binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gas 2.40.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid "\t\t\t TI CodeComposer Studio syntax compatibility mode"
msgstr "\t\t\t TI режим сумісності із синтаксисом CodeComposer Studio"
msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
msgstr "\t\t\t[типовим є %d]\n"
msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
msgstr "\t\t\t[типовим є %s]\n"
msgid "\t\t Default: %s\n"
msgstr "\t\t Типово: %s\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
"-sparc\t\t\tignored\n"
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tвказати варіант архітектури SPARC\n"
"-bump\t\t\tпопереджати, коли асемблер перемикає архітектури\n"
"-sparc\t\t\tігнорується\n"
"--enforce-aligned-data\tпримусово використовувати .long тощо для належного "
"вирівнювання\n"
"-relax\t\t\tоптимізувати переходи і гілки (типово)\n"
"-no-relax\t\tуникнути зміни усіх переходів та гілок\n"
msgid ""
"\n"
"\t%s "
msgstr ""
"\n"
"\t%s "
msgid ""
"\n"
" NDS32-specific assembler options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Специфічні для асемблера NDS32 параметри:\n"
msgid ""
"\n"
" input file \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" вхідний файл \t: %s"
msgid ""
"\n"
" options passed\t: "
msgstr ""
"\n"
" передані параметри\t: "
msgid ""
"\n"
" output file \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" файл результатів\t: %s"
msgid ""
"\n"
" target \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" призначення \t: %s"
msgid ""
"\n"
" time stamp \t: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" часова позначка\t: %s\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"-no-relax\t\tdon't relax relocations\n"
"\t\t\t\n"
msgstr ""
"\n"
"-no-relax\t\tне оптимізувати переміщення\n"
"\t\t\t\n"
msgid ""
"\n"
"BPF options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри BPF:\n"
msgid ""
"\n"
"CPU model options:\n"
" -march=CPU[+EXT...][-EXT...]\n"
"\t\t\t generate code for CPU, where CPU is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри моделі процесора:\n"
" -march=ПРОЦЕСОР[+РОЗШИРЕННЯ...][-РОЗШИРЕННЯ...]\n"
"\t\t\t створити код для ПРОЦЕСОРА. Можливі значення ПРОЦЕСОРА:\n"
msgid ""
"\n"
"Compatibility options:\n"
" -local-prefix=TEXT\t treat labels prefixed by TEXT as local\n"
" -colonless\t\t permit colonless labels\n"
" -sdcc\t\t\t accept SDCC specific instruction syntax\n"
" -fp-s=FORMAT\t\t set single precision FP numbers format\n"
" -fp-d=FORMAT\t\t set double precision FP numbers format\n"
"Where FORMAT one of:\n"
" ieee754\t\t IEEE754 compatible (depends on directive)\n"
" half\t\t\t IEEE754 half precision (16 bit)\n"
" single\t\t IEEE754 single precision (32 bit)\n"
" double\t\t IEEE754 double precision (64 bit)\n"
" zeda32\t\t Zeda z80float library 32 bit format\n"
" math48\t\t 48 bit format from Math48 library\n"
"\n"
"Default: -march=z80+xyhl+infc\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри сумісності:\n"
" -local-prefix=ТЕКСТ\t вважати мітки із префіксом ТЕКСТ локальними\n"
" -colonless\t\t дозволити мітки без двокрапок\n"
" -sdcc\t\t\t приймати специфічний для SDCC синтаксис інструкцій\n"
" -fp-s=ФОРМАТ\t\t встановити одинарну точність для формату чисел із "
"рухомою крапкою\n"
" -fp-d=ФОРМАТ\t\t встановити подвійну точність для формату чисел із "
"рухомою крапкою\n"
"Можливі значення параметра ФОРМАТ:\n"
" ieee754\t\t сумісний із IEEE754 (залежить від директиви)\n"
" half\t\t\t половинна точність IEEE754 (16 бітів)\n"
" single\t\t одинарна точність IEEE754 (32 біти)\n"
" double\t\t подвійна точність IEEE754 (64 біти)\n"
" zeda32\t\t 32-бітовий формат бібліотеки Zeda z80float\n"
" math48\t\t 48-бітовий формат з бібліотеки Math48\n"
"\n"
"Типове значення: -march=z80+xyhl+infc\n"
msgid ""
"\n"
"D30V options:\n"
"-O Make adjacent short instructions parallel if "
"possible.\n"
"-n Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
"-N Warn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
"-c Warn about symbols whose names match register "
"names.\n"
"-C Opposite of -C. -c is the default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри D30V:\n"
"-O робити сусідні короткі інструкції паралельними, якщо "
"можна.\n"
"-n попереджати про всі NOP, вставлені асемблером.\n"
"-N попереджати про NOP, вставлені на межу кратності "
"слів.\n"
"-c попереджати про символи, назви яких збігаються з "
"назвами регістрів.\n"
"-C протилежний до -c. Типовим є -c.\n"
msgid ""
"\n"
"TIC4X options:\n"
" -mcpu=CPU -mCPU select architecture variant. CPU can be:\n"
" 30 - TMS320C30\n"
" 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
" 32 - TMS320C32\n"
" 33 - TMS320VC33\n"
" 40 - TMS320C40\n"
" 44 - TMS320C44\n"
" -mrev=REV set cpu hardware revision (integer numbers).\n"
" Combinations of -mcpu and -mrev will enable/"
"disable\n"
" the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n"
" -menhanced) according to the selected type\n"
" -mbig select big memory model\n"
" -msmall select small memory model (default)\n"
" -mregparm select register parameters (default)\n"
" -mmemparm select memory parameters\n"
" -midle2 enable IDLE2 support\n"
" -mlowpower enable LOPOWER and MAXSPEED support\n"
" -menhanced enable enhanced opcode support\n"
msgstr ""
"\n"
"TIC4X options:\n"
" -mcpu=CPU -mCPU вибрати варіант архітектури. Значенням CPU може "
"бути:\n"
" 30 - TMS320C30\n"
" 31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
" 32 - TMS320C32\n"
" 33 - TMS320VC33\n"
" 40 - TMS320C40\n"
" 44 - TMS320C44\n"
" -mrev=REV встановити модифікацію обладнання процесора (ціле "
"число).\n"
" Комбінації -mcpu та -mrev вмикатимуть та "
"вимикатимуть\n"
" відповідні параметри (-midle2, -mlowpower та\n"
" -menhanced) до вибраного типу\n"
" -mbig вибрати модель великої пам’яті\n"
" -msmall вибрати модель малої пам’яті (типово)\n"
" -mregparm вибрати параметри регістрів (типово)\n"
" -mmemparm вибрати параметри пам’яті\n"
" -midle2 увімкнути підтримку IDLE2\n"
" -mlowpower увімкнути підтримку LOPOWER та MAXSPEED\n"
" -menhanced увімкнути розширену підтримку кодів операцій\n"
msgid ""
"\n"
"s12z options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Параметри s12z:\n"
msgid " constraint violations\n"
msgstr " порушення обмежень\n"
msgid " for constraint violations\n"
msgstr " порушення обмежень\n"
msgid ""
" instructions might violate "
"constraints\n"
msgstr ""
" інструкції можуть суперечити "
"обмеженням\n"
msgid " might violate constraints\n"
msgstr " може суперечити обмеженням\n"
msgid ""
" EXTENSION is combination of (possibly \"no\"-"
"prefixed):\n"
msgstr ""
" РОЗШИРЕННЯ є комбінацією таких значень (із "
"можливим додаванням префікса «no»):\n"
msgid " Registers will not need any prefix.\n"
msgstr " Регістри не потребують префіксів.\n"
msgid " Registers will require a `$'-prefix.\n"
msgstr " Регістри потребують префікса «$».\n"
msgid " emulate output (default %s)\n"
msgstr " виведення даних емуляції (типово %s)\n"
msgid ""
" generate ELF common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr ""
" створити загальні символи ELF з типом STT_COMMON\n"
msgid ""
" generate GNU Build notes if none are present in "
"the input\n"
msgstr ""
" створити нотатки щодо збирання GNU, якщо у вхідних "
"даних їх немає\n"
msgid " generate relax relocations\n"
msgstr " створити оптимізовані пересування\n"
msgid ""
" generate x86 used ISA and feature properties\n"
msgstr ""
" створити використане ISA x86 та властивості "
"можливостей\n"
msgid " use AT&T/Intel mnemonic\n"
msgstr " використовувати мнемоніку AT&T/Intel\n"
msgid " Record the cpu type\n"
msgstr " записати тип процесора\n"
msgid " -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n"
msgstr ""
" -EB\t\tзібрати код для процесора зі зворотним порядком байтів\n"
msgid " -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n"
msgstr " -EL\t\tзібрати код для процесора з прямим порядком байтів\n"
msgid " -FIXDD\t\tfix data dependencies\n"
msgstr " -FIXDD\t\tвиправити залежності даних\n"
msgid ""
" -G gpnum\tassemble code for setting gpsize, default is 8 bytes\n"
msgstr ""
" -G gpnum\tзібрати код для встановлення gpsize, типовим є 8 байтів\n"
msgid " -KPIC\t\tgenerate PIC\n"
msgstr " -KPIC\t\tстворити PIC\n"
msgid ""
" -NWARN\t\tdo not print warning message when fixing data "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -NWARN\t\tне виводити попередження, якщо виконується виправлення "
"залежностей даних\n"
msgid " -O0\t\tdo not perform any optimizations\n"
msgstr " -O0\t\tне виконувати оптимізацію\n"
msgid " -SCORE3\t\tassemble code for target SCORE3\n"
msgstr " -SCORE3\t\tзібрати код для SCORE3\n"
msgid " -SCORE5\t\tassemble code for target SCORE5\n"
msgstr " -SCORE5\t\tзібрати код для SCORE5\n"
msgid " -SCORE5U\tassemble code for target SCORE5U\n"
msgstr " -SCORE5U\tзібрати код для SCORE5U\n"
msgid " -SCORE7\t\tassemble code for target SCORE7 [default]\n"
msgstr " -SCORE7\tзібрати код для цілі SCORE7, типовий варіант\n"
msgid ""
" -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp "
"register r1\n"
msgstr ""
" -USE_R1\t\tзібрати код так, щоб використання тимчасового регістра r1 "
"не викликало попередження\n"
msgid " -V \t\tSunplus release version\n"
msgstr " -V \t\tверсія випуску Sunplus\n"
msgid ""
" -V print assembler version number\n"
" -Qy, -Qn ignored\n"
msgstr ""
" -V вивести номер версії асемблера\n"
" -Qy, -Qn буде проігноровано\n"
msgid " -march=score3\tassemble code for target SCORE3\n"
msgstr " -march=score3\tзібрати код для SCORE3\n"
msgid " -march=score7\tassemble code for target SCORE7 [default]\n"
msgstr " -march=score7\tзібрати код для цілі SCORE7, типовий варіант\n"
msgid ""
" S390 options:\n"
" -mregnames Allow symbolic names for registers\n"
" -mwarn-areg-zero Warn about zero base/index registers\n"
" -mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
" -m31 Set file format to 31 bit format\n"
" -m64 Set file format to 64 bit format\n"
msgstr ""
" Параметри для S390:\n"
" -mregnames дозволити символічні назви регістрів\n"
" -mwarn-areg-zero попереджати щодо нульових базових регістрів або "
"регістрів індексу\n"
" -mno-regnames не дозволяти символічних назв регістрів\n"
" -m31 встановити 31-бітовий формат файлів\n"
" -m64 встановити 64-бітовий формат файлів\n"
msgid " ops were: "
msgstr " операції: "
msgid " %s"
msgstr " %s"
msgid " did you mean this?"
msgstr " Ви мали на увазі це?"
msgid " other valid variant(s):"
msgstr " інші коректні варіанти:"
msgid " --32/--64 generate 32bit/64bit object\n"
msgstr " --32/--64 створити 32-бітовий/64-бітовий об'єкт\n"
msgid " --32/--64/--x32 generate 32bit/64bit/x32 object\n"
msgstr ""
" --32/--64/--x32 створити 32-бітовий, 64-бітовий або x32-об'єкт\n"
msgid ""
" --EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
" --EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
" -mxbpf generate xBPF instructions\n"
msgstr ""
" --EL\t\t\tстворити код для архітектури із прямим порядком байтів\n"
" --EB\t\t\tстворити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n"
" -mxbpf створити інструкції xBPF\n"
msgid ""
" --MD FILE write dependency information in FILE (default "
"none)\n"
msgstr ""
" --MD ФАЙЛ записати дані щодо залежностей до файла ФАЙЛ "
"(типово, нікуди)\n"
msgid " --alternate initially turn on alternate macro syntax\n"
msgstr ""
" --alternate початково увімкнути альтернативний синтаксис "
"макросів\n"
msgid ""
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
" compress DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
" стиснути розділи діагностики DWARF\n"
msgid ""
" --debug-prefix-map OLD=NEW\n"
" map OLD to NEW in debug information\n"
msgstr ""
" --debug-prefix-map СТАРИЙ=НОВИЙ\n"
" відобразити СТАРИЙ на НОВИЙ у діагностичній "
"інформації\n"
msgid " --defsym SYM=VAL define symbol SYM to given value\n"
msgstr ""
" --defsym SYM=VAL призначити для символу SYM вказане значення\n"
msgid ""
" --disp-size-default-22 branch displacement with unknown size is 22 bits "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disp-size-default-22 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює "
"22 бітам (типово)\n"
msgid ""
" --disp-size-default-32 branch displacement with unknown size is 32 "
"bits\n"
msgstr ""
" --disp-size-default-32 переміщення гілки з невідомим розміром дорівнює "
"32 бітам\n"
msgid " --divide do not treat `/' as a comment character\n"
msgstr " --divide не вважати «/» символом коментаря\n"
msgid " --divide ignored\n"
msgstr " --divide ігнорується\n"
msgid ""
" --dump-config display how the assembler is configured and then "
"exit\n"
msgstr " --dump-config вивести налаштування асемблера і вийти\n"
msgid " --elf-stt-common=[no|yes] "
msgstr " --elf-stt-common=[no|yes] "
msgid " --execstack require executable stack for this object\n"
msgstr " --execstack вимагати стека виконання для цього об’єкта\n"
msgid " --fatal-warnings treat warnings as errors\n"
msgstr " --fatal-warnings вважати попередження помилками\n"
msgid " --fdpic generate an FDPIC object file\n"
msgstr " --fdpic створити об'єктний файл FDPIC\n"
msgid " --fix-v4bx Allow BX in ARMv4 code\n"
msgstr " --fix-v4bx дозволити BX у режимі ARMv4\n"
msgid " --gcodeview generate CodeView debugging information\n"
msgstr " --gcodeview створити діагностичні дані CodeView\n"
msgid ""
" --gdwarf-<N> generate DWARF<N> debugging information. 2 <= <N> "
"<= 5\n"
msgstr ""
" --gdwarf-<N> вивести діагностичні дані для DWARF<N>. 2 <= <N> "
"<= 5\n"
msgid " --gdwarf-cie-version=<N> generate version 1, 3 or 4 DWARF CIEs\n"
msgstr " --gdwarf-cie-version=<N> створити CIE DWARF версії 1, 3 або 4\n"
msgid ""
" --gdwarf-sections generate per-function section names for DWARF line "
"information\n"
msgstr ""
" --gdwarf-sections створювати назви розділів для окремих функцій для "
"даних рядків DWARF\n"
msgid " --generate-missing-build-notes=[no|yes] "
msgstr " --generate-missing-build-notes=[no|yes] "
msgid " --gsframe generate SFrame stack trace information\n"
msgstr " --gsframe створити відомості трасування стека SFrame\n"
msgid " --gstabs generate STABS debugging information\n"
msgstr " --gstabs вивести діагностичну інформацію STABS\n"
msgid ""
" --gstabs+ generate STABS debug info with GNU extensions\n"
msgstr ""
" --gstabs+ вивести діагностичну інформацію STABS за допомогою "
"розширень GNU\n"
msgid " --hash-size=<N> ignored\n"
msgstr " --hash-size=<N> буде проігноровано\n"
msgid " --help show all assembler options\n"
msgstr " --help вивести усі параметри асемблера\n"
msgid ""
" --itbl INSTTBL extend instruction set to include instructions\n"
" matching the specifications defined in file "
"INSTTBL\n"
msgstr ""
" --itbl ТАБЛІНСТР розширити набір інструкцій включенням інструкцій,\n"
" які відповідають специфікаціям, визначеним у файлі "
"ТАБЛІНСТР\n"
msgid ""
" --listing-cont-lines set the maximum number of continuation lines used\n"
" for the output data column of the listing\n"
msgstr ""
" --listing-cont-lines встановити максимальну кількість рядків "
"продовження,\n"
" що використовуватиметься у стовпчиках даних "
"списку\n"
msgid ""
" --listing-lhs-width set the width in words of the output data column "
"of\n"
" the listing\n"
msgstr ""
" --listing-lhs-width встановити ширину стовпчика виведених даних\n"
" у словах\n"
msgid ""
" --listing-lhs-width2 set the width in words of the continuation lines\n"
" of the output data column; ignored if smaller "
"than\n"
" the width of the first line\n"
msgstr ""
" --listing-lhs-width2 встановити відступ рядків продовження у стовпчику\n"
" виведених даних у словах; ігнорується, якщо "
"відступ\n"
" є меншим за ширину першого рядка\n"
msgid ""
" --listing-rhs-width set the max width in characters of the lines from\n"
" the source file\n"
msgstr ""
" --listing-rhs-width встановити максимальну ширину рядків у файлі\n"
" вхідних даних у символах\n"
msgid " --m32bit-doubles [default]\n"
msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n"
msgid " --m32bit-doubles [default]\n"
msgstr " --m32bit-doubles [типовий]\n"
msgid " --m64bit-doubles\n"
msgstr " --m64bit-doubles\n"
msgid " --m64bit-doubles Source code uses 64-bit doubles\n"
msgstr ""
" --m64bit-doubles у початковому коді використовуються 64-бітові double\n"
msgid ""
" --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>. Valid choices for <arch>\n"
"\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n"
msgstr ""
" --march=<арх>\t\tСтворити код для <арх>. Можливі варіанти <арх>:\n"
"\t\t\t\tv0_v10, v10, v32 та common_v10_v32.\n"
msgid " --mbig-endian-data\n"
msgstr " --mbig-endian-data\n"
msgid " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2|rxv3|rxv3-dfpu>\n"
msgstr " --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2|rxv3|rxv3-dfpu>\n"
msgid " --mg10 Enable support for G10 variant\n"
msgstr " --mg10 увімкнути підтримку варіанта G10\n"
msgid " --mg13 Selects the G13 core.\n"
msgstr " --mg13 вибрати ядро G13.\n"
msgid " --mg14 Selects the G14 core [default]\n"
msgstr " --mg14 вибрати ядро G14 [типово]\n"
msgid " --mint-register=<value>\n"
msgstr " --mint-register=<значення>\n"
msgid " --mlittle-endian-data [default]\n"
msgstr " --mlittle-endian-data [типовий]\n"
msgid " --mno-allow-string-insns"
msgstr " --mno-allow-string-insns"
msgid " --mpid\n"
msgstr " --mpid\n"
msgid " --mrelax\n"
msgstr " --mrelax\n"
msgid " --mrelax Enable link time relaxation\n"
msgstr " --mrelax увімкнути оптимізацію під час компонування\n"
msgid " --mrl78 Alias for --mg14\n"
msgstr " --mrl78 те саме, що і --mg14\n"
msgid " --msmall-data-limit\n"
msgstr " --msmall-data-limit\n"
msgid ""
" --multibyte-handling=<method>\n"
" what to do with multibyte characters encountered "
"in the input\n"
msgstr ""
" --multibyte-handling=<метод>\n"
" спосіб обробки багатобайтових символів, які буде "
"виявлено у вхідних даних\n"
msgid " --muse-conventional-section-names\n"
msgstr " --muse-conventional-section-names\n"
msgid " --muse-renesas-section-names [default]\n"
msgstr " --muse-renesas-section-names [типовий]\n"
msgid " --no-underscore User symbols do not have any prefix.\n"
msgstr ""
" --no-underscore у символів користувача немає жодного префікса.\n"
msgid ""
" --nocompress-debug-sections\n"
" don't compress DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" --nocompress-debug-sections\n"
" не стискати діагностичні розділи DWARF\n"
msgid ""
" --noexecstack don't require executable stack for this object\n"
msgstr ""
" --noexecstack не вимагати стека виконання для цього об’єкта\n"
msgid " --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n"
msgstr " --pic\t\t\tувімкнути створення незалежного від позиції коду.\n"
msgid " --reduce-memory-overheads ignored\n"
msgstr " --reduce-memory-overheads буде проігноровано\n"
msgid " --sectname-subst enable section name substitution sequences\n"
msgstr ""
" --sectname-subst увімкнути послідовності заміри назв розділів\n"
msgid ""
" --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t ELF .size directive check (default --size-check=error)\n"
msgstr ""
" --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t перевірка директиви ELF .size (типово --size-check=error)\n"
msgid ""
" --statistics print various measured statistics from execution\n"
msgstr ""
" --statistics вивести різноманітні виміряні статистичні дані "
"щодо виконання\n"
msgid " --strip-local-absolute strip local absolute symbols\n"
msgstr " --strip-local-absolute вилучити локальні абсолютні символи\n"
msgid " --target-help show target specific options\n"
msgstr ""
" --target-help вивести специфічні для призначення параметри\n"
msgid ""
" --traditional-format Use same format as native assembler when possible\n"
msgstr ""
" --traditional-format використати, якщо можливо, той самий формат, що і "
"природний асемблер\n"
msgid ""
" --underscore User symbols are normally prepended with "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --underscore до символів користувача зазвичай на початку "
"додається символ підкреслювання.\n"
msgid " --version print assembler version number and exit\n"
msgstr " --version вивести номер версії асемблера і вийти\n"
msgid " --warn don't suppress warnings\n"
msgstr " --warn не придушувати виведення попереджень\n"
msgid " -D produce assembler debugging messages\n"
msgstr ""
" -D виводити діагностичні повідомлення асемблера\n"
msgid " -EB assemble code for a big-endian cpu\n"
msgstr ""
" -EB зібрати код для процесора зі зворотним порядком "
"байтів\n"
msgid ""
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
" -EL assemble for a little endian system\n"
msgstr ""
" -EB зібрати код для систем зі зворотним порядком "
"байтів (типово)\n"
" -EL зібрати код для систем із прямим порядком байтів\n"
msgid " -EB -mbig-endian\t\tgenerate big-endian output\n"
msgstr " -EB -mbig-endian\t\tстворити код зі зворотним порядком байтів\n"
msgid " -EB,-big produce big endian code and data\n"
msgstr ""
" -EB,-big створювати код і дані зі зворотним порядком "
"байтів\n"
msgid " -EL assemble code for a little-endian cpu\n"
msgstr ""
" -EL зібрати код для процесора з прямим порядком "
"байтів\n"
msgid " -EL -mlittle-endian\t\tgenerate little-endian output\n"
msgstr ""
" -EL -mlittle-endian\t\tстворити виведення із прямим порядком байтів\n"
msgid ""
" -EL, -mel or -little Produce little endian output\n"
" -EB, -meb or -big Produce big endian output\n"
" -mpic\t\t\t Generate PIC\n"
" -mno-fp-as-gp-relax\t Suppress fp-as-gp relaxation for this file\n"
" -mb2bb-relax\t\t Back-to-back branch optimization\n"
" -mno-all-relax\t Suppress all relaxation for this file\n"
msgstr ""
" -EL, -mel або -little створити код із прямим порядком байтів\n"
" -EB, -meb або -big створити код із зворотним порядком байтів\n"
" -mpic\t\t\t створити PIC\n"
" -mno-fp-as-gp-relax\t придушити коригування fp-як-gp для цього файла\n"
" -mb2bb-relax\t\t оптимізація гілок назад-на-назад\n"
" -mno-all-relax\t придушити усі коригування для цього файла\n"
msgid " -EL,-little produce little endian code and data\n"
msgstr ""
" -EL,-little створювати код і дані з прямим порядком байтів\n"
msgid ""
" -I DIR add DIR to search list for .include directives\n"
msgstr ""
" -I КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку пошуку інструкцій ."
"include\n"
msgid " -Ip synonym for -ignore-parallel-conflicts\n"
msgstr " -Ip синонім до -ignore-parallel-conflicts\n"
msgid " -J don't warn about signed overflow\n"
msgstr ""
" -J не попереджати про переповнення типів зі знаком\n"
msgid ""
" -K warn when differences altered for long "
"displacements\n"
msgstr ""
" -K попереджати про зміну різниць для довгих "
"переміщень\n"
msgid " -KPIC generate PIC\n"
msgstr " -KPIC створити PIC\n"
msgid " -L,--keep-locals keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
msgstr ""
" -L,--keep-locals зберігати локальні символи (тобто ті, які "
"починаються з «L»)\n"
msgid " -M,--mri assemble in MRI compatibility mode\n"
msgstr " -M,--mri збирати у режимі сумісності з MRI\n"
msgid " -N Warn when branches are expanded to jumps.\n"
msgstr ""
" -N попереджати, якщо гілки розгортаються до "
"переходів.\n"
msgid " -O try to optimize code. Implies -parallel\n"
msgstr ""
" -O намагатися оптимізувати код. Вмикає -parallel\n"
msgid ""
" -O1,\t\t\t Optimize for performance\n"
" -Os\t\t\t Optimize for space\n"
msgstr ""
" -O1,\t\t\t Оптимізувати швидкодію\n"
" -Os\t\t\t Оптимізувати розмір\n"
msgid " -Q ignored\n"
msgstr " -Q буде проігноровано\n"
msgid ""
" -Q ignored\n"
" -V print assembler version number\n"
msgstr ""
" -Q буде проігноровано\n"
" -V вивести номер версії асемблера\n"
msgid ""
" -Q ignored\n"
" -V print assembler version number\n"
" -EB/-EL generate big-endian/little-endian code\n"
" --32/--64 generate 32bit/64bit code\n"
msgstr ""
" -Q буде проігноровано\n"
" -V вивести номер версії асемблера\n"
" -EB/-EL створити код зі зворотним (EB) або прямим (EL) "
"порядком байтів\n"
" --32/--64 створити 32-бітовий/64-бітовий код\n"
msgid ""
" -Qy, -Qn ignored\n"
" -V print assembler version number\n"
" -k ignored\n"
msgstr ""
" -Qy, -Qn буде проігноровано\n"
" -V вивести номер версії асемблера\n"
" -k буде проігноровано\n"
msgid " -R fold data section into text section\n"
msgstr ""
" -R загорнути розділ даних до текстового розділу\n"
msgid " -W --no-warn suppress warnings\n"
msgstr " -W --no-warn придушити виведення попереджень\n"
msgid ""
" -Wnp synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgstr ""
" -Wnp синонім до -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgid " -Wnuh synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
msgstr " -Wnuh синонім до -no-warn-unmatched-high\n"
msgid ""
" -Wp synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgstr ""
" -Wp синонім до -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgid " -Wuh synonym for -warn-unmatched-high\n"
msgstr " -Wuh синонім до -warn-unmatched-high\n"
msgid " -X ignored\n"
msgstr " -X цей параметр буде проігноровано\n"
msgid " -Z generate object file even after errors\n"
msgstr ""
" -Z створити об’єктний файл навіть після помилок\n"
msgid " -c print a warning if a comment is found\n"
msgstr ""
" -c вивести попередження, якщо знайдено коментар\n"
msgid " -f skip whitespace and comment preprocessing\n"
msgstr ""
" -f пропустити попередню обробку пробілів та "
"коментарів\n"
msgid ""
" -fixed-special-register-names\n"
" Allow only the original special register names.\n"
msgstr ""
" -fixed-special-register-names\n"
" Дозволити лише оригінальні назви спеціальних "
"регістрів.\n"
msgid " -force2bsr -mforce2bsr\ttransform jbsr to bsr\n"
msgstr " -force2bsr -mforce2bsr\tперетворювати jbsr на bsr\n"
msgid " -fpic -pic\t\t\tgenerate position-independent code\n"
msgstr " -fpic -pic\t\t\tстворити позиційно незалежний код\n"
msgid " -g --gen-debug generate debugging information\n"
msgstr " -g --gen-debug вивести діагностичну інформацію\n"
msgid " -globalize-symbols Make all symbols global.\n"
msgstr " -globalize-symbols зробити усі символи загальними.\n"
msgid " -gnu-syntax Turn off mmixal syntax compatibility.\n"
msgstr " -gnu-syntax Вимкнути сумісність із синтаксисом mmixal.\n"
msgid ""
" -h, -H Don't execute, print this help text. Deprecated.\n"
msgstr ""
" -h, -H не виконувати, вивести це довідкове повідомлення. "
"Вважається застарілим.\n"
msgid " -h-tick-hex Support H'00 style hex constants\n"
msgstr ""
" -h-tick-hex підтримувати шістнадцяткові сталі у стилі H'00\n"
msgid ""
" -ignore-parallel-conflicts do not check parallel instructions\n"
msgstr ""
" -ignore-parallel-conflicts не перевіряти паралельні інструкції "
"на\n"
msgid " -jsri2bsr -mjsri2bsr\t\ttransform jsri to bsr\n"
msgstr " -jsri2bsr -mjsri2bsr\t\tперетворювати jsri на bsr\n"
msgid ""
" -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for "
"the operands of an instruction, let the linker "
"resolve.\n"
msgstr ""
" -linker-allocated-gregs якщо немає відповідного визначення GREG "
"для операндів інструкції, дозволити вирішувати "
"компонувальнику.\n"
msgid " -m%s%s\n"
msgstr " -m%s%s\n"
msgid ""
" -m32r disable support for the m32rx instruction set\n"
msgstr " -m32r вимкнути підтримку набору інструкцій m32rx\n"
msgid " -m32r2 support the extended m32r2 instruction set\n"
msgstr ""
" -m32r2 підтримувати розширений набір інструкцій m32r2\n"
msgid " -m32rx support the extended m32rx instruction set\n"
msgstr ""
" -m32rx підтримувати розширений набір інструкцій m32rx\n"
msgid ""
" -m4byte-align Mark the binary as using 32-bit alignment "
"(default)\n"
msgstr ""
" -m4byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що "
"використовує 32-бітове вирівнювання (типово)\n"
msgid " -m8byte-align Mark the binary as using 64-bit alignment\n"
msgstr ""
" -m8byte-align Позначити виконуваний файл як такий, що "
"використовує 64-бітове вирівнювання\n"
msgid ""
" -mEA\n"
" -mbarrel-shifter\n"
" -mbarrel_shifter\n"
" -mcrc\n"
" -mdsp-packa\n"
" -mdsp_packa\n"
" -mdvbf\n"
" -mld-extension-reg-mask\n"
" -mlock\n"
" -mmac-24\n"
" -mmac-d16\n"
" -mmac_24\n"
" -mmac_d16\n"
" -mmin-max\n"
" -mmin_max\n"
" -mmul64\n"
" -mno-mpy\n"
" -mnorm\n"
" -mrtsc\n"
" -msimd\n"
" -mswap\n"
" -mswape\n"
" -mtelephony\n"
" -muser-mode-only\n"
" -mxy\n"
msgstr ""
" -mEA\n"
" -mbarrel-shifter\n"
" -mbarrel_shifter\n"
" -mcrc\n"
" -mdsp-packa\n"
" -mdsp_packa\n"
" -mdvbf\n"
" -mld-extension-reg-mask\n"
" -mlock\n"
" -mmac-24\n"
" -mmac-d16\n"
" -mmac_24\n"
" -mmac_d16\n"
" -mmin-max\n"
" -mmin_max\n"
" -mmul64\n"
" -mno-mpy\n"
" -mnorm\n"
" -mrtsc\n"
" -msimd\n"
" -mswap\n"
" -mswape\n"
" -mtelephony\n"
" -muser-mode-only\n"
" -mxy\n"
msgid " -mN - do not insert NOPs after changing interrupts (default)\n"
msgstr " -mN - не вставляти NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n"
msgid ""
" -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n"
" -mP - enable polymorph instructions\n"
msgstr ""
" -mQ - увімкнути оптимізацію під час збирання. НЕБЕЗПЕЧНО!\n"
" -mP - увімкнути поліморфні інструкції\n"
msgid ""
" -mU - for an instruction which changes interrupt state, but where it is "
"not\n"
" known how the state is changed, do not warn/insert NOPs\n"
msgstr ""
" -mU - для інструкції, яка змінює стан переривання, але там, де невідомо,\n"
" як змінюється стан, не попереджати і не вставляти NOP\n"
msgid " -mY - do not warn about missing NOPs after changing interrupts\n"
msgstr " -mY - не попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями\n"
msgid " -m[no-]%-17sEnable/Disable %s\n"
msgstr " -m[no-]%-17sУвімкнути/Вимкнути %s\n"
msgid ""
" -mach=<name> Set the H8300 machine type to one of:\n"
" h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, "
"h8300sxn\n"
msgstr ""
" -mach=<назва> Встановити тип комп’ютера H8300 у одне з таких "
"значень:\n"
" h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, "
"h8300sxn\n"
msgid " -madd-bnd-prefix add BND prefix for all valid branches\n"
msgstr " -madd-bnd-prefix додати префікс BND до всіх коректних гілок\n"
msgid ""
" -malign-branch-boundary=NUM (default: 0)\n"
" align branches within NUM byte boundary\n"
msgstr ""
" -malign-branch-boundary=ЧИСЛО (типове значення: 0)\n"
" вирівняти гілки на ЧИСЛО-байтову межу\n"
msgid ""
" -malign-branch-prefix-size=NUM (default: 5)\n"
" align branches with NUM prefixes per instruction\n"
msgstr ""
" -malign-branch-prefix-size=ЧИСЛО (типове значення: 5)\n"
" вирівняти гілки за допомогою ЧИСЛО префіксів на "
"інструкцію\n"
msgid ""
" -malign-branch=TYPE[+TYPE...] (default: jcc+fused+jmp)\n"
" TYPE is combination of jcc, fused, jmp, call, "
"ret,\n"
" indirect\n"
" specify types of branches to align\n"
msgstr ""
" -malign-branch=ТИП[+ТИП...] (типове значення: jcc+fused+jmp)\n"
" ТИП є поєднанням із jcc, fused, jmp, call, ret,\n"
" indirect\n"
" вказати типи гілок для вирівнювання\n"
msgid " -mall-ext\t\t Turn on all extensions and instructions support\n"
msgstr ""
" -mall-ext\t\t увімкнути усі розширення та підтримку усіх інструкцій\n"
msgid ""
" -mall-opcodes accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
" -mno-skip-bug disable warnings for skipping two-word instructions\n"
" (default for avr4, avr5)\n"
" -mno-wrap reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
" (default for avr3, avr5)\n"
" -mrmw accept Read-Modify-Write instructions\n"
" -mlink-relax generate relocations for linker relaxation (default)\n"
" -mno-link-relax don't generate relocations for linker relaxation.\n"
" -mgcc-isr accept the __gcc_isr pseudo-instruction.\n"
" -mno-dollar-line-separator\n"
" do not treat the $ character as a line separator.\n"
msgstr ""
" -mall-opcodes прийняти усі коди операцій AVR, навіть якщо вони не "
"підтримуються MCU\n"
" -mno-skip-bug вимкнути попередження щодо пропускання двослівних "
"інструкцій\n"
" (типово для avr4, avr5)\n"
" -mno-wrap відкидати інструкції rjmp/rcall із обгортанням за 8 кБ\n"
" (типово для avr3, avr5)\n"
" -mrmw приймати інструкції Read-Modify-Write\n"
" -mlink-relax створити пересування для оптимізацій компонувальника\n"
" -mno-link-relax не створювати пересувань для оптимізації компонування.\n"
" -mgcc-isr приймати псевдоінструкцію __gcc_isr.\n"
" -mno-dollar-line-separator\n"
" не вважати символ $ роздільником рядків.\n"
msgid " -mamd64 accept only AMD64 ISA [default]\n"
msgstr " -mamd64 приймати лише ISA AMD64 [типово]\n"
msgid " -march=ARCH\t\t\tselect architecture ARCH:"
msgstr " -march=АРХ\t\tвибрати архітектуру АРХ:"
msgid " -march=ARCH enable instructions from architecture ARCH\n"
msgstr " -march=АРХ увімкнути інструкції з архітектури АРХ\n"
msgid ""
" -march=CPU[,+EXTENSION...]\n"
" generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one "
"of:\n"
msgstr ""
" -march=ПРОЦЕСОР[,+РОЗШИРЕННЯ...]\n"
" створити код для ПРОЦЕСОРА та РОЗШИРЕННЯ. Можливі "
"значення ПРОЦЕСОРА:\n"
msgid " -march=ms1-16-002 allow ms1-16-002 instructions (default)\n"
msgstr ""
" -march=ms1-16-002 дозволити використання інструкцій ms1-16-002 "
"(типова поведінка)\n"
msgid " -march=ms1-16-003 allow ms1-16-003 instructions\n"
msgstr ""
" -march=ms1-16-003 дозволити використання інструкцій ms1-16-003\n"
msgid " -march=ms1-64-001 allow ms1-64-001 instructions\n"
msgstr ""
" -march=ms1-64-001 дозволити використання інструкцій ms1-64-001\n"
msgid " -march=ms2 allow ms2 instructions \n"
msgstr " -march=ms2 дозволити використання інструкцій ms2\n"
msgid ""
" -mavxscalar=[128|256] (default: 128)\n"
" encode scalar AVX instructions with specific "
"vector\n"
" length\n"
msgstr ""
" -mavxscalar=[128|256] (типове значення — 128) "
"закодувати скалярні інструкції AVX на специфічну довжину\n"
" вектора\n"
msgid " -mbig-endian generate big-endian code\n"
msgstr " -mbig-endian створити код зі зворотним порядком байтів\n"
msgid " -mbig-obj generate big object files\n"
msgstr " -mbig-obj створювати файли із великими об’єктами\n"
msgid " -mbranch-stub\t\t\tenable branch stubs for PC-relative calls\n"
msgstr ""
" -mbranch-stub\t\t\tувімкнути фіктивні гілки для викликів відносно PC\n"
msgid ""
" -mbranches-within-32B-boundaries\n"
" align branches within 32 byte boundary\n"
msgstr ""
" -mbranches-within-32B-boundaries\n"
" вирівняти гілки на 32-байтову межу\n"
msgid " -mcache\t\t\tenable cache prefetch instruction\n"
msgstr " -mcache\t\t\tувімкнути інструкцію попереднього отримання кешу\n"
msgid " -mcp\t\t\t\tenable coprocessor instructions\n"
msgstr " -mcp\t\t\t\tувімкнути інструкції співпроцесора\n"
msgid " -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n"
msgstr ""
" -mcpu=<процесор[-модифікаціяsi]> вказати назву процесора призначення\n"
msgid " -mcpu=CPU\t\t\tselect processor CPU:"
msgstr " -mcpu=CPU\t\t\tвибрати процесор CPU:"
msgid ""
" -mdata-region={none|lower|upper|either} - select region data will be\n"
" placed in.\n"
msgstr ""
" -mdata-region={none|lower|upper|either} - вибрати регіон, у якому буде\n"
" розташовано дані.\n"
msgid ""
" -mdollar-hex the prefix '$' instead of '0x' is used to indicate "
"literal hexadecimal constants\n"
msgstr ""
" -mdollar-hex використовувати префікс «$» замість «0x» для "
"позначення шістнадцяткових сталих\n"
msgid " -mdsbt code uses DSBT addressing\n"
msgstr " -mdsbt у коді використовується адресування DSBT\n"
msgid " -mdsp\t\t\t\tenable DSP instructions\n"
msgstr " -mdsp\t\t\t\tувімкнути інструкції DSP\n"
msgid " -medsp\t\t\tenable enhanced DSP instructions\n"
msgstr " -medsp\t\t\tувімкнути інструкції розширеного DSP\n"
msgid " -melrw\t\t\tenable extended lrw (CK800 only)\n"
msgstr " -melrw\t\t\tувімкнути розширену lrw (лише CK800)\n"
msgid ""
" -mevexlig=[128|256|512] (default: 128)\n"
" encode scalar EVEX instructions with specific "
"vector\n"
" length\n"
msgstr ""
" -mevexlig=[128|256|512] (типове значення — 128)\n"
" закодувати скалярні інструкції EVEX на специфічну\n"
" довжину вектора\n"
msgid ""
" -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz] (default: rne)\n"
" encode EVEX instructions with specific EVEX.RC "
"value\n"
" for SAE-only ignored instructions\n"
msgstr ""
" -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz] (типове значення — rne)\n"
" кодувати інструкції EVEX за допомогою специфічного "
"значення EVEX.RC\n"
" для ігнорований інструкцій, придатних лише для "
"SAE\n"
msgid ""
" -mevexwig=[0|1] (default: 0)\n"
" encode EVEX instructions with specific EVEX.W "
"value\n"
" for EVEX.W bit ignored instructions\n"
msgstr ""
" -mevexwig=[0|1] (типове значення — 0) закодувати "
"інструкції EVEX специфічним значенням EVEX.W\n"
" для інструкцій EVEX.W з ігноруванням бітів\n"
msgid " -mextension enable extension opcode support\n"
msgstr ""
" -mextension увімкнути підтримку коду операцій розширення\n"
msgid " -mfdpic assemble for the FDPIC ABI\n"
msgstr " -mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n"
msgid ""
" -mfence-as-lock-add=[no|yes] (default: no)\n"
" encode lfence, mfence and sfence as\n"
" lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n"
msgstr ""
" -mfence-as-lock-add=[no|yes] (типове значення — no)\n"
" кодувати lfence, mfence і sfence як\n"
" lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n"
msgid " -mfloat-abi=ABI\t\tselect float ABI:"
msgstr ""
" -mfloat-abi=ABI\t\tвибрати ABI для роботи із числами з рухомою крапкою:"
msgid " -mgcc-abi Mark the binary as using the old GCC ABI\n"
msgstr ""
" -mgcc-abi Позначити виконуваний файл як такий, що "
"використовує застарілий ABI GCC\n"
msgid " -mhard-float\t\t\tenable hard float instructions\n"
msgstr ""
" -mhard-float\t\t\tувімкнути інструкції для апаратної обробки дійсних "
"чисел\n"
msgid ""
" -mhard-float Mark the binary as using FP insns (default for "
"e2v3 and up)\n"
msgstr ""
" -mhard-float позначити виконуваний файл як такий, що "
"використовує інструкції FP (типово для e2v3 і новіших)\n"
msgid " -mindex-reg support pseudo index registers\n"
msgstr " -mindex-reg підтримувати регістри псевдоіндексу\n"
msgid " -mintel64 accept only Intel64 ISA\n"
msgstr " -mintel64 приймати лише ISA Intel64\n"
msgid " -mip2022 restrict to IP2022 insns \n"
msgstr " -mip2022 обмежитися інструкціями IP2022 \n"
msgid " -mip2022ext permit extended IP2022 insn\n"
msgstr " -mip2022ext дозволити розширені інструкції IP2022\n"
msgid " -mistack\t\t\tenable interrupt stack instructions\n"
msgstr " -mistack\t\t\tувімкнути інструкції переривання стека\n"
msgid " -ml - enable large code model\n"
msgstr " -ml - увімкнути модель великого коду\n"
msgid ""
" -mlabr -mliterals-after-br\temit literals after branch instructions\n"
msgstr ""
" -mlabr -mliterals-after-br\tвидавати літерали після інструкцій "
"відгалуження\n"
msgid " -mlaf -mliterals-after-func\temit literals after each function\n"
msgstr ""
" -mlaf -mliterals-after-func\tвидавати літерали після кожної функції\n"
msgid ""
" -mlfence-after-load=[no|yes] (default: no)\n"
" generate lfence after load\n"
msgstr ""
" -mlfence-after-load=[no|yes] (типове значення: no)\n"
" створювати lfence після load\n"
msgid ""
" -mlfence-before-indirect-branch=[none|all|register|memory] (default: "
"none)\n"
" generate lfence before indirect near branch\n"
msgstr ""
" -mlfence-before-indirect-branch=[none|all|register|memory] (типове "
"значення: none)\n"
" створювати lfence до опосередкованого близького "
"відгалуження\n"
msgid ""
" -mlfence-before-ret=[none|or|not|shl|yes] (default: none)\n"
" generate lfence before ret\n"
msgstr ""
" -mlfence-before-ret=[none|or|not|shl|yes] (типове значення: none)\n"
" створювати lfence перед ret\n"
msgid " -mlittle-endian generate little-endian code\n"
msgstr " -mlittle-endian створити код з прямим порядком байтів\n"
msgid " -mljump\t\t\ttransform jbf, jbt, jbr to jmpi (CK800 only)\n"
msgstr " -mljump\t\t\tперетворювати jbf, jbt, jbr на jmpi (лише CK800)\n"
msgid " -mmnemonic=[att|intel] "
msgstr " -mmnemonic=[att|intel] "
msgid " -mmp\t\t\t\tenable multiprocessor instructions\n"
msgstr " -mmp\t\t\t\tувімкнути мультипроцесорні інструкції\n"
msgid " -mn - insert a NOP after changing interrupts\n"
msgstr " -mn - вставляти NOP після зміни перериваннями\n"
msgid " -mnaked-reg don't require `%%' prefix for registers\n"
msgstr " -mnaked-reg не вимагати префікса «%%» для регістрів\n"
msgid " -mno-bcond17\t\t disable b<cond> disp17 instruction\n"
msgstr " -mno-bcond17\t\t вимкнути інструкцію disp17 b<cond>\n"
msgid " -mno-branch-stub\n"
msgstr " -mno-branch-stub\n"
msgid " -mno-dsbt code does not use DSBT addressing\n"
msgstr ""
" -mno-dsbt у коді не використовується адресування DSBT\n"
msgid " -mno-elrw\n"
msgstr " -mno-elrw\n"
msgid " -mno-fdpic/-mnopic disable -mfdpic\n"
msgstr " -mno-fdpic/-mnopic вимкнути -mfdpic\n"
msgid " -mno-istack\n"
msgstr " -mno-istack\n"
msgid " -mno-labr -mnoliterals-after-br\n"
msgstr " -mno-labr -mnoliterals-after-br\n"
msgid " -mno-laf -mno-literals-after-func\n"
msgstr " -mno-laf -mno-literals-after-func\n"
msgid " -mno-ljump\n"
msgstr " -mno-ljump\n"
msgid " -mno-pic code addressing is position-dependent\n"
msgstr " -mno-pic адресування коду є залежним від позиції\n"
msgid " -mno-stld23\t\t disable st/ld offset23 instruction\n"
msgstr " -mno-stld23\t\t вимкнути інструкцію st/ld offset23\n"
msgid " -mnolrw -mno-lrw\t\timplement lrw as movih + ori\n"
msgstr " -mnolrw -mno-lrw\t\tреалізувати lrw як movih + ori\n"
msgid ""
" -momit-lock-prefix=[no|yes] (default: no)\n"
" strip all lock prefixes\n"
msgstr ""
" -momit-lock-prefix=[no|yes] (типове значення — no)\n"
" вилучити усі префікси блокування\n"
msgid ""
" -moperand-check=[none|error|warning] (default: warning)\n"
" check operand combinations for validity\n"
msgstr ""
" -moperand-check=[none|error|warning] (типове значення — warning)\n"
" перевірити поєднання операндів на чинність\n"
msgid " -mpic code addressing is position-independent\n"
msgstr " -mpic адресування коду є незалежним від позиції\n"
msgid ""
" -mpid=far code uses position-independent data addressing,\n"
" GOT accesses use far DP addressing\n"
msgstr ""
" -mpid=far у коді використовується адресування даних без "
"врахування позиції,\n"
" доступи до GOT використовують далеке адресування "
"DP\n"
msgid ""
" -mpid=near code uses position-independent data addressing,\n"
" GOT accesses use near DP addressing\n"
msgstr ""
" -mpid=near у коді використовується адресування даних без "
"врахування позиції,\n"
" доступи до GOT використовують близьке "
"адресування DP\n"
msgid ""
" -mpid=no code uses position-dependent data addressing\n"
msgstr ""
" -mpid=no у коді використовується адресування даних, залежне "
"від позиції\n"
msgid ""
" -mreg-prefix=PREFIX set a prefix used to indicate register names "
"(default none)\n"
msgstr ""
" -mreg-prefix=ПРЕФІКС встановити префікс для позначення назв регістрів "
"(типовий префікс є порожнім)\n"
msgid " -mrelax Enable relaxation\n"
msgstr " -mrelax Увімкнути оптимізацію\n"
msgid " -mrelax enable relaxation\n"
msgstr " -mrelax увімкнути оптимізацію\n"
msgid " -mrelax-relocations=[no|yes] "
msgstr " -mrelax-relocations=[no|yes] "
msgid ""
" -mrh850-abi Mark the binary as using the RH850 ABI "
"(default)\n"
msgstr ""
" -mrh850-abi Позначити виконуваний файл як такий, що "
"використовує ABI RH850 (типово)\n"
msgid " -msecurity\t\t\tenable security instructions\n"
msgstr " -msecurity\t\t\tувімкнути інструкції безпеки\n"
msgid " -mshared disable branch optimization for shared code\n"
msgstr ""
" -mshared вимкнути оптимізацію гілок для коду спільного "
"використання\n"
msgid ""
" -msilicon-errata=<name>[,<name>...] - enable fixups for silicon errata\n"
" -msilicon-errata-warn=<name>[,<name>...] - warn when a fixup might be "
"needed\n"
" supported errata names: cpu4, cpu8, cpu11, cpu12, cpu13, cpu19\n"
msgstr ""
" -msilicon-errata=<назва>[,<назва>...] - увімкнути виправлення для помилок "
"у кристалі\n"
" -msilicon-errata-warn=<назва>[,<назва>...] - попереджати, якщо може "
"знадобитися виправлення\n"
" підтримувані назви наборів помилок: cpu4, cpu8, cpu11, cpu12, cpu13, "
"cpu19\n"
msgid ""
" -msoft-float Mark the binary as not using FP insns (default "
"for pre e2v3)\n"
msgstr ""
" -msoft-float позначити виконуваний файл як такий, що не "
"використовує інструкції FP (типово для процесорів до e2v3)\n"
msgid ""
" -msse-check=[none|error|warning] (default: warning)\n"
" check SSE instructions\n"
msgstr ""
" -msse-check=[none|error|warning] (типове значення — warning)\n"
" перевіряти інструкції SSE\n"
msgid " -msse2avx encode SSE instructions with VEX prefix\n"
msgstr " -msse2avx кодувати інструкції SSE з префіксом VEX\n"
msgid ""
" -msyntax=[att|intel] (default: att)\n"
" use AT&T/Intel syntax\n"
msgstr ""
" -msyntax=[att|intel] (типове значення — att) "
"використовувати синтаксис AT&T або Intel\n"
msgid " -mtrust\t\t\tenable trust instructions\n"
msgstr " -mtrust\t\t\tувімкнути інструкції довіри\n"
msgid " -mtune=CPU optimize for CPU, CPU is one of:\n"
msgstr ""
" -mtune=ПРОЦЕСОР оптимізувати для процесора ПРОЦЕСОР. Передбачені "
"ПРОЦЕСОРИ:\n"
msgid ""
" -mu - for an instruction which changes interrupt state, but where it is "
"not\n"
" known how the state is changed, warn/insert NOPs (default)\n"
" -mn and/or -my are required for this to have any effect\n"
msgstr ""
" -mu - для інструкції, яка змінює стан переривання, але там, де невідомо,\n"
" як змінюється стан, попереджати і вставляти NOP (типова поведінка)\n"
" Щоб це спрацювало, має бути вказано -mn і/або -my\n"
msgid ""
" -muse-unaligned-vector-move\n"
" encode aligned vector move as unaligned vector "
"move\n"
msgstr ""
" -muse-unaligned-vector-move\n"
" кодувати вирівняне векторне пересування як "
"невирівняне векторне пересування\n"
msgid " -mv850 The code is targeted at the v850\n"
msgstr " -mv850 код призначено для v850\n"
msgid " -mv850e The code is targeted at the v850e\n"
msgstr " -mv850e код призначено для v850e\n"
msgid " -mv850e1 The code is targeted at the v850e1\n"
msgstr " -mv850e1 код призначено для v850e1\n"
msgid " -mv850e2 The code is targeted at the v850e2\n"
msgstr " -mv850e2 код призначено для v850e2\n"
msgid " -mv850e2v3 The code is targeted at the v850e2v3\n"
msgstr " -mv850e2v3 код призначено для v850e2v3\n"
msgid " -mv850e2v4 Alias for -mv850e3v5\n"
msgstr " -mv850e2v4 Альтернативний варіант -mv850e3v5\n"
msgid " -mv850e3v5 The code is targeted at the v850e3v5\n"
msgstr " -mv850e3v5 код призначено для v850e3v5\n"
msgid " -mvdsp\t\t\tenable vector DSP instructions\n"
msgstr " -mvdsp\t\t\tувімкнути векторні інструкції DSP\n"
msgid ""
" -mvexwig=[0|1] (default: 0)\n"
" encode VEX instructions with specific VEX.W value\n"
" for VEX.W bit ignored instructions\n"
msgstr ""
" -mevexwig=[0|1] (типове значення — 0) закодувати "
"інструкції EVEX специфічним значенням EVEX.W\n"
" для інструкцій EVEX.W з ігноруванням бітів\n"
msgid " -mwarn-signed-overflow Warn if signed immediate values overflow\n"
msgstr ""
" -mwarn-signed-overflow попереджати про переповнення значень "
"пришвидшеного доступу зі знаком\n"
msgid ""
" -mwarn-unsigned-overflow Warn if unsigned immediate values overflow\n"
msgstr ""
" -mwarn-unsigned-overflow попереджати про переповнення значень "
"пришвидшеного використання без знаку\n"
msgid " -mx86-used-note=[no|yes] "
msgstr " -mx86-used-note=[no|yes] "
msgid " -my - warn about missing NOPs after changing interrupts (default)\n"
msgstr ""
" -my - попереджати про пропущені NOP-и після зміни перериваннями (типово)\n"
msgid ""
" -n do not optimize code alignment\n"
" -O{012s} attempt some code optimizations\n"
" -q quieten some warnings\n"
msgstr ""
" -n не оптимізувати вирівнювання коду\n"
" -O{012s} спробувати виконати певну оптимізацію коду\n"
" -q придушити деякі з попереджень\n"
msgid " -nIp synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n"
msgstr " -nIp синонім до -no-ignore-parallel-conflicts\n"
msgid ""
" -no-bitinst disallow the M32R2's extended bit-field "
"instructions\n"
msgstr ""
" -no-bitinst заборонити інструкції з розширеним бітовим полем "
"M32R2\n"
msgid ""
" -no-expand Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n"
" into multiple instructions.\n"
msgstr ""
" -no-expand Не розгортати GETA, гілки, PUSHJ та JUMP\n"
" у декілька інструкцій.\n"
msgid " -no-force2bsr -mno-force2bsr\n"
msgstr " -no-force2bsr -mno-force2bsr\n"
msgid ""
" -no-ignore-parallel-conflicts check parallel instructions for\n"
msgstr ""
" -no-ignore-parallel-conflicts перевірити паралельні інструкції на\n"
msgid " -no-jsri2bsr -mno-jsri2bsr\n"
msgstr " -no-jsri2bsr -mno-jsri2bsr\n"
msgid ""
" -no-merge-gregs Do not merge GREG definitions with nearby values.\n"
msgstr ""
" -no-merge-gregs Не об’єднувати визначення GREG з сусідніми "
"значеннями.\n"
msgid ""
" -no-pad-sections do not pad the end of sections to alignment "
"boundaries\n"
msgstr ""
" -no-pad-sections не заповнювати кінці розділів для вирівнювання "
"меж\n"
msgid " -no-parallel disable -parallel\n"
msgstr " -no-parallel вимкнути -parallel\n"
msgid ""
" -no-predefined-syms Do not provide mmixal built-in constants.\n"
" Implies -fixed-special-register-names.\n"
msgstr ""
" -no-predefined-syms не надавати вбудовані сталі mmixal.\n"
" Додає -fixed-special-register-names.\n"
msgid " -no-warn-explicit-parallel-conflicts do not warn when parallel\n"
msgstr ""
" -no-warn-explicit-parallel-conflicts не попереджати про паралельне "
"виконання\n"
msgid " -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
msgstr ""
" -no-warn-unmatched-high не попереджати про пропущені пересування low\n"
msgid " -nocpp ignored\n"
msgstr " -nocpp ігнорується\n"
msgid " -nosched disable scheduling restrictions\n"
msgstr " -nosched вимкнути обмеження планування\n"
msgid ""
" -o OBJFILE name the object-file output OBJFILE (default a."
