "số lượng tái định vị vẫn bị âm"

msgid "resource ID"
msgstr "mã số tài nguyên"

msgid "resource data"
msgstr "dữ liệu tài nguyên"

msgid "resource data size"
msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"

msgid "resource type unknown"
msgstr "không hiểu kiểu tài nguyên"

msgid "rpc section"
msgstr "phần rpc"

msgid "run: %s %s"
msgstr "chạy: %s %s"

msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
msgstr "phần %s %d %d địa chỉ %x kích thước %x số %d nrelocs %d"

msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "phần %u: giá trị sh_link của %u vẫn lớn hơn số các phần\n"

msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "phần “%s” có loại NOBITS thì nó có nội dung không xác thực.\n"

msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"phần “%s” được đề cập đến trong tùy -j, nhưng lại không tìm thấy trong tập "
"tin đầu vào"

msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "phần .loader quá ngắn\n"

msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"

msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] > phần tối đa [%5u]\n"

msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "phần [%5u] trong phần nhóm [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"

msgid "section contents"
msgstr "nội dung phần"

msgid "section data"
msgstr "dữ liệu phần"

msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "phần định nghĩa tại %x kích thước %x\n"

msgid "section headers"
msgstr "dòng đầu phần"

msgid "set .bss vma"
msgstr "đặt vma .bss"

msgid "set .data size"
msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"

msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "đặt nội dung “.nlmsections”"

msgid "set .nlmsections size"
msgstr "đặt kích cỡ “.nlmsections”"

msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "đặt Địa chỉ thành 0x%s\n"

msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "đặt Discriminator (bộ phân biệt) thành %s\n"

msgid "set section alignment"
msgstr "đặt canh lề phần"

msgid "set section flags"
msgstr "đặt các cờ phân"

msgid "set section size"
msgstr "đặt kích cỡ phần"

msgid "set start address"
msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"

msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize là số không\n"

msgid "shared section"
msgstr "phần dùng chung"

msgid "size %d "
msgstr "kích cỡ %d"

msgid "size: %s "
msgstr "kích thước: %s"

msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "đang bỏ qua khoảng bù tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"

msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
"đang bỏ qua ký hiệu chỉ mục tái định vị không hợp lệ 0x%lx trong phần %s\n"

msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr ""
"đang bỏ qua kiểu ký hiệu bất thường %s trong việc tái định vị thứ %ld trong "
"phần %s\n"

msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "tiếc là chương trình này được xây dựng mà không hỗ trợ phần bổ sung\n"

msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"

msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"

msgid "stack overflow"
msgstr "tràn đống"

msgid "stack underflow"
msgstr "tràn ngược đống"

msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin mảng ảnh “%s”: %s"

msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin “%s”: %s"

msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin phông chữ “%s”: %s"

msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "việc stat (lấy trạng thái) trả lại kích cỡ âm cho “%s”"

msgid "string table"
msgstr "bảng chuỗi"

msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "việc “string_hash_lookup” (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"

msgid "stringtable string"
msgstr "chuỗi kiểu bảng chuỗi"

msgid "stringtable string length"
msgstr "chiều dài bảng chuỗi"

msgid "structure definition"
msgstr "định nghĩa cấu trúc"

msgid "structure ref to %s"
msgstr "cấu trúc tham chiếu đến %s"

msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "cấu trúc tham chiếu đến một cấu trúc KHÔNG-HIỂU"

msgid "stub section sizes"
msgstr "kích cỡ phần stub"

msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d"

msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"

msgid "supported flags: %s"
msgstr "các cờ được hỗ trợ: %s"

msgid "symbol information"
msgstr "thông tin ký hiệu"

msgid "symbol table section indicies"
msgstr "các chỉ số của phần bảng ký hiệu"

msgid "symbols"
msgstr "ký hiệu"

msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "đích đã chỉ định đổ đống “%s” không được hỗ trợ"

msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "phần “.dynamic” (động) không nằm bên trong phân đoạn động\n"

msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ""
"phần “.dynamic” (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động.\n"

msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "đích này không hỗ trợ %lu mã máy xen kẽ"

msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "sẽ xử lý con số đó dạng giá trị e_machine tuyệt đối để thay thế"

msgid "try to add a ill language."
msgstr "thử thêm một ngôn ngữ sai."

msgid "two different operation options specified"
msgstr "chỉ định hai tùy chọn thao tác khác nhau"

msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "không thể áp dụng kiểu tái định vị không được hỗ trợ %d cho phần %s\n"

msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "không thể sao chép tập tin “%s”; lý do: %s"

msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "không thể mở tập tin “%s” để nhập.\n"

msgid "unable to open output file %s"
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"

msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "không thể phân tích cú pháp của mã máy xen kẽ"

msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "không thể đọc nội dung của %s"

msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "không thể thay tên “%s”; lý do: %s"

msgid "undefined C++ object"
msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"

msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"

msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"

msgid "undefined variable in TY"
msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"

msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "gặp phiên bản DIALOGEX bất thường %d"

msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "gặp kết thúc bất thường trong thông tin gỡ lỗi"

msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"

msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "chiều dài thông tin phiên bản cố định bất thường %ld"

msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất thường %lu"

msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "kiểu con chạy nhóm bất thường %d"

msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất thường %d"

msgid "unexpected number"
msgstr "con số bất thường"

msgid "unexpected record type"
msgstr "kiểu mục ghi bất thường"

msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"

msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất thường %ld"

msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "chiều dài giá trị thông tin tập tin tạm bất thường %ld"

msgid "unexpected version string"
msgstr "chuỗi phiên bản bất thường"

msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld != %ld + %ld"

msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "chiều dài chuỗi phiên bản bất thường %ld < %ld"

msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "chiều dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất thường %ld"

msgid "unexpected version type %d"
msgstr "kiểu phiên bản bất thường %d"

msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "chiều dài giá trị phiên bản bất thường %ld"

msgid "unknown"
msgstr "không hiểu"

msgid "unknown ATN type"
msgstr "không hiểu kiểu ATN"

msgid "unknown BB type"
msgstr "không hiểu kiểu BB"

msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "không hiểu tên mã C++"

msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "không hiểu độ thấy rõ C++"

msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "không hiểu hệ thống phụ PE: %s"

msgid "unknown TY code"
msgstr "không hiểu mã TY"

msgid "unknown builtin type"
msgstr "không hiểu kiểu builtin"

msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "không hiểu kiểu dáng tháo gỡ “%s”"

msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "không hiểu kiểu định dạng “%s”"

msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "không hiểu đích EFI đầu vào: %s"

msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "không hiểu tùy tên phần dài “%s”"

msgid "unknown mac"
msgstr "không hiểu mac"

msgid "unknown magic"
msgstr "không hiểu số mầu nhiệm"

msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "không hiểu đích EFI kết xuất: %s"

msgid "unknown section"
msgstr "không hiểu phần"

msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "không hiểu ký tự ảo cho lớp cơ sở"

msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "không hiểu ký tự tình trạng hiển thị cho hạng cơ bản"

msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "không hiểu ký tự tình trạng hiển thị cho trường"

msgid "unnamed $vb type"
msgstr "kiểu $vb chưa có tên"

msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "không nhận ra kiểu tình trạng cuối (endian) “%s”"

msgid "unrecognized -E option"
msgstr "không nhận ra tùy chọn “-E”"

msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "không nhận ra lời viết tắt C++"

msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"

msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ linh tinh"

msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"

msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"

msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"

msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "không nhận ra kiểu tham chiếu chéo"

msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "không nhận ra cờ phần “%s”"

msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "không nhận ra: %-7lx"

msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "tái định vị liên quan đến PC chưa được phân giải dựa vào %s"

msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"

msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"

msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"

msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"

msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"

msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
"số hướng dẫn khung gọi nhỏ xíu (Dwarf Call Frame Instruction) không được hỗ "
"trợ hay không được nhận ra: %#x\n"

msgid "unsupported qualifier"
msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"

msgid "unwind data"
msgstr "dữ liệu unwind"

msgid "unwind info"
msgstr "thông tin tri ra"

msgid "unwind table"
msgstr "tri ra bảng"

msgid "user defined: "
msgstr "người dùng định nghĩa:"

msgid "vars %d"
msgstr "biến %d"

msgid "version data"
msgstr "dữ liệu phiên bản"

msgid "version def"
msgstr "đặt phiên bản"

msgid "version def aux"
msgstr "đặt phiên bản phụ"

msgid "version definition section"
msgstr "phần định nghĩa phiên bản"

msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "chiều dài phiên bản %d không tương ứng với chiều dài tài nguyên %lu."

msgid "version need"
msgstr "phiên bản cần"

msgid "version need aux (2)"
msgstr "phiên bản cần phụ (2)"

msgid "version need aux (3)"
msgstr "phiên bản phụ cần (3)"

msgid "version string"
msgstr "chuỗi phiên bản"

msgid "version string table"
msgstr "bảng chuỗi phiên bản"

msgid "version stringtable"
msgstr "bảng chuỗi phiên bản"

msgid "version symbol data"
msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"

msgid "version var info"
msgstr "thông tin tạm phiên bản"

msgid "version varfileinfo"
msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"

msgid "wait: %s"
msgstr "đợi: %s"

msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "cảnh báo: thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"

msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "cảnh báo: thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"

msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "cảnh báo: chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử “ld -M”"

msgid "warning: No version number given"
msgstr "cảnh báo: chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"

msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "cảnh báo: thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"

msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
"cảnh báo: không thể tạo tập tin tạm thời trong khi sao chép “%s” (lỗi: %s)"

msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
msgstr "cảnh báo: không thể định vị “%s”. Thông điệp lỗi hệ thống: %s"

msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "cảnh báo: sự sắp hàng tập tin (0x%s) > sự sắp hàng phần (0x%s)"

msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "cảnh báo: định dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"

msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
msgstr "cảnh báo: độ dài phần đầu tùy quá lớn  (> %d)\n"

msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "cảnh báo: ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"

msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr ""
"sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa thì không có kích cỡ."

msgid "writing stub"
msgstr "đang ghi stub"

msgid "| <unknown>"
msgstr "| <không hiểu>"