"out)\n"
msgstr ""
" -o OBJFILE назвати об’єктний файл результату OBJFILE (типовим "
"є a.out)\n"
msgid " -parallel try to combine instructions in parallel\n"
msgstr ""
" -parallel намагатися поєднувати інструкції паралельно\n"
msgid " -relax Create linker relaxable code.\n"
msgstr ""
" -relax Створити код, придатний до оптимізації "
"компонувальником.\n"
msgid " -s ignored\n"
msgstr " -s ігнорується\n"
msgid " -w ignored\n"
msgstr " -w цей параметр буде проігноровано\n"
msgid ""
" -warn-explicit-parallel-conflicts warn when parallel instructions\n"
msgstr ""
" -warn-explicit-parallel-conflicts попереджати про паралельні "
"інструкції\n"
msgid ""
" -warn-unmatched-high warn when an (s)high reloc has no matching low "
"reloc\n"
msgstr ""
" -warn-unmatched-high попереджати, якщо пересування (s)high не має "
"відповідного пересування low\n"
msgid ""
" -x Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n"
" PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n"
" The linker will catch any errors. Implies\n"
" -linker-allocated-gregs."
msgstr ""
" -x не виводити попередження, якщо щодо операнда GETA, "
"гілки,\n"
" PUSHJ або JUMP є невідомою належність його до "
"діапазону.\n"
" Компонувальник визначить усі помилки. "
"Використовується з\n"
" -linker-allocated-gregs."
msgid ""
" -xauto\t\t automagically remove dependency violations (default)\n"
" -xnone\t\t turn off dependency violation checking\n"
" -xdebug\t\t debug dependency violation checker\n"
" -xdebugn\t\t debug dependency violation checker but turn off\n"
"\t\t\t dependency violation checking\n"
" -xdebugx\t\t debug dependency violation checker and turn on\n"
"\t\t\t dependency violation checking\n"
msgstr ""
" -xauto\t\t автоматично вилучити порушення залежностей (типово)\n"
" -xnone\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n"
" -xdebug\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей\n"
" -xdebugn\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей, але\n"
"\t\t\t вимкнути перевірку порушення залежностей\n"
" -xdebugx\t\t діагностувати перевірку порушення залежностей і\n"
"\t\t\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n"
msgid " @FILE read options from FILE\n"
msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
msgid " %s;"
msgstr " %s;"
msgid " (default)"
msgstr " (типове значення)"
msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
msgid " AArch64-specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера AArch64:\n"
msgid " ARM-specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера ARM:\n"
msgid " Blackfin specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Blackfin:\n"
msgid " FR30 specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для FR30 параметри командного рядка:\n"
msgid ""
" GNU assembler version %s (%s)\n"
"\t using BFD version %s."
msgstr ""
" Асемблер GNU, версія %s (%s)\n"
"\t використовуємо BFD версії %s."
msgid " H8300-specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера H8300:\n"
msgid " M32C specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для M32C параметри командного рядка:\n"
msgid " M32R specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для M32R параметри командного рядка:\n"
msgid " MMIX-specific command line options:\n"
msgstr " Параметри командного рядка, специфічні для MMIX:\n"
msgid " Meta specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для Meta параметри командного рядка:\n"
msgid " RL78 specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для RL78 параметри командного рядка:\n"
msgid " RX specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для RX параметри командного рядка:\n"
msgid " Score-specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера Score:\n"
msgid " V850 options:\n"
msgstr " Параметри V850:\n"
msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n"
msgstr " Специфічні для XSTORMY16 параметри командного рядка:\n"
msgid ""
" Z8K options:\n"
" -z8001 generate segmented code\n"
" -z8002 generate unsegmented code\n"
" -linkrelax create linker relaxable code\n"
msgstr ""
" Параметри Z8K:\n"
" -z8001 створити сегментований код\n"
" -z8002 створити несегментований код\n"
" -linkrelax створити підстановочний код для компонувальника\n"
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]"
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"
msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]"
msgstr " обрізання пересування гілки (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"
msgid "!%s does not use a sequence number"
msgstr "!%s не використовує номера у послідовності"
msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "пересування !samegp щодо символу без .prologue: %s"
msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
msgstr "\"%d\" (екземпляр із номером %d мітки %s)"
msgid "\".else\" without matching \".if\""
msgstr "«.else» без відповідного «.if»"
msgid "\".elseif\" after \".else\""
msgstr "«.elseif» після «.else»"
msgid "\".elseif\" without matching \".if\""
msgstr "«.elseif» без відповідного «.if»"
msgid "\".endif\" without \".if\""
msgstr "«.endif» без «.if»"
msgid ""
"# Example of `%s' instructions\n"
"\t.sect .text\n"
"_start:\n"
msgstr ""
"# Приклад інструкцій «%s»\n"
"\t.sect .text\n"
"_start:\n"
msgid "# bars register"
msgstr "# регістр стовпчиків"
msgid "# conflicts length"
msgstr "# конфліктує з довжиною"
msgid "#4 not valid on H8/300."
msgstr "#4 не є коректним на H8/300."
msgid "#<imm16>"
msgstr "#<imm16>"
msgid "#<imm8>"
msgstr "#<imm8>"
msgid "#<mask>"
msgstr "#<маска>"
msgid "$DPR_BYTE not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_BYTE не передбачено"
msgid "$DPR_GOT not supported in this context"
msgstr "у цьому контекстні підтримки $DPR_GOT не передбачено"
msgid "$DPR_HWORD not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_HWORD не передбачено"
msgid "$DPR_WORD not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $DPR_WORD не передбачено"
msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE"
msgstr "$DSBT_INDEX слід використовувати разом з __c6xabi_DSBT_BASE"
msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $DSBT_INDEX не передбачено"
msgid "$GOT not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $GOT не передбачено"
msgid "$PCR_OFFSET not supported in this context"
msgstr "у цьому контексті підтримки $PCR_OFFSET не передбачено"
msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off"
msgstr "$dbg і $depc вимикаються, якщо вимкнено DEBUG"
msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off"
msgstr "$hi та $lo вимкнено, якщо вимкнено MUL та DIV"
msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off"
msgstr "$mb0, $me0, $mb1 і $me1 вимкнено, якщо вимкнено COP"
msgid "%% operator needs absolute expression"
msgstr "для використання оператора %% слід вказати абсолютний вираз"
msgid "%%%s() must be outermost term in expression"
msgstr "%%%s() має бути розташовано на зовнішньому рівні виразу"
msgid "%%hi16/%%lo16 only applies to .short or .hword"
msgstr "%%hi16/%%lo16 можна застосовувати лише до .short або .hword"
msgid "%%hi8 only applies to .byte"
msgstr "%%hi8 можна застосовувати лише до .byte"
msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d помилка"
msgstr[1] "%d помилки"
msgstr[2] "%d помилок"
msgstr[3] "%d помилка"
msgid "%d warning"
msgid_plural "%d warnings"
msgstr[0] "%d попередження"
msgstr[1] "%d попередження"
msgstr[2] "%d попереджень"
msgstr[3] "%d попередження"
msgid "%d-bit overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення %d-бітового числа (%+ld)"
msgid "%s "
msgstr "%s "
msgid "%s -- `%s'"
msgstr "%s -- «%s»"
msgid "%s -- statement `%s' ignored"
msgstr "%s -- оператор «%s» проігноровано"
msgid "%s NOP inserted"
msgstr "%s, вставлено NOP"
msgid "%s `%s' already has an alias `%s'"
msgstr "%s «%s» вже має альтернативний запис «%s»"
msgid "%s argument must be a string"
msgstr "Аргументом %s має бути рядок"
msgid "%s at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s у операнді %d -- «%s»"
msgid "%s directive has no name"
msgstr "директива %s не має назви"
msgid "%s for `%s'"
msgstr "%s для «%s»"
msgid "%s for instruction '%s'"
msgstr "%s для інструкції «%s»"
msgid "%s howto doesn't match size/pcrel in gas"
msgstr "%s howto не відповідає розміру/pcrel у gas"
msgid "%s instruction does not accept a .b suffix"
msgstr "інструкція %s не приймає суфікса .b"
msgid "%s instruction, operand %d doesn't match"
msgstr "інструкція %s, невідповідний операнд %d"
msgid "%s is enabled by vle flag"
msgstr "%s увімкнено за допомогою прапорця vle"
msgid "%s is not used for the selected target"
msgstr "%s не використовується для вибраного призначення"
msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn."
msgstr "%s не може займати слот затримки іншої інструкції гілки."
msgid "%s must be %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s має бути %d у операнді %d -- «%s»"
msgid "%s must have a constant value"
msgstr "%s повинне мати стале значення"
msgid "%s not disabled by vle flag"
msgstr "%s не вимкнено прапорцем vle"
msgid "%s not supported in MIPS16 mode"
msgstr "у режимі MIPS16 не передбачено підтримки %s"
msgid "%s offset %d out of range"
msgstr "зсув %s, %d, поза припустимим діапазоном"
msgid "%s offset %d out of range %d to %d"
msgstr "зсув %s %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s поза межами діапазону від %d до %d у операнді %d — «%s»"
msgid "%s register same as write-back base"
msgstr "регістр %s збігається з основою зворотного запису"
msgid "%s relocations do not fit in %d byte"
msgid_plural "%s relocations do not fit in %d bytes"
msgstr[0] "пересування %s не відповідають на %d байт"
msgstr[1] "пересування %s не відповідають на %d байти"
msgstr[2] "пересування %s не відповідають на %d байтів"
msgstr[3] "пересування %s не відповідають на %d байт"
msgid "%s relocations do not fit in %u byte"
msgid_plural "%s relocations do not fit in %u bytes"
msgstr[0] "пересування %s не відповідають на %u байт"
msgstr[1] "пересування %s не відповідають на %u байти"
msgstr[2] "пересування %s не відповідають на %u байтів"
msgstr[3] "пересування %s не відповідають на %u байт"
msgid "%s requires value 0-2 as operand 1"
msgstr "%s потребує значення 0-2 як першого операнда"
msgid "%s second argument cannot be a negative number %d"
msgstr "Другий аргумент %s не може бути від’ємним числом %d"
msgid "%s section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "підтримку розділу %s передбачено лише для цілей GNU і FreeBSD"
msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
msgstr "рекурсію символів %s зупинено на другій появі «%s»"
msgid "%s unsupported"
msgstr "підтримки %s не передбачено"
msgid "%s unsupported as instruction fixup"
msgstr "Не передбачено підтримки %s як виправлення інструкції"
msgid "%s unsupported on this instruction"
msgstr "%s не є підтримуваним на цій інструкції"
msgid "%s used for a symbol not defined in the same file"
msgstr "%s, використаної для символу, не визначено у тому самому файлі"
msgid "%s without %s"
msgstr "%s без %s"
msgid "%s%d-%s%d expected at operand %d -- `%s'"
msgstr "мало бути вказано %s%d-%s%d в операнді %d -- «%s»"
msgid "%s, %s, generating bad object file\n"
msgstr "%s, %s, створення помилкового об’єктного файла\n"
msgid "%s, treating warnings as errors"
msgstr "%s, вважаємо попередження помилками"
msgid "%s: attempt to rotate the PC register"
msgstr "%s: спроба обертання регістра лічильника команд"
msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
msgstr "%s: підтримки глобальних символів у загальних розділах не передбачено"
msgid "%s: no such section"
msgstr "%s: такого розділу немає"
msgid ""
"%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - "
"is this intentional ?"
msgstr ""
"%s: дані, виведені першою інструкцією, збігаються із вхідними даними другої "
"інструкції. Так і треба?"
msgid ""
"%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - "
"is this intentional ?"
msgstr ""
"%s: дані, виведені другою інструкцією, збігаються із вихідними даними першої "
"інструкції. Так і треба?"
msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: загальний час збирання: %ld.%06ld\n"
msgid "%s: unexpected function type: %d"
msgstr "%s: неочікуваний тип функції: %d"
msgid "%s: unrecognized processor name"
msgstr "%s: нерозпізнана назва процесора"
msgid "%s: would close weakref loop: %s"
msgstr "%s: має завершити цикл weakref: %s"
msgid "%s:%u: add %d%s at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n"
msgstr ""
"%s:%u: додаємо %d%s у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-байтову межу\n"
msgid ""
"%s:%u: add %d%s-byte nop at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n"
msgstr ""
"%s:%u: додаємо %d%s-байтові NOP у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-"
"байтову межу\n"
msgid ""
"%s:%u: add additional %d%s at 0x%llx to align %s within %d-byte boundary\n"
msgstr ""
"%s:%u: додаємо додаткові %d%s у позиції 0x%llx для вирівнювання %s на %d-"
"байтову межу\n"
msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
msgstr "%s:%u: помилкове повернення з bfd_install_relocation: %x"
msgid "%s; using default for `%s'"
msgstr "%s; використовуємо типовий для «%s»"
msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field"
msgstr "%u-байтове пересування не можна застосовувати до %u-байтового поля"
msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet"
msgstr "інструкція «%.*s» не на початку пакунка для виконання"
msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop"
msgstr ""
"інструкція «%.*s» перебуває поза межами програмного каналізованого циклу"
msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture"
msgstr "підтримки інструкції «%.*s» на цій архітектурі не передбачено"
msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit"
msgstr ""
"підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі не передбачено"
msgid ""
"'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this "
"architecture"
msgstr ""
"підтримки інструкції «%.*s» на цьому функціональному модулі для цієї "
"архітектури не передбачено"
msgid ""
"'%s' can't be a weak_definition (currently only supported in sections of "
"type coalesced)"
msgstr ""
"«%s» не може бути weak_definition (у поточній версії передбачено підтримку "
"лише у розділах типу coalesced)"
msgid "'%s' can't be a weak_definition (since it is undefined)"
msgstr "«%s» не може бути weak_definition (оскільки його не визначено)"
msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"«%s» не можна використовувати двічі. Остаточна поведінка є невизначеною."
msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher."
msgstr "«%s» можна використовувати лише у DD2.0 і новіших версіях."
msgid "'%s' may not be bundled with other instructions."
msgstr "«%s» не можна поєднувати у кортеж з іншими інструкціями."
msgid "'%s' only supports RIP-relative address"
msgstr "підтримку «%s» передбачено лише для відносних щодо RIP адрес"
msgid "'%s' previously declared as '%s'."
msgstr "«%s» раніше оголошено як «%s»."
msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
msgstr "«%s»: на m32r паралельно можна видавати лише інструкцію NOP"
msgid "')' required"
msgstr "потрібна «)»"
msgid "',' expected"
msgstr "мало бути «,»"
msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected"
msgstr "мало бути використано «APSR», «CPSR» або «SPSR»"
msgid "'ASR' required"
msgstr "мало бути вказано «ASR»"
msgid "'H' modifier only valid for accumulator registers"
msgstr "модифікатор «H» є чинним лише для накопичувальних регістрів"
msgid "'L' modifier not valid for this instruction"
msgstr "у цій інструкції не можна використовувати модифікатор «L»"
msgid "'LSL' or 'ASR' required"
msgstr "мало бути вказано «LSL» або «ASR»"
msgid "'LSL' required"
msgstr "мало бути вказано «LSL»"
msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher."
msgstr ""
"«MFC_RdTagMask» (канал 12) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших "
"версіях."
msgid "'P', 'N' or 'Z' flags may only be specified when accumulating"
msgstr "прапорці «P», «N» або «Z» можна вказувати лише у режимі накопичення"
msgid "'ROR' shift is not permitted"
msgstr "зсув «ROR» заборонено"
msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher."
msgstr ""
"«SPU_RdEventMask» (канал 11) можна використовувати лише у DD2.0 і новіших "
"версіях."
msgid "'UXTW' not allowed here"
msgstr "тут не можна використовувати «UXTW»"
msgid "'UXTW' required"
msgstr "слід використати «UXTW»"
msgid "'[' expected"
msgstr "мало бути «[»"
msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
msgstr "після мнемосхеми PLD мало бути вказано «[»"
msgid "'[' expected after PLI mnemonic"
msgstr "після мнемосхеми PLI мало бути використано «[»"
msgid "'\\%c' in quoted symbol name; behavior may change in the future"
msgstr ""
"«\\%c» у назві символу у лапках; поведінку може бути змінено у майбутніх "
"версіях"
msgid "']' expected"
msgstr "мало бути «]»"
msgid "'d' register must be in range 0-15"
msgstr "регістр «d» має належати діапазону 0-15"
msgid "'q' register must be in range 0-7"
msgstr "регістр «q» має належати діапазону 0-7"
msgid "'s' register must be in range 0-31"
msgstr "регістр «s» має належати діапазону 0-31"
msgid "'||' after predicate"
msgstr "«||» після предиката"
msgid "'||' not followed by instruction"
msgstr "після «||» немає інструкції"
msgid "'||^' without previous SPMASK"
msgstr "«||^» без попереднього SPMASK"
msgid "'}' expected at end of 'option' field"
msgstr "наприкінці поля «option» мало бути вказано «}»"
msgid "(PC)+ unpredictable"
msgstr "(PC)+ є непередбачуваним"
msgid "(Requires %s; requested architecture is %s.)"
msgstr "(Потребує %s; надіслано запит щодо архітектури %s.)"
msgid "(default: att)\n"
msgstr "(типове значення: att)\n"
msgid "(default: intel)\n"
msgstr "(типове значення: intel)\n"
msgid "(default: no)\n"
msgstr "(типове значення: no)\n"
msgid "(default: yes)\n"
msgstr "(типове значення: yes)\n"
msgid "(plt) is only valid on branch targets"
msgstr "(plt) є коректним лише для відгалужених призначень"
msgid "*<abs8>"
msgstr "*<abs8>"
msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s"
msgstr ""
"-%s конфліктує з іншими параметрами архітектури, якими визначається -%s"
msgid "-(PC) unpredictable"
msgstr "-(PC) є непередбачуваним"
msgid "-- unterminated string"
msgstr "-- незавершений рядок"
msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration"
msgstr ""
"у цій конфігурації Xtensa не передбачено підтримки параметра --absolute-"
"literals"
msgid "--compress-debug-sections=%s is unsupported"
msgstr "Підтримки --compress-debug-sections=%s не передбачено"
msgid "--compress-debug-sections=zstd: gas is not built with zstd support"
msgstr "--compress-debug-sections=zstd: gas зібрано без підтримки zstd"
msgid "--density option is ignored"
msgstr "параметр --density проігноровано"
msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n"
msgstr "--fdpic\t\t\tстворити об’єктний файл FDPIC\n"
msgid "--generics is deprecated; use --transform instead"
msgstr ""
"параметр --generics є застарілим, замість нього слід використовувати "
"параметр --transform"
msgid "--gstabs is not supported for ia64"
msgstr "Підтримки --gstabs для архітектури ia64 не передбачено"
msgid "--no-density option is ignored"
msgstr "параметр --no-density проігноровано"
msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead"
msgstr ""
"параметр --no-generics є застарілим, замість нього слід використовувати --no-"
"transform"
msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead"
msgstr ""
"параметр --no-relax є застарілим, замість нього слід використовувати --no-"
"transform"
msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
msgstr "--no-underscore є некоректним, якщо використано формат a.out"
msgid "--nops needs a numeric argument"
msgstr "--nops потребує числового аргументу"
msgid "--pic is invalid for this object format"
msgstr "--pic є некоректним для цього формату об’єктів"
msgid "--relax is deprecated; use --transform instead"
msgstr ""
"параметр --relax є застарілим, замість нього слід використовувати --transform"
msgid ""
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
msgstr ""
"-32\t\t\tстворити 32-бітовий об’єктний файл\n"
"-64\t\t\tстворити 64-бітовий об’єктний файл\n"
msgid "-32\t\t\tcreate o32 ABI object file%s\n"
msgstr "-32\t\t\tстворити об'єктний файл ABI o32%s\n"
msgid "-64\t\t\tcreate 64 ABI object file%s\n"
msgstr "-64\t\t\tстворити об'єктний файл ABI 64%s\n"
msgid ""
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
" instructions and little endian data.\n"
msgstr ""
"-EL\t\t\tстворити код для архітектури із прямим порядком байтів\n"
"-EB\t\t\tстворити код для архітектури із зворотним порядком байтів\n"
"--little-endian-data\tстворити код для архітектури із зворотним порядком\n"
" інструкцій і прямим порядком байтів.\n"
msgid "-G may not be used in position-independent code"
msgstr "-G не можна використовувати у незалежному від позиції коді"
msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
msgstr "-G не можна використовувати разом з кодом SVR4 PIC"
msgid "-G may not be used with abicalls"
msgstr "-G не можна використовувати із abicall"
msgid "-G n Put data <= n bytes in the small data area\n"
msgstr "-G n Записувати дані <= n байтів до області малих даних\n"
msgid "-G not supported in this configuration"
msgstr "підтримки -G у цій конфігурації не передбачено"
msgid "-K PIC set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n"
msgstr ""
"-K PIC встановити EF_PPC_RELOCATABLE_LIB у прапорцях ELF\n"
msgid ""
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
"--dcti-couples-detect\twarn when an unpredictable DCTI couple is found\n"
"-q\t\t\tignored\n"
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
"-s\t\t\tignored\n"
msgstr ""
"-KPIC\t\t\tстворити PIC\n"
"-V\t\t\tвивести номер версії асемблера\n"
"-undeclared-regs\tігнорувати використання загальних регістрів програм без\n"
"\t\t\tвідповідної директиви .register (типова поведінка)\n"
"-no-undeclared-regs\tприпусово видавати помилку щодо використання загальних\n"
"\t\t\tрегістрів програм без відповідної директиви .register\n"
"--dcti-couples-detect\tпопереджати, якщо буде виявлено непередбачувану пару "
"DCTI\n"
"-q\t\t\tігнорується\n"
"-Qy, -Qn\t\tігнорується\n"
"-s\t\t\tігнорується\n"
msgid ""
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
"-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n"
"-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n"
"-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n"
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
"-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n"
"-mshared, -mno-shared disable/enable .cpload optimization for\n"
" position dependent (non shared) code\n"
"-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n"
msgstr ""
"-KPIC, -call_shared\tстворити незалежний від позицій код SVR4\n"
"-call_nonpic\t\tстворити код без PIC, який може працювати із DSO\n"
"-mvxworks-pic\t\tстворити незалежний від позицій код VxWorks\n"
"-non_shared\t\tне створювати код, який може працювати з DSO\n"
"-xgot\t\t\tприпустити 32-бітовий GOT\n"
"-mpdr, -mno-pdr\t\tувімкнути або вимкнути створення розділів .pdr\n"
"-mshared, -mno-shared вимкнути або увімкнути оптимізацію .cpload для\n"
" залежного від позиції (непридатного до спільного\n"
" використання) коду\n"
"-mabi=ABI\t\tстворити сумісний з ABI об’єктний файл для:\n"
msgid "-Qy, -Qn ignored\n"
msgstr "-Qy, -Qn буде проігноровано\n"
msgid "-R option not supported on this target."
msgstr "Підтримки -R для цього призначення не передбачено."
msgid ""
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
msgstr ""
"-TSO\t\t\tвикористовувати Total Store Ordering\n"
"-PSO\t\t\tвикористовувати Partial Store Ordering\n"
"-RMO\t\t\tвикористовувати Relaxed Memory Ordering\n"
msgid "-V print assembler version number\n"
msgstr "-V вивести дані щодо номера версії асемблера\n"
msgid "-a32 generate ELF32/XCOFF32\n"
msgstr "-a32 створити ELF32/XCOFF32\n"
msgid "-a64 generate ELF64/XCOFF64\n"
msgstr "-a64 створити ELF64/XCOFF64\n"
msgid ""
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
"--pcrel never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
"--register-prefix-optional\n"
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
msgstr ""
"-l\t\t\tвикористовувати 1 слово для посилань на невизначені символи [типово "
"2]\n"
"-pic, -k\t\tстворити незалежний від позиції код\n"
"-S\t\t\tперетворювати jbsr на jsr\n"
"--pcrel ніколи не перетворювати гілки відносно PC на "
"абсолютні переходи\n"
"--register-prefix-optional\n"
"\t\t\tрозпізнавати назви регістрів без символу префікса\n"
"--bitwise-or\t\tне вважати «|» символом коментування\n"
"--base-size-default-16\tбазовий регістр без розміру є 16-бітовим\n"
"--base-size-default-32\tбазовий регістр без розміру є 32-бітовим (типово)\n"
"--disp-size-default-16\tпереміщення з невідомим розміром є 16-бітовим\n"
"--disp-size-default-32\tпереміщення з невідомим розміром є 32-бітовими "
"(типово)\n"
msgid "-m403 generate code for PowerPC 403\n"
msgstr "-m403 створити код для PowerPC 403\n"
msgid "-m405 generate code for PowerPC 405\n"
msgstr "-m405 створити код для PowerPC 405\n"
msgid "-m440 generate code for PowerPC 440\n"
msgstr "-m440 створити код для PowerPC 440\n"
msgid "-m464 generate code for PowerPC 464\n"
msgstr "-m464 створити код для PowerPC 464\n"
msgid "-m476 generate code for PowerPC 476\n"
msgstr "-m476 створити код для PowerPC 476\n"
msgid "-m601 generate code for PowerPC 601\n"
msgstr "-m601 створити код для PowerPC 601\n"
msgid ""
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
" generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
msgstr ""
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
" створити код для PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
msgid ""
"-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n"
" generate code for PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n"
msgstr ""
"-m750cl, -mgekko, -mbroadway\n"
" створити код для PowerPC 750cl/Gekko/Broadway\n"
msgid "-m821, -m850, -m860 generate code for PowerPC 821/850/860\n"
msgstr "-m821, -m850, -m860 створити код для PowerPC 821/850/860\n"
msgid ""
"-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n"
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
msgstr ""
"-mCPU\t\t\tеквівалент -march=CPU -mtune=CPU. Застарілий.\n"
"-no-mCPU\t\tне створювати код, специфічний для процесора CPU.\n"
"\t\t\tДля -mCPU та -no-mCPU, CPU має бути одним зі значень:\n"
msgid ""
"-mPIC Mark generated file as using large position independent "
"code\n"
msgstr ""
"-mPIC позначити створений файл як такий, що використовує великий "
"незалежний від позиції код\n"
msgid "-m[no-]%-16s enable/disable %s architecture extension\n"
msgstr "-m[no-]%-16s увімкнути/вимкнути розширення архітектури %s\n"
msgid "-ma2 generate code for A2 architecture\n"
msgstr "-ma2 створити код для архітектури A2\n"
msgid "-maltivec generate code for AltiVec\n"
msgstr "-maltivec створити код для AltiVec\n"
msgid ""
"-many generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
msgstr ""
"-many створити код для будь-якої архітектури (PWR/PWRX/"
"PPC)\n"
msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s є несумісним з вибраним ABI"
msgid ""
"-march=<arch>\t\tset architecture\n"
"-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n"
msgstr ""
"-march=<арх>\t\tвстановити архітектуру\n"
"-mcpu=<проц>\t\tвстановити процесор [типовим є %s]\n"
msgid ""
"-mbig, -mbig-endian, -be\n"
" generate code for a big endian machine\n"
msgstr ""
"-mbig, -mbig-endian, -be\n"
" створити код для архітектури із зворотним порядком "
"байтів\n"
msgid "-mbooke generate code for 32-bit PowerPC BookE\n"
msgstr "-mbooke створити код для 32-бітового PowerPC BookE\n"
msgid ""
"-mcell generate code for Cell Broadband Engine "
"architecture\n"
msgstr ""
"-mcell створити код для архітектури Cell Broadband Engine\n"
msgid ""
"-mcom generate code for Power/PowerPC common instructions\n"
msgstr ""
"-mcom створити код для загальних інструкцій Power/PowerPC\n"
msgid "-mcpu=<CPU version> Specify the CPU version\n"
msgstr "-mcpu=<версія процесора> вказати версію процесора\n"
msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
msgid ""
"-mcrc\t\t\tgenerate CRC instructions\n"
"-mno-crc\t\tdo not generate CRC instructions\n"
msgstr ""
"-mcrc\t\t\tвикористовувати інструкції CRC\n"
"-mno-crc\t\t\tне використовувати інструкції CRC\n"
msgid ""
"-mdouble Mark generated file as using double precision FP insns\n"
msgstr ""
"-mdouble позначити створений файл як такий, у якому використовуються "
"інструкції FP з подвійною точністю\n"
msgid ""
"-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n"
"-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n"
msgstr ""
"-mdsp\t\t\tвикористовувати інструкції DSP\n"
"-mno-dsp\t\tне використовувати інструкції DSP\n"
msgid ""
"-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n"
"-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n"
msgstr ""
"-mdspr2\t\t\tвикористовувати інструкції DSP R2\n"
"-mno-dspr2\t\tне використовувати інструкції DSP R2\n"
msgid ""
"-mdspr3\t\t\tgenerate DSP R3 instructions\n"
"-mno-dspr3\t\tdo not generate DSP R3 instructions\n"
msgstr ""
"-mdspr3\t\t\tвикористовувати інструкції DSP R3\n"
"-mno-dspr3\t\tне використовувати інструкції DSP R3\n"
msgid "-mdword Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n"
msgstr ""
"-mdword позначити створений файл як такий, що використовує 8-байтове "
"вирівнювання стека\n"
msgid "-me <filename> Redirect errors to a file\n"
msgstr ""
"-me <назва файла> переспрямувати повідомлення про помилки до файла\n"
msgid "-me300 generate code for PowerPC e300 family\n"
msgstr "-me300 створити код для сімейства PowerPC e300\n"
msgid "-me500, -me500x2 generate code for Motorola e500 core complex\n"
msgstr ""
"-me500, -me500x2 створити код для комплексу ядер Motorola e500\n"
msgid ""
"-me500mc, generate code for Freescale e500mc core complex\n"
msgstr ""
"-me500mc, створити код для комплексу ядер Freescale e500mc\n"
msgid ""
"-me500mc64, generate code for Freescale e500mc64 core complex\n"
msgstr ""
"-me500mc64 створити код для комплексу ядер Freescale "
"e500mc64\n"
msgid ""
"-me5500, generate code for Freescale e5500 core complex\n"
msgstr ""
"-me5500, створити код для комплексу ядер Freescale e5500\n"
msgid ""
"-me6500, generate code for Freescale e6500 core complex\n"
msgstr ""
"-me6500, створити код для комплексу ядер Freescale e6500\n"
msgid "-memb set PPC_EMB bit in ELF flags\n"
msgstr "-memb встановити біт PPC_EMB у прапорцях ELF\n"
msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
msgstr "-merrors-to-file <назва файла>\n"
msgid "-mfar-mode | -mf Use extended addressing\n"
msgstr "-mfar-mode | -mf використовувати розширене адресування\n"
msgid "-mfdpic Assemble for the FDPIC ABI\n"
msgstr "-mfdpic зібрати для FDPIC ABI\n"
msgid ""
"-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n"
"-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n"
"-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata\n"
"-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n"
"-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n"
"-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n"
"-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n"
"-mfix-r5900\t\twork around R5900 short loop errata\n"
"-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n"
"-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n"
"-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n"
"-O0\t\t\tdo not remove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
"-O, -O1\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
"-O2\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
msgstr ""
"-mfix-loongson2f-jump\tобійти інструкції JUMP Loongson2F\n"
"-mfix-loongson2f-nop\tобійти помилки NOP Loongson2F\n"
"-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC\n"
"-mfix-vr4120\t\tобійти певні помилки VR4120\n"
"-mfix-vr4130\t\tобійти помилки mflo/mfhi VR4130\n"
"-mfix-24k\t\tвставляти nop після інструкцій ERET і DERET\n"
"-mfix-cn63xxp1\t\tобійти помилки PREF CN63XXP1\n"
"-mfix-r5900\t\tобійти помилки з короткими циклами у R5900\n"
"-mgp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові GPR, незалежно від вибраного ISA\n"
"-mfp32\t\t\tвикористовувати 32-бітові FPR, незалежно від вибраного ISA\n"
"-msym32\t\t\tприпускати, що усі символи мають 32-бітові значення\n"
"-O0\t\t\tне вилучати непотрібні NOP, не перемикати гілки\n"
"-O1\t\t\tвилучати непотрібні NOP, не перемикати гілки\n"
"-O\t\t\tвилучати непотрібні NOP і перемикати гілки\n"
"--trap, --no-break\tловити виключення ділення на 0 і переповнення під час "
"множення\n"
"--break, --no-trap\tперериватися на виключеннях ділення на 0 і переповнення "
"під час множення\n"
msgid ""
"-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata, "
"default\n"
msgstr ""
"-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC, типовий "
"варіант\n"
msgid ""
"-mfix-loongson3-llsc\twork around Loongson3 LL/SC errata, default\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tdisable work around Loongson3 LL/SC errata\n"
msgstr ""
"-mfix-loongson3-llsc\tобійти помилки у Loongson3 LL/SC, типовий варіант\n"
"-mno-fix-loongson3-llsc\tвимкнути обхід помилок у Loongson3 LL/SC\n"
msgid "-mfpr-32 Mark generated file as only using 32 FPRs\n"
msgstr ""
"-mfpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 "
"FPR\n"
msgid "-mfpr-64 Mark generated file as using all 64 FPRs\n"
msgstr ""
"-mfpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 "
"FPR\n"
msgid "-mfuture generate code for 'future' architecture\n"
msgstr "-mfuture створити код для архітектури 'future'\n"
msgid ""
"-mginv\t\t\tgenerate Global INValidate (GINV) instructions\n"
"-mno-ginv\t\tdo not generate Global INValidate instructions\n"
msgstr ""
"-mginv\t\t\tвикористовувати інструкції Global INValidate (GINV)\n"
"-mno-ginvt\t\t\tне використовувати інструкції Global INValidate\n"
msgid "-mgpr-32 Mark generated file as only using 32 GPRs\n"
msgstr ""
"-mgpr-32 позначити створений файл як такий, що використовує лише 32 "
"GPR\n"
msgid "-mgpr-64 Mark generated file as using all 64 GPRs\n"
msgstr ""
"-mgpr-64 позначити створений файл як такий, що використовує усі 64 "
"GPR\n"
msgid ""
"-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n"
"-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n"
"-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n"
"-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n"
"--[no-]construct-floats\t[dis]allow floating point values to be constructed\n"
"--[no-]relax-branch\t[dis]allow out-of-range branches to be relaxed\n"
"-mignore-branch-isa\taccept invalid branches requiring an ISA mode switch\n"
"-mno-ignore-branch-isa\treject invalid branches requiring an ISA mode "
"switch\n"
"-mnan=ENCODING\t\tselect an IEEE 754 NaN encoding convention, either of:\n"
msgstr ""
"-mhard-float\t\tдозволити інструкції дій з рухомою крапкою\n"
"-msoft-float\t\tзаборонити інструкції дій з рухомою крапкою\n"
"-msingle-float\t\tдозволити лише 32-бітові інструкції дій з рухомою крапкою\n"
"-mdouble-float\t\tдозволити 32-бітові і 64-бітові інструкції дій з рухомою "
"крапкою\n"
"--[no-]construct-floats\t[заборонити]дозволити побудову значень з рухомою "
"крапкою\n"
"--[no-]relax-branch\t[заборонити]дозволити оптимізацію гілок поза "
"діапазоном\n"
"-mignore-branch-isa\tприймати некоректні гілки із вимогою перемикання режиму "
"ISA\n"
"-mno-ignore-branch-isa\tвідкидати некоректні гілки із вимогою перемикання "
"режиму ISA\n"
"-mnan=КОДУВАННЯ\t\tвибрати угоду з кодування NaN IEEE 754 з таких "
"варіантів:\n"
msgid ""
"-minsn32\t\tonly generate 32-bit microMIPS instructions\n"
"-mno-insn32\t\tgenerate all microMIPS instructions\n"
msgstr ""
"-minsn32\t\tвикористовувати лише 32-бітові інструкції microMIPS\n"
"-mno-insn32\t\tвикористовувати усі інструкції microMIPS\n"
msgid ""
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
"-mips5 generate MIPS ISA V instructions\n"
"-mips32 generate MIPS32 ISA instructions\n"
"-mips32r2 generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n"
"-mips32r3 generate MIPS32 release 3 ISA instructions\n"
"-mips32r5 generate MIPS32 release 5 ISA instructions\n"
"-mips32r6 generate MIPS32 release 6 ISA instructions\n"
"-mips64 generate MIPS64 ISA instructions\n"
"-mips64r2 generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n"
"-mips64r3 generate MIPS64 release 3 ISA instructions\n"
"-mips64r5 generate MIPS64 release 5 ISA instructions\n"
"-mips64r6 generate MIPS64 release 6 ISA instructions\n"
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n"
msgstr ""
"-mips1\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA I\n"
"-mips2\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA II\n"
"-mips3\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA III\n"
"-mips4\t\t\tвикористовувати інструкції MIPS ISA IV\n"
"-mips5 використовувати інструкції MIPS ISA V\n"
"-mips32 використовувати інструкції MIPS32 ISA\n"
"-mips32r2 використовувати інструкції MIPS32 випуск 2 ISA\n"
"-mips32r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n"
"-mips32r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n"
"-mips32r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n"
"-mips64 використовувати інструкції MIPS64 ISA\n"
"-mips64r2 використовувати інструкції MIPS64 випуск 2 ISA\n"
"-mips64r3 використовувати інструкції MIPS32 випуск 3 ISA\n"
"-mips64r5 використовувати інструкції MIPS32 випуск 5 ISA\n"
"-mips64r6 використовувати інструкції MIPS32 випуск 6 ISA\n"
"-march=CPU/-mtune=CPU\tстворити код/план для процесора CPU, де значенням CPU "
"може бути:\n"
msgid ""
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
msgstr ""
"-mips16\t\t\tвикористовувати інструкції mips16\n"
"-no-mips16\t\tне використовувати інструкції mips16\n"
msgid "-mips16 cannot be used with -micromips"
msgstr "-mips16 не можна використовувати разом з -micromips"
msgid ""
"-mlibrary-pic Mark generated file as using position independent code for "
"libraries\n"
msgstr ""
"-mlibrary-pic позначити створений файл як такий, що використовує "
"незалежний до позиції код для бібліотек\n"
msgid "-mlibresoc generate code for Libre-SOC architecture\n"
msgstr "-mlibresoc створити код для архітектури Libre-SOC\n"
msgid ""
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
" generate code for a little endian machine\n"
msgstr ""
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
" створити код для архітектури із прямим порядком "
"байтів\n"
msgid "-mljump is ignored for ck801/ck802"
msgstr "-mljump ігнорується для ck801/ck802"
msgid ""
"-mloongson-cam\t\tgenerate Loongson Content Address Memory (CAM) "
"instructions\n"
"-mno-loongson-cam\tdo not generate Loongson Content Address Memory "
"Instructions\n"
msgstr ""
"-mloongson-cam\t\tстворити інструкції Loongson Content Address Memory (CAM)\n"
"-mno-loongson-cam\tне створювати інструкції Loongson Content Address Memory\n"
msgid ""
"-mloongson-ext\t\tgenerate Loongson EXTensions (EXT) instructions\n"
"-mno-loongson-ext\tdo not generate Loongson EXTensions Instructions\n"
msgstr ""
"-mloongson-ext\t\tстворити інструкції Loongson EXTensions (EXT)\n"
"-mno-loongson-ext\tне створювати інструкції Loongson EXTensions\n"
msgid ""
"-mloongson-ext2\t\tgenerate Loongson EXTensions R2 (EXT2) instructions\n"
"-mno-loongson-ext2\tdo not generate Loongson EXTensions R2 Instructions\n"
msgstr ""
"-mloongson-ext2\t\tстворити інструкції Loongson EXTensions R2 (EXT2)\n"
"-mno-loongson-ext2\tне створювати інструкції Loongson EXTensions R2\n"
msgid ""
"-mloongson-mmi\t\tgenerate Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) "
"instructions\n"
"-mno-loongson-mmi\tdo not generate Loongson MultiMedia extensions "
"Instructions\n"
msgstr ""
"-mloongson-mmi\t\tстворити інструкції мультимедійних розширень Loongson "
"(MMI)\n"
"-mno-loongson-mmi\tне створювати інструкції мультимедійних розширень "
"Loongson\n"
msgid ""
"-mmcu\t\t\tgenerate MCU instructions\n"
"-mno-mcu\t\tdo not generate MCU instructions\n"
msgstr ""
"-mmcu\t\t\tвикористовувати інструкції MCU\n"
"-mno-mcu\t\tне використовувати інструкції MCU\n"
msgid "-mmedia Mark generated file as using media insns\n"
msgstr ""
"-mmedia позначити створений файл як такий, у якому використовуються "
"мультимедійні інструкції\n"
msgid ""
"-mmicromips\t\tgenerate microMIPS instructions\n"
"-mno-micromips\t\tdo not generate microMIPS instructions\n"
msgstr ""
"-mmicromips\t\tвикористовувати інструкції microMIPS\n"
"-mno-micromips\t\tне використовувати інструкції microMIPS\n"
msgid "-mmicromips cannot be used with -mips16"
msgstr "-mmicromips не можна використовувати разом з -mips16"
msgid ""
"-mmips16e2\t\tgenerate MIPS16e2 instructions\n"
"-mno-mips16e2\t\tdo not generate MIPS16e2 instructions\n"
msgstr ""
"-mmips16e2\t\tвикористовувати інструкції MIPS16e2\n"
"-mno-mips16e2\t\tне використовувати інструкції MIPS16e2\n"
msgid ""
"-mmsa\t\t\tgenerate MSA instructions\n"
"-mno-msa\t\tdo not generate MSA instructions\n"
msgstr ""
"-mmsa\t\t\tвикористовувати інструкції MSA\n"
"-mno-msa\t\tне використовувати інструкції MSA\n"
msgid ""
"-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n"
"-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n"
msgstr ""
"-mmt\t\t\tвикористовувати інструкції MT\n"
"-mno-mt\t\t\tне використовувати інструкції MT\n"
msgid ""
"-mmuladd Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n"
msgstr ""
"-mmuladd позначити створений файл як такий, що використовує декілька "
"інструкцій додавання і віднімання\n"
msgid "-mno-dword Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n"
msgstr ""
"-mno-dword позначити створений файл як такий, що використовує 4-"
"байтове вирівнювання стека\n"
msgid "-mno-force2bsr is ignored for ck801/ck802"
msgstr "-mno-force2bsr ігнорується для ck801/ck802"
msgid "-mno-force2bsr is ignored with -mbranch-stub"
msgstr "-mno-force2bsr ігнорується, якщо вказано -mbranch-stub"
msgid "-mno-pack Do not allow instructions to be packed\n"
msgstr "-mno-pack не дозволяти пакування інструкцій\n"
msgid "-mno-regnames Do not allow symbolic names for registers\n"
msgstr "-mno-regnames не дозволяти символічні назви для регістрів\n"
msgid "-mno-solaris do not generate code for Solaris\n"
msgstr "-mno-solaris не створювати код для Solaris\n"
msgid "-mnopic Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n"
msgstr "-mnopic вимкнути -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic і -mfdpic\n"
msgid "-mpack Allow instructions to be packed\n"
msgstr "-mpack дозволити пакування інструкцій\n"
msgid ""
"-mpic Mark generated file as using small position independent "
"code\n"
msgstr ""
"-mpic позначити створений файл як такий, що використовує малий "
"незалежний від позиції код\n"
msgid "-mpower10, -mpwr10 generate code for Power10 architecture\n"
msgstr "-mpower10, -mpwr10 створити код для архітектури Power10\n"
msgid "-mpower4, -mpwr4 generate code for Power4 architecture\n"
msgstr "-mpower4, -mpwr4 створити код для архітектури Power4\n"
msgid ""
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
" generate code for Power5 architecture\n"
msgstr ""
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
" створити код для архітектури Power5\n"
msgid "-mpower6, -mpwr6 generate code for Power6 architecture\n"
msgstr "-mpower6, -mpwr6 створити код для архітектури Power6\n"
msgid "-mpower7, -mpwr7 generate code for Power7 architecture\n"
msgstr "-mpower7, -mpwr7 створити код для архітектури Power7\n"
msgid "-mpower8, -mpwr8 generate code for Power8 architecture\n"
msgstr "-mpower8, -mpwr8 створити код для архітектури Power8\n"
msgid "-mpower9, -mpwr9 generate code for Power9 architecture\n"
msgstr "-mpower9, -mpwr9 створити код для архітектури Power9\n"
msgid ""
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
" generate code for PowerPC 603/604\n"
msgstr ""
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
" створити код для PowerPC 603/604\n"
msgid "-mppc64, -m620 generate code for PowerPC 620/625/630\n"
msgstr "-mppc64, -m620 створити код для PowerPC 620/625/630\n"
msgid ""
"-mppc64bridge generate code for PowerPC 64, including bridge "
"insns\n"
msgstr ""
"-mppc64bridge створити код для PowerPC 64, включно із інструкціями "
"bridge\n"
msgid "-mpwr generate code for POWER (RIOS1)\n"
msgstr "-mpwr створити код для POWER (RIOS1)\n"
msgid "-mpwrx, -mpwr2 generate code for POWER/2 (RIOS2)\n"
msgstr "-mpwrx, -mpwr2 створити код для POWER/2 (RIOS2)\n"
msgid "-mregnames Allow symbolic names for registers\n"
msgstr "-mregnames дозволити символічні назви для регістрів\n"
msgid "-mrelocatable support for GCC's -mrelocatble option\n"
msgstr ""
"-mrelocatable скористатися підтримкою параметра -mrelocatble GCC\n"
msgid "-mrelocatable-lib support for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
msgstr ""
"-mrelocatable-lib скористатися підтримкою параметра -mrelocatble-lib "
"GCC\n"
msgid ""
"-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n"
"-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n"
msgstr ""
"-msmartmips\t\tвикористовувати інструкції smartmips\n"
"-mno-smartmips\t\tне використовувати інструкції smartmips\n"
msgid "-msoft-float Mark generated file as using software FP\n"
msgstr ""
"-msoft-float позначити створений файл як такий, що використовує "
"програмний FP\n"
msgid "-msolaris generate code for Solaris\n"
msgstr "-msolaris створити код для Solaris\n"
msgid "-mspe generate code for Motorola SPE instructions\n"
msgstr "-mspe створити код для інструкцій Motorola SPE\n"
msgid "-mspe2 generate code for Freescale SPE2 instructions\n"
msgstr "-mspe2 створити код для інструкцій Freescale SPE2\n"
msgid ""
"-mtitan generate code for AppliedMicro Titan core complex\n"
msgstr ""
"-mtitan створити код для комплексу ядер AppliedMicro Titan\n"
msgid "-mtomcat-debug Debug tomcat workarounds\n"
msgstr "-mtomcat-debug виконувати діагностику обходів tomcat\n"
msgid "-mtomcat-stats Print out stats for tomcat workarounds\n"
msgstr "-mtomcat-stats вивести дані щодо виправлень для tomcat\n"
msgid ""
"-mvirt\t\t\tgenerate Virtualization instructions\n"
"-mno-virt\t\tdo not generate Virtualization instructions\n"
msgstr ""
"-mvirt\t\t\tвикористовувати інструкції Virtualization\n"
"-mno-virt\t\tне використовувати інструкції Virtualization\n"
msgid "-mvle generate code for Freescale VLE instructions\n"
msgstr "-mvle створити код для інструкцій Freescale VLE\n"
msgid ""
"-mvsx generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n"
msgstr ""
"-mvsx створити код для вектор-скалярних інструкцій (VSX)\n"
msgid ""
"-mxpa\t\t\tgenerate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
"-mno-xpa\t\tdo not generate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
msgstr ""
"-mxpa\t\t\tвикористовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n"
"-mno-xpa\t\tне використовувати інструкції eXtended Physical Address (XPA)\n"
msgid "-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file%s\n"
msgstr "-n32\t\t\tстворити об'єктний файл ABI n32%s\n"
msgid ""
"-nops=count when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n"
msgstr ""
"-nops=кількість під час вирівнювання код із вказаної кількості nop "
"використовує гілку\n"
msgid "-ppc476-workaround warn if emitting data to code sections\n"
msgstr ""
"-ppc476-workaround попереджати про видавання даних до розділів коду\n"
msgid "-u ignored\n"
msgstr "-u цей параметр буде проігноровано\n"
msgid ".%s outside of %s"
msgstr ".%s поза межами %s"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
msgstr "довжина .COMMon (%d.) < 0! Проігноровано."
msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
msgstr "Довжина .COMMon (%ld.) <0! Проігноровано."
msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored"
msgstr "Довжину .COMMon (%lu) поза межами припустимого діапазону проігноровано"
msgid ".EQU must use a label"
msgstr ".EQU має використовувати мітку"
msgid ".EXIT must appear within a procedure"
msgstr ".EXIT має бути вказано у процедурі"
msgid ".REG expression must be a register"
msgstr "Вираз .REG має бути регістром"
msgid ".REG must use a label"
msgstr ".REG має використовувати мітку"
msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
msgstr "довжина .SCOMMon (%ld.) <0! Проігноровано."
msgid ".abiversion expression does not evaluate to a constant"
msgstr "обчислення виразу .abiversion не призводить до сталої"
msgid ".abort detected. Abandoning ship."
msgstr "Виявлено .abort. Перериваємо роботу."
msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option"
msgstr "для .arch <арх> потрібен відповідний параметр --march=..."
msgid ".arch stack is empty"
msgstr "стек .arch є порожнім"
msgid ".arch: missing architecture name"
msgstr ".arch: пропущено назву архітектури"
msgid ".arch_extension: missing architecture extension"
msgstr ".arch_extension: пропущено розширення архітектури"
msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag."
msgstr ""
"псевдооператор .asmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
msgid ".asmfunc repeated."
msgstr "повторення .asmfunc."
msgid ".asmfunc without function."
msgstr ".asmfunc без функції."
msgid ".begin [no-]density is ignored"
msgstr "директиву .begin [no-]density проігноровано"
msgid ".begin directive with no matching .end directive"
msgstr "директива .begin без відповідної директиви .end"
msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .ent"
msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
msgstr "Директива .begin без попередньої директиві .file"
msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead"
msgstr ""
"літерал .begin є застарілим, замість нього слід використовувати .literal"
msgid ".begin/.bend in different segments"
msgstr ".begin і .bend перебувають у різних сегментах"
msgid ".bend directive names unknown symbol"
msgstr "У директиві .bend вказано невідомий символ"
msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .ent"
msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
msgstr "Директива .bend без попередньої директиві .file"
msgid ".bss size %d < 0!"
msgstr "розмір .bss %d < 0!"
msgid ".bss size %ld < 0!"
msgstr "розмір .bss %ld < 0!"
msgid ".bss size argument missing\n"
msgstr "пропущено аргумент розміру .bss\n"
msgid ".bundle_align_mode alignment too large (maximum %u)"
msgstr ""
"вирівнювання .bundle_align_mode є надто великим (максимальне значення %u)"
msgid ".bundle_lock is meaningless without .bundle_align_mode"
msgstr ".bundle_lock не має сенсу без .bundle_align_mode"
msgid ""
".bundle_lock sequence at %u bytes, but .bundle_align_mode limit is %u bytes"
msgstr ""
"послідовність .bundle_lock на %u байтах, але обмеженням .bundle_align_mode є "
"%u байтів"
msgid ".bundle_lock sequence is %u bytes, but bundle size is only %u bytes"
msgstr ""
"послідовність .bundle_lock складається із %u байтів, а розмір пакета лише %u "
"байтів"
msgid ".bundle_lock with no matching .bundle_unlock"
msgstr ".bundle_lock без відповідного .bundle_unlock"
msgid ".bundle_unlock without preceding .bundle_lock"
msgstr ".bundle_unlock без попереднього .bundle_lock"
msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
msgstr ".callinfo перебуває поза визначенням процедури"
msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc"
msgstr ".cfi_endproc без відповідного .cfi_startproc"
msgid ".cfi_fde_data is not supported for this target"
msgstr "Підтримки .cfi_fde_data для цієї цілі не передбачено"
msgid ".cfi_fde_data without corresponding .cfi_startproc"
msgstr ".cfi_fde_data без відповідного .cfi_startproc"
msgid ".cfi_inline_lsda is not supported for this target"
msgstr "Підтримки .cfi_inline_lsda для цієї цілі не передбачено"
msgid ".cfi_inline_lsda not valid for this frame"
msgstr ".cfi_inline_lsda не є коректним для цього кадру"
msgid ".cfi_inline_lsda seen for frame without .cfi_lsda"
msgstr "виявлено .cfi_inline_lsda для кадру без .cfi_lsda"
msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments"
msgstr ".cfi_lsda потребує аргументів кодування та символу"
msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments"
msgstr ".cfi_personality потребує аргументів кодування та символу"
msgid ".cfi_personality_id is not supported for this target"
msgstr "Підтримки .cfi_personality_id для цієї цілі не передбачено"
msgid ".compiler directive missing language and version"
msgstr "У директиві .compiler пропущено записи мови і версії"
msgid ".compiler directive missing version"
msgstr "У директиві .compiler пропущено версію"
msgid ".cpload not in noreorder section"
msgstr ".cpload не у розділі noreorder"
msgid ".cpu: missing cpu name"
msgstr ".cpu: пропущено назву процесора"
msgid ".def pseudo-op only available with -mccs flag."
msgstr ""
"псевдооператор .def можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef: проігноровано."
msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
msgstr "псевдооператор .def використано у блоці .def/.endef; проігноровано."
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .dim використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано."
msgid ".ef with no preceding .function"
msgstr ".ef без попереднього .function"
msgid ".end [no-]density is ignored"
msgstr "директиву .end [no-]density проігноровано"
msgid ".end directive has no name"
msgstr "директива .end не містить назви"
msgid ".end directive missing or unknown symbol"
msgstr "не вистачає директиви .end або невідомий символ"
msgid ".end directive names different symbol than .ent"
msgstr "У директиві .end вказано інший символ ніж у директиві .ent"
msgid ".end directive names unknown symbol"
msgstr "У директиві .end вказано невідомий символ"
msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent"
msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .ent."
msgid ".end directive without a preceding .file directive"
msgstr "Директива .end без попередньої директиві .file"
msgid ".end directive without matching .ent"
msgstr "Директива .end без відповідної директиви .ent"
msgid ".end not in text section"
msgstr ".end поза розділом text"
msgid ".end symbol does not match .ent symbol"
msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent"
msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
msgstr "Символ .end не збігається з символом .ent."
msgid ".end%c encountered without preceding %s"
msgstr "виявлено .end%c без відповідного попереднього %s"
msgid ".end%s without preceding .%s"
msgstr ".end%s без попереднього .%s"
msgid ".endasmfunc pseudo-op only available with -mccs flag."
msgstr ""
"псевдооператор .endasmfunc можна використовувати лише разом із прапорцем -"
"mccs."
msgid ".endasmfunc without a .asmfunc."
msgstr ".endasmfunc без .asmfunc."
msgid ".endasmfunc without function."
msgstr ".endasmfunc без функції."
msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
msgstr "псевдооператор .endef використано перед .def; проігноровано"
msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .endef використано поза межами блоку .def/.endef: "
"проігноровано."
msgid ".endfunc missing for previous .func"
msgstr "пропущено .endfunc до попереднього .func"
msgid ".endfunc missing for previous .proc"
msgstr "не вистачає .endfunc для попереднього .proc"
msgid ".ent directive has no name"
msgstr "директива .ent не містить назви"
msgid ".ent directive has no symbol"
msgstr "Директива .ent не містить символу"
msgid ".ent directive without matching .end"
msgstr "Директива .ent без відповідної директиви .end"
msgid ".ent or .aent not in text section"
msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text"
msgid ".ent or .aent not in text section."
msgstr ".ent або .aent поза межами розділу text."
msgid ".err encountered"
msgstr "виявлено .err"
msgid ".error directive invoked in source file"
msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .error"
msgid ".es without preceding .bs"
msgstr ".es без попереднього .bs"
msgid ".fail %ld encountered"
msgstr "Ми натрапили на .fail %ld"
msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
msgstr ""
"лічильник .field «%d» не належить припустимому діапазону (1 <= X <= 32)"
msgid ".fill size clamped to %d"
msgstr "розмір .fill обрізано до %d"
msgid ".fmask outside of .ent"
msgstr ".fmask поза .ent"
msgid ".fnend directive without .fnstart"
msgstr "директива .fnend без директиви .fnstart"
msgid ".fpu: missing fpu name"
msgstr ".fpu: пропущено назву fpu"
msgid ".frame outside of .ent"
msgstr ".frame поза межами .ent"
msgid ".gnu_attribute %d,%d is incompatible with `%s'"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d є несумісним із «%s»"
msgid ".gnu_attribute %d,%d is no longer supported"
msgstr "підтримки .gnu_attribute %d,%d вже не передбачено"
msgid ".gnu_attribute %d,%d is not a recognized floating-point ABI"
msgstr ""
".gnu_attribute %d,%d не є розпізнаваним ABI для операцій із рухомою комою"
msgid ".gnu_attribute %d,%d requires `%s'"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d потребує «%s»"
msgid ".handler directive has no name"
msgstr "Директива .handler не містить назви"
msgid ".ifeqs syntax error"
msgstr "синтаксична помилка .ifeqs"
msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'"
msgstr "лічильник .incbin є нульовим, ігноруємо «%s»"
msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead"
msgstr "Операнд .inst.n є надто великим. Скористайтеся краще .inst.w"
msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm"
msgstr ""
"підтримку .largecomm передбачено лише у 64-бітовому режимі, створюємо .comm"
msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
msgstr "підтримки .linkonce для цього формату об’єктних файлів не передбачено"
msgid ".literal not allowed inside .begin literal region"
msgstr ".literal не можна використовувати всередині ділянки літерала .begin"
msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring"
msgstr ".literal_position всередині директиви літерала; ігноруємо"
msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
msgstr "псевдооператор .ln у .def/.endef: проігноровано."
msgid ".loc before .file"
msgstr ".loc до .file"
msgid ".loc outside of .text"
msgstr ".loc поза блоком .text"
msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
msgstr "псевдооператор .loc у .def/.endef: проігноровано."
msgid ".localentry expression for `%s' does not evaluate to a constant"
msgstr "вираз .localentry для «%s» не дорівнює сталій величині"
msgid ".localentry expression for `%s' is not a valid power of 2"
msgstr "вираз .localentry для «%s» не є коректним степенем 2"
msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "псевдооперація .longcall без режиму коригування"
msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "псевдооперація .longjump без режиму коригування"
msgid ".machine stack overflow"
msgstr "переповнення стека .machine"
msgid ".machine stack underflow"
msgstr "вичерпання стека .machine"
msgid ".machinemode stack overflow"
msgstr "переповнення стека .machinemode"
msgid ".machinemode stack underflow"
msgstr "спустошення стека .machinemode"
msgid ".mask outside of .ent"
msgstr ".mask поза .ent"
msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
msgstr ".mask/.fmask за межами блоку .ent"
msgid ".module is not permitted after generating code"
msgstr ".module не можна використовувати після створення коду"
msgid ".module used with unrecognized symbol: %s\n"
msgstr ".module використано із невідомим символом: %s\n"
msgid ".name directive has no symbol"
msgstr "Директива .name не містить символу"
msgid ".name directive not in link (.link) section"
msgstr "Директива .name поза межами розділу зв’язків (.link)"
msgid ".object_arch: missing architecture name"
msgstr ".object_arch: пропущено назву архітектури"
msgid ".option pic%d not supported"
msgstr "Підтримки .option pic%d не передбачено"
msgid ".option pic%d not supported in VxWorks PIC mode"
msgstr "у режимі PIC VxWorks не передбачено підтримки .option pic%d"
msgid ".option pop with no .option push"
msgstr "pop для .option без push для .option"
msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
msgstr "Директива .pdesc не містить символу запису"
msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
msgstr "Директива .pdesc поза межами розділу зв’язків (.link)"
msgid ".pdesc doesn't match with last .ent"
msgstr ".pdesc не відповідає останньому .ent"
msgid ".pdesc has a bad entry symbol"
msgstr "Директива .pdesc містить помилковий символ запису"
msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
msgstr ".popsection без відповідного .pushsection; ігноруємо"
msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
msgstr ".previous без відповідного .section; ігноруємо"
msgid ".profiler pseudo requires at least two operands."
msgstr "псевдооператор .profiler потребує принаймні двох операндів."
msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive"
msgstr "Директива .prologue без попередньої директиві .ent"
msgid ".prologue within prologue"
msgstr ".prologue у prologue"
msgid ".ref outside .csect"
msgstr ".ref поза .csect"
msgid ".ref pseudo-op only available with -mccs flag."
msgstr ""
"псевдооператор .ref можна використовувати лише разом із прапорцем -mccs."
msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
msgstr ".sblock можна використовувати лише для ініціалізованих розділів"
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .sci використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
msgid ".sect: subsection name ignored"
msgstr ".sect: назву підрозділу проігноровано"
msgid ".set pop with no .set push"
msgstr ".set pop без .set push"
msgid ".set syntax invalid\n"
msgstr "некоректний синтаксис .set\n"
msgid ".sframe not supported for target"
msgstr "підтримки .sframe для цілі збирання не передбачено"
msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant"
msgstr "вираз .size для %s не дорівнює сталій величині"
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef; "
"проігноровано."
msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .size використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
msgid ".space repeat count is negative, ignored"
msgstr "лічильник повторів .space має від’ємне значення, проігноровано"
msgid ".space repeat count is zero, ignored"
msgstr "лічильник повторів .space має нульове значення, проігноровано"
msgid ".space repeat count overflow, ignored"
msgstr "лічильник повторів .space переповнено, проігноровано"
msgid ".space, .nops or .fill specifies non-absolute value"
msgstr ".space, .nops або .fill задає неабсолютне значення"
msgid ".space, .nops or .fill with negative value, ignored"
msgstr ".space, .nops або .fill з від’ємним значенням, проігноровано"
msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
msgstr "лічильник повторів .space/.bes має від’ємне значення, проігноровано"
msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
msgstr "лічильник повторів .space/.bes має нульове значення, проігноровано"
msgid ".stab%c is not supported"
msgstr "підтримки .stab%c не передбачено"
msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format"
msgstr ""
".stab%c: поле опису «%x» є надто великим, спробуйте інший формат діагностики"
msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
msgstr ".stab%c: ігноруємо ненульове інше поле"
msgid ".stab%c: missing comma"
msgstr ".stab%c: пропущено кому"
msgid ".stab%c: missing string"
msgstr ".stab%c: пропущено рядок"
msgid ".stabx of storage class stsym must be within .bs/.es"
msgstr ".stabx класу зберігання stsym має розташовуватися між .bs і .es"
msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'"
msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--no-underscore»"
msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'"
msgstr ".syntax %s потребує параметра командного рядка «--underscore»"
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано"
msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .tag використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
msgid ".tag requires a structure tag"
msgstr ".tag потребує теґу структури"
msgid ".tag target '%s' undefined"
msgstr "призначення .tag «%s» не визначено"
msgid ".tc not in .toc section"
msgstr ".tc поза розділом .toc"
msgid ".tc with no label"
msgstr ".tc без мітки"
msgid ".tc with storage class %d not yet supported"
msgstr "підтримки .tc із класом зберігання %d ще не передбачено"
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано"
msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .type використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
msgid ".uleb128 only supports constant or subtract expressions"
msgstr ""
"у .uleb128 передбачено підтримку лише сталих виразів або виразів віднімання"
msgid ".unwind_save does not support this kind of register"
msgstr "у .unwind_save не передбачено підтримки цього типу регістрів"
msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored"
msgstr ".usect: прапорець ненульового вирівнювання проігноровано"
msgid ".usepv directive has no name"
msgstr "Директива .usepv не містить назви"
msgid ".usepv directive has no type"
msgstr "Директива .usepv не містить типу"
msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
msgstr ".uses не посилається на локальний символ у тому самому розділі"
msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "псевдооперація .uses без режиму коригування"
msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
msgstr ""
"призначення .uses не пов’язано з локальним символом у тому самому розділі"
msgid ".val expression is too complex"
msgstr "вираз .val є надто складним"
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr ""
"псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef: проігноровано."
msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr ""
"псевдооператор .val використано поза межами блоку .def/.endef; проігноровано"
msgid ".var may only be used within a macro definition"
msgstr ".var можна використовувати лише у межах визначення макросу"
msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant"
msgstr ".vframepsp не має сенсу, припускаємо, що малося на увазі .vframesp"
msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled."
msgstr ".vliw є недоступною, якщо вимкнено VLIW."
msgid ".warning directive invoked in source file"
msgstr "у файлі початкового коду викликано директивну .warning"
msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
msgstr ".word %s-%s+%s не вкладається у розмір"
msgid ".word case-table handling failed: table too large"
msgstr "помилка обробки таблиці варіантів .word: таблиця є надто великою"
msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
msgstr "0x%lx: «%s» тип = %ld, клас = %d, сегмент = %d\n"
msgid "16-bit address isn't allowed in MPX instructions"
msgstr "16-бітову адресу не можна використовувати у інструкціях MPX"
msgid "16-bit addressing unavailable for `%s'"
msgstr "16-бітове адресування є недоступним для «%s»"
msgid "16-bit extension"
msgstr "16-бітове розширення"
msgid "16-bit instruction is disabled: %s."
msgstr "16-бітову інструкцію вимкнено: %s."
msgid "16-bit jump out of range"
msgstr "16-бітовий перехід за межі припустимого діапазону"
msgid "16-bit overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення 16-бітового числа (%+ld)"
msgid "16-bit relocation used in 8-bit operand"
msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді"
msgid "24-bit overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення 24-бітового числа (%+ld)"
msgid "3-bit immediate out of range"
msgstr "3-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
msgid "32-bit address isn't allowed in 64-bit MPX instructions."
msgstr ""
"32-бітову адресу не можна використовувати у 64-бітових інструкціях MPX."
msgid "32-bit conditional branch generated"
msgstr "створено 32-бітову умовну гілку"
msgid "32-bit overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення 32 бітів (%+ld)"
msgid "32bit mode not supported on `%s'."
msgstr "32-бітовий режим не підтримується у «%s»."
msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF"
msgstr "підтримку 32-бітової архітектури x86_64 передбачено лише для ELF"
msgid "6-bit displacement out of range"
msgstr "6-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону"
msgid "6-bit immediate out of range"
msgstr "6-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
msgid "62-bit relocation not yet implemented"
msgstr "62-бітове пересування ще не реалізовано"
msgid "64-bit operator src/dst register must be less than 15"
msgstr ""
"Номер 64-бітового регістра оператора джерела/призначення має бути меншим 15"
msgid "64bit mode not supported on `%s'."
msgstr "64-бітовий режим не підтримується у «%s»."
msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
msgstr ""
"Вказано 68040 і 68851; асемблювання інструкцій mmu може бути помилковим"
msgid "8-bit displacement out of range"
msgstr "8-бітове переміщення поза межами припустимого діапазону"
msgid "8-bit immediate out of range"
msgstr "8-бітова константа поза межами припустимого діапазону"
msgid "8-bit overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення 8-бітового числа (%+ld)"
msgid "8-bit relocation used in 16-bit operand"
msgstr "використано 8-бітове пересування у 16-бітовому операнді"
msgid "8-bit signed offset out of range (%+ld)"
msgstr "8-бітовий зсув зі знаком поза межами припустимого діапазону (%+ld)"
msgid ": Immediate value in cbcond is out of range."
msgstr ""
": значення пришвидшеного використання у cbcond перебуває поза межами "
"припустимого діапазону."
msgid ": Instruction requires frs2 and frsd must be the same register"
msgstr ": у інструкції frs2 і frsd мають бути тим самим регістром"
msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
msgstr ": відносний щодо PC операнд не може бути сталим"
msgid ": TLS operand can't be a constant"
msgstr ": операнд TLS не може бути сталою"
msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f; [0-31]"
msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]"
msgstr ": передбачено лише 32 регістрів f одинарної точності; [0-31]"
msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
msgstr ": передбачено лише 64 регістрів f; [0-63]"
msgid ": asr number must be between 0 and 31"
msgstr ": число asr має перебувати у межах від 0 до 31"
msgid ": crypto immediate must be between 0 and 31"
msgstr ": криптостала має бути значенням від 0 до 31"
msgid ": expected register name ccr "
msgstr ": неочікувана назва регістра ccr "
msgid ": expected register name pc "
msgstr ": неочікувана назва регістра pc "
msgid ": expected register name r0-r7 "
msgstr ": мало бути вказано назву регістра, r0-r7 "
msgid ": expecting %asrN"
msgstr ": мало бути використано %asrN"
msgid ": expecting crypto immediate"
msgstr ": мало бути використано криптосталу"
msgid ": imm2 immediate operand out of range (0-3)"
msgstr ""
": операнд пришвидшеного використання imm2 перебуває за межами припустимого "
"діапазону (0-3)"
msgid ": invalid ASI expression"
msgstr ": некоректний вираз ASI"
msgid ": invalid ASI name"
msgstr ": некоректна назва ASI"
msgid ": invalid ASI number"
msgstr ": некоректний номер ASI"
msgid ": invalid cpreg name"
msgstr ": некоректна назва cpreg"
msgid ": invalid membar mask expression"
msgstr ": некоректний вираз маски membar"
msgid ": invalid membar mask name"
msgstr ": некоректна назва маски membar"
msgid ": invalid membar mask number"
msgstr ": некоректне число маски membar"
msgid ": invalid prefetch function expression"
msgstr ": некоректний вираз функції попереднього отримання"
msgid ": invalid prefetch function name"
msgstr ": некоректна назва функції попереднього отримання"
msgid ": invalid prefetch function number"
msgstr ": некоректний номер функції попереднього отримання"
msgid ": invalid siam mode expression"
msgstr ": некоректний вираз режиму siam"
msgid ": invalid siam mode number"
msgstr ": некоректний номер режиму siam"
msgid ": non-immdiate imm2 operand"
msgstr ": опосередкований операнд imm2"
msgid ": processing macro, real opcode handle not found in hash"
msgstr ""
": обробляємо макрос, у хеші не знайдено обробника справжнього коду операції"
msgid ": unrecognizable ancillary state register"
msgstr ": нерозпізнаний допоміжний регістр стану"
msgid ": unrecognizable hyperprivileged register"
msgstr ": нерозпізнаний гіперпривілейований регістр"
msgid ": unrecognizable privileged register"
msgstr ": нерозпізнаний привілейований регістр"
msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
msgstr ":b не можна використовувати; повертаємося до типового :w"
msgid ":lower16: not allowed in this instruction"
msgstr ":lower16: не можна використовувати у цій інструкції"
msgid ":operand has too many bits"
msgstr ": у операнді надто багато бітів"
msgid ":operand value(%d) too big for constraint"
msgstr ": розмір операнда (%d) є надто великим для обмеження"
msgid ":unknown relocation constraint size"
msgstr ": невідомий розмір обмеження пересування"
msgid ":upper16: not allowed in this instruction"
msgstr ":upper16: не можна використовувати у цій інструкції"
msgid "<abi name>\t specify for ABI <abi name>"
msgstr "<назва abi>\t вказати для ABI <назва abi>"
msgid ""
"<abi>\t Specify a abi version\n"
"\t\t\t <abi> could be v1, v2, v2fp, v2fpp"
msgstr ""
"<abi>\t вказати версію ABI\n"
"\t\t\t <abi> може мати значення v1, v2, v2fp, v2fpp"
msgid "<abi>\t assemble for floating point ABI <abi>"
msgstr "<abi>\t зібрати для ABI чисел з рухомою комою <abi>"
msgid "<abs>"
msgstr "<abs>"
msgid ""
"<arch name>\t Assemble for architecture <arch name>\n"
"\t\t\t <arch name> could be\n"
"\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"
msgstr ""
"<назва>\t Зібрати для архітектури <назва>\n"
"\t\t\t Значенням <назва> може бути\n"
"\t\t\t v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"
msgid "<arch name>\t assemble for architecture <arch name>"
msgstr "<назва архітектури>\t зібрати для архітектури <назва архітектури>"
msgid ""
"<baseline>\t Assemble for baseline <baseline>\n"
"\t\t\t <baseline> could be v2, v3, v3m"
msgstr ""
"<базовий рядок>\t зібрати для базового рядка <базовий рядок>\n"
"\t\t\t значенням <базовий рядок> може бути v2, v3, v3m"
msgid "<cpu name>\t assemble for CPU <cpu name>"
msgstr "<назва процесора>\t зібрати для процесора <назва процесора>"
msgid "<dsp name>\t assemble for DSP architecture <dsp name>"
msgstr "<назва dsp>\t зібрати для архітектури DSP <назва dsp>"
msgid "<fpu name>\t assemble for FPU architecture <fpu name>"
msgstr "<назва fpu>\t зібрати для архітектури FPU <назва fpu>"
msgid ""
"<freg>\t Specify a FPU configuration\n"
"\t\t\t <freg>\n"
"\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP registers\n"
"\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP registers\n"
"\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP registers\n"
"\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP registers"
msgstr ""
"<freg>\t Вказати конфігурацію FPU\n"
"\t\t\t <freg>\n"
"\t\t\t 0: 8 SP / 4 DP регістрів\n"
"\t\t\t 1: 16 SP / 8 DP регістрів\n"
"\t\t\t 2: 32 SP / 16 DP регістрів\n"
"\t\t\t 3: 32 SP / 32 DP регістрів"
msgid "<gnu build note>"
msgstr "<нотатка щодо збирання gnu>"
msgid "<imm8>,X"
msgstr "<imm8>,X"
msgid "<label>"
msgstr "<мітка>"
msgid "<mode>\t controls implicit insertion of IT instructions"
msgstr "<режим>\t керує неявним вставленням інструкцій IT"
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідома>"
msgid "<ver>\t\t assemble for eabi version <ver>"
msgstr "<версія>\t\t зібрати для версії eabi <версія>"
msgid "? section flag ignored with G present"
msgstr "прапорець розділу ? проігноровано, оскільки вказано G"
msgid "@%s is not a complex relocation."
msgstr "@%s є не комплексним пересуванням."
msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format"
msgstr ""
"підтримки пересування @%s у %d-бітовому форматі виведення не передбачено"
msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands"
msgstr "@tls не можна використовувати з операндами «%s»"
msgid "@tls may only be used in last operand"
msgstr "@tls можна використовувати лише у останньому операнді"
msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
msgstr "bignum/flonum не може бути переміщенням: використано 0x%lx"
msgid ""
"A jump instruction with long immediate detected at the end of the ZOL label "
"@%s"
msgstr "Виявлено інструкцію переходу із довгою сталою наприкінці мітки ZOL @%s"
msgid "A non-constant expression is not permitted here"
msgstr "Тут не можна використовувати несталі вирази"
msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'"
msgstr "Параметр з назвою «%s» вже існує для макросу «%s»"
msgid "A status register or status bit name is required"
msgstr "Слід вказати регістр стану або назву біта стану"
msgid "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 required for QUICKRoT register"
msgstr "для регістра QUICKRoT потрібні A0.2,A0.3,A1.2,A1.3"
msgid "AAARG -> unhandled constant reloc: %d"
msgstr "AAARG -> непридатне до обробки стале пересування: %d"
msgid "ADD/SUB sp, sp #imm"
msgstr "ADD/SUB sp, sp #imm"
msgid "ADL mode instruction"
msgstr "Інструкція режиму ADL"
msgid "ADR"
msgstr "АДР"
msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
msgstr "ADRL, використаної для символу, не визначено у тому самому файлі"
msgid "AMO insns require rd != base && rd != rt when rd isn't $r0"
msgstr ""
"Інструкції AMO потребують rd != base && rd != rt, якщо rd не збігається з $r0"
msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit"
msgstr "Доступ до AR %d можна отримати лише за %c-модулем"
msgid "AR register not found in indirect reference"
msgstr "У опосередкованому посиланні не знайдено регістра AR"
msgid "ARC-specific assembler options:\n"
msgstr " Параметри, специфічні для асемблера ARC:\n"
msgid "ARM register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр ARM"
msgid "AUDIO ISA extension"
msgstr "Розширення AUDIO ISA"
msgid ""
"AVR Assembler options:\n"
" -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
" [avr-name] can be:\n"
" avr1 - classic AVR core without data RAM\n"
" avr2 - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
" avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
" plus the MOVW instruction\n"
" avr3 - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
" avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n"
" avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
" plus the MOVW instruction\n"
" avr4 - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n"
" avr5 - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n"
" avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n"
" avr6 - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n"
" avrxmega2 - XMEGA, > 8K, < 64K FLASH, < 64K RAM\n"
" avrxmega3 - XMEGA, RAM + FLASH < 64K, Flash visible in "
"RAM\n"
" avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n"
" avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n"
" avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n"
" avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n"
" avrtiny - AVR Tiny core with 16 gp registers\n"
msgstr ""
"Параметри асемблера AVR:\n"
" -mmcu=[назва avr] вибрати варіант мікроконтролера\n"
" варіанти аргументу [назва avr]:\n"
" avr1 - класичне ядро AVR без RAM для даних\n"
" avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 8 кБ\n"
" avr25 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 8 кБ,\n"
" плюс інструкція MOVW\n"
" avr2 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 64 кБ\n"
" avr31 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 128 кБ\n"
" avr35 - класичне ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 64 кБ,\n"
" плюс інструкція MOVW\n"
" avr4 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 8 кБ\n"
" avr5 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 64 кБ\n"
" avr51 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 128 кБ\n"
" avr6 - покращене ядро AVR з обсягом пам’яті для програм "
"до 256 кБ\n"
" avrxmega2 - XMEGA, > 8 кБ, < 64 кБ FLASH, < 64 кБ RAM\n"
" avrxmega3 - XMEGA, RAM + FLASH < 64 кБ, Flash видима у "
"RAM\n"
" avrxmega4 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, <= 64 кБ "
"RAM\n"
" avrxmega5 - XMEGA, > 64 кБ, <= 128 кБ FLASH, > 64 кБ RAM\n"
" avrxmega6 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, <= 64 кБ "
"RAM\n"
" avrxmega7 - XMEGA, > 128 кБ, <= 256 кБ FLASH, > 64 кБ "
"RAM\n"
" avrtiny - ядро AVR Tiny із 16 регістрами\n"
msgid "Aborting because statement has \"%s\""
msgstr "Перериваємося, оскільки команда містить «%s»"
msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code. Assembler error....."
msgstr ""
"Абсолютне значення, відносне щодо PC, у підстановочному коді. Помилка "
"асемблера…"
msgid "Absolute value in relaxation code. Assembler error....."
msgstr "Абсолютне значення у підстановочному коді. Помилка асемблера…"
msgid "Accessing `%s' as thread-local object"
msgstr "Отримуємо доступ до «%s» як до локального для потоку виконання об’єкта"
msgid "Accessing function `%s' as thread-local object"
msgstr ""
"Отримуємо доступ до функції «%s» як до локального для потоку виконання "
"об’єкта"
msgid "Addend to unresolved symbol is not on word boundary."
msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова."
msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
msgstr "Доданок до невизначено символу не перебуває на межі слова."
msgid ""
"Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing. "
"Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"Режим адресування *+ARx не можна використовувати під час адресування "
"регістрів. пов’язаного з пам’яттю. Остаточна поведінка є невизначеною."
msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
msgstr ""
"Режим адреси *+ARx призначено лише для запису. Результати читання є "
"невизначеними."
msgid "Address of immediate operand"
msgstr "Адреса операнда безпосереднього використання"
msgid "Addressing mode not implemented yet."
msgstr "Режим адресування ще не реалізовано."
msgid "Adjusted signed .word (%#lx) overflows: `switch'-statement too large."
msgstr ""
"Переповнення скоригованого .word (%#lx) зі знаком: інструкція «switch» є "
"надто великою."
msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
msgstr ""
"Переповнення скоригованого .word (%ld) зі знаком: інструкція «switch» є "
"надто великою."
msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed."
msgstr "Надто велике вирівнювання (%lu): припускаємо 15."
msgid "Alignment must be a power of 2"
msgstr "Вирівнювання має бути степенем 2"
msgid "Alignment negative: 0 assumed"
msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0"
msgid "Alignment negative: 0 assumed."
msgstr "Від’ємне вирівнювання: припускаємо 0."
msgid "Alignment too large: %d assumed"
msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d."
msgid "Alignment too large: %d. assumed"
msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d."
msgid "Alignment too large: %d. assumed."
msgstr "Надто велике вирівнювання: припускаємо %d."
msgid ""
"Alpha options:\n"
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -"
"m21264b\n"
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
msgstr ""
"Параметри Alpha:\n"
"-32addr\t\t\tобробляти адреси як 32-бітові значення\n"
"-F\t\t\tвідсутність підтримки інструкцій для роботи з числами із рухомою "
"крапкою\n"
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
"\t\t\tвизначити варіант архітектури Alpha\n"
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -"
"m21264b\n"
"\t\t\tці варіанти включають коди операцій PALcode\n"
msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file"
msgstr "У файлі .s не повинно бути інструкцій IMM"
msgid "An illegal use of delay slot detected at the end of the ZOL label @%s"
msgstr ""
"Виявлено некоректне використання слота затримки наприкінці мітки ZOL @%s"
msgid "An immediate value in a source operand is inappropriate"
msgstr "Значення пришвидшеного доступу у операнді джерела є неприпустимим"
msgid "And EXT is combination (+EXT - add, -EXT - remove) of:\n"
msgstr "А EXT є комбінацією (+EXT - додати, -EXT - вилучити) таких значень:\n"
msgid "Architecture mismatch on \"%s %s\"."
msgstr "Невідповідність архітектур у «%s %s»."
msgid "Architecture variants are: "
msgstr "Варіанти архітектури: "
msgid "Argument of .vec_size is expected 4 or 16, actual: %d."
msgstr "Аргументом .vec_size має бути 4 або 16, маємо: %d."
msgid "Argument of .vec_size is not a constant."
msgstr "Аргумент .vec_size не є сталим."
msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff"
msgstr "Аргументом .BLOCK/.BLOCKZ має бути число від 0 до 0x3fffffff"
msgid "Argument to .even ignored"
msgstr "Аргумент .even проігноровано"
msgid "Assembler messages:\n"
msgstr "Повідомлення асемблера:\n"
msgid "At least one PR argument expected"
msgstr "Мало бути вказано принаймні один аргумент PR"
msgid "At least two PR arguments expected"
msgstr "Мало бути вказано принаймні два аргументи PR"
msgid "Attempt to purge non-existing macro `%s'"
msgstr "Спроба вилучення макросу «%s», якого не існує"
msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
msgstr "Спроба вставити загальний символ до набору %s"
msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
msgstr "Спроба розмістити невідомий символ у множині %s"
msgid "Attempt to redefine register set `%s'"
msgstr "Спроба перевизначити набір регістрів «%s»"
msgid "Attribute name not recognised: %s"
msgstr "Невідома назва атрибута: %s"
msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
msgstr ""
"Зсув автоматичного збільшення/зменшення, «%ld», лежить поза припустимим "
"діапазоном."
msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect"
msgstr "Для indirect потрібен допоміжний регістр AR0--AR7"
msgid "BAD MUL"
msgstr "ПОМИЛКОВЕ MUL"
msgid "BALIGN immediate not 0, 1, 2 or 3 (%lu)"
msgstr ""
"значення пришвидшеного використання BALIGN не дорівнює 0, 1, 2 або 3 (%lu)"
msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'"
msgstr "BFD не синхронізовано з GAS, непридатний до обробки тип розділу, «%s»"
msgid "BSPEC already active. Nesting is not supported."
msgstr "BSPEC вже є активним. Підтримки вкладеності не передбачено."
msgid "BSPEC without ESPEC."
msgstr "BSPEC без ESPEC."
msgid "BSS length (%d) < 0 ignored"
msgstr "довжина BSS (%d) < 0, проігноровано"
msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
msgstr "Довжина BSS (%d.) < 0! Проігноровано."
msgid "BYTE expression not a pure number"
msgstr "вираз BYTE не є суто числовим"
msgid "BYTE expression not in the range 0..255"
msgstr "вираз BYTE не належить діапазону від 0 до 255"
msgid "Bad .fmask directive"
msgstr "Помилкова директива .fmask"
msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 1./2."
msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
msgstr "Помилкова директива .frame, параметр 3./4."
msgid "Bad .mask directive"
msgstr "Помилкова директива .mask"
msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "Помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "Bad COFF version '%s'"
msgstr "Помилкова версія COFF «%s»"
msgid "Bad CPU version '%s'"
msgstr "Помилкова версія процесора «%s»"
msgid "Bad RA (%d) register for .frame"
msgstr "Помилковий регістр RA (%d) для .frame"
msgid "Bad base register, using $%d."
msgstr "Помилковий базовий регістр, використовуємо $%d."
msgid "Bad call to MD_ATOF()"
msgstr "Помилковий виклик MD_ATOF()"
msgid "Bad call to MD_NTOF()"
msgstr "Помилковий виклик MD_NTOF()"
msgid "Bad call to md_atof ()"
msgstr "Помилковий виклик md_atof()"
msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
msgstr ""
"Помилковий виклик md_atof() - підтримки форматів з рухомою комою не "
"передбачено"
msgid "Bad call to md_atof()"
msgstr "Помилковий виклик md_atof()"
msgid "Bad direct addressing construct %s"
msgstr "Помилкова конструкція безпосереднього адресування, %s"
msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n"
msgstr "Помилкове переміщення %d (мало бути у діапазоні від 0 до 255)\n"
msgid "Bad expression: @%s + %s."
msgstr "Помилковий вираз: @%s + %s."
msgid "Bad opcode table, broken assembler."
msgstr "Помилкова таблиці кодів операцій, непрацездатний асемблер."
msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
msgstr ""
"Помилкове opcode-table-option, ознайомтеся із вмістом файла ns32k-opcode.h"
msgid "Bad operand"
msgstr "Помилковий операнд"
msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>"
msgstr "Помилковий операнд інструкції завантаження: <%s>"
msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>"
msgstr "Помилковий операнд інструкції збереження: <%s>"
msgid "Bad operand for constant offset"
msgstr "Помилковий операнд для сталого зсуву"
msgid "Bad operand value: %s"
msgstr "Помилкове значення операнда: %s"
msgid "Bad parameter list for macro `%s'"
msgstr "Помилковий список параметрів у макросі «%s»"
msgid "Bad register name"
msgstr "Помилкова назва регістра"
msgid "Bad register name %s"
msgstr "Помилкова назва регістра, «%s»"
msgid "Bad register range"
msgstr "Помилковий діапазон регістрів"
msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
msgstr "Помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)"
msgid "Bad relocation type: 0x%02x"
msgstr "Помилковий тип пересування: 0x%02x"
msgid "Bad segment (should be absolute)."
msgstr "Помилковий сегмент (має бути абсолютним)."
msgid "Bad segment in expression."
msgstr "Помилковий відрізок у виразі."
msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
msgstr "Помилковий номер у послідовності: !%s!%s"
msgid "Bad shift *direction"
msgstr "Помилковий напрям зсуву"
msgid "Bad shift mode"
msgstr "Помилковий режим зсуву"
msgid "Bad size"
msgstr "Помилковий розмір"
msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
msgstr ""
"Помилковий суфікс після «:», скористайтеся {b|w|d}. Типовим суфіксом є d"
msgid "Bad suffix, defaulting to d"
msgstr "Помилковий суфікс, використовуємо типове значення, d"
msgid "Badly formed address expression"
msgstr "Помилкове форматування виразу адреси"
msgid "Banked registers are not available with this architecture."
msgstr "Груповані регістри недоступні на цій архітектурі."
msgid "Big number is too big"
msgstr "Велике число є надто великим"
msgid "Big-endian R2 is not supported."
msgstr "Підтримки зворотного порядку байтів R2 не передбачено."
msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
msgstr ""
"Bignum не можна використовувати у короткому літералі. Припускаємо режим "
"пришвидшеного використання."
msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
msgstr "Велике число є надто великим для формату %c; його обрізано"
msgid "Bignum too big for long"
msgstr "Bignum є надто великим для long"
msgid "Bit field out of range"
msgstr "Бітове пола поза межами припустимого діапазону"
msgid "Both arguments must be substitution symbols"
msgstr "Обидва аргументи мають бути символами заміни"
msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s"
msgstr "Встановлено одразу the_insn.HI і the_insn.LO: %s"
msgid "Brackets in operand field incorrect"
msgstr "Помилкові дужки у полі операнда"
msgid "Branch to unaligned address"
msgstr "Відгалуження на невирівняну адресу"
msgid "Broken assembler. No assembly attempted."
msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано."
msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "Код операції з вадами: «%s» «%s»\n"
msgid "C-SKY ABI v1 (ck510/ck610) does not support -mbranch-stub"
msgstr ""
"У двійковому інтерфейсі C-SKY v1 (ck510/ck610) не передбачено підтримки -"
"mbranch-stub"
msgid "C-SKY assembler options:\n"
msgstr "Параметри асемблера C-SKY:\n"
msgid "C0 - C15 expected"
msgstr "мало бути вказано C0 - C15"
msgid "C54x-specific command line options:\n"
msgstr "Специфічні для C54x параметри командного рядка:\n"
msgid "CDE Coprocessor must be in range 0-7"
msgstr "Співпроцесор CDE має належати діапазону 0-7"
msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc"
msgstr "інструкція CFI без попереднього .cfi_startproc"
msgid "CFI is not supported for this target"
msgstr "підтримки CFI на цьому призначенні не передбачено"
msgid "CFI state restore without previous remember"
msgstr "відновлення стану CFI без попереднього його запам’ятовування"
msgid "CPU mode is unsupported by target"
msgstr "підтримки режиму процесора у цілі не передбачено"
msgid "CPU version has already been set"
msgstr "версію процесора вже було встановлено"
msgid "CPU11: PC is destination of SR altering instruction"
msgstr "CPU11: PC є призначення інструкції зміни SR"
msgid "CPU12: CMP/BIT with PC destination ignores next instruction"
msgstr ""
"CPU12: CMP/BIT із призначенням PC призводить до ігнорування наступної "
"інструкції"
msgid "CPU13: SR is destination of SR altering instruction"
msgstr "CPU13: SR є призначенням інструкції зміни SR"
msgid "CPU19: Instruction setting CPUOFF must be followed by a NOP"
msgstr "CPU19: за інструкцією встановлення CPUOFF має слідувати інструкція NOP"
msgid "CPU8: Stack pointer accessed with an odd offset"
msgstr "CPU8: доступ до вказівника стека із непарним зсувом"
msgid "CRIS-specific options:\n"
msgstr "Параметри, специфічні для CRIS:\n"
msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope"
msgstr "символ C_EFCN для %s лежить поза областю визначення"
msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n"
msgstr "Викликаємо gen_cond_branch_32 для .arch common_v10_v32\n"
msgid "Can not do %d byte %srelocation"
msgstr "Виконання %2$sпересування на %1$d байтів неможливе"
msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів відносно PC неможливе"
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
msgstr "Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе"
msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
msgstr ""
"Виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе для типу зберігання "
"%d"
msgid "Can not do %d byte pic relocation"
msgstr "Виконання пересування PIC на %d байтів неможливе"
msgid "Can not do %d byte relocation"
msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе"
msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
msgstr "Виконання пересування на %d байтів неможливе для типу зберігання %d"
msgid "Can not find match relax hint. Line: %d"
msgstr "Не вдалося знайти відповідний орієнтир оптимізації. Рядок: %d"
msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
msgstr ""
"Представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag"
msgstr "Не вдалося встановити dlx_skip_hi16_flag"
msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group"
msgstr "Не вдалося додати біт зупинки для позначення кінця групи інструкцій"
msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
msgstr "Неможливо змінити простори у визначені процедури. Проігноровано."
msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
msgstr ""
"Неможливо змінювати підпростори у межах визначення процедури. Проігноровано."
msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
msgstr "Обробка виразу неможлива; використовуємо типове значення %ld"
msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
msgstr ""
"Не вдалося створити короткий літерал flonum: використано режим пришвидшеного "
"використання."
msgid "Can't find opcode to match operands"
msgstr "Не вдалося знайти код операції, що відповідає операндам"
msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare"
msgstr "Обробка O_big у s390_exp_compare неможлива"
msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
msgstr "Не вдалося переспрямувати stderr до файла «%s»"
msgid "Can't relax difference"
msgstr "Не вдалося оптимізувати різницю"
msgid "Can't relocate expression"
msgstr "Не вдалося пересунути вираз"
msgid "Can't set GP value"
msgstr "Не вдалося встановити значення GP"
msgid "Can't set register masks"
msgstr "Не вдалося встановити маски регістрів"
msgid "Can't use long branches on this architecture"
msgstr "На цій архітектурі не можна використовувати довгі гілки"
msgid "Can't work out size of operand.\n"
msgstr "Не вдалося обчислити розмір операнда.\n"
msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
msgstr "Не вдалося розмістити дескриптор розгортання\n"
msgid "Cannot assemble instruction"
msgstr "Не вдалося зібрати інструкцію"
msgid "Cannot convert `%s' in 16-bit mode"
msgstr "Не можна перетворювати «%s» у 16-бітовому режимі"
msgid "Cannot convert `%s' with `-momit-lock-prefix=yes' in effect"
msgstr "Неможливо перетворити «%s», якщо використано «-momit-lock-prefix=yes»"
msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити символ експортування: %s\n"
msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
msgstr "Не вдалося визначити статичний символ: %s\n"
msgid "Cannot express %s%d%s relocation"
msgstr "Не вдалося виразити пересування %s%d%s"
msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
msgstr "Не вдалося знайти тип пересування для символу %s, код %d"
msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
msgstr "Не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s"
msgid "Cannot handle fixup"
msgstr "Не вдалося обробити адресну прив’язку"
msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
msgstr "Не можна зробити пересування %s відносним щодо PC"
msgid "Cannot represent %s relocation in object file"
msgstr "Представлення пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
msgid "Cannot represent exponent in %d bits"
msgstr "Неможливо представити степінь у %d бітах"
msgid "Cannot represent relocation type %s"
msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s"
msgid "Cannot use POPM to restore the SR register"
msgstr "Не можна використовувати POPM для відновлення регістра SR"
msgid "Cannot use special register with this instruction"
msgstr ""
"У цій інструкції не можна використовувати регістри спеціального призначення"
msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
msgstr "Значення випадку %ld у рядку %d файла «%s» є неочікуваним\n"
msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
msgstr "Підтримки зміни версії процесора на льоту не передбачено"
msgid "Changing processor generation on fly not supported..."
msgstr "Підтримки зміни покоління процесорів на льоту не передбачено…"
msgid "Chose GP value of %lx\n"
msgstr "Вибрано значення GP %lx\n"
msgid "Closing bracket missing"
msgstr "Пропущено завершальну дужку"
msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.asg РЯДОК, СИМВОЛ»"
msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
msgstr "Мало бути вказано кому і символ у «.eval ВИРАЗ, СИМВОЛ»"
msgid "Comma expected"
msgstr "Мало бути використано кому"
msgid "Comma expected\n"
msgstr "Мало бути використано кому\n"
msgid "Comma expected after section name"
msgstr "Після назви розділу слід було додати кому"
msgid "Command-line value overrides \".cpu\" directive"
msgstr "Значення з командного рядка перевизначає директиву «.cpu»"
msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
msgstr "Загальне вирівнювання є від’ємним; замінюємо на 0"
msgid "Common alignment not a power of 2"
msgstr "Загальне вирівнювання не є степенем 2"
msgid "Complex expression not supported"
msgstr "Підтримки комплексних виразів не передбачено"
msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two. Use LAPC.D"
msgstr ""
"Складний операнд призначення LAPC не є кратним до двох. Скористайтеся LAPC.D"
msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
msgstr "Умова «%s» не відповідає попередній групі"
msgid ""
"Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
msgstr "Умова «%s» використовує інший акумулятор ніж попередня умова"
msgid ""
"Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly"
msgstr ""
"Неможливо закодувати належним чином умову <%c%c> у директиві структурованого "
"керування"
msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]."
msgstr "Сталий вираз, %d, поза межами припустимого діапазону, [%d, %d]."
msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR"
msgstr "Перетворення BSR відносно PC на абсолютний JSR"
msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump"
msgstr "Перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід"
msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump"
msgstr "Перетворення умовної гілки відносно PC на абсолютний перехід"
msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute"
msgstr "Перетворення пересування відносно PC на абсолютне"
msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2023\n"
msgid "Could not set architecture and machine"
msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера"
msgid "Could not set architecture and machine."
msgstr "Не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера."
msgid "Couldn't generate extension instruction opcodes"
msgstr "Не вдалося створити коди операцій інструкції розширення"
msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated."
msgstr ""
"Створення розділів за допомогою .xdataN/.xrealN/.xstringZ вважається "
"застарілим."
msgid "Current section is uninitialized, section name required for .clink"
msgstr "Поточний розділ не ініціалізовано, для .clink потрібна назва розділу"
msgid "D register out of range for selected VFP version"
msgstr "Регістр D поза припустимим діапазоном для вибраної версії VFP"
msgid ""
"D10V options:\n"
"-O Optimize. Will do some operations in parallel.\n"
"--gstabs-packing Pack adjacent short instructions together even\n"
" when --gstabs is specified. On by default.\n"
"--no-gstabs-packing If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
" instructions together.\n"
msgstr ""
"Параметри D10V:\n"
"-O Оптимізувати. Деякі з операцій буде виконано "
"паралельно.\n"
"--gstabs-packing Пакувати сусідні короткі інструкції, навіть якщо\n"
" вказано параметр --gstabs. Типово увімкнено.\n"
"--no-gstabs-packing Якщо вказано --gstabs, не пакувати сусідні\n"
" інструкції.\n"
msgid "DSP RAM pointer in incorrect unit"
msgstr "вказівник RAM DSP у помилковому модулі"
msgid "DSP extension"
msgstr "Розширення DSP"
msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
msgstr "Небезпечне одночасне використання «f%d» і «f%d»"
msgid "Default target `%s' is not supported."
msgstr "Підтримки типового призначення «%s» не передбачено."
msgid "Delayed branches not available on SH1"
msgstr "Не можна використовувати відкладені гілки на SH1"
msgid "Deprecated syntax."
msgstr "Застарілий синтаксис."
msgid ""
"Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be "
"different"
msgstr ""
"Акумулятор призначення для кожної з частин цієї паралельної інструкції має "
"бути іншим"
msgid "Destination register must be ARn"
msgstr "Регістром призначення має бути ARn"
msgid "Destination register must be R0 or R1"
msgstr "Регістром призначення має бути R0 або R1"
msgid "Destination register must be R2 or R3"
msgstr "Регістром призначення має бути R2 або R3"
msgid "Destination registers may not be the same"
msgstr "Регістри призначення не можуть бути однаковими"
msgid "Different arguments of .vec_size are found, previous %d, current %d"
msgstr "Виявлено різні аргументи .vec_size: попередній %d, поточний %d"
msgid "Direct value of %ld is not suitable"
msgstr "Безпосереднє значення %ld є невідповідним"
msgid "Directive invalid within a bundle"
msgstr "Некоректна директива у кортежі"
msgid "Displacement length %s ignored!"
msgstr "Довжину переміщення %s проігноровано!"
msgid "Displacement too large for :d"
msgstr "Надто велике переміщення для :d"
msgid "Displacement value of %ld is too large"
msgstr "Значення переміщення у %ld є надто великим"
msgid "Divide instructions support"
msgstr "Підтримка інструкцій з ділення"
msgid "Don't know how to figure out width of %c in md_assemble()"
msgstr "Спосіб визначення ширини %c у md_assemble() невідомий"
msgid "Don't know how to handle this field. %s"
msgstr "Невідомо, як обробляти це поле. %s"
msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s"
msgstr "Спосіб пересування звичайних операндів типу %s є невідомим"
msgid ""
"Dot Product instructions cannot be conditional, the behaviour is "
"UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Інструкції скалярного добутку не можуть бути умовними. Поведінка у відповідь "
"є НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ"
msgid "Duplicate %s conditional"
msgstr "Дублювання умовного оператора %s"
msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction"
msgstr "Дублювання знаку рівності (=) у інструкції"
msgid "Duplicate predicate register ignored"
msgstr "Дублювання предикативного регістра проігноровано"
msgid "EBCDIC constants are not supported"
msgstr "підтримки сталих EBCDIC не передбачено"
msgid "ECOFF debugging is disabled."
msgstr "Діагностику ECOFF вимкнено."
msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
msgstr "ENDLOOP без відповідного LOOP"
msgid "EPIPHANY specific command line options:\n"
msgstr "Специфічні для EPIPHANY параметри командного рядка:\n"
msgid "ESPEC without preceding BSPEC"
msgstr "ESPEC без попереднього BSPEC"
msgid "Empty argument of .endp"
msgstr "Порожній аргумент .endp"
msgid "Empty argument of .proc"
msgstr "Порожній аргумент .proc"
msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)"
msgstr "Кількість епілогів, %lu, перевищує кількість вкладених прологів (%u)"
msgid "Equal parallel destination registers, one result will be discarded"
msgstr ""
"Однакові паралельні регістри призначення. Один результат буде відкинуто."
msgid "Error %s in %s\n"
msgstr "Помилка %s у %s\n"
msgid "Error in argument %d. Expecting: \"%s\""
msgstr "Помилка у аргументі %d. Мало бути так: «%s»"
msgid "Error in expression"
msgstr "Помилка у виразі"
msgid "Error in relocation handling"
msgstr "Помилка під час обробки пересування"
msgid "Error in statement syntax"
msgstr "Помилка у синтаксисі оператора"
msgid "Error setting flags for \"%s\": %s"
msgstr "Помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s"
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
msgid "Even number required. Rounded to %d"
msgstr "Потрібне парне число. Округлено до %d"
msgid "Even register not allowed here"
msgstr "Тут не можна використовувати парний регістр"
msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
msgstr "Виконання %s у IU у зворотному серіалі може не працювати"
msgid "Executing %s in IU may not work"
msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати"
msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
msgstr "Виконання %s у IU може не спрацювати у режимі паралельного виконання"
msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
msgstr "Виконання %s у зворотному серіалі з %s може не працювати"
msgid "Expected '('"
msgstr "Мало бути «(»"
msgid "Expected ')'"
msgstr "Мало бути «)»"
msgid "Expected ':'"
msgstr "Мало бути «:»"
msgid "Expected '['"
msgstr "Мало бути «[»"
msgid "Expected ']'"
msgstr "Мало бути «]»"
msgid "Expected comma after common length"
msgstr "Після довжини common мало бути вказано кому"
msgid "Expected comma after name"
msgstr "Після назви мало бути вказано кому"
msgid "Expected comma after name \"%s\""
msgstr "Після назви «%s» мало бути вказано кому"
msgid "Expected comma after symbol-name"
msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому"
msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
msgstr "Після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано."
msgid "Expected immediate expression"
msgstr "Мало бути вказано вираз пришвидшеного виконання"
msgid "Expected quoted string"
msgstr "Мало бути вказано рядок у лапках"
msgid "Expected register, got '%s'."
msgstr "Мало бути вказано регістр, але вказано «%s»."
msgid "Expected separator `='"
msgstr "Мало бути використано роздільник «=»"
msgid "Expected simple number."
msgstr "Мало бути просте число."
msgid "Expecting '%c'"
msgstr "Мало бути «%c»"
msgid "Expecting a constant value"
msgstr "Мало бути використано стале значення"
msgid "Expecting a register name"
msgstr "Мало бути використано назву регістра"
msgid "Expecting a register."
msgstr "Мало бути вказано регістр."
msgid "Expecting character constant argument"
msgstr "Мало бути вказано аргумент символьної сталої"
msgid "Expecting comma after CPU errata name, not: %s"
msgstr "Після назви помилок процесора має бути вказано кому, а не %s"
msgid "Expecting operand after ','"
msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд"
msgid "Expecting operand after ','; got nothing"
msgstr "Після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
msgid "Expecting operand before ','; got nothing"
msgstr "Перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
msgstr "У індексовано-опосередкованому режимі мало бути використано регістр D."
msgid "Expecting second argument"
msgstr "Мало бути вказано другий аргумент"
msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
msgstr "У автоматичному режимі явні зупинки ігноруються"
msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n"
msgstr "Помилка у виразі для модифікатора операнда %%hi/%%lo\n"
msgid "Expression inside %%%s could not be parsed"
msgstr "Не вдалося обробити вираз у %%%s"
msgid "Expression out of range, using 0"
msgstr "Вираз поза межами припустимого діапазону, використовуємо 0"
msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
msgstr ""
"Підтримки розширеного адресування на вказаному процесорі не передбачено"
msgid "Extra )"
msgstr "Зайва )"
msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
msgstr "Зайві дані у виклику функції, мало бути використано «)»"
msgid "Extra junk on line"
msgstr "Зайві дані у рядку"
msgid "FATAL: Attaching compiler header %s"
msgstr "КРИТИЧНА ПОМИЛКА: долучаємо заголовок компілятора %s"
msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
msgstr "Підтримки FIRST як аргументу .SUBSPACE не передбачено"
msgid "FP branch in delay slot"
msgstr "гілка FP у слоті затримки"
msgid "FP branch preceded by FP compare; NOP inserted"
msgstr "гілці FP передує порівняння FP; вставлено NOP"
msgid "FPA .unwind_save does not take a register list"
msgstr ".unwind_save FPA не приймає списку регістрів"
msgid "FPA register expected"
msgstr "мало бути використано регістр FPA"
msgid "FPU DP extension"
msgstr "Розширення FPU DP"
msgid "FPU SP extension"
msgstr "Розширення FPU SP"
msgid "FPU fused-multiply-add instructions"
msgstr "Інструкції fused-multiply-add FPU"
msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
msgstr "Параметр FRAME має бути кратним до 8: %d\n"
msgid "FRV specific command line options:\n"
msgstr "Специфічні для FRV параметри командного рядка:\n"
msgid "FT32 options:\n"
msgstr "Параметри FT32:\n"
msgid "Failed to create property section `%s'\n"
msgstr "Не вдалося створити розділ властивостей «%s»\n"
msgid "Failed to find a valid mode for `%s'."
msgstr "Не вдалося знайти коректний режим для «%s»."
msgid "Failed to find real start of function: %s\n"
msgstr "Не вдалося знайти справжній початок функції: %s\n"
msgid "Fatal error: "
msgstr "Критична помилка: "
msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
msgstr "Поле не вирівняно належним чином [%d] (%d)."
msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
msgstr ""
"Значення у полі лежить поза межами припустимого діапазону [%d..%d] (%d)."
msgid "File '%s' not in macro archive format"
msgstr "Файл «%s» зберігається не у форматі архіву макросів"
msgid "First invalid token: \"%s\""
msgstr "Перший некоректний ключ: «%s»"
msgid "First opcode is long. Unable to mix instructions as specified."
msgstr ""
"Перший код операції є довгим. Не можна поєднувати інструкції у вказаний "
"спосіб."
msgid "First operand to .%s must be a predicate"
msgstr "Першим операндом .%s має бути предикатив"
msgid "First operand to .%s not a register"
msgstr "Перший операнд .%s не є регістром"
msgid "First operand to .%s not a valid register"
msgstr "Перший операнд .%s не є коректним регістром"
msgid "First operand to .altrp not a valid branch register"
msgstr "Перший операнд .altrp не є коректним регістром гілок"
msgid "First operand to .fframe must be a constant"
msgstr "Перший операнд .fframe має бути сталим"
msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant"
msgstr "Першим операндом .prologue має бути додатна 4-бітова стала"
msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)"
msgstr "Першим операндом .restore має бути вказівник стека (sp)"
msgid "First operand to .save not a register"
msgstr "Перший операнд .save не є регістром"
msgid "First operand to .save not a valid register"
msgstr "Перший операнд .save не є коректним регістром"
msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant"
msgstr "Першим операндом .save.b має бути додатна 5-бітова стала"
msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant"
msgstr "Першим операндом .save.g має бути додатна 4-бітова стала"
msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant"
msgstr "Першим операндом .save.gf має бути невід’ємна 4-бітова стала"
msgid "First operand to .unwabi must be a constant"
msgstr "Перший операнд .unwabi має бути сталим"
msgid "First operand to .vframe must be a general register"
msgstr "Перший операнд .vframe має бути регістром загального користування"
msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)"
msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте %d nop!/%d)"
msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)"
msgstr "Виправте залежність даних: %s %s -- %s %s (вставте 1 pflush/%d)"
msgid "Float AC not legal as integer operand"
msgstr "AC з рухомою крапкою не можна використовувати як цілий операнд"
msgid "Floating point number not valid in expression"
msgstr "Число з рухомою крапкою не можна використовувати у виразі"
msgid "Floating point register in register list"
msgstr "Регістр з рухомою крапкою у списку регістрів"
msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
msgstr ""
"Примусово переводимо короткий літерал у режим пришвидшеного використання. "
"now_seg=%s to_seg=%s"
msgid "Forcing byte displacement"
msgstr "Виконуємо примусове пересування байтів"
msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
msgstr "Знайдено «{» вже після явного перемикання у автоматичний режим"
msgid "Found '{' when already bundling."
msgstr "Виявлено дужку «{», використану вже після створення кортежу."
msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on"
msgstr "Знайдено «{» вже після вмикання пакетування вручну"
msgid "Found '}' when manual bundling is off"
msgstr "Знайдено «}» після вимикання пакетування вручну"
msgid "Found '}' when not bundling."
msgstr "Виявлено дужку «}», використану без створення кортежів."
msgid "Found use of non-canonical register name %s; use %s instead."
msgstr ""
"Знайдено використання неканонічної назви регістра, %s; варто використовувати "
"назву %s."
msgid ""
"Freescale XGATE co-processor options:\n"
" -mshort use 16-bit int ABI (default)\n"
" -mlong use 32-bit int ABI\n"
" -mshort-double use 32-bit double ABI\n"
" -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n"
" --mxgate specify the processor variant [default %s]\n"
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
" --generate-example generate an example of each instruction"
msgstr ""
"Параметри для співпроцесора XGATE Freescale:\n"
" -mshort використовувати ABI 16-бітових цілих (типовий)\n"
" -mlong використовувати ABI 32-бітових цілих\n"
" -mshort-double використовувати ABI 32-бітових double\n"
" -mlong-double використовувати ABI 64-бітових double (типовий)\n"
" --mxgate вказати варіант процесора [типовим є %s]\n"
" --print-insn-syntax вивести синтаксис інструкції, якщо трапиться "
"помилка\n"
" --print-opcodes вивести список інструкцій із синтаксисом\n"
" --generate-example створити приклад для кожної із інструкцій"
msgid "Function expects two arguments"
msgstr "Функції потрібні два аргументи"
msgid ""
"GAS auto-detection mode and -march=all is deprecated for MVE, please use a "
"valid -march or -mcpu option."
msgstr ""
"режим автоматичного виявлення GAS та -march=all є застарілими для MVE, будь "
"ласка, скористайтеся коректним параметром -march або -mcpu."
msgid "GNU assembler %s\n"
msgstr "Асемблер GNU %s\n"
msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n"
msgstr "Асемблер GNU, версія %s (%s), використано BFD версії %s\n"
msgid "GOT already in symbol table"
msgstr "GOT вже є у таблиці символів"
msgid "GOT already in the symbol table"
msgstr "GOT уже є у таблиці символів"
msgid "GOT bad expression with %s."
msgstr "GOT, помилковий вираз з %s."
msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
msgstr "розмір вступу GP перевищує розмір поля, використовуємо замість нього 0"
msgid "Garbage at end of instruction"
msgstr "Зайві дані наприкінці інструкції"
msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
msgstr "Зайві дані наприкінці інструкції: «%s»."
msgid "Gas failure, reloc type #%i\n"
msgstr "Помилка gas, тип пересування #%i\n"
msgid "Gas failure, reloc type %s\n"
msgstr "Помилка gas, тип пересування %s\n"
msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
msgstr "Помилка gas, значення пересування %d\n"
msgid "General register not legal as float operand"
msgstr ""
"Загальний регістр не можна використовувати як операнд з рухомою крапкою "
"(float)"
msgid "Group section `%s' has no group signature"
msgstr "Розділ груп «%s» не має підпису групи"
msgid "HI/LO registers should be specified together"
msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом"
msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers"
msgstr "регістри HI/LO має бути вказано разом без додаткових регістрів"
msgid "Hardware capability \"%s\" not enabled for \"%s\"."
msgstr "Апаратну можливість «%s» не увімкнено для «%s»."
msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP using pc"
msgstr ""
"ADD, MOV, CMP за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього діапазону"
msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP, BX, BLX using pc"
msgstr ""
"ADD, MOV, CMP, BX, BLX за допомогою лічильника команд та регістрів верхнього "
"діапазону"
msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
msgstr "Файл тимчасових даних «%s» не потрібен або не використовується."
msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
msgstr "Файл проміжного кроку не використовується! -V проігноровано."
msgid ""
"IA-64 options:\n"
" --mconstant-gp\t mark output file as using the constant-GP model\n"
"\t\t\t (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n"
" --mauto-pic\t\t mark output file as using the constant-GP model\n"
"\t\t\t without function descriptors (sets ELF header flag\n"
"\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
" -mle | -mbe\t\t select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
"\t\t\t tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n"
" -munwind-check=[warning|error]\n"
"\t\t\t unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n"
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
"\t\t\t hint.b check (default -mhint.b=error)\n"
" -x | -xexplicit\t turn on dependency violation checking\n"
msgstr ""
"Параметра IA-64:\n"
" --mconstant-gp\t позначити файл результату як такий, що використовує "
"модель сталого GP\n"
"\t\t\t (встановлює прапорець заголовка ELF EF_IA_64_CONS_GP)\n"
" --mauto-pic\t\t позначити файл результату як такий, що використовує "
"модель сталого GP\n"
"\t\t\t без дескрипторів функцій (встановлює прапорець заголовка ELF\n"
"\t\t\t EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
" -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tвибрати модель даних (типово -mlp64)\n"
" -mle | -mbe\t\t вибрати прямий чи зворотний порядок байтів (типово -mle)\n"
" -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
"\t\t\t скоригувати для специфічного процесора (типово -mtune=itanium2)\n"
" -munwind-check=[warning|error]\n"
"\t\t\t розгорнути перевірку директив (типово -munwind-check=warning)\n"
" -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
"\t\t\t перевірка hint.b (типово -mhint.b=error)\n"
" -x | -xexplicit\t увімкнути перевірку порушення залежностей\n"
msgid "IP2K specific command line options:\n"
msgstr "Специфічні для IP2K параметри командного рядкаs:\n"
msgid ""
"IT blocks containing 16-bit Thumb instructions of the following class are "
"performance deprecated in ARMv8-A and ARMv8-R: %s"
msgstr ""
"Блоки IT, що містять 16-бітові інструкції Thumb вказаного далі класу, "
"вважаються застарілими через швидкодію у ARMv8-A і ARMv8-R: %s"
msgid ""
"IT blocks containing 32-bit Thumb instructions are performance deprecated in "
"ARMv8-A and ARMv8-R"
msgstr ""
"Блоки IT, що містять 32-бітові інструкції Thumb, вважаються застарілими у "
"ARMv8-A і ARMv8-R через швидкодію"
msgid ""
"IT blocks containing more than one conditional instruction are performance "
"deprecated in ARMv8-A and ARMv8-R"
msgstr ""
"Блоки IT, що містять понад одну умовну інструкцію, вважаються застарілими "
"через швидкодію у ARMv8-A і ARMv8-R"
msgid "IT falling in the range of a previous IT block"
msgstr "IT потрапляє у діапазон попереднього блоку IT"
msgid "IU instruction may not be in the left container"
msgstr "інструкція IU не може перебувати у лівому контейнері"
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначити символ"
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s"
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу %s"
msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
msgstr "Ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»."
msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region"
msgstr "Ігноруємо спробу вийти за кінець діапазону"
msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
msgstr "Ігноруємо змінені атрибути розділу для %s"
msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
msgstr "Ігноруємо команду через «%s»"
msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Некоректний регістр 32-бітового процесора («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal AR register in indirect reference"
msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено некоректний регістр AR"
msgid "Illegal Scale - `%d'"
msgstr "Некоректний масштаб - «%d»"
msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'"
msgstr "Некоректний параметр «cinv»: «%c»"
msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'"
msgstr "Некоректний операнд «mask16», операцію не визначено - «%s»"
msgid "Illegal co-processor register in instruction `%s'"
msgstr "Некоректний регістр співпроцесора у інструкції «%s» "
msgid "Illegal co-processor special register in instruction `%s'"
msgstr "Некоректний спеціальний регістр співпроцесора у інструкції «%s»"
msgid "Illegal combination of relocation functions"
msgstr "Заборонене поєднання функцій пересування"
msgid "Illegal emulated instruction"
msgstr "Заборонена емульована інструкція"
msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Некоректна пара регістрів індексування («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal instruction or not implemented opcode."
msgstr "Некоректна інструкція або ще не реалізований код операції."
msgid "Illegal operand (arg %d)"
msgstr "Некоректний операнд (аргумент %d)"
msgid "Illegal operand separator `%c'"
msgstr "Некоректний роздільник операндів, «%c»"
msgid "Illegal operand."
msgstr "Неприпустимий операнд."
msgid "Illegal operands"
msgstr "Некоректний операнд"
msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'"
msgstr "Некоректні операнди (пробіл): «%s»"
msgid "Illegal operands%s"
msgstr "Некоректні операнди%s"
msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr"
msgstr ""
"Некоректні операнди: %%%s можна використовувати лише разом з call "
"__tls_get_addr"
msgid ""
"Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn "
"()"
msgstr ""
"Некоректні операнди: %%%s не можна використовувати разом з іншими "
"пересуваннями у інструкції ()"
msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
msgstr "Некоректні операнди: %%%s потребує аргументів у дужках, ()"
msgid "Illegal operands: %%gotoff in %d-byte data field"
msgstr "Некоректні операнди: %%gotoff у %d-байтовому полі даних"
msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()"
msgstr "Некоректні операнди: %%r_%s%d потребує аргументів у дужках ()"
msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field"
msgstr "Некоректні операнди: %%r_plt у %d-байтовому полі даних"
msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field"
msgstr "Некоректні операнди: %%r_tls_dtpoff у %d-байтовому полі даних"
msgid "Illegal operands: %%tls_ldo in %d-byte data field"
msgstr "Некоректні операнди: %%tls_ldo у %d-байтовому полі даних"
msgid "Illegal operands: %s requires arguments in ()"
msgstr "Некоректні операнди: %s потребує аргументів у дужках, ()"
msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
msgstr "Некоректні операнди: не можна додавати несталий вираз до %%%s()"
msgid ""
"Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable "
"symbol"
msgstr ""
"Некоректні операнди: не можна виконувати арифметичні операції з %%%s() для "
"придатного до пересування символу"
msgid ""
"Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
msgstr ""
"Некоректні операнди: неможливо виконувати арифметичні дані, відмінні від + і "
"-, з %%%s()"
msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields"
msgstr ""
"Некоректні операнди: можна використовувати лише %%r_%s%d у %d-байтових полях "
"даних"
msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()"
msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %%r_%s%d()"
msgid "Illegal operands: garbage after %s()"
msgstr "Некоректні операнди: зайві дані після %s()"
msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Некоректний регістр процесора («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal register (`%s') in instruction: `%s'"
msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'"
msgstr "Некоректний регістр «%s» у інструкції «%s»"
msgid "Illegal register `%s' in cop-register list"
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів співпроцесора"
msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list"
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку спеціальних регістрів співпроцесора"
msgid "Illegal register `%s' in instruction `%s'"
msgstr "Некоректний регістр («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal register `%s' in register list"
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів"
msgid "Illegal register `%s' in user register list"
msgstr "Некоректний регістр «%s» у списку регістрів користувача"
msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Некоректна пара регістрів («%s») у інструкції: «%s»"
msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'"
msgstr "Некоректна пара регістрів, «%s», у інструкції «%s»"
msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)"
msgstr ""
"Некоректна назва розділу «%s» (спричиняє конфлікт розпакованих назв розділів)"
msgid "Illegal type of operand (arg %d)"
msgstr "Некоректний тип операнда (аргумент %d)"
msgid "Immediate operand %ld is inappropriate for size of instruction"
msgstr "Поточний операнд %ld є неприйнятним для розміру інструкції"
msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
msgstr "Операндом %d не може бути операнд пришвидшеного використання."
msgid ""
"Immediate overflow.\n"
"format: %c%c%s\n"
"arg: %s"
msgstr ""
"Переповнення регістра пришвидшеного використання.\n"
"формат: %c%c%s\n"
"аргумент: %s"
msgid "Immediate value %ld is out of range for instruction %s"
msgstr "поточне значення %ld поза межами діапазону для інструкції %s"
msgid "Immediate value %ld too large"
msgstr "Стале значення, %ld, є надто великим"
msgid "Immediate value for mbar > 32. using <value %% 32>"
msgstr ""
"Значення пришвидшеного використання для mbar > 32. Використовуємо <значення %"
"% 32>"
msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 16-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Стале значення не належить 8-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Immediate value of %ld is too large"
msgstr "Стале значення %ld є надто великим"
msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf"
msgstr "Стале значення %ld є надто великим для ldf"
msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior."
msgstr ""
"Значення пришвидшеного використання %d і %d призведуть до невизначеної "
"поведінки."
msgid "Improper bs immediate (%lu)"
msgstr "Неналежне значення пришвидшеного використання bs (%lu)"
msgid "Improper rnum immediate (%lu)"
msgstr "Неналежне значення пришвидшеного використання rnum (%lu)"
msgid "Improper use of OP1_IMM_IMPLIED"
msgstr "Неналежне використання OP1_IMM_IMPLIED"
msgid "Improper use of OP1_MUST_BE_IMM"
msgstr "Неналежне використання OP1_MUST_BE_IMM"
msgid "Incompatible first and second operands in instruction"
msgstr "Несумісні перший і другий операнди у інструкції"
msgid "Incorrect fr_opcode value in frag. Internal error....."
msgstr "Помилкове значення fr_opcode у frag. Внутрішня помилка…"
msgid "Incorrect number of operands"
msgstr "Некоректна кількість операндів"
msgid "Incorrect number of operands given"
msgstr "Вказано некоректну кількість операндів"
msgid "Incorrect syntax, %s."
msgstr "Некоректний синтаксис, %s."
msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
msgstr ""
"Значення кроку збільшення або зменшення поза межами припустимого діапазону: "
"«%ld»."
msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers"
msgstr ""
"Індекс може застосовуватися лише до обертових або опосередкованих регістрів"
msgid "Index must be a general register"
msgstr "Для індексу має використовувати регістр загального призначення"
msgid "Index one must be [2,3] and index two must be two less than index one."
msgstr ""
"Індексом має бути число 2 або 3, а індекс 2 має бути на 2 меншим за індекс 1."
msgid "Index out of range 0..%u"
msgstr "Індекс поза діапазоном від 0 до %u"
msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement"
msgstr "Для переміщення потрібне регістр індексування, IR0,IR1"
msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
msgstr ""
"Індексований опосередкований режим не можна використовувати для movb/movw."
msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
msgstr "Адресування із опосередкованим індексуванням не є чинним для 68HC11."
msgid "Indirect register index must be a general register"
msgstr "Індекс опосередкованих регістрів має бути загальним регістром"
msgid ""
"Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of "
"symbols in section %s"
msgstr ""
"Під час спроби обчислити адреси символів у розділі %s сталося зациклювання"
msgid "Infinities are not supported by this target"
msgstr "На цьому призначенні не передбачено нескінченні значення"
msgid "Info: "
msgstr "Інформація: "
msgid "Initial .body should precede any instructions"
msgstr "Початкове .body має передувати будь-яким інструкціям"
msgid "Initial .prologue should precede any instructions"
msgstr "Початкове .prologue має передувати будь-яким інструкціям"
msgid "Insn %s has a jump/branch instruction %s in its delay slot."
msgstr ""
"Інструкція %s містить інструкцію jump/branch %s у своєму слоті затримки."
msgid "Insn %s has an instruction %s with limm in its delay slot."
msgstr "Інструкція %s містить інструкцію %s із limm у її слоті затримки."
msgid "Insn slot not set in unwind record."
msgstr "У записі розгортання не встановлено слоту інструкції."
msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
msgstr "Інструкцію %s не можна використовувати у слоті затримки."
msgid "Instruction %s not supported in the baseline."
msgstr "У базовому рядку не передбачено підтримки інструкції %s."
msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
msgstr "Для використання «%s» потрібна версія процесора LP"
msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
msgstr "Для інструкції «%s» потрібен режим віддаленого адресування"
msgid "Instruction `%s' is not recognized."
msgstr "Інструкцію «%s» не розпізнано."
msgid ""
"Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slot "
"left)"
msgid_plural ""
"Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots "
"left)"
msgstr[0] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишився %d слот)"
msgstr[1] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишилося %d слоти)"
msgstr[2] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишилося %d слотів)"
msgstr[3] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишився %d слот)"
msgid ""
"Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slot "
"left). Resulting behavior is undefined."
msgid_plural ""
"Instruction does not fit in available delay slots (%d-word insn, %d slots "
"left). Resulting behavior is undefined."
msgstr[0] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишився %d слот). Поведінка обробника є невизначеною."
msgstr[1] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишилося %d слоти). Поведінка обробника є невизначеною."
msgstr[2] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишилося %d слотів). Поведінка обробника є невизначеною."
msgstr[3] ""
"Інструкція не вкладається у доступні слоти затримки (інструкція у %d слів, "
"лишився %d слот). Поведінка обробника є невизначеною."
msgid "Instruction does not support =N addresses"
msgstr "У інструкції не передбачено підтримки адрес =N"
msgid "Instruction form not available on this architecture."
msgstr "Форма інструкції на цій архітектурі недоступна."
msgid "Instruction formats for `%s':"
msgstr "Формати інструкцій для «%s»:"
msgid ""
"Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L "
"container."
msgstr ""
"Інструкцію у контейнері R роздушено інструкцією з керування потоком у "
"контейнері L."
msgid "Instruction must be executed in parallel"
msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно"
msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
msgstr "Інструкцію має бути виконано паралельно з іншою інструкцією."
msgid "Instruction not permitted on this architecture"
msgstr "Цю інструкцію не можна використовувати на цій архітектурі"
msgid "Instruction not supported by this architecture"
msgstr "Підтримки інструкції для цієї архітектури не передбачено"
msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
msgstr ""
"У інструкції використано довгу версію, отже її не можна поєднувати з іншими "
"інструкціями у вказаний спосіб"
msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
msgstr "Інструкції не використовують канали паралельного виконання."
msgid "Instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Інструкції не можна виконувати паралельно"
msgid "Instructions share the same execution pipeline"
msgstr "Інструкції використовують один спільний канал виконання"
msgid ""
"Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not "
"repeatable. Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"Інструкції з використанням модифікаторів довгих зсувів чи абсолютних адрес "
"не можна повторювати. Остаточна поведінка є невизначеною."
msgid ""
"Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. "
"Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"У слоті затримки не можна використовувати інструкції, які спричиняють "
"розриви у лічильнику команд. Поведінка обробника є невизначеною."
msgid "Intel MCU doesn't support `%s' architecture"
msgstr "У MCU Intel не передбачено підтримки архітектури «%s»"
msgid "Intel MCU is 32bit ELF only"
msgstr "Intel MCU є лише 32-бітовим ELF"
msgid "Intel MCU is 32bit only"
msgstr "MCU Intel можуть бути лише 32-бітовими"
msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти %s у таблиці хешів"
msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d"
msgstr "Внутрішня помилка. Спробуйте скористатися 0(r%d) замість @r%d"
msgid "Internal consistency error. check ns32k-opcode.h"
msgstr "Внутрішня помилка узгодженості. Ознайомтеся із ns32k-opcode.h"
msgid "Internal error (%s).\n"
msgstr "Внутрішня помилка (%s).\n"
msgid "Internal error at %s:%d.\n"
msgstr "Внутрішня помилка за адресою %s:%d.\n"
msgid ""
"Internal error found in md_convert_frag: offset %ld. Please report this."
msgstr ""
"Виявлено внутрішню помилку у md_convert_frag: зсув %ld. Будь ласка, "
"повідомте про помилку розробникам."
msgid "Internal error in %s at %s:%d.\n"
msgstr "Внутрішня помилка у %s за адресою %s:%d.\n"
msgid "Internal error: .relax_hint KEY is not a number!"
msgstr "Внутрішня помилка: КЛЮЧ .relax_hint не є числом!"
msgid "Internal error: Range error. %s"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка діапазону. %s"
msgid "Internal error: Relax hint (%s) error. %s: %s (%x)"
msgstr "Внутрішня помилка: помилка орієнтиру оптимізації (%s). %s: %s (%x)"
msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти вміщений простір для %s."
msgid "Internal error: Unknown fixup type %d (`%s')"
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип коригування %d («%s»)"
msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося знайти код операції «%s» для «%s»\n"
msgid "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: невідомий спосіб примушення %s до завершення групи "
"інструкцій"
msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "Внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n"
msgid "Internal error: not support relax now"
msgstr "Внутрішня помилка: підтримки оптимізації зараз не передбачено"
msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[].type"
msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
msgstr "Внутрішня логічна помилка у iif.iifP[n].type"
msgid "Internal logic error. Line %d, file: \"%s\""
msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»"
msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
msgstr "Внутрішня логічна помилка. Рядок %d, файл «%s»"
msgid "Invalid --compress-debug-sections option: `%s'"
msgstr "Некоректний параметр --compress-debug-sections: «%s»"
msgid "Invalid --elf-stt-common= option: `%s'"
msgstr "Некоректний параметр --elf-stt-common=: «%s»"
msgid "Invalid --gdwarf-cie-version `%s'"
msgstr "Некоректне значення --gdwarf-cie-version, «%s»"
msgid "Invalid --generate-missing-build-notes option: `%s'"
msgstr "Некоректний параметр --generate-missing-build-notes: «%s»"
msgid "Invalid --size-check= option: `%s'"
msgstr "Некоректний параметр --size-check=: «%s»"
msgid "Invalid .CALL argument: %s"
msgstr "Некоректний аргумент .CALL: %s"
msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
msgstr "Некоректний аргумент .CALLINFO: %s"
msgid "Invalid .SPACE argument"
msgstr "Некоректний аргумент .SPACE"
msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
msgstr "Некоректний аргумент .SUBSPACE"
msgid "Invalid .insn format\n"
msgstr "Некоректний формат .insn\n"
msgid "Invalid Add Condition: %s"
msgstr "Некоректна умова додавання: %s"
msgid "Invalid Add and Branch Condition"
msgstr "Некоректна умова додавання і відгалуження"
msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c"
msgstr "Некоректна умова відгалуження на біті: %c"
msgid "Invalid COPR identifier"
msgstr "Некоректний ідентифікатор COPR"
msgid "Invalid CPU is specified: %s"
msgstr "Вказано некоректний процесор: %s"
msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)"
msgstr "Некоректне значення операнда CST4 (аргумент %d)"
msgid "Invalid Compare and Branch Condition"
msgstr "Некоректна умова порівняння і відгалуження"
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання"
msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
msgstr "Некоректна умова порівняння/віднімання: %s"
msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)"
msgstr "Некоректне значення операнда DISPU4 (аргумент %d)"
msgid "Invalid EXTENSION is specified: %s"
msgstr "Вказано некоректне значення EXTENSION: %s"
msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
msgstr "Некоректна умова порівняння FP: %s"
msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
msgstr "Некоректний формат операнда FP: %3s"
msgid "Invalid FTEST completer: %s"
msgstr "Некоректний завершувач FTEST: %s"
msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
msgstr "Некоректний формат операнда з рухомою крапкою."
msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
msgstr "Некоректний синтаксис індексованого завершувача завантаження."
msgid "Invalid Indexed Load Completer."
msgstr "Некоректний індексований завершувач завантаження."
msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
msgstr "Некоректна умова логічної інструкції."
msgid "Invalid Nullification: (%c)"
msgstr "Некоректне занулення: (%c)"
msgid "Invalid PIC expression."
msgstr "Некоректний вираз PIC."
msgid "Invalid SFU identifier"
msgstr "Некоректний ідентифікатор SFU"
msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
msgstr "Некоректна умова Shift/Extract/Deposit."
msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
msgstr "Некоректний короткий доповнювач завантаження або збереження."
msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
msgstr "Некоректний короткий доповнювач збережених байтів"
msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
msgstr "Некоректна умова модульної інструкції."
msgid "Invalid accumulator register."
msgstr "Некоректний накопичувальний регістр."
msgid "Invalid argument %d to .prologue."
msgstr "Некоректний аргумент %d до директиви .prologue."
msgid "Invalid argument description: %d"
msgstr "Некоректний опис аргументу: %d"
msgid "Invalid argument location: %s\n"
msgstr "Некоректне розташування аргументу: %s\n"
msgid "Invalid argument to --isa option: %s"
msgstr "Некоректний аргумент параметра --isa: %s"
msgid "Invalid argument to --mach option: %s"
msgstr "Некоректний аргумент параметра --mach: %s"
msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
msgstr "Некоректний допоміжний регістр (використовуйте AR0-AR7)"
msgid "Invalid character %s before %s operand"
msgstr "некоректний символ %s перед операндом %s"
msgid "Invalid character %s in %s operand"
msgstr "Некоректний символ, %s, у операнді %s"
msgid "Invalid character %s in opcode"
msgstr "Некоректний символ, %s, у коді операції"
msgid "Invalid combination of instructions for bundle."
msgstr "Некоректна комбінація інструкцій у кортежі."
msgid "Invalid constant operand %s"
msgstr "Некоректний сталий операнд %s"
msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
msgstr "Некоректна типова архітектура, непрацездатний асемблер."
msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
msgstr ""
"Некоректний регістр призначення для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»."
msgid "Invalid destination register."
msgstr "Некоректний регістр призначення."
msgid "Invalid directive"
msgstr "Некоректна директива"
msgid "Invalid displacement in indirect reference"
msgstr "Некоректне переміщення у опосередкованому посиланні"
msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
msgstr "Некоректний синтаксис dmad «%s»"
msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'"
msgstr "Некоректне дублювання використання «%c%d»"
msgid "Invalid expression after # number\n"
msgstr "Некоректний вираз після «# число»\n"
msgid "Invalid expression after %%%%\n"
msgstr "Некоректний вираз після %%%%\n"
msgid "Invalid expression."
msgstr "Некоректний вираз"
msgid "Invalid field selector. Assuming F%%."
msgstr "Некоректний варіант поля. Припускаємо F%%."
msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
msgstr "Некоректний розмір поля, розміром має бути значення від 1 до 32"
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Некоректне число з рухомою крапкою"
msgid "Invalid immediate write operand."
msgstr "Некоректний операнд безпосереднього запису."
msgid "Invalid indexed indirect mode."
msgstr "Некоректний індексований опосередкований режим."
msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр X."
msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
msgstr "Некоректний індексований регістр, мало бути використано регістр Y."
msgid "Invalid indexed register."
msgstr "Некоректний індексований регістр."
msgid "Invalid indirect addressing mode"
msgstr "Некоректний режим опосередкованого адресування"
msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d"
msgstr "Некоректне переміщення режиму опосередкованого адресування, %d"
msgid "Invalid instruction %s"
msgstr "Некоректна інструкція %s"
msgid "Invalid instruction: \"%s\""
msgstr "Некоректна інструкція: «%s»"
msgid "Invalid label '%s'"
msgstr "Некоректна мітка «%s»"
msgid "Invalid left/right combination completer"
msgstr "Некоректний завершувач комбінації ліворуч/праворуч"
msgid "Invalid length (use 0 to %d)"
msgstr "Некоректна довжина (використовуйте від 0 до %d)"
msgid "Invalid mnemonic '%s'"
msgstr "Некоректна мнемосхема, «%s»"
msgid "Invalid mode: %s\n"
msgstr "Некоректний режим: %s\n"
msgid "Invalid number"
msgstr "Некоректне число"
msgid "Invalid offset value for %s"
msgstr "Некоректне значення зсуву для %s"
msgid "Invalid opcode/operands"
msgstr "Некоректний код операції або некоректні операнди"
msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
msgstr "Некоректні операнди для паралельної інструкції, «%s»"
msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
msgstr "Некоректний операнд (скористайтесь 1, 2 або 3)"
msgid "Invalid operand for `%s'"
msgstr "Некоректний операнд «%s»"
msgid "Invalid operand for register offset"
msgstr "Некоректний операнд для зсуву за регістром"
msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як адресу."
msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
msgstr "Некоректний операнд: поточне значення використано як базову адресу."
msgid "Invalid operands"
msgstr "Некоректні операнди"
msgid "Invalid operands %s"
msgstr "Некоректні операнди %s"
msgid "Invalid operands for %s"
msgstr "Некоректні операнди %s"
msgid "Invalid operation on symbol"
msgstr "Некоректна операція над символом"
msgid "Invalid operator for operand."
msgstr "Некоректний оператор для операнда."
msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
msgstr ""
"Некоректний або неприйнятний режим адресування поєднано із масштабованим "
"індексом"
msgid "Invalid pc-relative relocation"
msgstr "Некоректне пересування відносно PC"
msgid "Invalid permutation completer"
msgstr "Некоректний завершувач переставляння"
msgid "Invalid record type for P3 format."
msgstr "Некоректний тип запису для формату P3."
msgid "Invalid record type for format B1"
msgstr "Некоректний тип запису для формату B1"
msgid "Invalid record type for format P6"
msgstr "Некоректний тип запису для формату P6"
msgid "Invalid record type for format X1"
msgstr "Некоректний тип запису для формату X1"
msgid "Invalid record type for format X3"
msgstr "Некоректний тип запису для формату X3"
msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
msgstr "Некоректний регістр для інструкції dbcc/tbcc."
msgid "Invalid register for post/pre increment."
msgstr "Некоректний регістр для збільшення після або до виконання порівняння."
msgid "Invalid register for postdecrement operation"
msgstr "Некоректний регістр для дії після-зменшення"
msgid "Invalid register for predecrement operation"
msgstr "Некоректний регістр для дії до-зменшення"
msgid "Invalid register for preincrement operation"
msgstr "Некоректний регістр для дії до-збільшення"
msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
msgstr "Некоректний регістр для fmpyadd або fmpysub з одинарною точністю"
msgid "Invalid register in register list"
msgstr "Некоректний регістр у списку регістрів"
msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
msgstr "Некоректний список регістрів для ldm/stm\n"
msgid "Invalid register number at '%.6s'"
msgstr "Некоректна назва регістра у «%.6s»"
msgid "Invalid register specification."
msgstr "Некоректна специфікація регістра."
msgid "Invalid register."
msgstr "Некоректний регістр."
msgid "Invalid register: 'r%d'"
msgstr "Некоректний регістр: «r%d»"
msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
msgstr "Некоректний регістр: r0 і r15 є некоректними"
msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
msgstr "Некоректний масштабовано-індексований режим, має бути (b,w,d,q)"
msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
msgstr "Некоректне одночасне використання «f%d» і «f%d»"
msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
msgstr "Некоректний регістр джерела для цієї інструкції, скористайтеся «tfr»."
msgid "Invalid source register."
msgstr "Некоректний регістр джерела."
msgid "Invalid status register \"%s\""
msgstr "Некоректний регістр стану, «%s»"
msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
msgstr "Некоректний нижній індекс (використовуйте від 1 до %d)"
msgid "Invalid suffix for literal pool entry"
msgstr "Некоректний суфікс для запису буфера літералів"
msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
msgstr "Некоректна синтаксична конструкція у режимі зовнішнього адресування"
msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
msgstr ""
"Некоректна синтаксична конструкція у відносному щодо пам’яті режимі "
"адресування"
msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
msgstr ""
"Некоректна синтаксична конструкція у режимі адресування відносно лічильника "
"команд"
msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand"
msgstr "Некоректне використання «%c%d» як операнда виведення даних"
msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand"
msgstr "Некоректне використання «r%d» як операнда базової адреси оновлення"
msgid "Invalid use of parallelization operator."
msgstr "Некоректне використання оператора паралелізації."
msgid "Invalid width value for %s"
msgstr "Некоректне значення ширини для %s"
msgid "JALX to a symbol in the same ISA mode"
msgstr "JALX о символу у тому самому режимі ISA"
msgid "Jump/Branch instruction detected at the end of the ZOL label @%s"
msgstr "Виявлено інструкцію переходу/розгалуження наприкінці мітки ZOL @%s"
msgid "Junk after '}': '%s'"
msgstr "Зайві символи після «}»: «%s»"
msgid "Junk at end of line, %s."
msgstr "Зайві символи наприкінці рядка, «%s»."
msgid "Kernel instruction detected at the end of the ZOL label @%s"
msgstr "Виявлено інструкцію ядра наприкінці мітки ZOL @%s"
msgid "Known MCU names:"
msgstr "Відомі назви MCU:"
msgid "LARCH options:\n"
msgstr "Параметри LARCH:\n"
msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand"
msgstr "у інструкції LDP має бути використано 24-бітовий операнд"
msgid "LOC expression stepping backwards is not supported"
msgstr "підтримки виразів LOC із відходом назад не передбачено"
msgid "LOC to section unknown or indeterminable at first pass"
msgstr ""
"LOC до розділу є невідомим або непридатним до визначення на першому проході"
msgid "LR and PC should not both be in register list"
msgstr "LR і PC не повинні одночасно перебувати у списку регістрів"
msgid "Label \"$%d\" redefined"
msgstr "Мітку «$%d» перевизначено"
msgid "Label \"%s\" matches a CPU register name"
msgstr "Мітка «%s» збігається із назвою регістра процесора"
msgid "Label must be first in a bundle"
msgstr "Мітка має бути першою у кортежі"
msgid "Label required for .tag"
msgstr "Для .tag потрібна мітка"
msgid "Leading plus sign not allowed in core mode"
msgstr "У режимі ядра не можна використовувати початковий знак «плюс»"
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %d."
msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "Довжина .comm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld."
msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "Довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld."
msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "Довжина .scomm «%s» вже дорівнює %ld. Її не буде змінено на %ld."
msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
msgstr "Специфікацію довжини проігноровано. Використано режим адресування 9F."
msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
msgstr "Рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x."
msgid "Line numbers must be positive integers\n"
msgstr "Номери рядків мають бути додатними цілими числами\n"
msgid "Literal loads"
msgstr "Завантаження літералів"
msgid "Long instructions may not be combined."
msgstr "Довгі інструкції не можна поєднувати."
msgid "Low order bits truncated in immediate float operand"
msgstr ""
"У операнді пришвидшеного використання із рухомою крапкою обрізано біти "
"нижнього порядку"
msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
msgstr "Специфічний для M340 код операції під час збирання для M210"
msgid ""
"MCORE specific options:\n"
" -{no-}jsri2bsr\t {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
" -{no-}sifilter\t {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
" -cpu=[210|340] select CPU type\n"
" -EB assemble for a big endian system (default)\n"
" -EL assemble for a little endian system\n"
msgstr ""
"Специфічні для MCORE параметри:\n"
" -{no-}jsri2bsr\t {вимкнути}увімкнути перетворення jsri на bsr (тип: "
"вимкнути)\n"
" -{no-}sifilter\t {вимкнути}увімкнути поведінку фільтрування silicon (тип: "
"вимкнути)\n"
" -cpu=[210|340] вибрати тип процесора\n"
" -EB зібрати для систем зі зворотним порядком байтів "
"(типово)\n"
" -EL зібрати для систем із прямим порядком байтів\n"
msgid "MCU option requires a name\n"
msgstr "Для параметра MCU слід вказати назву\n"
msgid "MDRD value must be between 1 and 8"
msgstr "значення MDRD має належати діапазону від 1 до 8"
msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
msgstr "Виклик PIC MIPS до регістра, відмінного від $25"
msgid ""
"MIPS options:\n"
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
"-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n"
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
msgstr ""
"Параметри MIPS:\n"
"-EB\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
"-EL\t\t\tстворити коду із прямим порядком байтів\n"
"-g, -g2\t\t\tне вилучати непотрібні NOP і не міняти місцями гілки\n"
"-G N\t\t\tдозволити посилання на об’єкти до N байтів\n"
"\t\t\tнеявно за допомогою регістра gp [типово 8]\n"
msgid ""
"MN10200 options:\n"
"none yet\n"
msgstr ""
"Параметри MN10200:\n"
"ще немає\n"
msgid ""
"MN10300 assembler options:\n"
"none yet\n"
msgstr ""
"Параметри асемблера MN10300:\n"
"ще немає\n"
msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
msgstr "підтримки псевдооператора ORG у стилі MRI не передбачено"
msgid ""
"MSP430 options:\n"
" -mmcu=<msp430-name> - select microcontroller type\n"
" -mcpu={430|430x|430xv2} - select microcontroller architecture\n"
msgstr ""
"Параметри MSP430:\n"
" -mmcu=<назва msp430> - вибрати тип мікроконтролера\n"
" -mcpu={430|430x|430xv2} - вибрати архітектуру мікроконтролера\n"
msgid "MT specific command line options:\n"
msgstr "Специфічні для MT параметри командного рядка:\n"
msgid "MU instruction may not be in the right container"
msgstr "інструкція MU не може перебувати у правому контейнері"
msgid "MVE vector or ARM register expected"
msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE або регістр ARM"
msgid "MVE vector register Q[0..7] expected"
msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE Q[0..7]"
msgid "MVE vector register expected"
msgstr "мало бути вказано векторний регістр MVE"
msgid "MVE vector register in the range [Q0..Q7] expected"
msgstr "мало бути використано векторний регістр MVE у діапазоні [Q0..Q7]"
msgid "Macro `%s' was already defined"
msgstr "Макрос «%s» вже визначено"
msgid "Macro nesting is too deep"
msgstr "Надто глибокий рівень вкладеності макросів"
msgid "Maverick DSPSC register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick DSPSC"
msgid "Maverick MVAX register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVAX"
msgid "Maverick MVD register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVD"
msgid "Maverick MVDX register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVDX"
msgid "Maverick MVF register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVF"
msgid "Maverick MVFX register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Maverick MVFX"
msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand"
msgstr "У операнді «mask16» може бути встановлено не більше %d бітів"
msgid ""
"MeP specific command line options:\n"
" -EB assemble for a big endian system\n"
" -EL assemble for a little endian system (default)\n"
" -mconfig=<name> specify a chip configuration to use\n"
" -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
" -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
" -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
" enable/disable the given opcodes\n"
"\n"
" If -mconfig is given, the other -m options modify it. Otherwise,\n"
" if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n"
" if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n"
" if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n"
msgstr ""
"Специфічні для MeP параметри командного рядка:\n"
" -EB зібрати для системи зі зворотним порядком байтів\n"
" -EL зібрати для системи із прямим порядком байтів "
"(типово)\n"
" -mconfig=<назва> вказати конфігурацію мікросхем, якою слід "
"скористатися\n"
" -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
" -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
" -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
" увімкнути або вимкнути вказані коди операцій\n"
"\n"
" Якщо вказано -mconfig, інші параметри -m внесуть зміни. Інакше,\n"
" якщо не вказано параметри -m, буде увімкнено усі основні коди операцій;\n"
" якщо вказано будь-які параметри -m вмикання, буде увімкнено лише ці коди;\n"
" якщо вказано лише параметри -m вимикання, лише вказані коди буде "
"вимкнено.\n"
msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
msgstr "Регістр, пов’язаний із пам’яттю, «%s», перебуває поза межами діапазону"
msgid "Miscellaneous 16-bit instructions"
msgstr "Різноманітні 16-бітові інструкції"
msgid "Misplaced .entry. Ignored."
msgstr "Помилково розташована інструкція .entry. Проігноровано."
msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
msgstr "Не вистачає «(» після функції символу заміни"
msgid "Missing ')'"
msgstr "не вистачає «)»"
msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
msgstr "Пропущено «)» у виразі символу підстановки з підкресленням"
msgid "Missing ','"
msgstr "Не вистачає «,»"
msgid "Missing '}' at end of file"
msgstr "Не вистачає «}» наприкінці файла"
msgid "Missing '}': '%s'"
msgstr "Пропущено «}»: «%s»"
msgid "Missing )"
msgstr "Не вистачає )"
msgid "Missing ) in ra(rb)"
msgstr "Не вистачає ) у ra(rb)"
msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
msgstr "Пропущено .EXIT для .ENTRY"
msgid "Missing .callinfo"
msgstr "Пропущено .callinfo"
msgid "Missing .callinfo for this procedure"
msgstr "Пропущено .callinfo для цієї процедури"
msgid "Missing .callinfo."
msgstr "Пропущено .callinfo."
msgid "Missing .endp after previous .proc"
msgstr "Не вистачає .endp після попереднього .proc"
msgid "Missing .exit\n"
msgstr "Не вистачає .exit\n"
msgid "Missing .label_state %ld"
msgstr "Не вистачає .label_state %ld"
msgid "Missing .procend\n"
msgstr "Не вистачає .procend\n"
msgid "Missing Branch On Bit Condition"
msgstr "Пропущено умову відгалуження на біті"
msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
msgstr ""
"Не вистачає завершальної дужки «]» у блоці індексовано-опосередкованого "
"режиму."
msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
msgstr "Пропущено завершальну дужку «]» у опосередкованому операнді регістра."
msgid "Missing arguments for opcode <%s>."
msgstr "Не вистачає аргументів для коду операції <%s>."
msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
msgstr "Пропущено роздільник примусової заміни «:»"
msgid "Missing function name for .PROC"
msgstr "Пропущено назву функції для .PROC"
msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
msgstr "Пропущено назву функції для .PROC (пошкоджено ланцюжок міток)"
msgid "Missing label name on .LABEL"
msgstr "Пропущено назву мітки у .LABEL"
msgid "Missing macro name"
msgstr "Пропущено назву макросу"
msgid "Missing matching brackets : `%s'"
msgstr "Не вистачає відповідних дужок: «%s»"
msgid "Missing operand"
msgstr "Пропущено операнд"
msgid "Missing operand."
msgstr "Пропущено операнд."
msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
msgstr "Пропущено кваліфікатор параметра параметра для «%s» у макросі «%s»"
msgid "Missing predicate relation type"
msgstr "Пропущено предикативний тип співвідношення"
msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
msgstr "Не вистачає другого регістра для індексовано-опосередкованого режиму."
msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
msgstr ""
"Не вистачає другого регістра або зсуву для індексовано-опосередкованого "
"режиму."
msgid "Missing size argument"
msgstr "Пропущено аргумент розміру"
msgid "Missing symbol name in directive"
msgstr "У директиві не вистачає назви символу"
msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'"
msgstr "Пропущено значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»"
msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
msgstr ""
"Підтримки одночасного використання нормального і розширеного адресування не "
"передбачено"
msgid "Mixing register syntax, with and without '$'."
msgstr "Суперечливий синтаксис запису регістрів, з і без «$»."
msgid "More than one AR register found in indirect reference"
msgstr "У опосередкованому посиланні знайдено декілька регістрів AR"
msgid "More than one displacement found in indirect reference"
msgstr "У опосередкованому посиланні виявлено понад одне переміщення"
msgid "More than one relocation op per insn"
msgstr "Декілька операцій з пересування у одній інструкції"
msgid ""
"Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n"
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
" -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
" -mm9s12xg specify the processor [default %s]\n"
" -mshort use 16-bit int ABI (default)\n"
" -mlong use 32-bit int ABI\n"
" -mshort-double use 32-bit double ABI\n"
" -mlong-double use 64-bit double ABI (default)\n"
" --force-long-branches always turn relative branches into absolute ones\n"
" -S,--short-branches do not turn relative branches into absolute ones\n"
" when the offset is out of range\n"
" --strict-direct-mode do not turn the direct mode into extended mode\n"
" when the instruction does not support direct mode\n"
" --print-insn-syntax print the syntax of instruction in case of error\n"
" --print-opcodes print the list of instructions with syntax\n"
" --xgate-ramoffset offset ram addresses by 0xc000\n"
" --generate-example generate an example of each instruction\n"
" (used for testing)\n"
msgstr ""
"Параметри Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n"
" -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
" -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
" -mm9s12xg вказати процесор [типовий %s]\n"
" -mshort використовувати 16-бітовий ABI int (типово)\n"
" -mlong використовувати 32-бітовий ABI int\n"
" -mshort-double використовувати 32-бітовий ABI double\n"
" -mlong-double використовувати 64-бітовий ABI double (типово)\n"
" --force-long-branches завжди перетворювати відносні гілки абсолютними\n"
" -S,--short-branches не перетворювати відносні гілки на абсолютні,\n"
" якщо відступ перебуває за межами діапазону\n"
" --strict-direct-mode не перетворювати безпосередній режим на "
"розширений,\n"
" якщо у інструкції не передбачено безпосереднього "
"режиму\n"
" --print-insn-syntax виводити синтаксис інструкції у випадку помилки\n"
" --print-opcodes виводити список інструкцій із синтаксисом\n"
" --xgate-ramoffset відступати у адресах RAM на 0xc000\n"
" --generate-example створити приклад кожної інструкції\n"
" (використовується для тестування)\n"
msgid "Multiple .cpu directives found"
msgstr "Виявлено декілька директив .cpu"
msgid "Multiple BFD_RELOC_NDS32_PTR_RESOLVED patterns are not supported yet!"
msgstr ""
"Підтримки декількох зразків BFD_RELOC_NDS32_PTR_RESOLVED не передбачено!"
msgid "Multiply instructions support"
msgstr "Підтримка інструкцій із множення"
msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
msgstr ""
"Має бути у просторі, перш ніж можна буде змінювати або оголошувати "
"підпростори.\n"
msgid ""
"NS32K options:\n"
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
msgstr ""
"Параметри NS32K:\n"
"-m32032 | -m32532\tвибрати варіант архітектури NS32K\n"
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
msgid "NaN flavors are not supported by this target"
msgstr "На цьому призначенні різновиди NaN не передбачено"
msgid "NaNs are not supported by this target"
msgstr "На цьому призначенні NaN не передбачено"
msgid "Name # Modes Min ops Max ops Modes mask # Used\n"
msgstr "Назва К-тьреж. Мін.оп. Макс.оп. Маска реж. К-ть викор.\n"
msgid "Nan, using zero."
msgstr "не є числом, використовуємо нуль."
msgid "Need #1 or #2 here"
msgstr "Тут мало бути #1 або #2"
msgid "Neon double or quad precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Neon подвійної або четверної точності"
msgid "Neon quad precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Neon четверної точності"
msgid "Neon single or double precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр Neon одинарної або подвійної точності"
msgid "Nested procedures"
msgstr "Вкладені процедури"
msgid "No !literal!%ld was found"
msgstr "Не знайдено !literal!%ld"
msgid "No !tlsgd!%ld was found"
msgstr "Не знайдено !tlsgd!%ld"
msgid "No !tlsldm!%ld was found"
msgstr "Не знайдено !tlsldm!%ld"
msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
msgstr "Немає .ENTRY для цього .EXIT"
msgid "No addend allowed in @fptr() relocation"
msgstr "У пересуваннях @fptr() не можна використовувати доданки"
msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
msgstr "Пропущено кому після .pdesc <entryname>"
msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
msgstr "Не зібрано у підтримці %d-бітового формату об’єктних файлів"
msgid "No current frame"
msgstr "Не поточний кадр"
msgid "No instruction found"
msgstr "Не знайдено інструкцій"
msgid "No instruction or missing opcode."
msgstr "Немає інструкції або пропущено код операції."
msgid "No lda !gpdisp!%ld was found"
msgstr "Не знайдено lda !gpdisp!%ld"
msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found"
msgstr "Не знайдено ldah !gpdisp!%ld"
msgid "No operator"
msgstr "Немає оператора"
msgid "No relocation operand"
msgstr "Немає операнда пересування"
msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
msgstr "У списку немає такого запису. (регістр cpu/mmu)"
msgid "No such opcode"
msgstr "Операції з таким кодом немає"
msgid "No symbol after .code_address"
msgstr "Немає символу після .code_address"
msgid "No symbol after .linkage"
msgstr "Немає символу після .linkage"
msgid "No valid label relocation operand"
msgstr "Операнд пересування без коректної мітки"
msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
msgstr "Неабсолютний символ: «%s»."
msgid "Non-constant symbols not allowed\n"
msgstr "Не можна використовувати несталі символи\n"
msgid "Non-global symbol: '%s' can't be a weak_definition."
msgstr "Неглобальний символ: «%s» не може бути weak_definition."
msgid "Not a defined coldfire architecture"
msgstr "Не є визначеною архітектурою coldfire"
msgid "Not a function type"
msgstr "Не є типом функції"
msgid "Not a symbolic expression"
msgstr "Не символічний вираз"
msgid "Not enough operands"
msgstr "Недостатньо операндів"
msgid "Not in a space.\n"
msgstr "Не у просторі.\n"
msgid "Not in a subspace.\n"
msgstr "Не у підпросторі.\n"
msgid "Not support instruction %s in verbatim."
msgstr "Немає підтримки %s-інструкцій у verbatim."
msgid "Number of elements must be positive"
msgstr "Кількість елементів має бути додатною"
msgid "Number too large"
msgstr "Надто велике число"
msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
msgstr ""
"операнд пришвидшеного використання OPF перебуває поза межами припустимого "
"діапазону (0-0x1ff)"
msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
msgstr ""
"Регістр з непарним номером використано як призначення багаторегістрової "
"інструкції"
msgid "Odd register not allowed here"
msgstr "Тут не можна використовувати непарний регістр"
msgid "Offset is outside of 15 bit range"
msgstr "Зсув перебуває поза межами 15-бітового діапазону"
msgid "Offset on nested structures is ignored"
msgstr "Зсув у вкладених структурах проігноровано"
msgid "Offset out of 16-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr ""
"Зміщення поза межами 16-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
msgstr "Зміщення поза межами 16-бітового діапазону: %ld."
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr ""
"Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
msgstr ""
"Зміщення поза межами 5-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld."
msgid "Offset out of 9-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr ""
"Зміщення поза межами 9-бітового діапазону для інструкції movw/movb: %ld"
msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
msgstr "Одну з цих інструкцій не можна виконувати паралельно."
msgid "Only constant offsets are supported"
msgstr "Передбачено підтримку лише сталих відступів"
msgid "Only constant space allocation is supported"
msgstr "Передбачено підтримку отримання лише сталих об’ємів пам’яті"
msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!"
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .compiler на файл!"
msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .copyright на файл!"
msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
msgstr "Можна використовувати лише один псевдооператор .version на файл!"
msgid "Only one comparison conditional allowed"
msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор порівняння"
msgid "Only one overflow conditional allowed"
msgstr "Можна використовувати лише один умовний оператор переповнення"
msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
msgstr "Повідомлено лише перший виявлений конфліктний шлях"
msgid "Opcode %s not available in this mode"
msgstr "Код операції %s у цьому режимі є недоступним"
msgid "Opcode `%s' is not recognized."
msgstr "Код операції «%s» не розпізнано."
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode"
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі %s"
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300"
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode"
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300H"
msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode"
msgstr "Код операції «%s» з цими типами операндів недоступний у режимі H8/300S"
msgid "Opcode(%d.%s): "
msgstr "Код операції(%d.%s): "
msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
msgstr ""
"Операнд «%s» перебуває поза межами припустимого діапазону (скористайтеся 1 "
"або 2)"
msgid "Operand %d to .%s must be a constant"
msgstr "Операнд %d .%s має бути сталим"
msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register"
msgstr "Операндом %d .%s має бути зарезервований регістр"
msgid "Operand %d to .%s must be a writable register"
msgstr "Операндом %d .%s має бути придатний до запису регістр"
msgid "Operand %u of `%s' should be %s"
msgstr "Операндом %u «%s» має бути %s"
msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
msgstr "Операнд «%s» поза межами припустимого діапазону (%d <= x <= %d)"
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
msgstr "Операнд «%x» у fixup16 не розпізнано."
msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
msgstr "Операнд «%x» у fixup8 не розпізнано."
msgid "Operand has odd displacement (arg %d)"
msgstr "Переміщення операнда є непарним (аргумент %d)"
msgid "Operand is not a constant. `%s'"
msgstr "Операнд не є сталим. «%s»"
msgid "Operand mismatch"
msgstr "Невідповідність операндів"
msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue"
msgstr "Операнд .vframe суперечить .prologue"
msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
msgstr "Операнд перебуває поза межами 16-бітового діапазону: «%ld»."
msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
msgstr "Операнд перебуває поза межами 8-бітового діапазону: «%ld»."
msgid "Operand out of range (arg %d)"
msgstr "Операнд поза діапазоном (аргумент %d)"
msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
msgstr "Операнд поза межами припустимого діапазону для відносної гілки: «%ld»"
msgid "Operand out of range, %s."
msgstr "Операнд поза припустимим діапазоном, %s."
msgid "Operand to .copy_state must be a constant"
msgstr "Операнд .copy_state має бути сталим"
msgid "Operand to .label_state must be a constant"
msgstr "Операнд .label_state має бути сталим"
msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant"
msgstr "Операндом .save.f має бути додатна 20-бітова стала"
msgid "Operand to .spill must be a constant"
msgstr "Операнд .spill має бути сталим"
msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)"
msgstr "Операнд .vframesp має бути сталим (зсув має бути відносно sp)"
msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)"
msgstr "Значення операнда не перебуває у верхніх 64 кБ (аргумент %d)"
msgid "Operands to .save.gf may not be both zero"
msgstr "Операнди .save.gf мають бути ненульовими"
msgid "Operator may only be applied to symbols."
msgstr "Оператор можна застосовувати лише до символів."
msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig"
msgstr "Параметр -b вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mbig"
msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm"
msgstr "Параметр -p вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mmemparm"
msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm"
msgstr "Параметр -r вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -mregparm"
msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall"
msgstr "Параметр -s вважається застарілим, будь ласка, користуйтеся -msmall"
msgid "Option `%s' is not recognized."
msgstr "Параметр «%s» не розпізнано."
msgid ""
"Options:\n"
" -a[sub-option...]\t turn on listings\n"
" \t Sub-options [default hls]:\n"
" \t c omit false conditionals\n"
" \t d omit debugging directives\n"
" \t g include general info\n"
" \t h include high-level source\n"
" \t l include assembly\n"
" \t m include macro expansions\n"
" \t n omit forms processing\n"
" \t s include symbols\n"
" \t =FILE list to FILE (must be last sub-option)\n"
msgstr ""
"Параметри:\n"
" -a[підпараметр...]\t увімкнути listings\n"
" \t Підпараметри [типовим є набір hls]:\n"
" \t c пропускати умовні залежності зі значенням "
"false\n"
" \t d пропускати діагностичні інструкції\n"
" \t g включити загальні відомості\n"
" \t h включити високорівневий код\n"
" \t l включити збирання\n"
" \t m включити розгортання макросів\n"
" \t n пропустити обробку форм\n"
" \t s включити символи\n"
" \t =ФАЙЛ вивести до файла ФАЙЛ (має бути останнім "
"підпараметром)\n"
msgid ""
"Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch "
"common_v10_v32"
msgstr ""
"Обробку виходу за межі діапазону відступу .word не реалізовано для "
"common_v10_v32 .arch"
msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits"
msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 16 бітів"
msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits"
msgstr "Переповнення у виразі, обрізано до 8 бітів"
msgid "Overwrite explicitly set Tag_ARC_ABI_rf16 to full register file"
msgstr ""
"Перезапис явним чином встановлює Tag_ARC_ABI_rf16 до повного файла регістру"
msgid "Overwrite explicitly set Tag_ARC_CPU_base"
msgstr "Перезапис явним чином встановлює Tag_ARC_CPU_base"
msgid "PC not allowed in register list"
msgstr "PC не можна використовувати у списку регістра"
msgid "PC part of operand unpredictable"
msgstr "частина операнда для PC є непередбачуваною"
msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space"
msgstr ""
"гілка, відносна щодо PC, до мітки %s, яка не перебуває у просторі інструкцій"
msgid "PC relative relocation not allowed for (internal) type %d"
msgstr ""
"Не можна використовувати пересування відносно PC для (внутрішнього) типу %d"
msgid "PC used as an argument to RPT"
msgstr "як аргумент RPT використано PC"
msgid ""
"PC, CT, TR and TT are treated as if they are a single unit but operands must "
"be in different units"
msgstr ""
"PC, CT, TR і TT обробляються так, наче вони є окремим модулем, але операнди "
"мають перебувати у різних модулях"
msgid "PC-relative access out of range"
msgstr "доступ відносно PC з виходом за межі припустимого діапазону"
msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)"
msgstr "доступ відносно лічильника команд до невирівняної адреси (%lx)"
msgid "PC-relative access using misaligned offset (%lx)"
msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного зсуву (%lx)"
msgid "PC-relative access using misaligned symbol (%lx)"
msgstr "доступ відносно PC з використанням невирівняного символу (%lx)"
msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned"
msgstr "відступ відносно PC не вирівняно за 4 байтами"
msgid "PC-relative offset out of range"
msgstr "перевищення відступу, відносного щодо PC"
msgid "PC-relative reference to a different section"
msgstr "посилання щодо лічильника команд (PC) на інший розділ"
msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved"
msgstr "відносне щодо PC пересування має бути тривіально вирішено"
msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
msgstr ""
"переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)"
msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)"
msgstr ""
"переповнення відступу коду PIC (максимальний відступ — 32 біти зі знаком)"
msgid "PIC relocation size does not match operand size"
msgstr "Розмір пересування PIC не відповідає розміру операнда"
msgid ""
"PJ options:\n"
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
msgstr ""
"Параметри PJ:\n"
"-little\t\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n"
"-big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
msgid ""
"PRU options:\n"
" -mlink-relax generate relocations for linker relaxation (default).\n"
" -mno-link-relax don't generate relocations for linker relaxation.\n"
msgstr ""
"Параметри PRU:\n"
" -mlink-relax створювати пересування для оптимізації компонувальником "
"(типово).\n"
" -mno-link-relax не створювати пересування для оптимізації "
"компонувальником.\n"
msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions"
msgstr "Код паралельної операції не може містити більше двох інструкцій"
msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'"
msgstr "Параметра з назвою «%s» для макросу «%s» не існує"
msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
msgstr "Параметри наявного підпростору не може бути змінено"
msgid "Parse failed."
msgstr "Не вдалося обробити."
msgid "Performance extension"
msgstr "Розширення швидкодії"
msgid "Performance extension 2"
msgstr "Розширення швидкодії 2"
msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?"
msgstr "Ймовірно, ви пропустили %%tpoff()?"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
msgstr ""
"Скористайтеся --help, щоб переглянути дані щодо користування та параметрів "
"цього асемблера.\n"
msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'"
msgstr ""
"Безглузде типове значення потрібного для роботи параметра «%s» макросу «%s»"
msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s"
msgstr "Безглузде використання p0 як першого операнда .%s"
msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue"
msgstr "Безглузде використання нульового першого операнда .prologue"
msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
msgstr "Режим зменшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11."
msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
msgstr "Режим збільшення після перевірки умови є некоректним для 68HC11."
msgid "PowerPC options:\n"
msgstr "Параметри PowerPC:\n"
msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
msgstr "Режим збільшення до перевірки умови є некоректним для 68HC11."
msgid "Predicate register expected"
msgstr "Мало бути вказано предикативний регістр"
msgid "Predicate source and target required"
msgstr "Слід вказати предикативне джерело і призначення"
msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
msgstr "Передчасне завершення суфікса, використовуємо типове значення, d"
msgid "Previous .save incomplete"
msgstr "Попередня директива .save є неповною"
msgid "Processor variants are: "
msgstr "Варіанти процесора: "
msgid "Prohibited register used for reduced-register, %s."
msgstr "Для скороченого регістра використано заборонений регістр, %s."
msgid "Pseudo register expected"
msgstr "мало бути вказано псевдорегістр"
msgid "Pseudocode already used %s"
msgstr "Псевдокод вже використав %s"
msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF"
msgstr "Псевдодиректива .file є чинною лише під час створення ELF"
msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF"
msgstr "Псевдодиректива .loc є чинною лише під час створення ELF"
msgid "QUICKRoT 64-bit extension not applicable to this instruction"
msgstr "64-бітове розширення QUICKRoT не застосовне до цієї інструкції"
msgid "QUICKRoT extension requires 4 registers"
msgstr "розширення QUICKRoT потребує 4 регістрів"
msgid "Qualifying predicate expected"
msgstr "Очікувався предикат оцінки"
msgid "RA register is saved twice."
msgstr "Регістр RA збережено двічі."
msgid "RD"
msgstr "RD"
msgid "RD, (RI,#offs5)"
msgstr "RD, (RI,#offs5)"
msgid "RD,RS"
msgstr "RD,RS"
msgid "REX prefix invalid with `%s'"
msgstr "префікс REX є некоректним у поєднанні із «%s»"
msgid "RI, #imm4"
msgstr "RI, #imm4"
msgid ""
"RISC-V options:\n"
" -fpic or -fPIC generate position-independent code\n"
" -fno-pic don't generate position-independent code "
"(default)\n"
" -march=ISA set the RISC-V architecture\n"
" -misa-spec=ISAspec set the RISC-V ISA spec (2.2, 20190608, "
"20191213)\n"
" -mpriv-spec=PRIVspec set the RISC-V privilege spec (1.9.1, 1.10, "
"1.11, 1.12)\n"
" -mabi=ABI set the RISC-V ABI\n"
" -mrelax enable relax (default)\n"
" -mno-relax disable relax\n"
" -march-attr generate RISC-V arch attribute\n"
" -mno-arch-attr don't generate RISC-V arch attribute\n"
" -mcsr-check enable the csr ISA and privilege spec version "
"checks\n"
" -mno-csr-check disable the csr ISA and privilege spec version "
"checks (default)\n"
" -mbig-endian assemble for big-endian\n"
" -mlittle-endian assemble for little-endian\n"
msgstr ""
"Параметри RISC-V:\n"
" -fpic або -fPIC створити позиційно незалежний код\n"
" -fno-pic не створювати позиційно незалежного коду "
"(типово)\n"
" -march=ISA встановити архітектуру RISC-V\n"
" -misa-spec=ISAspec встановити специфікацію ISA RISC-V (2.2, "
"20190608, 20191213)\n"
" -mpriv-spec=PRIVspec встановити специфікацію прав доступу RISC-V "
"(1.9, 1.9.1, 1.10, 1.11)\n"
" -mabi=ABI встановити ABI RISC-V\n"
" -mrelax увімкнути оптимізацію (типова поведінка)\n"
" -mno-relax вимкнути оптимізацію\n"
" -march-attr створити атрибут архітектури RISC-V\n"
" -mno-arch-attr не створювати атрибут архітектури RISC-V\n"
" -mcsr-check увімкнути перевірки csr ISA та версії "
"привілейованої специфікації\n"
" -mno-csr-check вимкнути перевірки csr ISA та версії "
"привілейованої специфікації (типове)\n"
" -mbig-endian зібрати для зворотного порядку байтів\n"
" -mlittle-endian зібрати для прямого порядку байтів\n"
msgid "R_TLSML relocation doesn't target a TOC entry named \"_$TLSML\": %s"
msgstr ""
"ціллю пересування R_TLSML не є запис таблиці змісту із назвою «_$TLSML». %s"
msgid "Radix `%s' unsupported or invalid"
msgstr "Підтримки основи «%s» не передбачено або основа є некоректною"
msgid "Rd and Rm should be different in mla"
msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mla"
msgid "Rd and Rm should be different in mul"
msgstr "Rd і Rm мають бути різними у mul"
msgid "Reduced Register configuration (GPR16) option"
msgstr "Параметр налаштування звужених регістрів (GPR16)"
msgid "Redundant `#' suffix operators"
msgstr "Зайві суфіксні оператори «#»"
msgid "Reg not valid for H8/300"
msgstr "Регістр не є коректним для H8/300"
msgid ""
"Register at (r1) can sometimes be corrupted by assembler optimizations.\n"
"Use .set noat to turn off those optimizations (and this warning)."
msgstr ""
"Іноді, вміст регістра at (r1) може бути пошкоджено внаслідок оптимізації "
"збирання.\n"
"Скористайтеся командою .set noat, щоб вимкнути такі оптимізації (і це "
"попередження)."
msgid "Register must be R0--R7"
msgstr "Регістром має бути R0--R7"
msgid "Register must be Rn"
msgstr "Регістром має бути Rn"
msgid "Register must be address register"
msgstr "Регістр має бути регістром адреси"
msgid "Register must be an even register between r0-r10."
msgstr "Регістром має бути парний регістр у діапазоні r0-r10."
msgid "Register must be ivtp or tvtp"
msgstr "Регістром має бути ivtp або tvtp"
msgid "Register must be r0-r14 except r13, or APSR_nzcv."
msgstr "Регістром має бути r0-r14, окрім r13, або APSR_nzcv."
msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
msgstr "Назва регістра %s конфліктує з символом з тією самою назвою"
msgid "Register name expected"
msgstr "Мало бути вказано назву регістра"
msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even."
msgstr ""
"Номер регістра (R%ld) для доступу до даних у форматі подвійного слова "
"(double word) має бути парним."
msgid "Register number must be EVEN"
msgstr "Номер регістра має бути парним"
msgid "Register number out of range 0..%u"
msgstr "Номер регістра поза діапазоном від 0 до %u"
msgid "Register symbol %s already defined."
msgstr "Символ регістра %s вже визначено."
msgid "Register value annotation ignored"
msgstr "Анотацію до значення регістра проігноровано"
msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]"
msgstr ""
"Не можна використовувати регістри як префікси у індексованому виразі [%s]"
msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]"
msgstr "У абсолютному виразі не можна використовувати регістри [%s]"
msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]"
msgstr ""
"У виразі пришвидшеного використання не можна використовувати регістри [%s]"
msgid "Relaxation should never occur"
msgstr "Оптимізація не повинна траплятися"
msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented"
msgstr "Оптимізацію до довгих гілок для common_v10_v32 .arch не реалізовано"
msgid "Reloc %d not supported by object file format"
msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла"
msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
msgstr "Для придатних до пересування значень потрібне принаймні сховище WORD"
msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
msgstr "Підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла."
msgid "Relocation %s is not safe for %s"
msgstr "Пересування %s для %s не є безпечним"
msgid "Relocation against a constant"
msgstr "Пересування щодо сталої"
msgid "Relocation against a constant."
msgstr "Пересування щодо сталої."
msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)"
msgstr "Невідповідне пересування. (значення пересування = 0x%lx)"
msgid "Relocation supported only in FDPIC mode"
msgstr "Підтримку пересування передбачено лише у режимі FDPIC"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Повідомляйте про вади за адресою %s\n"
msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'"
msgstr "У макросі «%2$s» використано як параметр зарезервоване слово «%1$s»"
msgid "Rn must not overlap other operands"
msgstr "Rn не повинен перекриватися з іншими операндами"
msgid "Rotating register index must be a non-negative constant"
msgstr "Індекс обертання регістрів має бути невід’ємною сталою"
msgid "S+core co-processor register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора S+core"
msgid "S+core register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр S+core"
msgid "S+core special-register expected"
msgstr "мало бути вказано спеціальний регістр S+core"
msgid "SFrame unsupported offset value\n"
msgstr "непідтримуване значення зсуву SFrame\n"
msgid ""
"SH options:\n"
"--little\t\tgenerate little endian code\n"
"--big\t\t\tgenerate big endian code\n"
"--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
"--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n"
"\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n"
"--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
"--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n"
"--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n"
"--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n"
" | dsp same as '-dsp'\n"
" | fp"
msgstr ""
"Параметри для SH:\n"
"--little\t\tстворити код із прямим порядком байтів\n"
"--big\t\t\tстворити код із зворотним порядком байтів\n"
"--relax\t\t\tзамінювати інструкції jump для довгих переміщень\n"
"--renesas\t\tвимкнути оптимізацію із символом розділу для\n"
"\t\t\tсумісності із асемблером Renesas.\n"
"--small\t\t\tвирівняти розділи на межу 4 байтів, а не 16\n"
"--dsp\t\t\tувімкнути інструкції sh-dsp і вимкнути ISA із рухомою крапкою.\n"
"--allow-reg-prefix\tдозволити «$» як префікс назв регістрів.\n"
"--isa=[any\t\tвикористовувати найвідповіднішу isa\n"
" | dsp те саме, що і «-dsp»\n"
" | fp"
msgid "SHF_ALLOC isn't set for GNU_MBIND section: %s"
msgstr "SHF_ALLOC не встановлено для розділу GNU_MBIND: %s"
msgid "SMC is not permitted on this architecture"
msgstr "SMC не можна використовувати на цій архітектурі"
msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive"
msgstr "SP і PC не є припустимим у директиві .unwind_movsp"
msgid "SP not allowed in register list"
msgstr "SP не можна використовувати у списку регістра"
msgid "SPARC options:\n"
msgstr "Параметри SPARC:\n"
msgid ""
"SPU options:\n"
" --apuasm\t\t emulate behaviour of apuasm\n"
msgstr ""
"Параметри SPU:\n"
" --apuasm\t\t емулювати поведінку apuasm\n"
msgid "SRS base register must be r13"
msgstr "базовим регістром SRS має бути r13"
msgid "SSE instruction `%s' is used"
msgstr "Використано інструкцію SSE «%s»"
msgid "SVC is not permitted on this architecture"
msgstr "SVC не можна використовувати на цій архітектурі"
msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
msgstr "SYMBOL TABLE не реалізовано"
msgid "S^# may only read-access"
msgstr "S^# може лише доступ до читання"
msgid "S^# needs expression"
msgstr "S^# потрібен вираз"
msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined"
msgstr ""
"Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат є "
"невизначеним"
msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined"
msgstr ""
"Використано той самий регістр для джерела і призначення («r%d»), результат "
"є невизначеним"
msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
msgstr ""
"Масштабовано-індексований режим адресування поєднано з масштабованим індексом"
msgid "Second operand of .save contradicts .prologue"
msgstr "Другий операнд .save суперечить .prologue"
msgid "Second operand to .%s not a constant"
msgstr "Другий операнд .%s не є сталим"
msgid "Second operand to .prologue must be a general register"
msgstr "Другим операндом .prologue має бути регістр загального користування"
msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers"
msgstr "Другим операндом .prologue має бути перший із %d загальних регістрів"
msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0"
msgstr "Другим операндом .restore має бути стала >= 0"
msgid "Second operand to .save not a valid register"
msgstr "Другий операнд .save не є коректним регістром"
msgid "Second operand to .save.b must be a general register"
msgstr "Першим операндом .save.b має бути регістр загального користування"
msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers"
msgstr "Другим операндом .save.b має бути перший із %d загальних регістрів"
msgid "Second operand to .save.g must be a general register"
msgstr "Першим операндом .save.g має бути регістр загального користування"
msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers"
msgstr "Другим операндом .save.g має бути перший із %d загальних регістрів"
msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant"
msgstr "Другим операндом .save.gf має бути невід’ємна 20-бітова стала"
msgid "Second operand to .unwabi must be a constant"
msgstr "Другий операнд .unwabi має бути сталим"
msgid "Section switching in code is not supported."
msgstr "Підтримки перемикання розділів у коді не передбачено."
msgid ""
"Semantics error. This type of operand can not be relocated, it must be an "
"assembly-time constant"
msgstr ""
"Семантична помилка. Цей тип операнда не можна пересувати, він має бути "
"сталою, що використовується під час збирання"
msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>"
msgstr "Значення зсуву > 32. Використовуємо <значення %% 32>"
msgid "Shift value should be in the range [0,31]"
msgstr "Значення зсуву має перебувати у діапазоні [0,31]"
msgid "Short branches, Undefined, SVC, LDM/STM"
msgstr "Короткі гілки, не визначено, SVC, LDM/STM"
msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
msgstr ""
"Переповнення короткого літерала (%ld.). Припускаємо режим пришвидшеного "
"використання."
msgid "Signed immediate value %ld too large"
msgstr "Стале значення зі знаком, %ld, є надто великим"
msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers"
msgstr "Розмір кадру перевищує максимум у 96 регістрів"
msgid "Size of rotating registers exceeds frame size"
msgstr "Розмір регістрів обертання перевищує розмір кадру"
msgid "Something forgot to clean up\n"
msgstr "Щось не було спорожнено\n"
msgid "Source and destination register should not be equal"
msgstr "Регістри джерела і призначення не повинні збігатися"
msgid "Source register for %s is no larger than the destination register"
msgstr "Регістр джерела для %s є більшим за номер за регістр призначення"
msgid "Source registers must be in the same unit"
msgstr "Регістри джерел мають перебувати у одному модулі"
msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
msgstr ""
"Помилковий символ «,» або помилковий режим адресування опосередкованого "
"регістра."
msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)"
msgstr "Фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)"
msgid "Standalone `#' is illegal"
msgstr "Не можна використовувати окреме «#»"
msgid "String extension"
msgstr "Розширення для роботи з рядками"
msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
msgstr "Символи заміни мають починатися з літери"
msgid "Subtype %d is not recognized."
msgstr "Підтип %d не розпізнано."
msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"
msgstr "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"
msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
msgstr "Підтримку 64-бітової арифметики не було зібрано."
msgid "Supported ARCH values are:"
msgstr "Підтримувані значення архітектури:"
msgid "Swapping instruction order"
msgstr "Міняємо порядок виконання інструкцій"
msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode."
msgstr ""
"Символ %s використано як операнд значення пришвидшеного користування у "
"режимі PIC."
msgid "Symbol '%s' could not be created."
msgstr "Не вдалося створити символ «%s»."
msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
msgstr "Символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним"
msgid "Symbol expected"
msgstr "Мало бути вказано символ"
msgid "Symbol missing\n"
msgstr "Пропущено символ\n"
msgid "Symbol missing for .set/.equ"
msgstr "Не вистачає символу для .set/.equ"
msgid "Symbol used as immediate for mbar instruction"
msgstr ""
"Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції mbar"
msgid "Symbol used as immediate for shift instruction"
msgstr ""
"Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкції "
"зсуву (shift)"
msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions"
msgstr ""
"Символ використано як значення пришвидшеного використання для інструкцій "
"msrset/msrclr"
msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
msgstr ""
"Синтаксис у масштабовано-індексованому режимі, має бути вказано як [Rn:m], "
"де n=[0..7] m={b,w,d,q}"
msgid "TLS relocation against a constant"
msgstr "пересування TLS щодо сталої"
msgid "TLS relocation cannot be used with `%s'"
msgstr "пересування TLS не можна використовувати з «%s»"
msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle"
msgstr "пересування TLS не можна використовувати у кортежі FLIX"
msgid "TLS relocation size does not match operand size"
msgstr "Розмір пересування TLS не відповідає розміру операнда"
msgid "TLS_*_S9 relocs are not supported yet"
msgstr "Підтримки пересувань TLS_*_S9 ще не передбачено"
msgid "TMS320C6000 options:\n"
msgstr "Параметри TMS320C6000:\n"
msgid "TOC section size exceeds 64k"
msgstr "розмір розділу TOC перевищує 64 кілобайтів"
msgid "TOKEN TRACE not implemented"
msgstr "TOKEN TRACE не реалізовано"
msgid "Tag must come before qualifying predicate."
msgstr "Теґ має розташовуватися перед предикатом оцінки."
msgid "Tag name expected"
msgstr "Мало бути вказано назву теґу"
msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet"
msgstr "Підтримки теґів у псевдоопераціях розгортання ще не передбачено"
msgid "Target processor does not support this instruction."
msgstr "На процесорі призначення цієї інструкції не передбачено."
msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n"
msgstr "Псевдооператор «.%s» не реалізовано\n"
msgid "The %s operand doesn't match"
msgstr "Операнд %s є невідповідним"
msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented."
msgstr "Псевдооперацію .BTEQU не реалізовано."
msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented"
msgstr "Псевдооператор .DEFINE не реалізовано"
msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
msgstr "Підтримки псевдооператора .ENTER не передбачено"
msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
msgstr "Підтримки псевдооператора .LEAVE не передбачено"
msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented"
msgstr "Псевдооператор .MACRO не реалізовано"
msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions."
msgstr "Використано 64-бітовий формат файлів без інструкцій esame."
msgid ""
"The debugger will corrupt bt (r25).\n"
"If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this "
"warning."
msgstr ""
"Засобом зневадження буде пошкоджено дані зворотного трасування (r25).\n"
"Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, "
"скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження."
msgid ""
"The debugger will corrupt sstatus/ba (r30).\n"
"If you don't need to debug this code use .set nobreak to turn off this "
"warning."
msgstr ""
"Засобом зневадження буде пошкоджено дані sstatus/ba (r30).\n"
"Якщо ви не маєте наміру виконувати діагностичну перевірку цього коду, "
"скористайтеся .set nobreak, щоб вимкнути це попередження."
msgid "The destination and source registers are identical"
msgstr "Регістр призначення і джерела є тим самим регістром"
msgid ""
"The following ARC-specific assembler options are deprecated and are "
"accepted\n"
"for compatibility only:\n"
msgstr ""
"Вказані нижче специфічні для ARC параметри асемблера є застарілими і "
"приймаються\n"
"лише з міркувань сумісності:\n"
msgid "The input '%s' and output '%s' files are the same"
msgstr "Файл вхідних даних «%s» є тим самим, що і файл вихідних даних, «%s»"
msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix."
msgstr "Параметр «--no-allow-flix» забороняє багатослотові flix."
msgid "The trap id must be a constant."
msgstr "Ідентифікатор пастки має бути сталим."
msgid "This architecture doesn't support atomic instruction"
msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки інструкції atomic"
msgid "This architecture doesn't support mmu"
msgstr "У цій архітектурі не передбачено підтримки mmu"
msgid "This assembler does not support processor generation %ld"
msgstr "У цьому асемблері не передбачено підтримки покоління процесорів %ld"
msgid ""
"This assembler was configured for a target of `%s' and default,\n"
"cpu type `%s'.\n"
msgstr ""
"Цей асемблер було налаштовано на призначення «%s» і типовий\n"
"тип процесора «%s»'.\n"
msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
msgstr "Цей асемблер було налаштовано на призначення «%s».\n"
msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8"
msgstr "Цей доступ до регістра співпроцесора вважається застарілим у ARMv8"
msgid ""
"This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with "
"interrupts enabled."
msgstr ""
"Результати виконання цієї інструкції може бути непередбачуваними, якщо їх "
"виконувати на ядрах M-профілю з увімкненими перериваннями."
msgid "This is the location of the conflicting usage"
msgstr "Це місце конфліктного використання"
msgid "This label shouldn't be with addend."
msgstr "До цієї мітки не має щось додаватися."
msgid "This operator only produces two byte values."
msgstr ""
"У результаті виконання цього оператора можна отримувати лише двобайтові "
"значення."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or later.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або пізнішої версії\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
msgid "Thumb does not support NOP with hints"
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки NOP з підказками"
msgid "Thumb does not support conditional execution"
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки умовного виконання"
msgid "Thumb does not support negative register indexing"
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки від’єдмного індексування регістрів"
msgid "Thumb does not support register indexing with writeback"
msgstr ""
"У Thumb не передбачено підтримки індексування регістрів зі зворотним записом"
msgid "Thumb does not support register post-indexing"
msgstr "У Thumb не передбачено підтримки постіндексування регістрів"
msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction"
msgstr "У Thumb не передбачено двоаргументової форми цієї інструкції"
msgid "Thumb does not support this addressing mode"
msgstr "У Thumb не передбачено цього режиму адресування"
msgid "Thumb encoding does not support an immediate here"
msgstr "Кодування Thumb не передбачає підтримки безпосереднього значення тут"
msgid "Thumb encoding does not support rotation"
msgstr "У кодуванні Thumb не передбачено підтримки обертання"
msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^"
msgstr ""
"У механізмі завантаження та збереження множника Thumb не передбачено "
"{reglist}^"
msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing"
msgstr "У Thumb передбачено лише LSL у зсунутому індексуванні регістра"
msgid "Thumb-2 MUL must not set flags"
msgstr "MUL Thumb-2 не повинні встановлювати прапорці"
msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax"
msgstr ""
"інструкція Thumb-2 є чинною, лише якщо використовується уніфікований "
"синтаксис"
msgid "Thumb2 branch out of range"
msgstr "гілка Thumb2 поза межами припустимого діапазону"
msgid "Too few operands to '%s'."
msgstr "Занадто мало операндів у «%s»."
msgid "Too many argument. `%s'"
msgstr "Надто багато аргументів. «%s»"
msgid "Too many instructions for bundle."
msgstr "Занадто багато інструкцій для кортежу."
msgid "Too many operands"
msgstr "Забагато операндів"
msgid "Too many operands passed to instruction"
msgstr "Інструкції передано забагато операндів"
msgid "Too many operands scanned"
msgstr "Отримано надто багато операндів"
msgid "Too many operands: %s"
msgstr "Забагато операндів: %s"
msgid "Too many registers popped"
msgstr "Виштовхнуто занадто багато регістрів"
msgid "Trap id `%ld' is out of range."
msgstr "Ідентифікатор пастки «%ld» перебуває за межами припустимого діапазону."
msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
msgstr ""
"Ідентифікатор пастки має належати діапазону [0x30..0x39] або [0x40..0xff]."
msgid "Treating '%-*s' as a symbol."
msgstr "Вважаємо «%-*s» символом."
msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
msgstr "Спроба встановити невідомий режим «%s» за допомогою .set"
msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump"
msgstr "Спроба перетворення гілки відносно PC на абсолютний перехід"
msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Дві інструкції IU не можна виконувати паралельно"
msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Дві інструкції MU не можна виконувати паралельно"
msgid ""
"Two instructions in the same bundle both write to register %s, which is not "
"allowed."
msgstr ""
"Дві інструкції у одному кортежі виконують запис до регістра %s. Така "
"паралелізація неможлива."
msgid "Type is not allowed for this instruction"
msgstr "Тип не можна використовувати для цієї інструкції"
msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
msgstr "Не вдалося отримати об’єм пам’яті для нових інструкцій\n"
msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
msgstr "Не вдалося визначити типовий процесор призначення за рядком: %s"
msgid "Unable to find %s relocation for instruction %s"
msgstr "Не вдалося знайти пересування %s для інструкції %s"
msgid "Unable to generate `%s' compliant code without mthc1"
msgstr "Неможливо створити сумісний із «%s» код без mthc1"
msgid "Unable to mix instructions as specified"
msgstr "Не можна поєднувати інструкції у вказаний спосіб"
msgid "Unable to parse TLS base: %s"
msgstr "Не вдалося обробити базу TLS: %s"
msgid "Unable to process relocation for thumb opcode: %lx"
msgstr "Не вдалося оброби пересування для коду операції thumb: %lx"
msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'"
msgstr "Неможливо виконати пересування щодо символу «%s»"
msgid "Unable to use @pcl relocation for insn %s"
msgstr "Неможливо використати пересування @pcl для інструкції %s"
msgid "Unable to use @plt relocation for insn %s"
msgstr "Неможливо використати пересування @plt для інструкції %s"
msgid "Unaligned operand. Needs to be 16bit aligned"
msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 16 бітів"
msgid "Unaligned operand. Needs to be 32bit aligned"
msgstr "Невирівняний операнд. Операнд має бути вирівняно до 32 бітів"
msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
msgstr ""
"Унарний оператор %c проігноровано, оскільки після нього вказано помилковий "
"операнд"
msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand."
msgstr "Незакрита дужка у операнді %s."
msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d"
msgstr "Незбалансована дужка у операнді %d."
msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
msgstr "Невизначений аргумент .EXPORT/.IMPORT (проігноровано): %s"
msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
msgstr "Невизначена абсолютна стала: «%s»."
msgid "Undefined register: '%s'."
msgstr "Невизначений регістр: «%s»."
msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
msgstr "Невизначений простір: «%s». Припускаємо номер простору = 0."
msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
msgstr "Невизначений символ заміни «%s»"
msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
msgstr "Неочікуване перетворення гілки з «%x»"
msgid "Unexpected character '%c' after operand %d to %s."
msgstr "Неочікуваний символ «%c» після операнда %d %s."
msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section"
msgstr "Неочікуване посилання на символ у розділі, який не призначено для коду"
msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
msgstr "Непридатна до обробки залежність %s для %s (%s), нотатка %d"
msgid "Unhandled reloc type"
msgstr "Непридатний до обробки тип пересування"
msgid "Unimplemented register `%s' specified"
msgstr "Вказано нереалізований регістр «%s»"
msgid "Unknown .syntax operand"
msgstr "Невідомий операнд .syntax"
msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
msgstr "Невідомий ідентифікатор процесора, «%s»"
msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s"
msgstr "Невідома інструкція TMS320C30: %s"
msgid "Unknown cpu -mcpu=%s"
msgstr "Невідомий процесор -mcpu=%s"
msgid "Unknown exception: `%s'"
msgstr "Невідоме виключення: «%s»"
msgid "Unknown extension"
msgstr "Невідоме розширення"
msgid "Unknown indirect addressing mode"
msgstr "Невідомий режим опосередкованого адресування"
msgid "Unknown instruction '%s'"
msgstr "Невідома інструкція, «%s»"
msgid "Unknown instruction `%s'"
msgstr "Невідома інструкція, «%s»"
msgid "Unknown opcode `%.*s'."
msgstr "невідомий код операції «%.*s»."
msgid "Unknown opcode `%s'"
msgstr "Невідомий код операції «%s»"
msgid "Unknown opcode `%s'."
msgstr "Невідомий код операції «%s»."
msgid "Unknown opcode: `%s'"
msgstr "Невідомий код операції: «%s»"
msgid "Unknown operator"
msgstr "Невідомий оператор"
msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'"
msgstr "Невідомий регістр процесора (32-бітовий): «%d»"
msgid "Unknown processor register : `%d'"
msgstr "Невідомий регістр процесора: «%d»"
msgid "Unknown psr option `%s'"
msgstr "Невідомий параметр psr, «%s»"
msgid "Unknown register no. encountered: %d\n"
msgstr "Виявлено невідомий номер регістра: %d\n"
msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'"
msgstr "Невідома пара регістрів - режим відносного індексування: «%d»"
msgid "Unknown register pair: `%d'"
msgstr "Невідома пара регістрів: «%d»"
msgid "Unknown register: `%d'"
msgstr "Невідомий регістр: «%d»"
msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s"
msgstr "Невідоме пересування у md_apply_fix: %s"
msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
msgstr "Виявлено невідоме пересування у md_apply_fix."
msgid "Unknown relocation operand: !%s"
msgstr "Невідомий операнд пересування: !%s"
msgid "Unknown relocation operand: @%s"
msgstr "Невідомий операнд пересування: @%s"
msgid "Unknown segment type"
msgstr "Невідомий тип сегмента"
msgid "Unknown size of floating point registers"
msgstr "Невідомий розмір регістрів для чисел із рухомою крапкою"
msgid "Unknown type"
msgstr "Невідомий тип"
msgid "Unknown type %c\n"
msgstr "Невідомий тип %c\n"
msgid "Unknown visibility field in .comm"
msgstr "Невідоме поле видимості у .comm"
msgid "Unknown visibility field in .extern"
msgstr "Невідоме поле видимості в .extern"
msgid "Unknown visibility field in .globl"
msgstr "Невідоме поле видимості у .globl"
msgid "Unknown visibility field in .weak"
msgstr "Невідоме поле видимості у .weak"
msgid "Unmatched high relocation"
msgstr "Пересування high без відповідника"
msgid "Unmatched high/shigh reloc"
msgstr "Пересування high/shigh без відповідника"
msgid "Unrecognised CPU errata name starting here: %s"
msgstr "Нерозпізнана назва помилок процесора, починаючи з %s"
msgid "Unrecognised option: -hidden"
msgstr "Нерозпізнаний параметр: -hidden"
msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент .LEVEL\n"
msgid "Unrecognized .type argument"
msgstr "Нерозпізнаний аргумент .type"
msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
msgstr "Нерозпізнаний код умови, «%s»"
msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний специфікатор залежності %d\n"
msgid "Unrecognized field type '%c'"
msgstr "Нерозпізнаний тип поля, «%c»"
msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
msgstr "Нерозпізнаний опосередкований формат адреси «%s»"
msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
msgstr "Нерозпізнана інструкція, «%s»"
msgid "Unrecognized opcode format: `%s'"
msgstr "Нерозпізнаний формат коду операції: «%s»"
msgid "Unrecognized opcode, %s."
msgstr "Нерозпізнаний код операції, «%s»."
msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
msgstr "Нерозпізнаний код операції: «%s»"
msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний список операндів, «%s», для інструкції «%s»"
msgid "Unrecognized operand/register, %s."
msgstr "Нерозпізнаний операнд або регістр, %s."
msgid "Unrecognized option '-x%s'"
msgstr "Нерозпізнаний параметр «-x%s»"
msgid "Unrecognized option following -K"
msgstr "Нерозпізнаний параметр після -K"
msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant"
msgstr "Невідома або непідтримувана константа з рухомою крапкою"
msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»"
msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
msgstr "Нерозпізнана паралельна інструкція, «%s»"
msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
msgstr "Нерозпізнана комбінація паралельних інструкцій «%s || %s»"
msgid "Unrecognized predicate relation type"
msgstr "Нерозпізнаний тип предикативного співвідношення"
msgid "Unrecognized section '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний розділ «%s»"
msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
msgstr "Нерозпізнаний біт стану «%s»"
msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
msgstr "Нерозпізнаний теґ struct/union «%s»"
msgid "Unrecognized substitution symbol function"
msgstr "Нерозпізнана функція символу заміни"
msgid "Unrecognized version '%s'"
msgstr "Нерозпізнана версія «%s»"
msgid "Unsigned immediate value %ld too large"
msgstr "Стале значення без знаку, %ld, є надто великим"
msgid "Unsupported broadcast: `%s'"
msgstr "Непідтримувана трансляція: «%s»"
msgid "Unsupported fixup size %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d"
msgid "Unsupported instruction set extension: %s"
msgstr "Непідтримуване розширення набору інструкцій: %s"
msgid "Unsupported operation on reloc"
msgstr "Непідтримувана дії при пересуванні"
msgid "Unsupported processor generation %d"
msgstr "Непідтримуване покоління процесорів, %d"
msgid "Unsupported relocation size %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір пересування %d"
msgid "Unsupported use of %s"
msgstr "Непідтримуване використання %s"
msgid "Unsupported use of .gpword"
msgstr "Непідтримуване використання .gpword"
msgid "Unsupported use of sp"
msgstr "Непідтримуване використання sp"
msgid "Unterminated string after absolute expression"
msgstr "Незавершений рядок після абсолютного виразу"
msgid "Unwind directive not followed by an instruction."
msgstr "За директивою розгортання не вказано інструкції."
msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
msgstr "Користування: %s [параметр...] [файл мовою асемблера...]\n"
msgid "Use of .def/.ref is deprecated. Use .global instead"
msgstr ""
"Використання .def/.ref вважається застарілим. Замість нього скористайтеся ."
"global."
msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE"
msgstr "Використання PC тут є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
msgid "Use of PC here is deprecated"
msgstr "Використання PC тут вважається застарілим"
msgid ""
"Use of an RX string instruction detected in a file being assembled without "
"string instruction support"
msgstr ""
"Виявлено використання рядкової інструкції RX у файлі, який збирається без "
"підтримки рядкових інструкцій"
msgid "Use of p0 is not valid in this context"
msgstr "У цьому контексті не можна використовувати p0"
msgid ""
"Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination "
"register."
msgstr ""
"Використання регістра джерела r%u вважається застарілим, якщо r%u є "
"регістром призначення."
msgid ""
"Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'"
msgstr ""
"Скористайтеся директивою .mmregs, щоб використовувати пов’язані з пам’яттю "
"назви регістрів, зокрема «%s»"
msgid "Used $at without \".set noat\""
msgstr "Використано $at без «.set noat»"
msgid "Used FPU instructions requires enabling FPU extension"
msgstr "Використані інструкції FPU потребують вмикання розширення FPU"
msgid "Used more than the available 48 rotating registers"
msgstr ""
"Використано понад 48 доступних регістрів циклічного переставляння бітів"
msgid "Used more than the available 96 rotating registers"
msgstr ""
"Використано понад 96 доступних регістрів циклічного переставляння бітів"
msgid "Used more than the declared %d rotating registers"
msgstr ""
"Використано понад %d оголошених регістрів циклічного переставляння бітів"
msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
msgstr "Використовуємо ENTRY замість CODE у директиві експортування для %s"
msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated"
msgstr ""
"Використання сталої як другого операнда .prologue вважається застарілим"
msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h."
msgstr ""
"Використовуємо старий стиль, %%hi(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, "
"expr@h."
msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l."
msgstr ""
"Використовуємо старий стиль, %%lo(expr), будь ласка, змініть стиль на PPC, "
"expr@l."
msgid "Using temp register (r1)"
msgstr "Використовуємо тимчасовий регістр (r1)"
msgid "Using temp register(r1)"
msgstr "Використовуємо тимчасовий регістр (r1)"
msgid ""
"VAX options:\n"
"-d LENGTH\t\tignored\n"
"-J\t\t\tignored\n"
"-S\t\t\tignored\n"
"-t FILE\t\t\tignored\n"
"-T\t\t\tignored\n"
"-V\t\t\tignored\n"
msgstr ""
"Параметри VAX:\n"
"-d ДОВЖИНА\t\tбуде проігноровано\n"
"-J\t\t\tбуде проігноровано\n"
"-S\t\t\tбуде проігноровано\n"
"-t ФАЙЛ\t\t\tбуде проігноровано\n"
"-T\t\t\tбуде проігноровано\n"
"-V\t\t\tбуде проігноровано\n"
msgid "VFP registers must be adjacent"
msgstr "регістри VFP мають бути сусідніми"
msgid "VFP single or double precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності"
msgid "VFP single precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної точності"
msgid "VFP single precision register or VPR expected"
msgstr "мало бути використано регістр VFP одинарної точності або VPR"
msgid "VFP single, double or MVE vector register expected"
msgstr ""
"мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності або "
"векторний регістр MVE"
msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected"
msgstr ""
"мало бути використано регістр VFP одинарної або подвійної точності або "
"регістр Neon четверної точності"
msgid "VFP system register expected"
msgstr "мало бути використано системний регістр VFP"
msgid "VFP/Neon double precision register expected"
msgstr "мало бути використано регістр VFP/Neon подвійної точності"
msgid "VFP/Neon double precision register or VPR expected"
msgstr "мало бути використано регістр VFP/Neon подвійної точності або VPR"
msgid "VLIW packing constraint violation"
msgstr "порушення обмеження пакування VLIW"
msgid "VLIW packing used for -mno-pack"
msgstr "для -mno-pack використано пакування VLIW"
msgid ""
"VMS options:\n"
"-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
"-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n"
msgstr ""
"Параметри VMS:\n"
"-+\t\t\tкодувати (не обрізати) назви, довші за 64 символи\n"
"-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n"
"-replace/-noreplace\tувімкнути або вимкнути оптимізацію викликів процедур\n"
msgid ""
"VMS options:\n"
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
msgstr ""
"Параметри для VMS:\n"
"-+\t\t\tхешувати назви кодувань, довші за 31 символ\n"
"-1\t\t\tобробка «const», сумісна із gcc 1.x\n"
"-H\t\t\tпоказувати новий символ після обрізання хешу\n"
"-h NUM\t\t\tне хешувати назви з літер різного регістру і коригувати регістр "
"до:\n"
"\t\t\t0 = верхнього, 2 = нижнього, 3 = не змінювати регістр\n"
"-v\"ВЕРСІЯ\"\t\tкод збирається компілятором \"ВЕРСІЯ\"\n"
msgid "VPR expected last"
msgstr "VPR мало бути вказано останнім"
msgid "VSIB unavailable with legacy encoding"
msgstr "VSIB є недоступним із застарілим кодуванням"
msgid "Value %d and %d out of range"
msgstr "Значення %d і %d лежать поза припустимим діапазоном"
msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field"
msgstr "Значення %d не відповідає %d-бітовому полю зі знаком"
msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field"
msgstr "Значення %d не відповідає беззнаковому %d-бітовому полю"
msgid "Value %ld not aligned by 2 for 10-bit PC-relative branch."
msgstr ""
"Значення %ld не вирівняно на 2 для 10-бітової гілки відносно лічильника "
"команд."
msgid "Value %ld not aligned by 2 for 9-bit PC-relative branch."
msgstr ""
"Значення %ld не вирівняно на 2 для 9-бітової гілки відносно лічильника "
"команд."
msgid "Value %ld too large for 10-bit PC-relative branch."
msgstr "Значення %ld є надто великим для 10-бітової гілки відносно PC."
msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
msgstr "Значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки відносно PC."
msgid "Value %ld too large for 9-bit PC-relative branch."
msgstr "Значення %ld є надто великим для 9-бітової гілки відносно PC."
msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
msgstr "Значення ENTRY_FR має належати діапазону від 12 до 21\n"
msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
msgstr "Значення ENTRY_GR має належати діапазону від 3 до 18\n"
msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
msgstr "Значенням ENTRY_SR має бути 3\n"
msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified"
msgstr "Значення параметра «%s» макросу «%s» вже визначено"
msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld"
msgstr "Значення не належить 16-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Значення не належить 4-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Значення не належить 5-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
msgstr "Значення не належить 6-бітовому діапазону без знаку: %ld"
msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону: %ld"
msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld"
msgstr "Значення не належить 8-бітовому діапазону зі знаком: %ld"
msgid "Value out of 16-bit range."
msgstr "Значення поза 16-бітовим діапазоном."
msgid "Value out of 3-bit range."
msgstr "Значення поза 3-бітовим діапазоном."
msgid "Value out of 4-bit range."
msgstr "Значення поза 4-бітовим діапазоном."
msgid "Value out of 5-bit range."
msgstr "Значення поза 5-бітовим діапазоном."
msgid "Value truncated to 62 bits"
msgstr "Значення обрізано до 62 бітів"
msgid ""
"Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the "
"small data read only section"
msgstr ""
"Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних лише для "
"читання, але вона не перебуває у розділі малих даних лише для читання"
msgid ""
"Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in "
"the small data read write section"
msgstr ""
"Доступ до змінної здійснюється за допомогою прив’язки малих даних читання-"
"запису, але вона не перебуває у розділі малих даних читання-запису"
msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
msgstr ""
"Дуже коротка інструкція до параметра, тобто ви не можете виконувати її над "
"NULLstr"
msgid "Warning: "
msgstr "Попередження: "
msgid ""
"Warning: 32-bit element size and same destination and source operands makes "
"instruction UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Попередження: 32-бітовий розмір елемента і однакові значення операндів "
"призначення і джерела роблять поведінку інструкції непередбачуваною"
msgid ""
"Warning: 32-bit element size and same first and third operand makes "
"instruction UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Попередження: 32-бітовий розмір елемента і однакові значення першого і "
"третього операндів роблять поведінку інструкції непередбачуваною"
msgid ""
"Warning: 64-bit element size and same destination and source operands makes "
"instruction UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Попередження: 64-бітовий розмір елемента і однакові значення операндів "
"призначення і джерела роблять поведінку інструкції непередбачуваною"
msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb."
msgstr "Попередження: умовні значення поза блоком IT для Thumb."
msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list"
msgstr "Попередження: дублювання регістра (r%d) у списку регістрів"
msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE in a VPT block"
msgstr "Попередження: у блоці VPT інструкція поводить себе непередбачувано"
msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE in an IT block"
msgstr "Попередження: у блоці IT поведінка інструкції є непередбачуваною"
msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE with PC operand"
msgstr "Попередження: із операндом PC поведінка інструкції є непередбачуваною"
msgid "Warning: instruction is UNPREDICTABLE with SP operand"
msgstr "Попередження: із операндом SP поведінка інструкції є непередбачуваною"
msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s"
msgstr "Попередження: внутрішня помилка: забуваємо про встановлення endndx %s"
msgid "Warning: register list not in ascending order"
msgstr "Попередження: список регістрів вказано не у порядку зростання"
msgid "Warning: register range not in ascending order"
msgstr "Попередження: діапазон регістрів вказано не у порядку зростання"
msgid "Writes to register '%s' are not allowed."
msgstr "Запис до регістра «%s» заборонено."
msgid "Wrong displacement %d"
msgstr "Помилкове переміщення %d"
msgid "Wrong number of input operands"
msgstr "Помилкова кількість операндів вхідних даних"
msgid "Wrong number of operands"
msgstr "Помилкова кількість операндів"
msgid "Wrong number of output operands"
msgstr "Помилкова кількість операндів виведення даних"
msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
msgstr ""
"Помилкова типова кількість операндів, ознайомтеся із вмістом ns32k-opcodes.h"
msgid "Wrong register in floating-point reglist"
msgstr "Помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою"
msgid "Wrong register in register indirect mode."
msgstr "Помилковий регістр у опосередкованому режимі регістрів."
msgid "Wrong size pointer register for architecture."
msgstr "Помилковий розмір регістра вказівників для архітектури."
msgid "XScale accumulator register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр акумулятора XScale"
msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored"
msgstr "параметра абсолютних літералів Xtensa не передбачено; проігноровано"
msgid "ZA tile masks do not operate at .Q granularity"
msgstr "Маски плиток ZA не працюють з рівнем модульності .Q"
msgid "ZA tile number out of range"
msgstr "номер плитки ZA перебуває поза припустимим діапазоном"
msgid "ZR register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр ZR"
msgid "[-mwarn-syms]: Assignment makes a symbol match an ARM instruction: %s"
msgstr ""
"[-mwarn-syms]: надання значення робить символ відповідним інструкції ARM: %s"
msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos"
msgstr "мітки [0-9]H не змішуються з крапка-псевдонімами"
msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line"
msgstr "мітки [0-9]H не можуть бути єдиними даними у рядку"
msgid "[PC] index banned"
msgstr "індекс [PC] заблоковано"
msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
msgstr "[]індекс є тим самим, що і ()+регістр: передбачити неможливо"
msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
msgstr "[]індекс є тим самим, що і -()регістр: передбачити неможливо"
msgid ""
"[ieee|alternative]\n"
" set the encoding for half precision floating point "
"numbers to IEEE\n"
" or Arm alternative format."
msgstr ""
"[ieee|alternative]\n"
" встановити кодування IEEE для чисел із рухомою "
"крапкою та половинною точністю\n"
" або альтернативний формат ARM."
msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead"
msgstr ""
"параметр [no-]generics є застарілим, замість нього варто користуватися "
"параметром [no-]transform"
msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead"
msgstr ""
"параметр [no-]relax є застарілим, замість нього слід використовувати "
"параметр [no-]transform"
msgid "`%s %d' after `%s %d' from %s:%u"
msgstr "«%s %d» після «%s %d» з %s:%u"
msgid "`%s %d' but no chunk open yet"
msgstr "«%s %d», але фрагмент ще не відкрито"
msgid "`%s%c' is not supported in 64-bit mode"
msgstr "підтримки «%s%c» у 64-бітовому режимі не передбачено"
msgid "`%s%c' is only supported in 64-bit mode"
msgstr "підтримку «%s%c» передбачено лише у 64-бітовому режимі"
msgid "`%s%s' can't be used for write mask"
msgstr "«%s%s» не можна використовувати як маску запису"
msgid "`%s%s' cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати «%s%s»"
msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'"
msgstr "«%s%s» не можна використовувати з «%s%c»"
msgid "`%s' Illegal count-register combination."
msgstr "«%s»: некоректна поєднання лічильника і регістра."
msgid "`%s' Illegal use of register."
msgstr "«%s» Некоректне використання регістра."
msgid "`%s' Illegal use of registers."
msgstr "«%s» Некоректне використання регістрів."
msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'"
msgstr "«%s» і «%s» не може бути невизначено у «%s» - «%s»"
msgid "`%s' can't be equated to common symbol `%s'"
msgstr "«%s» не можна прирівнювати до загального символу «%s»"
msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}"
msgstr "«%s» не може бути невизначеним у «%s» - «%s» {розділ %s}"
msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'"
msgstr "«%s» не може бути невизначено у «%s» {розділ %s} - «%s»"
msgid "`%s' can't be versioned to common symbol '%s'"
msgstr "«%s» не можна прирівнювати версію загального символу «%s»"
msgid "`%s' can't go in %s of %s template"
msgstr "«%s» не може увійти до %s шаблону %s"
msgid "`%s' cannot be predicated"
msgstr "«%s» не може бути передбачено"
msgid "`%s' cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати «%s»"
msgid "`%s' cannot be used with `%s'"
msgstr "'%s' не можна використовувати разом з '%s'"
msgid "`%s' does not fit into %s template"
msgstr "«%s» не відповідає шаблону %s"
msgid "`%s' does not fit into bundle"
msgstr "«%s» не вкладається у кортеж"
msgid "`%s' does not support legacy NaN"
msgstr "у «%s» не передбачено підтримки застарілого NaN"
msgid "`%s' has undefined result"
msgstr "«%s» має невизначений результат"
msgid "`%s' invalid when little-endian"
msgstr "«%s» є некоректним у режимі little-endian"
msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'"
msgstr "«%s» вже є альтернативним записом %s «%s»"
msgid "`%s' is deprecated, use `%s'"
msgstr "«%s» є застарілим, скористайтеся «%s»"
msgid "`%s' is not a valid %s expression"
msgstr "«%s» не є коректним виразом %s"
msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
msgstr "«%s» не є коректним кваліфікатором параметра для «%s» у макросі «%s»"
msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode"
msgstr "підтримки «%s» у 64-бітовому режимі не передбачено"
msgid "`%s' is not supported on `%s%s'"
msgstr "підтримки «%s» у «%s%s» не передбачено"
msgid "`%s' is not supported on `%s'"
msgstr "«%s» не підтримується на «%s»"
msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')"
msgstr "«%s» тут є некоректним (мало бути «%c%s%s%c»)"
msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode"
msgstr "підтримку «%s» передбачено лише у 64-бітовому режимі"
msgid "`%s' must be last in bundle"
msgstr "«%s» має бути останнім у кортежі"
msgid "`%s' must be last in instruction group"
msgstr "«%s» має бути останньою у групі інструкцій"
msgid "`%s' operand %u must use `%ses' segment"
msgstr "операнд %2$u «%1$s» має використовувати сегмент «%3$s»"
msgid "`%s' should be an operand to this .endp"
msgstr "«%s» має бути операндом до цього .endp"
msgid "`%s' symbol without preceding function"
msgstr "символ «%s» без попереднього оголошення функції"
msgid "`%s' was already defined"
msgstr "«%s» уже визначено"
msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name"
msgstr "«%s» вже використано як назву параметра або іншу локальну назву"
msgid "`%s' was not defined within procedure"
msgstr "«%s» не було визначено у процедурі"
msgid "`%s' was not specified with previous .proc"
msgstr "«%s» не було визначено з попереднім .proc"
msgid "`%s': RC/SAE operand must follow immediate operands"
msgstr ""
"«%s»: операнд RC/SAE має бути вказано після операндів пришвидшеного "
"використання"
msgid "`%s': misplaced `%s'"
msgstr "«%s»: неправильно розташоване «%s»"
msgid "`%s': misplaced `{%s}'"
msgstr "«%s»: неправильно розташоване «{%s}»"
msgid "`%s` changes flags which would affect control flow behavior"
msgstr ""
"«%s» змінює прапорці, які можуть вплинути на поведінку керування потоком "
"даних"
msgid "`%s` skips -malign-branch-boundary on `%s`"
msgstr "«%s» пропускає -malign-branch-boundary у «%s»"
msgid "`%s` skips -mlfence-before-indirect-branch on `%s`"
msgstr "«%s» скасовує -mlfence-before-indirect-branch на «%s»"
msgid "`%s` skips -mlfence-before-ret on `%s`"
msgstr "«%s» пропускає -mlfence-before-ret у «%s»"
msgid "`&' serial number operator is not supported"
msgstr "підтримки оператора серійного номера & не передбачено"
msgid "`)' required"
msgstr "мало бути «)»"
msgid "`,' required"
msgstr "мало бути «,»"
msgid "`af' must appear alone"
msgstr "«af» має бути використано окремо"
msgid "`fp=32' used with a 64-bit ABI"
msgstr "«fp=32» використано з 64-бітовим ABI"
msgid "`fp=32' used with a MIPS R6 cpu"
msgstr "«fp=32» використано із процесором MIPS R6"
msgid "`fp=64' used with a 32-bit ABI"
msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим ABI"
msgid "`fp=64' used with a 32-bit fpu"
msgstr "«fp=64» використано з 32-бітовим FPU"
msgid "`fp=xx' cannot be used with `singlefloat'"
msgstr "«fp=xx» не можна використовувати разом із «singlefloat»"
msgid "`fp=xx' used with a cpu lacking ldc1/sdc1 instructions"
msgstr ""
"«fp=xx» використано разом із інструкціями ldc1/sdc1, у яких не враховано "
"процесор"
msgid "`gp=32' used with a 64-bit ABI"
msgstr "«gp=32» використано з 64-бітовим ABI"
msgid "`gp=64' used with a 32-bit ABI"
msgstr "«gp=64» використано з 32-бітовим ABI"
msgid "`gp=64' used with a 32-bit processor"
msgstr "«gp=64» використовується з 32-бітовим процесором"
msgid "`nooddspreg` cannot be used with a 64-bit ABI"
msgstr "«nooddspreg» не можна використовувати із 64-бітовим ABI"
msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
msgstr "«noreorder» слід встановити до «nomacro»"
msgid ""
"a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word"
msgstr ""
"bignum із підкреслюваннями не може містити більше 8 шістнадцяткових цифр у "
"будь-якому слові"
msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words"
msgstr "bignum з підкреслюваннями має складатися точно з 4 слів"
msgid "a destination register must be supplied"
msgstr "має бути надано регістр призначення"
msgid "a different %s was already specified, is now %s"
msgstr "вже визначено інший %s, зараз маємо %s"
msgid "a register has no address"
msgstr "регістр не має адреси"
msgid "a reloc on this operand implies an overflow"
msgstr "пересування на цьому операнді призведе до переповнення"
msgid "accessing MVE system register without MVE is UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"доступ до системного регістру MVE без MVE може призвести до непередбачуваних "
"наслідків"
msgid "accumulator not a valid destination"
msgstr "накопичувач не є коректним призначенням"
msgid "addend used with $DSBT_INDEX"
msgstr "доданок, використаний з $DSBT_INDEX"
msgid "address calculation needs a strongly defined nearby symbol"
msgstr "обчислення адреси потребує строго визначеного сусіднього символу"
msgid "address offset must be half word alignment"
msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу половини слова"
msgid "address offset must be word alignment"
msgstr "відступ адреси має бути вирівняно на межу слова"
msgid "address prohibits #"
msgstr "у адресі заборонено #"
msgid "address prohibits ()"
msgstr "у адресі заборонено ()"
msgid "address prohibits ()+"
msgstr "у адресі заборонено ()+"
msgid "address prohibits -()"
msgstr "у адресі заборонено -()"
msgid "address prohibits @"
msgstr "у адресі заборонено @"
msgid "address prohibits []"
msgstr "у адресі заборонено []"
msgid "address prohibits displacement length specifier"
msgstr "у адресі заборонено використовувати визначення довжини переміщення"
msgid "address prohibits register"
msgstr "у адресі заборонено регістр"
msgid "address too high for vector table jmp/jsr"
msgstr "адреса є надто високою для таблиці векторів jmp/jsr"
msgid "address units must be one of %s"
msgstr "модулі адрес мають бути з %s"
msgid "addressing mode not supported"
msgstr "підтримки режиму адресування не передбачено"
msgid "alias = %s\n"
msgstr "альтернативна назва = %s\n"
msgid "align value not recognized, using size"
msgstr "значення вирівнювання не розпізнано, використовуємо розмір"
msgid "alignment is not a positive number"
msgstr "вирівнювання не є додатним числом"
msgid "alignment is not a power of 2"
msgstr "вирівнювання не є степенем 2"
msgid "alignment must be constant"
msgstr "вирівнювання має бути сталим"
msgid "alignment negative, 0 assumed"
msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0"
msgid "alignment negative; 0 assumed"
msgstr "від’ємне вирівнювання; припускаємо 0"
msgid "alignment not a power of 2"
msgstr "вирівнювання не є степенем 2"
msgid "alignment padding (%lu byte) not a multiple of %ld"
msgid_plural "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
msgstr[0] "заповнення вирівнювання (%lu байт) не є кратним до %ld"
msgstr[1] "заповнення вирівнювання (%lu байти) не є кратним до %ld"
msgstr[2] "заповнення вирівнювання (%lu байтів) не є кратним до %ld"
msgstr[3] "заповнення вирівнювання (%lu байт) не є кратним до %ld"
msgid "alignment too large, %d assumed"
msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d"
msgid "alignment too large: %u assumed"
msgstr "значення вирівнювання є надто великим: замінюємо його на %u"
msgid "alignment too large; %d assumed"
msgstr "надто велике вирівнювання; припускаємо %d"
msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections."
msgstr ""
"підтримки вирівнювання понад %d байтів у розділах .text не передбачено."
msgid "all tmm registers must be distinct"
msgstr "усі регістри tmm мають бути явними"
msgid "already assembled instructions"
msgstr "вже зібрані інструкції"
msgid "ambiguous broadcast for `%s', using %u-bit form"
msgstr "неоднозначна трансляція для «%s», використовуємо %u-бітову форму"
msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored."
msgstr ""
"неоднозначне поєднання прапорців — директиву «.profiler» проігноровано."
msgid "ambiguous operand size"
msgstr "неоднозначний розмір операнда"
msgid "ambiguous operand size for `%s'"
msgstr "неоднозначний розмір операнда для «%s»"
msgid "an .indirect_symbol must be in a symbol pointer or stub section."
msgstr ".indirect_symbol має бути вказівником на символ або розділом заглушки."
msgid ""
"architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture"
msgstr ""
"архітектурне розширення «%s» заборонено для поточної базової архітектури"
msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order"
msgstr "архітектурні розширення має бути вказано у алфавітному порядку"
msgid "architecture `%s' unrecognized"
msgstr "нерозпізнана архітектура, «%s»"
msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
msgstr "версію архітектури підвищено з «%s» до «%s» у «%s»"
msgid "architecture elf attributes must set before any instructions"
msgstr "атрибути архітектури elf слід встановлювати до будь-яких інструкцій"
msgid "architecture features both enabled and disabled"
msgstr "можливості архітектури одночасно увімкнено і вимкнено"
msgid "architecture variant invalid"
msgstr "некоректний варіант архітектури"
msgid "assemble Thumb code"
msgstr "зібрати код Thumb"
msgid "assemble for big-endian"
msgstr "зібрати для архітектури зі зворотним порядком байтів"
msgid "assemble for little-endian"
msgstr "зібрати для архітектури з прямим порядком байтів"
msgid "assembly 0x%08x, expected %s"
msgstr "зібрати 0x%08x, мало бути %s"
msgid "assembly state not set for first frag in section %s"
msgstr "стан збирання не встановлено для першого фрагмента у розділі %s"
msgid "assignment expected"
msgstr "мало бути присвоювання значення"
msgid "assuming %s on symbol"
msgstr "вважаємо %s для символу"
msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT"
msgstr "припускаємо, що усі учасники групи «%s» є COMDAT"
msgid "at most %d displacement operands are allowed"
msgstr "можна використовувати не більше %d операндів пересування"
msgid "at most %d immediate operands are allowed"
msgstr "можна використовувати не більше %d безпосередніх операндів"
msgid "attaching copyright header %s: %s"
msgstr "долучаємо заголовок з авторськими правами %s: %s"
msgid "attaching version header %s: %s"
msgstr "долучаємо заголовок з даними щодо версії %s: %s"
msgid "attempt to .org/.space/.nops backwards? (%ld)"
msgstr "спроба виконання .org/.space/.nops назад? (%ld)"
msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
msgstr "спроба виконання .space/.bes назад? (%ld)"
msgid ""
"attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-"
"sized element at %s"
msgstr ""
"спроба додавання indirect_symbol до фіктивного або еталонного розділу з "
"елементом нульового розміру у %s"
msgid "attempt to allocate data in absolute section"
msgstr "спроба розмістити дані у абсолютному розділі"
msgid "attempt to allocate data in common section"
msgstr "спроба розмістити дані у загальному розділі"
msgid "attempt to fill absolute section with non-zero value"
msgstr "спроба заповнити абсолютний розділ ненульовим значенням"
msgid "attempt to fill section `%s' with non-zero value"
msgstr "спроба заповнити розділ «%s» ненульовим значенням"
msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'"
msgstr "спроба отримання значення символу невизначеною адресою «%s»"
msgid "attempt to move .org backwards"
msgstr "спроба пересування .org назад"
msgid "attempt to re-define symbol `%s'"
msgstr "спроба перевизначення символу «%s»"
msgid "attempt to recreate an unwind entry"
msgstr "спроба повторного створення запису розгортання"
msgid "attempt to redefine `%s' with a different length"
msgstr "спроба перевизначення «%s» зі зміною довжини"
msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
msgstr "спробу перевизначити псевдооператор «%s» проігноровано"
msgid "attempt to redefine symbol"
msgstr "спроба перевизначення символу"
msgid "attempt to redefine typed alias"
msgstr "спроба перевизначити типізовану альтернативну назву"
msgid "attempt to store float in absolute section"
msgstr "спроба зберегти float у абсолютному розділі"
msgid "attempt to store float in section `%s'"
msgstr "спроба зберегти значення з рухомою крапкою у розділі «%s»"
msgid "attempt to store non-empty string in section `%s'"
msgstr "спроба зберегти непорожній рядок у розділі «%s»"
msgid "attempt to store non-zero value in section `%s'"
msgstr "спроба зберегти ненульове значення у розділі «%s»"
msgid "attempt to store value in absolute section"
msgstr "спроба зберегти значення у абсолютному розділі"
msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'"
msgstr ""
"спроба використати інструкцію ARM на процесорі, де передбачено лише Thumb, "
"-- «%s»"
msgid "backward ref to unknown label \"%d:\""
msgstr "зворотне посилання на невідому мітку, «%d:»"
msgid "bad .common segment %s"
msgstr "помилковий сегмент .common %s"
msgid "bad .fmask directive"
msgstr "помилкова директива .fmask"
msgid "bad .frame directive"
msgstr "помилкова директива .frame"
msgid "bad .longcall format"
msgstr "помилковий формат .longcall"
msgid "bad .mask directive"
msgstr "помилкова директива .mask"
msgid "bad .mask/.fmask directive"
msgstr "помилкова директива .mask/.fmask"
msgid "bad .nan directive"
msgstr "помилкова директива .nan"
msgid "bad .relax format"
msgstr "помилковий формат .relax"
msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
msgstr "помилковий сегмент .reserve -- мав бути сегмент BSS"
msgid "bad .section directive: want a,e,v,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,e,v,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,l,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,o,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,s,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,v,w,x,M,S у рядку"
msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "помилкова директива .section: потрібне a,w,x,M,S,G,T у рядку"
msgid "bad .uses format"
msgstr "помилковий формат .uses"
msgid "bad .weakext directive"
msgstr "помилкова директива .weakext"
msgid "bad COFF debugging information"
msgstr "помилкові діагностичні дані COFF"
msgid "bad alignment"
msgstr "помилкове вирівнювання"
msgid "bad argument to %s_check directive."
msgstr "помилковий аргумент директиви %s_check."
msgid "bad argument to syntax directive."
msgstr "помилковий аргумент директиви синтаксису."
msgid "bad arguments \"%s\" and/or \"%s\" in %s directive"
msgstr "помилкові аргументи «%s» і/або «%s» у команді %s"
msgid "bad arguments to instruction"
msgstr "помилкові аргументи інструкції"
msgid "bad base register: must be r0"
msgstr "помилковий базовий регістр: має бути r0"
msgid "bad bitmask specified after APSR"
msgstr "після APSR вказано помилкову бітову маску"
msgid "bad call to MD_ATOF()"
msgstr "помилковий виклик MD_ATOF()"
msgid "bad call to md_atof"
msgstr "помилковий виклик md_atof"
msgid "bad combined pmuls output operand"
msgstr "помилковий комбінований операнд виведення pmuls"
msgid "bad coprocessor id"
msgstr "помилковий ідентифікатор співпроцесора"
msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
msgstr "помилковий аргумент defsym; формат визначення: --defsym назва=значення"
msgid "bad element type for instruction"
msgstr "помилковий тип елемента для інструкції"
msgid "bad escaped character in string"
msgstr "помилковий екранований символ у рядку"
msgid "bad expression"
msgstr "помилковий вираз"
msgid "bad expression syntax"
msgstr "помилковий синтаксис виразу"
msgid ""
"bad fli constant operand, supported constants must be in decimal or "
"hexadecimal floating-point literal form"
msgstr ""
"помилковий операнд сталої fli, підтримувані сталі має бути вказано у "
"десятковій або шістнадцятковій буквальній формі з рухомою комою"
msgid "bad floating literal: %s"
msgstr "помилковий літерал з рухомою крапкою: %s"
msgid "bad floating-point constant: exponent overflow"
msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: переповнення степеня"
msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d"
msgstr "помилкова стала з рухомою крапкою: невідомий код помилки, %d"
msgid "bad format for ifc or ifnc"
msgstr "помилковий формат для ifc або ifnc"
msgid "bad format of OPT NEST=depth"
msgstr "помилковий формат OPT NEST=глибина"
msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n"
msgstr "помилковий фрагмент за адресою %p: виправте адресу %ld %ld %ld \n"
msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'"
msgstr "помилковий функціональний модуль операнда %u «%.*s»"
msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)"
msgstr "помилкове стале значення для 8-бітового зсуву (%ld)"
msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
msgstr "помилкове стале значення для зсуву (%ld)"
msgid "bad instruction `%s'"
msgstr "помилкова інструкція «%s»"
msgid "bad instruction format"
msgstr "помилковий формат інструкції"
msgid "bad instruction syntax"
msgstr "помилковий синтаксис інструкції"
msgid "bad list length"
msgstr "помилкова довжина списку"
msgid "bad list length for table lookup"
msgstr "помилкова довжина списку для фільтра таблиці"
msgid "bad list type for instruction"
msgstr "помилковий тип списку для інструкції"
msgid "bad memory operand `%s'"
msgstr "помилковий операнд пам’яті «%s»"
msgid "bad number of operands to '%.*s'"
msgstr "помилкова кількість операндів «%.*s»"
msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)"
msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути виражено кількістю 8-бітових слів)"
msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)"
msgstr "помилковий зсув 0x%08lX (має бути вирівняно на межу слова)"
msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)"
msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 12 бітів для амплітуди)"
msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)"
msgstr "помилковий відступ 0x%08lX (доступно лише 8 бітів для амплітуди)"
msgid "bad opcode or operands"
msgstr "помилковий код операції або помилкові операнди"
msgid "bad operand %u of '%.*s'"
msgstr "помилковий операнд %u «%.*s»"
msgid "bad operand combination for '%.*s'"
msgstr "помилкова комбінація операндів для «%.*s»"
msgid "bad or irreducible absolute expression"
msgstr "помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз"
msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
msgstr ""
"помилковий або неспрощуваний абсолютний вираз, припускаємо нульове значення"
msgid "bad or irreducible expression for paper width"
msgstr "помилковий або непридатний до зменшення вираз для ширини паперу"
msgid "bad or missing co-processor number"
msgstr "помилковий номер співпроцесора або співпроцесор не вказано"
msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
msgstr "помилковий або непридатний до обробки тип пересування: 0x%02x"
msgid "bad personality routine number"
msgstr "помилковий номер підпрограми personality"
msgid "bad predicate '%s'"
msgstr "помилковий предикат «%s»"
msgid "bad range in register list"
msgstr "помилковий діапазон у списку регістрів"
msgid "bad register expression"
msgstr "помилковий вираз регістра"
msgid "bad register for mrs"
msgstr "помилковий регістр для mrs"
msgid "bad register for operand %u of '%.*s'"
msgstr "помилковий регістр для операнда %u «%.*s»"
msgid "bad register for post-index"
msgstr "помилковий регістр для постіндексу"
msgid "bad register in []"
msgstr "помилковий регістр у []"
msgid "bad register list"
msgstr "помилковий список регістрів"
msgid "bad register list: %s"
msgstr "помилковий список регістрів: %s"
msgid "bad register name `%s'"
msgstr "помилкова назва регістра, «%s»"
msgid "bad register name: %s"
msgstr "помилкова назва регістра, «%s»"
msgid "bad register number: %s"
msgstr "помилковий номер регістра: %s"
msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'"
msgstr "помилковий регістр або пара регістрів для операнда %u «%.*s»"
msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'"
msgstr "помилкова пара регістрів для операнда %u «%.*s»"
msgid "bad register range"
msgstr "помилковий діапазон регістрів"
msgid "bad relaxation state"
msgstr "помилковий стан оптимізації"
msgid "bad reloc expression"
msgstr "помилковий вираз пересування"
msgid "bad relocation expression for '%s'"
msgstr "помилковий вираз пересування для «%s»"
msgid "bad relocation fixup type (%d)"
msgstr "помилковий тип адресної прив’язки пересування (%d)"
msgid "bad segment"
msgstr "помилковий сегмент"
msgid "bad size %d in type specifier"
msgstr "помилковий розмір, %d, у специфікації типу"
msgid "bad size %d in vector width specifier"
msgstr "помилковий розмір %d у специфікаторі ширини вектора"
msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
msgstr "помилковий початковий регістр: r0 та r15 є некоректними"
msgid "bad string constant"
msgstr "помилкова рядкова стала"
msgid "bad symbol suffix"
msgstr "помилковий суфікс символу"
msgid "bad type for register"
msgstr "помилковий тип регістра"
msgid "bad type for scalar"
msgstr "помилковий тип скаляра"
msgid "bad type in SIMD instruction"
msgstr "помилковий тип у інструкції SIMD"
msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "помилкове значення (%s) %s"
msgid "bad value for compressed funct2 field, value must be 0...3"
msgstr ""
"помилкове значення для стисненого поля funct2, значення має належати до "
"діапазону 0...3"
msgid "bad value for compressed funct3 field, value must be 0...7"
msgstr ""
"помилкове значення для стисненого поля funct3, значення має належати до "
"діапазону 0...7"
msgid "bad value for compressed funct4 field, value must be 0...15"
msgstr ""
"помилкове значення для стисненого поля funct4, значення має належати до "
"діапазону 0...15"
msgid "bad value for compressed funct6 field, value must be 0...63"
msgstr ""
"помилкове значення для стисненого поля funct6, значення має належати до "
"діапазону 0...63"
msgid "bad value for funct2 field, value must be 0...3"
msgstr ""
"помилкове значення для поля funct2, значення має належати до діапазону 0...3"
msgid "bad value for funct3 field, value must be 0...7"
msgstr ""
"помилкове значення для поля funct3, значення має належати до діапазону 0...7"
msgid "bad value for funct7 field, value must be 0...127"
msgstr ""
"помилкове значення для поля funct7, значення має належати до діапазону "
"0...127"
msgid ""
"bad value for opcode field, value must be 0...127 and lower 2 bits must be "
"0x3"
msgstr ""
"помилкове значення поля коду операції, значення має належати до діапазону "
"0...127, а нижніми двома бітами мають бути 0x3"
msgid "bad value for opcode field, value must be 0...2"
msgstr ""
"помилкове значення для поля коду операції, значення має належати до "
"діапазону 0...2"
msgid "bad value for vector immediate field, value must be -15...16"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vector, значення має "
"належати до діапазону -15...16"
msgid "bad value for vector immediate field, value must be -16...15"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vector, значення має "
"належати до діапазону -16...15"
msgid "bad value for vector immediate field, value must be 0...31"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vector, значення має "
"належати до діапазону 0...31"
msgid "bad value for vector immediate field, value must be 0...63"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vector, значення має "
"належати до діапазону 0...63"
msgid "bad value for vsetivli immediate field, value must be 0..1023"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vsetivli, значення "
"має належати до діапазону 0...2"
msgid "bad value for vsetvli immediate field, value must be 0..2047"
msgstr ""
"помилкове значення для поля пришвидшеного використання vsetvli, значення має "
"належати до діапазону 0...2047"
msgid "bad vector arrangement type"
msgstr "помилковий тип упорядковування вектора"
msgid "bad/missing psr specifier"
msgstr "помилковий специфікатор psr або специфікатор пропущено"
msgid "badly formed .dim directive"
msgstr "директива .dim з помилковим форматуванням"
msgid "badly formed .dim directive ignored"
msgstr "директиву .dim з помилковим форматуванням проігноровано"
msgid "badly formed .size directive"
msgstr "директива .size з помилковим форматуванням"
msgid "badly formed .weak directive ignored"
msgstr "директиву .weak з помилковим форматуванням проігноровано"
msgid "badly formed expression near %s"
msgstr "помилкове форматування виразу поруч із %s"
msgid "base and offset must be from the same unit"
msgstr "основа і зсув мають належати одному модулю"
msgid "base register expected"
msgstr "мало бути вказано базовий регістр"
msgid "base register specified but zero"
msgstr "вказано базовий регістр, але нульовий"
msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers"
msgstr ""
"базовий регістр записано назад, він перекриває один з регістрів передавання"
msgid "base register written back, and overlaps second transfer register"
msgstr "базовий регістр записано назад, перекрито другий регістр передавання"
msgid "base unit must be either A0 or A1"
msgstr "базовим модулем має бути A0 або A1"
msgid "base unit must be one of %s"
msgstr "базовим модулем має бути один з таких модулів: %s"
msgid "bfd-target = %s\n"
msgstr "bfd-target = %s\n"
msgid "bfd_set_section_flags: %s"
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"
msgid "bignum invalid"
msgstr "bignum є некоректним"
msgid "bignum invalid; zero assumed"
msgstr "bignum є некоректним; припускаємо нульове значення"
msgid "bignum truncated to %d byte"
msgid_plural "bignum truncated to %d bytes"
msgstr[0] "велике число (bignum) обрізано до %d байта"
msgstr[1] "велике число (bignum) обрізано до %d байтів"
msgstr[2] "велике число (bignum) обрізано до %d байтів"
msgstr[3] "велике число (bignum) обрізано до %d байта"
msgid "bit-field extends past end of register"
msgstr "бітове поле завершується за межами регістра"
msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl"
msgstr "blx до «%s» функції стану ISA ARM замінено на bl"
msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl"
msgstr "blx до функції Thumb «%s» зі стану ISA Thumb змінено на bl"
msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section"
msgstr "обидві інструкції для !gpdisp!%ld мають бути у одному розділі"
msgid "br_gr record before region record!"
msgstr "Запис br_gr перед записом області!"
msgid "br_mem record before region record!"
msgstr "Запис br_mem перед записом області!"
msgid "bra or bsr with undefined symbol."
msgstr "bra або bsr з невизначеним символом."
msgid "branch %s is always true"
msgstr "гілка %s завжди true"
msgid "branch address range overflow (0x%lx)"
msgstr "переповнення діапазону адрес гілки (0x%lx)"
msgid "branch must be last instruction in IT block"
msgstr "відгалуження має бути останньою інструкцією у блоці IT"
msgid "branch offset %d out of range"
msgstr "відступ гілки %d поза припустимими межами"
msgid "branch offset %d out of range %d to %d"
msgstr "зсув гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
msgid "branch offset out of range\n"
msgstr "відступ гілки поза припустимими межами\n"
msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
msgstr "операнд гілки має непарне зміщення (%lx)\n"
msgid "branch out of range"
msgstr "відгалуження поза припустимим діапазоном"
msgid "branch out of range or not a multiple of 2"
msgstr ""
"відгалуження поза припустимим діапазоном або кількість відгалужень не кратна "
"2"
msgid "branch relaxation failed\n"
msgstr "не вдалося скоригувати гілку\n"
msgid "branch relaxation is not supported in `%s'"
msgstr "у «%s» не передбачено підтримки оптимізації"
msgid "branch target frequency must be greater than 0"
msgstr "частота призначення гілки має перевищувати 0"
msgid "branch target not word aligned"
msgstr "призначення гілки не вирівняно на межу слова"
msgid "branch to a symbol in another ISA mode"
msgstr "розгалуження до символу у іншому режимі ISA"
msgid "branch to misaligned address (0x%lx)"
msgstr "відгалуження до невирівняної адреси (0x%lx)"
msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata"
msgstr ""
"розгалуження або перехід до кінця циклу може призвести до апаратних помилок"
msgid "break outside of structured loop"
msgstr "break поза структурованим циклом"
msgid "broadcast is needed for operand of such type"
msgstr "для операнда такого типу потрібна трансляція"
msgid "broken assembler, no assembly attempted"
msgstr "Непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано."
msgid "bstr(ins|pick).[wd] require msbd >= lsbd"
msgstr "bstr(ins|pick).[wd] потребує msbd >= lsbd"
msgid "byte count constant %ld is out of range [1..%d]"
msgstr "стала байтів %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]"
msgid "byte displacement out of range"
msgstr "байтове переміщення поза межами припустимого діапазону"
msgid "byte or halfword not valid for base register"
msgstr "байт або напівслово є некоректним для базового регістра"
msgid "call target address 0x%08x out of range 0x%08x to 0x%08x"
msgstr "виклик адреси призначення 0x%08x поза діапазоном від 0x%08x до 0x%08x"
msgid "call to md_convert_frag\n"
msgstr "виклик md_convert_frag\n"
msgid "call to md_convert_frag \n"
msgstr "виклик md_convert_frag \n"
msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n"
msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax\n"
msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n"
msgstr "виклик md_estimate_size_before_relax \n"
msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
msgstr "виклик tc_aout_fix_to_chars \n"
msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
msgstr "виконання пересування на %d байтів відносно PC неможливе"
msgid "can not do %d byte relocation"
msgstr "виконання пересування на %d байтів неможливе"
msgid "can not resolve expression"
msgstr "не вдалося розібрати вираз"
msgid "can not shift offsets when accessing less than half-word"
msgstr "не можна зсувати відступи при доступу на менше ніж пів слова"
msgid "can only load two consecutive registers"
msgstr "завантажувати можна лише два послідовних регістри"
msgid "can only store two consecutive registers"
msgstr "зберігати можна лише два послідовних регістри"
msgid "can only transfer two consecutive registers"
msgstr "переносити можна лише два послідовних регістри"
msgid "can't []index a register, because it has no address"
msgstr "неможливо індексувати регістр, оскільки у ньому немає адреси"
msgid "can't change index for operand"
msgstr "неможливо змінити індекс операнда"
msgid "can't close %s: %s"
msgstr "не вдалося закрити %s: %s"
msgid "can't close `%s'"
msgstr "не вдалося закрити «%s»"
msgid "can't create %s: %s"
msgstr "не вдалося створити %s: %s"
msgid "can't create group: %s"
msgstr "не вдалося створити групу: %s"
msgid "can't create relocation"
msgstr "не вдалося створити пересування"
msgid "can't create section %s"
msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix."
msgstr ""
"не можна закодувати регістр «%s%s» у інструкції, що потребує префікса REX."
msgid "can't extend frag"
msgstr "неможливо розширити фрагмент"
msgid "can't extend frag %lu char"
msgid_plural "can't extend frag %lu chars"
msgstr[0] "неможливо розширити фрагмент у %lu символ"
msgstr[1] "неможливо розширити фрагмент у %lu символи"
msgstr[2] "неможливо розширити фрагмент у %lu символів"
msgstr[3] "неможливо розширити фрагмент у %lu символ"
msgid "can't fill %ld byte in section %s of %s: '%s'"
msgid_plural "can't fill %ld bytes in section %s of %s: '%s'"
msgstr[0] "не вдалося заповнити %ld байт у розділі %s %s: «%s»"
msgstr[1] "не вдалося заповнити %ld байти у розділі %s %s: «%s»"
msgstr[2] "не вдалося заповнити %ld байтів у розділі %s %s: «%s»"
msgstr[3] "не вдалося заповнити %ld байт у розділі %s %s: «%s»"
msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
msgstr "не вдалося знайти адресної прив’язки, на яку вказує .uses"
msgid "can't find opcode"
msgstr "не вдалося знайти код операції"
msgid "can't find opcode "
msgstr "не вдалося знайти код операції "
msgid "can't find previous opcode "
msgstr "не вдалося знайти попереднього коду операції "
msgid "can't handle expression"
msgstr "не вдалося обробити вираз"
msgid "can't handle generation of literal/labels yet"
msgstr "обробки створення літералів або міток ще не передбачено"
msgid "can't handle undefined OP TYPE"
msgstr "неможливо обробити невизначений OP TYPE"
msgid "can't have relocation for ipush"
msgstr "не може бути пересування для ipush"
msgid "can't make global register symbol `%s'"
msgstr "не вдалося створити загальний регістровий символ «%s»"
msgid "can't make register symbol global"
msgstr "не можна робити символ регістра загальним"
msgid "can't make section symbol global"
msgstr "не можна робити символ розділу загальним"
msgid "can't mix positional and keyword arguments"
msgstr ""
"не можна одночасно використовувати позиційні аргумент і аргументи, які є "
"ключовими словами"
msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift"
msgstr "не можна поєднувати модифікатор пересування з явним зсувом"
msgid "can't open %s for reading: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s для читання: %s"
msgid "can't open %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
msgid "can't open `%s' for writing"
msgstr "не вдалося відкрити «%s» для запису даних"
msgid "can't open a bfd on stdout %s"
msgstr "не вдалося відкрити bfd на stdout %s"
msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл бібліотеки макросів «%s» для читання: %s"
msgid "can't predecrement"
msgstr "не можна використовувати попереднє зменшення"
msgid "can't read from %s: %s"
msgstr "не вдалося виконати читання з %s: %s"
msgid "can't redefine the index of a scalar alias"
msgstr "не можна перевизначати індекс скалярного замінника"
msgid "can't redefine the type of a register alias"
msgstr "не можна перевизначати тип альтернативної назви регістра"
msgid "can't redefine type for operand"
msgstr "перевизначення типу операнда неможливе"
msgid "can't represent relocation type %s"
msgstr "не вдалося представити тип пересування %s"
msgid "can't resolve %s - %s"
msgstr "не вдалося розв'язати залежність %s - %s"
msgid "can't resolve value for symbol `%s'"
msgstr "не вдалося визначити значення символу «%s»"
msgid "can't set section flags for section %s"
msgstr "неможливо встановити прапорці розділу для розділу %s"
msgid "can't start writing .mdebug section: %s"
msgstr "не вдалося розпочати запис розділу .mdebug: %s"
msgid "can't use Neon quad register here"
msgstr "тут не можна використовувати четверні регістри Neon"
msgid "can't use R0 here"
msgstr "тут не можна використовувати R0"
msgid "can't use alignment with this instruction"
msgstr "не можна використовувати вирівнювання з цією інструкцією"
msgid "can't use high part of register in operand %d"
msgstr "не можна використовувати вищу частину регістра у операнді %d"
msgid "can't write %ld byte to section %s of %s: '%s'"
msgid_plural "can't write %ld bytes to section %s of %s: '%s'"
msgstr[0] "не вдалося записати %ld байт до розділу %s %s: «%s»"
msgstr[1] "не вдалося записати %ld байти до розділу %s %s: «%s»"
msgstr[2] "не вдалося записати %ld байтів до розділу %s %s: «%s»"
msgstr[3] "не вдалося записати %ld байт до розділу %s %s: «%s»"
msgid "cannot assemble DSP instruction, DSP option not set: %s"
msgstr "не вдалося зібрати інструкцію DSP, параметр DSP не встановлено: %s"
msgid "cannot assemble FPU instruction, FPU option not set: %s"
msgstr "не вдалося зібрати інструкцію FPU, параметр FPU не встановлено: %s"
msgid "cannot assemble into a literal fragment"
msgstr "збирання до одного фрагмента літерала неможливе"
msgid "cannot both predecrement and postincrement"
msgstr "не можна одночасно попередньо зменшувати і збільшувати опісля"
msgid "cannot branch to odd address"
msgstr "відгалуження на непарну адресу неможливе"
msgid "cannot change .bundle_align_mode inside .bundle_lock"
msgstr "не можна змінювати .bundle_align_mode у .bundle_lock"
msgid "cannot change section or subsection inside .bundle_lock"
msgstr "не можна змінювати розділ або підрозділ всередині .bundle_lock"
msgid "cannot change type of common symbol '%s'"
msgstr "неможливо змінити тип загального символу «%s»"
msgid "cannot combine index with option"
msgstr "не можна поєднувати індекс з параметром"
msgid "cannot combine pre- and post-indexing"
msgstr "не можна поєднувати пре- і постіндексування"
msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation"
msgstr "не вдалося перетворити символ виразу %s на складене пересування"
msgid "cannot create 64-bit relocation"
msgstr "не вдалося створити 64-бітове пересування"
msgid "cannot create floating-point number"
msgstr "не вдалося створити число з рухомою крапкою"
msgid "cannot decode instruction format"
msgstr "не вдалося розкодувати формат інструкції"
msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section"
msgstr "не можна визначати символ «%s» у абсолютному розділі"
msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead"
msgstr ""
"не вдалося визначити розмір інструкції Thumb. Скористайтеся .inst.n/.inst.w"
msgid "cannot do %s %u byte relocation"
msgstr "не вдалося виконати %s %u-байтове пересування"
msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation"
msgstr "не вдалося виконати пересування відносно лічильника команд на %u байт"
msgid "cannot do %u-byte relocation"
msgstr "виконання %u-байтового пересування неможливе"
msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s"
msgstr "не вдалося видати пересування %s відносно PC%s%s"
msgid "cannot encode misaligned addend in the relocatable field (0x%lx)"
msgstr ""
"не вдалося закодувати помилково вирівняти додаток у придатному до "
"пересування полі (0x%lx)"
msgid "cannot encode opcode \"%s\""
msgstr "не вдалося виконати кодування коду операції «%s»"
msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\""
msgstr "не вдалося закодувати код операції «%s» у вказаний формат «%s»"
msgid "cannot find suitable trampoline"
msgstr "не вдалося знайти відповідного трампліна"
msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
msgstr "не вдалося створити тип пересування для символу %s, код %s"
msgid "cannot honor width suffix"
msgstr "не можна використати суфікс ширини"
msgid "cannot honor width suffix -- `%s'"
msgstr "не можна використати суфікс ширини -- «%s»"
msgid "cannot make a relative jump to an absolute location"
msgstr "неможливо виконати відносний перехід місця з абсолютною адресою"
msgid "cannot mask instruction using no functional unit"
msgstr "маскувати інструкцію без функціонального модуля неможливо"
msgid "cannot override zerofill section type for `%s,%s'"
msgstr "неможливо перевизначити тип розділу zerofill для «%s,%s»"
msgid "cannot pack %s and %s together"
msgstr "не можна спакувати %s з %s"
msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn"
msgstr "не можна спакувати %s та %s з 16-бітовою інструкцією"
msgid "cannot pack %s into slot P1"
msgstr "пакування %s до слоту P1 неможливе"
msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn"
msgstr "не можна спакувати %s з 16-бітовою інструкцією"
msgid "cannot represent %s relocation in object file"
msgstr "представлення пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format"
msgstr ""
"представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1"
msgstr ""
"представлення пересування %s у цьому форматі об’єктних файлів неможливе"
msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
msgstr "представлення пересування «%s» у об’єктному файлі неможливе"
msgid "cannot represent relocation type %s"
msgstr "не вдалося представити тип пересування %s"
msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode"
msgstr "Не вдалося представити тип пересування %s у режимі x32"
msgid "cannot resolve @slotcount parameter"
msgstr "не вдалося визначити параметр @slotcount"
msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment"
msgstr "не можна встановлювати literal_prefix у фрагменті літерала"
msgid "cannot use `%s' in this section"
msgstr "у цьому розділі не можна використовувати «%s»"
msgid "cannot use indirect addressing with the PC"
msgstr "не можна використовувати опосередковане адресування з PC"
msgid "cannot use partial register %s for addressing"
msgstr "не можна використовувати частковий регістр %s для адресування"
msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing"
msgstr "не можна використовувати постіндексування з адресуванням відносно PC"
msgid "cannot use post-indexing with this instruction"
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати постіндексування"
msgid "cannot use register index with PC-relative addressing"
msgstr ""
"не можна використовувати індекс регістрів у режимі адресування відносно PC"
msgid "cannot use register index with this instruction"
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати індекс регістра"
msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
msgstr "не можна використовувати зворотний запис з адресуванням відносно PC"
msgid "cannot use writeback with this instruction"
msgstr "разом з цією інструкцією не можна використовувати зворотний запис"
msgid "canonical = %s\n"
msgstr "канонічна назва = %s\n"
msgid "changed section attributes for %s"
msgstr "змінені атрибути розділу для %s"
msgid "changed section entity size for %s"
msgstr "змінений розмір елемента розділу розділу для %s"
msgid "changed section type for %s"
msgstr "змінений тип розділу для %s"
msgid "character constant too large"
msgstr "символьна стала є надто великою"
msgid "character following name is not '#'"
msgstr "символ, що йде за назвою не є символом «#»"
msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
msgstr "у cmpu не передбачено підтримки коду умови %s"
msgid "co-processor offset out of range"
msgstr "перевищення можливого зміщення співпроцесора"
msgid "co-processor register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр співпроцесора"
msgid "code is ATPCS conformant"
msgstr "код є сумісним з ATPCS"
msgid "code uses 26-bit program counter"
msgstr "код використовує 26-бітовий лічильник програми"
msgid "code uses 32-bit program counter"
msgstr "код використовує 32-бітовий лічильник програми"
msgid "comma expected between operands"
msgstr "між операндами мало бути вказано кому"
msgid "comma is expected"
msgstr "пропущено кому"
msgid "comma missing in .xstabs"
msgstr "пропущено кому у .xstabs"
msgid "common alignment not a power of 2"
msgstr "загальне вирівнювання не є степенем 2"
msgid "comparison must be with register or #0"
msgstr "порівняння має відбуватися з регістром або #0"
msgid "condition code %s value (%d) too large"
msgstr "значення коду умови %s (%d) є надто великим"
msgid "condition code invalid for jr"
msgstr "некоректний код умови для jr"
msgid "condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d"
msgstr "регістр коду умови має бути 0 або 4 для %s, маємо %d"
msgid "condition code register should be even for %s, was %d"
msgstr "регістр коду умови має бути парним для %s, маємо %d"
msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
msgstr "за умовою не слідує придатна для умовної обробки інструкція"
msgid "condition required"
msgstr "потрібна умова"
msgid "condition sa cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати умову sa"
msgid ""
"conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous "
"arithmetic or logic insn."
msgstr ""
"умовна гілка або операнд інструкції jal посилається на R%ld попередньої "
"арифметичної або логічної інструкції."
msgid "conditional branch out of range"
msgstr "умовна гілка поза межами припустимого діапазону"
msgid "conditional branch target not word aligned"
msgstr "призначення умовної гілки не вирівняно не межу слова"
msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax"
msgstr "умовні інфікси є застарілими в уніфікованому синтаксисі"
msgid "conditional instruction cannot use B flag"
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець B"
msgid "conditional instruction cannot use G flag"
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець G"
msgid "conditional instruction cannot use R flag"
msgstr "в умовній інструкції не можна використовувати прапорець R"
msgid "conflicting .insn operands"
msgstr "конфлікт операндів .insn"
msgid "conflicting ISA extension attributes."
msgstr "конфлікт атрибутів розширення ISA."
msgid "confusing relocation expressions"
msgstr "суперечливі виразу пересування"
msgid "confusion in formal parameters"
msgstr "суперечність у формальних параметрах"
msgid "constant directive skips -mlfence-before-indirect-branch"
msgstr "інструкція constant пропускає -mlfence-before-indirect-branch"
msgid "constant directive skips -mlfence-before-ret"
msgstr ""
"інструкція constant пропускає -mlfence-before-ret і -mlfence-before-indirect-"
"branch"
msgid ""
"constant directive skips -mlfence-before-ret and -mlfence-before-indirect-"
"branch"
msgstr ""
"інструкція constant пропускає -mlfence-before-ret і -mlfence-before-indirect-"
"branch"
msgid "constant doesn't fit in %d bits"
msgstr "стала не вміщається у %d бітів"
msgid "constant doesn't fit in 4 bits"
msgstr "стала не вміщається у 4 біти"
msgid "constant expression expected"
msgstr "очікувався сталий вираз"
msgid "constant expression or register list expected"
msgstr "мало бути вказано сталий виразу або список регістрів"
msgid "constant expression required"
msgstr "потрібен сталий вираз"
msgid "constant generator destination register found in %s"
msgstr "у %s виявлено сталий регістр призначення для створення"
msgid "constant generator source register found in %s"
msgstr "у %s виявлено сталий регістр джерела для створення"
msgid "constant offset required"
msgstr "потрібен сталий зсув"
msgid "constant out of 8-bit range: %d"
msgstr "стала поза межами 8-бітового діапазону: %d"
msgid "constant shift amount required"
msgstr "мало бути вказано сталу величину зсуву"
msgid "constant too big to fit into instruction"
msgstr "стала є надто великою для цієї інструкції"
msgid "constant value required"
msgstr "потрібне стале значення"
msgid "control register '%s' not supported on this architecture"
msgstr "підтримки контрольного регістра «%s» на цій архітектурі не передбачено"
msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
msgstr "мало бути використано регістр керування, але отримано «%.6s»"
msgid "convert_frag\n"
msgstr "convert_frag\n"
msgid "convert_frag called"
msgstr "викликано convert_frag"
msgid "coprocessor for insn is not enabled for cde"
msgstr "співпроцесор для інструкції не увімкнено для cde"
msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits."
msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 32 бітів."
msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits."
msgstr "загальна довжина інструкцій core і copro має складати 64 бітів."
msgid "core register %s value (%d) too large"
msgstr "значення регістра ядра %s (%d) є надто великим"
msgid "could not assemble: %s"
msgstr "не вдалося зібрати: %s"
msgid "could not build transition for %s => %s"
msgstr "не вдалося побудувати перехід для %s => %s"
msgid "could not open %s for reading"
msgstr "не вдалося відкрити «%s» для читання"
msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'"
msgstr "не вдалося обробити INSN_PATTERN «%s»"
msgid "could not parse INSN_REPL '%s'"
msgstr "не вдалося обробити INSN_REPL «%s»"
msgid "could not parse template definition"
msgstr "не вдалося обробити визначення шаблону"
msgid "could not set architecture and machine"
msgstr "не вдалося встановити архітектуру і тип комп’ютера"
msgid "could not skip to %ld in file `%s'"
msgstr "не вдалося перейти до позиції %ld у файлі «%s»"
msgid "could not update architecture and machine"
msgstr "не вдалося оновити дані щодо архітектури і комп’ютера"
msgid "could not write .mdebug section: %s"
msgstr "не вдалося записати розділ .mdebug: %s"
msgid "couldn't find a valid instruction format"
msgstr "не вдалося знайти коректний формат інструкції"
msgid "couldn't find relocation to use"
msgstr "не вдалося знайти пересування, яким слід скористатися"
msgid "cpu `%s' unrecognized"
msgstr "нерозпізнаний процесор, «%s»"
msgid "cpu-type = %s\n"
msgstr "тип процесора = %s\n"
msgid "cpu4: not converting PUSH #4 to shorter form"
msgstr "cpu4: не перетворюємо PUSH #4 у коротшу форму"
msgid "cpu4: not converting PUSH #8 to shorter form"
msgstr "cpu4: не перетворюємо PUSH #8 у коротшу форму"
msgid "cr%ld is a reserved control register"
msgstr "cr%ld є зарезервованим регістром керування"
msgid "csrxchg require rj != $r0 && rj != $r1"
msgstr "csrxchg потребує rj != $r0 && rj != $r1"
msgid "ctoff() is not supported by the rh850 ABI. Use -mgcc-abi instead"
msgstr ""
"Підтримки ctoff() у ABI rh850 не передбачено. Замість нього слід "
"використовувати -mgcc-abi"
msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування ctoff() використано для інструкції, у якій не передбачено такого "
"пересування"
msgid "custom instruction opcode %u out of range %u to %u"
msgstr ""
"код операції нетипової інструкції, %u, перебуває поза межами діапазону від "
"%u до %u"
msgid "cx1d requires consecutive destination registers."
msgstr "cx1d потребує наступних регістрів призначення."
msgid "cx2d requires consecutive destination registers."
msgstr "cx2d потребує наступних регістрів призначення."
msgid "cx3d requires consecutive destination registers."
msgstr "cx3d потребує наступних регістрів призначення."
msgid "d0/d1 registers"
msgstr "регістри d0/d1"
msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment"
msgstr "небезпечне розташування MULS/MULU; слід надати вище вирівнювання"
msgid "dangling `__gcc_isr %d'"
msgstr "зайвий «__gcc_isr %d»"
msgid "dangling `__gcc_isr'"
msgstr "зайвий «__gcc_isr»"
msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)"
msgstr "залежність даних: %s %s -- %s %s (бульбашка %d/%d)"
msgid "data in executable section"
msgstr "дані у виконуваному розділі"
msgid "data item with alignment larger than location"
msgstr ""
"запис даних з вирівнюванням, що перевищує розміри місця їхнього перебування"
msgid "data size prefix invalid with `%s'"
msgstr "префікс розміру даних є некоректним з «%s»"
msgid "data transfer register cannot be halfword"
msgstr "регістр передавання даних не може бути регістром місткості у півслова"
msgid "default mask isn't allowed"
msgstr "не можна використовувати типову маску"
msgid "dest and source1 must be the same register"
msgstr "призначення і джерело1 мають бути одним регістром"
msgid "dest must overlap one source register"
msgstr "призначення має перекривати один регістр джерела"
msgid "destination"
msgstr "призначення"
msgid "destination and source registers must be distinct"
msgstr "регістри призначення і джерела мають бути різними"
msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3"
msgstr ""
"призначенням для результату додавання або віднімання може бути лише R2 або R3"
msgid "destination for multiply can only be R0 or R1"
msgstr "призначенням для multiply може бути лише R0 або R1"
msgid "destination operand must be 16 bit register"
msgstr "операндом призначення має бути 16-бітовий регістр"
msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
msgstr "операндом призначення має бути 16-бітова абсолютна адреса"
msgid "destination operand must be 8 bit register"
msgstr "операндом призначення має бути 8-бітовий регістр"
msgid "destination register and offset register may not be the same"
msgstr "регістр призначення і регістр відступу не можуть бути однаковими"
msgid "destination register is same for parallel insns"
msgstr ""
"регістр призначення збігається з регістром призначення паралельних інструкцій"
msgid "destination register modified by displacement-post-modified address"
msgstr "регістр призначення змінено адресою зсуву після зміни"
msgid "destination register must be full-word"
msgstr ""
"регістром призначення даних має бути регістр, який може містити повне слово"
msgid "destination register must be r1"
msgstr "регістром призначення даних має бути r1"
msgid "destination register same as write-back base"
msgstr "регістр призначення збігається з основою зворотного запису"
msgid "destination register should be even numbered"
msgstr "номер регістра призначення даних має бути парним"
msgid "destination unit must be RD"
msgstr "модулем призначення має бути RD"
msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
msgstr ""
"виявлено використання загальних регістрів, яке не покривається "
"псевдооперацією .register"
msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte"
msgstr ""
"підтримку різниці між двома символами передбачено лише з .long, .short або ."
"byte"
msgid "directive %s cannot be negated"
msgstr "у директиви %s немає оберненого варіанта"
msgid "directive .big encountered when option -big required"
msgstr "виявлено директиву .big, коли потрібен параметр -big"
msgid "directive .little encountered when option -little required"
msgstr "виявлено директиву .little, коли потрібен параметр -little"
msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
msgstr "підтримки директиви LOC з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено"
msgid "directive LOCAL must be placed in code or data"
msgstr "директиву LOCAL має бути розташовано у коді або даних"
msgid "directives are not valid inside bundles"
msgstr "директиви не можна використовувати у кортежі"
msgid "disable warnings about symobls that match instructions"
msgstr ""
"вимкнути попередження щодо символів, назви яких збігаються з інструкціями"
msgid "discriminator less than zero"
msgstr "дискримінатор є меншим за нуль"
msgid "displacement is too large"
msgstr "надто велике зміщення"
msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number"
msgstr "Значенням переміщення має бути 8-бітове число без знаку"
msgid "displacement overflows 12-bit field"
msgstr "переміщення перевищує розміри 12-бітового поля"
msgid "displacement overflows 8-bit field"
msgstr "переміщення перевищує розміри 8-бітового поля"
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
msgstr ""
"переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля"
msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
msgstr ""
"переміщення до визначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля"
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
msgstr ""
"переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 12-бітового поля"
msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
msgstr ""
"переміщення до невизначеного символу %s, перевищує розміри 8-бітового поля "
msgid "displacement too large (%d)"
msgstr "надто велике переміщення (%d)"
msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
msgstr ""
"переміщення є надто великим для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший"
msgid "div / mul are reserved instructions"
msgstr "div / mul є зарезервованими інструкціями"
msgid "divide by zero"
msgstr "ділення на нуль"
msgid "division by zero"
msgstr "ділення на нуль"
msgid "division by zero when setting `%s'"
msgstr "ділення на нуль під час спроби встановити «%s»"
msgid "dla used to load 32-bit register; recommend using la instead"
msgstr ""
"dla використано для завантаження 32-бітового регістра; рекомендуємо "
"скористатися la"
msgid "do not output verbose error messages"
msgstr "не виводити докладні повідомлення про помилки"
msgid "do not warn on use of deprecated feature"
msgstr "не попереджати про використання застарілої можливості"
msgid "does not match begin %s%s at %s:%d"
msgstr "не відповідає begin %s%s у %s:%d"
msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride"
msgstr "не використовуйте синтаксис Rn-Rm не неодиничним кроком за індексом"
msgid "dsp immediate shift value not constant"
msgstr "значення зсуву пришвидшеного використання dsp не є сталим"
msgid "duplicate !tlsgd!%ld"
msgstr "дублювання !tlsgd!%ld"
msgid "duplicate !tlsldm!%ld"
msgstr "дублювання !tlsldm!%ld"
msgid "duplicate \".else\""
msgstr "дублювання «.else»"
msgid "duplicate %s"
msgstr "дублювання %s"
msgid "duplicate .fnstart directive"
msgstr "дублювання директиви .fnstart"
msgid "duplicate .handlerdata directive"
msgstr "дублювання директиви .handlerdata"
msgid "duplicate .personality directive"
msgstr "дублювання директиви .personality"
msgid "duplicate .personalityindex directive"
msgstr "дублювання директиви .personalityindex"
msgid "duplicate aux register %s"
msgstr "дублювання допоміжного регістра %s"
msgid "duplicate entry hint %s"
msgstr "дублювання підказки щодо запису %s"
msgid "duplicated `%s'"
msgstr "дублювання «%s»"
msgid "duplicated `{%s}'"
msgstr "дублювання «{%s}»"
msgid "duplicated psr bit specifier"
msgstr "дублювання специфікатор бітів psr"
msgid "elements must be smaller than reversal region"
msgstr "елементи мають бути меншими за зворотну ділянку"
msgid "else without matching if"
msgstr "else без відповідного if"
msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op"
msgstr "emit_one_bundle: неочікувана динамічна операція"
msgid "empty label field for IS"
msgstr "порожнє поле мітки для IS"
msgid "empty symbol name in .def; ignored"
msgstr "порожня назва символу у in .def; проігноровано"
msgid "empty vector register list"
msgstr "порожній список векторних регістрів"
msgid "emulations not handled in this configuration"
msgstr "у цій конфігурації не передбачено підтримки емуляції"
msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
msgstr "кінець файла після односимвольних лапок; вставлено \\0"
msgid "end of file in comment"
msgstr "символ кінця файла у коментарі"
msgid "end of file in comment; newline inserted"
msgstr "символ кінця файла у коментарі; вставлено символ розриву рядка"
msgid "end of file in escape character"
msgstr "символ кінця файла у екранованому символі"
msgid "end of file in multiline comment"
msgstr "символ кінця рядка у багаторядковому коментарі"
msgid "end of file in string; '%c' inserted"
msgstr "символ кінця файла у рядку; вставлено «%c»"
msgid "end of file inside conditional"
msgstr "символ завершення файла в умовному блоці"
msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
msgstr "кінець файла не наприкінці рядка; вставлено символ розриву рядка"
msgid "end of macro inside conditional"
msgstr "кінець макроса в умовному блоці"
msgid "end of vector register list not found"
msgstr "кінець списку векторних регістрів не знайдено"
msgid "end on line error"
msgstr "помилка завершення у рядку"
msgid "endf without for"
msgstr "endf без for"
msgid "endi without matching if"
msgstr "endi без відповідного if"
msgid "ending register must be r15"
msgstr "кінцевим регістром має бути r15"
msgid "endw without while"
msgstr "endw без while"
msgid "entity size for SHF_MERGE not specified"
msgstr "розмір логічного об’єкта для SHF_MERGE не вказано"
msgid "entry instruction with stack decrement < 16"
msgstr "інструкція входу із зменшенням стека < 16"
msgid "error checking for overflow - broken assembler"
msgstr ""
"помилка під час спроби перевірити на переповнення — пошкоджений асемблер"
msgid "error constructing %s pseudo-op table"
msgstr "помилка під час побудови таблиці псевдооператорів %s"
msgid "error parsing element/structure list"
msgstr "помилка під час обробки списку елемент/структура"
msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
msgstr "помилка під час встановлення прапорців для «%s»: %s"
msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
msgstr "помилка під час спроби встановити прапорці для «.sbss»: %s"
msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol"
msgstr "помилка: для символу використано непідтримувану директиву #foo()"
msgid "estimate size\n"
msgstr "оцінювання розміру\n"
msgid "estimate_size_before_relax called"
msgstr "викликано estimate_size_before_relax"
msgid "even register number required"
msgstr "мало бути вказано парний номер регістра"
msgid "even register required"
msgstr "слід використовувати парний регістр"
msgid "excess operands: '%s'"
msgstr "зайві операнди: «%s»"
msgid "expected #constant"
msgstr "мало бути використано сталу #"
msgid "expected #n as first argument of %s"
msgstr "першим аргументом %s має бути #n"
msgid "expected %c"
msgstr "мало бути %c"
msgid "expected ',' after section name"
msgstr "після назви розділу мало бути використано «,»"
msgid "expected ',' after symbol name"
msgstr "після назви символу мало бути «,»"
msgid "expected ',' after symbol size"
msgstr "після розміру символу мало бути вказано «,»"
msgid "expected '['"
msgstr "мало бути «[»"
msgid "expected ']'"
msgstr "мало бути «]»"
msgid "expected ']', not %c in %s"
msgstr "мало бути «]», а не %c у %s"
msgid "expected 'za' rather than a ZA tile at operand %d"
msgstr "мало бути «za», а не плитка ZA в операнді %d"
msgid "expected '{'"
msgstr "мала бути «{»"
msgid "expected '{' at operand %d"
msgstr "мало бути вказано «{» в операнді %d"
msgid "expected '}'"
msgstr "мала бути «}»"
msgid "expected '}' after ZT0"
msgstr "мало бути «}» після ZT0"
msgid "expected , <constant>"
msgstr "мало бути , <стала>"
msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode"
msgstr ""
"очікувалося .L, .W або .B для регістра у індексованому режимі адресування"
msgid "expected 0 operands for generated label"
msgstr "мало бути вказано 0 операндів для створеної мітки"
msgid "expected 0 or 1"
msgstr "мало бути 0 або 1"
msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand"
msgstr "мало бути вказано операнд <Rm>, <Dm> або <Qm>"
msgid "expected <nn>"
msgstr "мало бути <nn>"
msgid "expected <offset>, <opcode>"
msgstr "мало бути <зсув>, <код операції>"
msgid "expected <reg>, <reg>"
msgstr "мало бути <регістр>, <регістр>"
msgid "expected <tag> , <value>"
msgstr "мало бути <теґ> , <значення>"
msgid "expected @(exp, reg16)"
msgstr "мало бути @(вираз, регістр16)"
msgid "expected ARM or MVE vector register"
msgstr "мало бути використано векторний регістр ARM або MVE"
msgid "expected EP register"
msgstr "мало бути використано регістр EP"
msgid "expected LR"
msgstr "мало бути використано LR"
msgid "expected MVE register [q0..q7]"
msgstr "мало бути вказано регістр MVE [q0..q7]"
msgid "expected SM or ZA operand"
msgstr "мав бути операнд SM або ZA"
msgid "expected ZT0 or a ZA mask at operand %d"
msgstr "мало бути вказано ZT0 або маску ZA в операнді %d"
msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit"
msgstr "очікувалося, що «%s» вже було встановлено для .vtable_inherit"
msgid "expected a %s name followed by a `,'"
msgstr "мало бути вказано назву %s з наступним «,»"
msgid "expected a 32-bit selection register"
msgstr "мало бути вказано 32-бітовий регістр вибору"
msgid "expected a 64-bit base register"
msgstr "мало бути використано 64-бітовий базовий регістр"
msgid "expected a 64-bit integer register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано 64-бітовий цілочисельний регістр в операнді %d"
msgid "expected a ZA array vector at operand %d"
msgstr "мало бути вказано вектор масиву ZA в операнді %d"
msgid "expected a ZA tile at operand %d"
msgstr "мало бути вказано плитку ZA в операнді %d"
msgid "expected a ZA tile slice at operand %d"
msgstr "мало бути вказано зріз плитки ZA в операнді %d"
msgid "expected a base register"
msgstr "мало бути використано базовий регістр"
msgid "expected a constant immediate offset"
msgstr "мало бути вказано сталий безпосередній зсув"
msgid "expected a list of %d or %d registers at operand %d -- `%s'"
msgstr "мало бути вказано список з %d або %d регістрів в операнді %d -- «%s»"
msgid "expected a list of %d registers at operand %d -- `%s'"
msgstr "мало бути вказано список з %d регістрів в операнді %d -- «%s»"
msgid ""
"expected a predicate-as-counter rather than predicate-as-mask register at "
"operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано регістр предикат-як-лічильник, а не регістр предикат-як-"
"маска в операнді %d"
msgid ""
"expected a predicate-as-mask rather than predicate-as-counter register at "
"operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано регістр предикат-як-маска, а не регістр предикат-як-"
"лічильник в операнді %d"
msgid "expected a register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано регістр в операнді %d"
msgid "expected a register or register list at operand %d"
msgstr "мало бути вказано регістр або список регістрів в операнді %d"
msgid "expected a scalar SIMD or floating-point register at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано скалярний регістр SIMD або регістр числа із рухомою "
"крапкою в операнді %d"
msgid "expected a single-register list at operand %d -- `%s'"
msgstr "мало бути вказано список із одинарних регістрів в операнді %d -- «%s»"
msgid "expected a vector or predicate register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано векторний або предикатний регістр в операнді %d"
msgid "expected a vector register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано векторний регістр в операнді %d"
msgid "expected address expression"
msgstr "мало бути вказано вираз для адреси"
msgid "expected alignment after size"
msgstr "після розміру мало бути вказано вирівнювання"
msgid "expected an Advanced SIMD vector register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано розширений векторний регістр SIMD в операнді %d"
msgid "expected an SVE predicate register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано предикатний регістр SVE в операнді %d"
msgid "expected an SVE predicate-as-counter register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано предикатний-як-лічильник регістр SVE в операнді %d"
msgid "expected an SVE vector or predicate register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано векторний або предикатний регістр SVE в операнді %d"
msgid "expected an SVE vector register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано векторний регістр SVE в операнді %d"
msgid "expected an SVE vector register or ZA tile slice at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано векторний регістр SVE або зріз плитки ZA в операнді %d"
msgid "expected an integer or predicate register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано цілочисельний або предикатний регістр в операнді %d"
msgid "expected an integer or stack pointer register at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано цілочисельний регістр або регістр вказівника стека в "
"операнді %d"
msgid "expected an integer or vector register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано цілочисельний або векторний регістр в операнді %d"
msgid "expected an integer or zero register at operand %d"
msgstr "мало бути вказано цілочисельний або нульовий регістр в операнді %d"
msgid ""
"expected an integer register or Advanced SIMD vector register at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано цілий регістр або розширений векторний регістр SIMD в "
"операнді %d"
msgid "expected an integer register or SVE vector register at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано цілий регістр або векторний регістр SVE в операнді %d"
msgid "expected an integer, vector or predicate register at operand %d"
msgstr ""
"мало бути вказано цілочисельний, векторний або предикатний регістр в "
"операнді %d"
msgid "expected an unsuffixed ZA tile at operand %d"
msgstr "мало бути вказано плитку ZA без суфікса в операнді %d"
msgid "expected closing paren"
msgstr "не вистачає кінцевої дужки"
msgid "expected comma"
msgstr "мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after \"%s\""
msgstr "після «%s» мала бути кома"
msgid "expected comma after instruction name"
msgstr "після назви інструкції мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after major opcode"
msgstr "після основного коду операції мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after name"
msgstr "після назви мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after name \"%s\""
msgstr "після назви «%s» мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after name `%s' in .localentry directive"
msgstr "у директиві .localentry мало бути використано кому після назви «%s»"
msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
msgstr "у директиві .size мало бути використано кому після назви «%s»"
msgid "expected comma after name in .symver"
msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after name in .vtable_entry"
msgstr "після назви у .symver мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after name in .vtable_inherit"
msgstr "у .vtable_inherit після назви мало бути додано кому"
msgid "expected comma after register mode"
msgstr "після режиму регістра мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after register number"
msgstr "після номера регістра мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after symbol name"
msgstr "після назви символу мало бути вказано кому"
msgid "expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
msgstr "після назви символу мало бути вказано кому. Решту рядка проігноровано."
msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored"
msgstr ""
"після назви символу мало бути використано кому або двокрапку; решту рядка "
"проігноровано"
msgid "expected comma separator"
msgstr "мало бути використано роздільник-кому"
msgid "expected constant expression as first argument of %s"
msgstr "першим аргументом %s має бути сталий вираз"
msgid "expected constant expression, got %s"
msgstr "мало бути вказано сталий вираз, маємо %s"
msgid "expected constant in the range 2..16"
msgstr "очікувалася стала у діапазоні 2..16"
msgid "expected constant or register name as argument to RPT insn"
msgstr "аргументом інструкції RPT має бути стале значення або назва регістра"
msgid "expected constant value as argument to RPT"
msgstr "аргументом RPT має бути стале значення"
msgid "expected element type rather than vector type"
msgstr "мало бути вказано тип елемента, а не тип вектора"
msgid "expected expression"
msgstr "мало бути вказано вираз"
msgid "expected expression, got %s"
msgstr "мало бути вказано вираз, маємо %s"
msgid "expected fill pattern missing"
msgstr "пропущено неочікуваний взірець заповнення"
msgid "expected first argument of %s to be in the range 1-4"
msgstr "першим аргументом %s має бути значення у діапазоні від 1 до 4"
msgid "expected index"
msgstr "очікуваний індекс"
msgid "expected numeric constant"
msgstr "мало бути вказано числову сталу"
msgid "expected one operand for generated literal"
msgstr "мало бути вказано один операнд для створеного літерала"
msgid "expected quoted string"
msgstr "мало бути вказано рядок у лапках"
msgid "expected register"
msgstr "мало бути використано регістр"
msgid "expected register as second argument of %s"
msgstr "як другий аргумент %s очікувався регістр"
msgid "expected register list"
msgstr "мало бути вказано список регістрів"
msgid "expected register name or constant as first argument of %s"
msgstr "першим аргументом %s має бути назва регістра або стала"
msgid "expected simple number"
msgstr "мало бути просте число"
msgid "expected symbol"
msgstr "мало бути вказано символ"
msgid "expected symbol name"
msgstr "мала бути назва символу"
msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
msgstr ""
"очікувався коректний режим адресування для mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
msgid "expected value of first argument of %s to fit into 20-bits"
msgstr "першим аргументом %s має бути значення, що вкладається у 20 бітів"
msgid "expected }"
msgstr "мало бути знайдено }"
msgid "expecting %c near %s"
msgstr "мало бути %c поруч із %s"
msgid "expecting )"
msgstr "мало бути )"
msgid "expecting ]"
msgstr "мало бути знайдено ]"
msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
msgstr "мало бути вказано «)» після коефіцієнта масштабування у «%s»"
msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
msgstr "після базового регістра у «%s» мало бути вказано «,» або «)»"
msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
msgstr "мало бути вказано «,» або «)» після індексного регістра у «%s»"
msgid "expecting comma delimited operands"
msgstr "мало бути вказано операнди, відокремлені комою"
msgid "expecting comma delimited register operands"
msgstr "мало бути вказано операнди-регістри, відокремлені комою"
msgid "expecting control register"
msgstr "очікувався керівний регістр"
msgid "expecting either ON or OFF after .list"
msgstr "після .list мало бути ON або OFF"
msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
msgstr ""
"після «,» мало бути вказано індексний регістр або коефіцієнт масштабування; "
"маємо «%c»"
msgid "expecting indirect branch instruction after `notrack'"
msgstr ""
"очікувалася коректна інструкція опосередкованого відгалуження після «notrack»"
msgid "expecting indirect register `($rA)'"
msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rA)»"
msgid "expecting indirect register `($rX)'"
msgstr "мало бути вказано опосередкований регістр «($rX)»"
msgid "expecting lockable instruction after `lock'"
msgstr "очікуємо на придатну до блокування інструкцію після «lock»"
msgid "expecting mnemonic; got nothing"
msgstr "мало бути вказано мнемосхему; втім, нічого не вказано"
msgid "expecting opcode string in self test mode"
msgstr "у режимі самотестування мало бути використано рядок коду операції"
msgid "expecting operand after ','; got nothing"
msgstr "після «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
msgid "expecting operand before ','; got nothing"
msgstr "перед «,» мало бути вказано операнд; втім, не вказано нічого"
msgid "expecting prefix; got nothing"
msgstr "мало бути вказано префікс; втім, нічого не вказано"
msgid "expecting register"
msgstr "мало бути вказано регістр"
msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
msgstr ""
"мало бути вказано коефіцієнт масштабування, 1, 2, 4 або 8; втім, вказано «%s»"
msgid "expecting valid branch instruction after `bnd'"
msgstr "очікувалася коректна інструкція відгалуження після «bnd»"
msgid "expecting {"
msgstr "мало бути знайдено {"
msgid "expr too huge"
msgstr "надто великий вираз"
msgid "expression doesn't fit in BYTE"
msgstr "вираз не вкладається у розміри BYTE"
msgid "expression doesn't fit in WORD"
msgstr "вираз не вкладається у розміри WORD"
msgid "expression error"
msgstr "помилка у виразі"
msgid "expression is too complex to be resolved or converted into relocations"
msgstr "вираз є надто складним для обробки або перетворення на пересування"
msgid "expression must be constant"
msgstr "вираз має бути сталим"
msgid "expression out of range: defaulting to 0"
msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: використовуємо типове значення 0"
msgid "expression out of range: defaulting to 1"
msgstr "вираз поза припустимим діапазоном: повертаємося до типового значення 1"
msgid "expression too complex"
msgstr "вираз є надто складним"
msgid "extended instruction in a branch delay slot"
msgstr "розширена інструкція у слоті затримки відгалуження"
msgid "extended instruction in delay slot"
msgstr "розширена інструкція у слоті затримки"
msgid "extended operand requested but not required"
msgstr ""
"надіслано запит щодо розширеного операнда, але цей запит не є обов’язковим"
msgid "extending shift is not permitted"
msgstr "розширювальний зсув заборонено"
msgid "extension `%s' unrecognized"
msgstr "нерозпізнане розширення, «%s»"
msgid "extension does not apply to the base architecture"
msgstr "розширення не застосовне до базової архітектури"
msgid "extra .LABEL arguments ignored."
msgstr "зайві аргументи .LABEL проігноровано."
msgid "extra characters '%s' at end of constant expression '%s'"
msgstr "зайві символи «%s» наприкінці виразу сталої «%s»"
msgid "extra characters '%s' at end of immediate expression '%s'"
msgstr "зайві символи «%s» наприкінці виразу поточного значення «%s»"
msgid "extra characters '%s' at end of operand '%s'"
msgstr "зайві символи «%s» наприкінці операнда «%s»"
msgid "extra characters '%s' at the end of absolute operand '%s'"
msgstr "зайві символи «%s» наприкінці абсолютного операнда «%s»"
msgid "extra closing brace"
msgstr "зайва завершальна фігурна дужка"
msgid "extra colon"
msgstr "зайва двокрапка"
msgid "extra comma"
msgstr "зайва кома"
msgid "extra dot"
msgstr "зайва крапка"
msgid "extra opening brace"
msgstr "зайва початкова фігурна дужка"
msgid "extra stuff on line ignored"
msgstr "зайві дані у рядку проігноровано"
msgid "extraneous characters at end of numeric section type"
msgstr "зайві символи наприкінці типу числового розділу"
msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn"
msgstr "зайвий зсув є частиною операнда інструкції зсуву (shift)"
msgid "failed for %d\n"
msgstr "помилка на %d\n"
msgid "failed general register sanity check."
msgstr "не пройдено перевірку на коректність загальних регістрів."
msgid "failed regnum sanity check."
msgstr "перевірка кількості регістрів зазнала невдачі."
msgid "failed sanity check"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність"
msgid "failed sanity check."
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність."
msgid "failed sanity check: long_jump"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: long_jump"
msgid "failed sanity check: short_jump"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність: short_jump"
msgid "failed special case insn sanity check"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на коректність для спеціальної інструкції"
msgid "failed to assemble instruction: \"%s\""
msgstr "не вдалося асемблювати інструкцію: «%s»"
msgid "failed to parse flags"
msgstr "не вдалося обробити прапорці"
msgid "failed to read instruction table %s\n"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю інструкцій %s\n"
msgid "failed to set flags for \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося встановити прапорці для «%s»: %s"
msgid "failed to set subsections by symbols"
msgstr "не вдалося встановити підрозділи за символами"
msgid "failed to set up debugging information: %s"
msgstr "не вдалося визначити діагностичну інформацію: %s"
msgid "fake .file after real one"
msgstr "фіктивне .file після справжнього"
msgid "fall through frequency must be greater than 0"
msgstr "частота провалювання має перевищувати 0"
msgid "field fx_size too small to hold %lu"
msgstr "поле fx_size є надто малим, щоб містити %lu"
msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
msgstr ""
"розмір поля має дорівнювати 16, якщо значення є придатним до пересування"
msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
msgstr "значення поля «%s» є надто складним для бітового поля"
msgid "field value truncated"
msgstr "значення поля обрізано"
msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
msgstr "ширина поля «%s» є надто складною для бітового поля"
msgid "field width %lu too big to fit in %d byte: truncated to %d bits"
msgid_plural "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
msgstr[0] "ширина поля %lu є надто великою для %d байта: обрізано до %d бітів"
msgstr[1] "ширина поля %lu є надто великою для %d байтів: обрізано до %d бітів"
msgstr[2] "ширина поля %lu є надто великою для %d байтів: обрізано до %d бітів"
msgstr[3] "ширина поля %lu є надто великою для %d байта: обрізано до %d бітів"
msgid "fifth"
msgstr "п’ятий"
msgid "file finished with an open IT block."
msgstr "файл завершено незавершеним блоком IT."
msgid "file finished with an open VPT/VPST block."
msgstr "файл завершено незавершеним блоком VPT/VPST."
msgid "file not found: %s"
msgstr "файл не знайдено: %s"
msgid "file number %lu is too big"
msgstr "номер файла, %lu, є надто великим"
msgid "file number %u is too big"
msgstr "номер файла, %u, є надто великим"
msgid "file number less than one"
msgstr "номер файла є меншим за одиницю"
msgid ""
"file table slot %u is already occupied by a different file (%s%s%s vs %s%s%s)"
msgstr "слот таблиці файлів %u вже зайнято іншим файлом (%s%s%s, а не %s%s%s)"
msgid ""
"file was compiled assuming all data will be in the lower memory region, but "
"the upper region is in use"
msgstr ""
"файл було зібрано у припущенні, що усі дані зберігатимуться у нижній ділянці "
"пам'яті, але використовується верхня ділянка пам'яті"
msgid ""
"file was compiled assuming data could be in the upper memory region, but the "
"lower data region is exclusively in use"
msgstr ""
"файл було зібрано у припущенні, що дані можуть зберігатися у верхній ділянці "
"пам'яті, але використовується лише нижня ділянка пам'яті"
msgid "file was compiled for the 430 ISA but the %s ISA is selected"
msgstr "файл було зібрано для ISA 430, але вибрано ISA %s"
msgid "file was compiled for the 430X ISA but the 430 ISA is selected"
msgstr "файл було зібрано для ISA 430X, але вибрано ISA 430"
msgid ""
"file was compiled for the large memory model, but the small memory model is "
"selected"
msgstr ""
"файл було зібрано для моделі великої пам'яті, але вибрано модель малої "
"пам'яті"
msgid ""
"file was compiled for the small memory model, but the large memory model is "
"selected"
msgstr ""
"файл було зібрано для моделі малої пам'яті, але вибрано модель великої "
"пам'яті"
msgid "filename goes over one page boundary"
msgstr "назва файла виходить за межі однієї сторінки пам’яті"
msgid "fill pattern too long, truncating to %u"
msgstr "взірець для заповнення є надто довгим, обрізаємо до %u"
msgid "first"
msgstr "перший"
msgid "first and second operands shall be the same register"
msgstr "перший і другий операнди мають бути тим самим регістром"
msgid "first operand is floating point"
msgstr "перший операнд є значенням з рухомою крапкою"
msgid "first operand is too large for 16-bit signed int"
msgstr "перший операнд є надто великим для 16-бітового цілого числа зі знаком"
msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement"
msgstr "перший операнд є надто великим для 24-бітового переміщення"
msgid "first register must be r4"
msgstr "першим регістром має бути r4"
msgid "first transfer register must be even"
msgstr "перший регістр передавання має бути парним"
msgid "fixes not all moved from %s"
msgstr "не усі коригування пересунуто з %s"
msgid "flag for {c}psr instruction expected"
msgstr "мало бути вказано прапорець для інструкції {c}psr"
msgid "flag mismatch"
msgstr "невідповідність прапорців"
msgid "float register should be even, was %d"
msgstr ""
"регістр чисел з рухомою комою повинен мати парний номер, втім, маємо %d"
msgid "float16 format cannot be set more than once, ignoring."
msgstr "формат float16 не можна встановлювати декілька разів, ігноруємо."
msgid "floating point args are in fp regs"
msgstr "аргументи з рухомою крапкою зберігаються у регістрах fp"
msgid "floating point constant too large"
msgstr "надто велика стала з рухомою крапкою"
msgid "floating point number invalid"
msgstr "число з рухомою крапкою є некоректним"
msgid "floating point number invalid; zero assumed"
msgstr "некоректне число з рухомою крапкою; припускаємо нульове значення"
msgid "floating-point expression required"
msgstr "потрібен вираз з рухомою комою"
msgid "format = %s\n"
msgstr "формат = %s\n"
msgid "format names only valid inside bundles"
msgstr "назви форматів можна використовувати лише всередині кортежів"
msgid "found %d operand for '%s': Expected %d"
msgid_plural "found %d operands for '%s': Expected %d"
msgstr[0] "знайдено %d операнд «%s»: мало бути %d"
msgstr[1] "знайдено %d операнди «%s»: мало бути %d"
msgstr[2] "знайдено %d операндів «%s»: мало бути %d"
msgstr[3] "знайдено %d операнд «%s»: мало бути %d"
msgid "found '%c', expected: '%c'"
msgstr "виявлено «%c», мало бути «%c»"
msgid "found `%sd'; assuming `%sl' was meant"
msgstr "знайдено «%sd»; припускаємо, що мали на увазі «%sl»"
msgid "fourth"
msgstr "четвертий"
msgid "fr_mem record before region record!"
msgstr "Запис fr_mem перед записом області!"
msgid "fr_var %lu < length %d"
msgstr "fr_var %lu < довжини %d"
msgid "fr_var (%ld) < length (%d)"
msgstr "fr_var (%ld) < довжини (%d)"
msgid "fraction bits value out of range"
msgstr ""
"кількість бітів дробової частини перебуває поза межами припустимого діапазону"
msgid "frame reg expected, using $%d."
msgstr "мало бути використано регістр кадру, використовуємо $%d."
msgid "frame size specified twice"
msgstr "розмір кадру вказано двічі"
msgid "frgr_mem record before region record!"
msgstr "Запис frgr_mem перед записом області!"
msgid "functional unit already masked"
msgstr "функціональний модуль вже замасковано"
msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'"
msgstr "функціональний модуль вже замасковано для операнда %u «%.*s»"
msgid "functional unit already used in this execute packet"
msgstr "функціональний модуль вже використано у цьому пакеті виконання"
msgid "further multibyte character warnings suppressed"
msgstr "подальші попередження щодо багатобайтових символів придушено"
msgid "garbage after index spec ignored"
msgstr "зайві дані після специфікації індексу проігноровано"
msgid "garbage at end of line"
msgstr "зайві дані наприкінці рядка"
msgid "garbage following instruction"
msgstr "зайві дані після інструкції"
msgid "generate PIC code"
msgstr "створити код PIC"
msgid "generating 16-bit `iret' for .code16gcc directive"
msgstr "створюємо 16-бітовий «iret» для команди .code16gcc"
msgid "generating 32-bit `%s', unlike earlier gas versions"
msgstr "створюємо 32-бітовий «%s», на відміну від попередніх версій gas"
msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode"
msgstr "get_expanded_loop_offset: некоректний код операції"
msgid "gr_gr record before region record!"
msgstr "Запис gr_gr перед записом області!"
msgid "gr_mem record before region record!"
msgstr "Запис gr_mem перед записом області!"
msgid "group name for SHF_GROUP not specified"
msgstr "назву групи для SHF_GROUP не вказано"
msgid "group name not parseable"
msgstr "не вдалося обробити назву групи"
msgid "group section `%s' has no group signature"
msgstr "розділ груп «%s» не має підпису групи"
msgid "handlerdata in cantunwind frame"
msgstr "handlerdata у кадрі cantunwind"
msgid "hard-float conflicts with specified fpu"
msgstr "апаратне обмеження float конфліктує із вказаним fpu"
msgid "hardware divide"
msgstr "апаратне ділення"
msgid "hardware loop extension"
msgstr "апаратне розширення циклів"
msgid ""
"having the base register in the register list when using write back is "
"UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"використання базового регістра у списку регістрів разом з використанням "
"зворотного запису є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
msgstr "тут розташовано «else» початок незавершеного умовного блоку"
msgid "here is the previous \".else\""
msgstr "тут попередній «.else»"
msgid "here is the previous \".if\""
msgstr "тут попередній «.if»"
msgid "here is the start of the unterminated conditional"
msgstr "тут розташовано початок незавершеного умовного блоку"
msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування hi() використано для інструкції, у якій не передбачено такого "
"пересування"
msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування hi0() використано для інструкції, у якій не передбачено такого "
"пересування"
msgid "high bits set in register list expression"
msgstr "у виразі списку регістрів встановлено верхні біти"
msgid "hint in B unit can't be used"
msgstr "не можна використовувати підказку у модулі B"
msgid "hint in B unit may be treated as nop"
msgstr "підказку у модулі B можна вважати nop"
msgid "hint.b may be treated as nop"
msgstr "hint.b може вважатися nop"
msgid "hint.b shouldn't be used"
msgstr "hint.b не слід використовувати"
msgid "i386_output_nops called to generate nops of at most %d bytes!"
msgstr ""
"i386_output_nops викликано для створення NOP для не більше за %d байтів!"
msgid "iWMMXt control register expected"
msgstr "мало бути використано регістр керування iWMMXt"
msgid "iWMMXt data or control register expected"
msgstr "мало бути використано регістр даних або керування iWMMXt"
msgid "iWMMXt data register expected"
msgstr "мало бути використано регістр даних iWMMXt"
msgid "iWMMXt scalar register expected"
msgstr "мало бути використано скалярний регістр iWMMXt"
msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant"
msgstr "ідентифікатор+стала@%s означає ідентифікатор@%s+стала"
msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list"
msgstr ""
"якщо регістр зворотного запису перебуває у списку, цей регістр має бути "
"найнижчим регістром у списку"
msgid "ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
msgstr "ігноруємо спробу перевизначення символу «%s»."
msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'"
msgstr "ігноруємо спробу перевизначити вбудований регістр «%s»"
msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s"
msgstr "ігноруємо спробу повторно визначити символ %s"
msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'"
msgstr "ігноруємо спробу скасувати визначення вбудованого регістра «%s»"
msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'"
msgstr ""
"ігноруємо спробу використати .unreq для фіксованої назви регістра: «%s»"
msgid "ignoring bad alignment"
msgstr "ігноруємо помилкове вирівнювання"
msgid "ignoring changed section attributes for %s"
msgstr "ігноруємо змінені атрибути розділу для %s"
msgid "ignoring changed section type for %s"
msgstr "ігноруємо змінений тип розділу для %s"
msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'"
msgstr "ігноруємо зайвий роздільник «:» «-rename-section»"
msgid "ignoring fill value in absolute section"
msgstr "ігноруємо значення заповнення у абсолютному розділі"
msgid "ignoring fill value in section `%s'"
msgstr "ігноруємо значення заповнення у «%s»"
msgid "ignoring incorrect section type for %s"
msgstr "ігноруємо некоректний тип розділу для %s"
msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'"
msgstr "ігноруємо некоректну специфікацію «-rename-section»: «%s»"
msgid "ignoring macro exit outside a macro definition."
msgstr "ігноруємо вихід з макросу поза визначенням макросу."
msgid "ignoring operands: %s "
msgstr "ігноруємо операнди: %s "
msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
msgstr "ігноруємо перевизначення альтернативної назви регістра «%s»"
msgid "iif convert internal pcrel/binary"
msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/бінарний"
msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
msgstr "iif перетворює внутрішній pcrel/вказівник"
msgid "illegal %s relocation size: %d"
msgstr "некоректний розмір пересування %s: %d"
msgid "illegal .stab%c directive, bad character"
msgstr "некоректна директива .stab%c, помилковий символ"
msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
msgstr "некоректний вираз .stabx; припускаємо нульове значення"
msgid "illegal double indirection"
msgstr "некоректне подвійне переспрямовування"
msgid "illegal expression"
msgstr "некоректний вираз"
msgid "illegal immediate register operand %s"
msgstr "некоректний операнд регістра пришвидшеного використання, %s"
msgid "illegal indirect reference"
msgstr "некоректне опосередковане посилання"
msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
msgstr "некоректний код операції %s для mcu %s"
msgid "illegal opcode for zve32x"
msgstr "некоректний код операції для zve32x"
msgid "illegal operand"
msgstr "неприпустимий операнд"
msgid "illegal operand - register name found where none expected"
msgstr "некоректний операнд - знайдено назву регістра у неочікуваному місці"
msgid "illegal operands"
msgstr "некоректний операнд"
msgid "illegal range of target hardware versions"
msgstr "некоректний діапазон версій обладнання призначення"
msgid "illegal register after @"
msgstr "некоректний регістр після @"
msgid "illegal register after @-"
msgstr "некоректний регістр після @-"
msgid "illegal register included in list"
msgstr "до списку включено некоректний регістр"
msgid "illegal register number"
msgstr "некоректний номер регістра"
msgid "illegal resource usage in bundle"
msgstr "некоректне використання ресурсів у кортежі"
msgid "illegal use of control register"
msgstr "заборонене використання керівного регістра"
msgid "illegal use of coprocessor register"
msgstr "некоректне використання регістра співпроцесора"
msgid "imm3"
msgstr "imm3"
msgid "imm5 should >= 2"
msgstr "imm5 має бути >= 2"
msgid "immediate 0 cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати значення 0 пришвидшеного використання"
msgid "immediate 1 or 2 expected"
msgstr "мало бути використано сталу 1 або 2"
msgid "immediate cannot be moved by a single instruction"
msgstr "безпосереднє значення не можна пересувати одною інструкцією"
msgid ""
"immediate constant is valid both as a bit-pattern and a floating point value "
"(using the fp value)"
msgstr ""
"стала пришвидшеного доступу є коректною як бітовий зразок і як дійсне "
"значення із рухомою крапкою (використовуємо значення з рухомою крапкою)"
msgid "immediate expression requires a # prefix"
msgstr "сталий вираз потребує префікса #"
msgid "immediate has bits set outside the operand size"
msgstr ""
"у безпосередньому значенні містяться біти, встановлені поза розміром операнда"
msgid "immediate is not 16bit aligned"
msgstr "значення пришвидшеного використання не вирівняно на межу 16 бітів"
msgid "immediate is not 32bit aligned"
msgstr "значення пришвидшеного використання не вирівняно на межу 32 бітів"
msgid "immediate is not a power of two"
msgstr "значення пришвидшеного використання не є степенем двійки"
msgid "immediate is out of bounds"
msgstr "значення пришвидшеного використання поза межами припустимого діапазону"
msgid "immediate must be 1 or 2"
msgstr "сталою має бути 1 або 2"
msgid "immediate must be a multiple of 2 in the range of +/-[0,254]"
msgstr ""
"безпосереднє значення має бути кратним до 2 і належати до діапазону +/-"
"[0,254]"
msgid "immediate must be a multiple of 4 in the range of +/-[0,508]"
msgstr ""
"безпосереднє значення має бути кратним до 4 і належати до діапазону +/-"
"[0,508]"
msgid "immediate must be a multiple of 8 in the range of +/-[0,1016]"
msgstr ""
"безпосереднє значення має бути кратним до 8 і належати до діапазону +/-"
"[0,1016]"
msgid "immediate must be either 1, 2, 4 or 8"
msgstr "значенням пришвидшеного доступу має бути 1, 2, 4 або 8"
msgid "immediate must be in the range of +/-[0,127]"
msgstr "безпосереднє значення має до діапазону +/-[0,127]"
msgid "immediate offset not 2-byte-aligned"
msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 2 байтів"
msgid "immediate offset not 4-byte-aligned"
msgstr "відступ пришвидшеного використання не вирівняно на межу 4 байтів"
msgid "immediate offset out of range"
msgstr ""
"відступ безпосереднього значення перебуває поза межами припустимого діапазону"
msgid "immediate operand expected in the range [1,16]"
msgstr "операнд із пришвидшеним доступом має перебувати у діапазоні [1, 16]"
msgid "immediate operand expected in the range [1,8]"
msgstr "операнд із пришвидшеним доступом має перебувати у діапазоні [1, 8]"
msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
msgstr ""
"не можна використовувати операнд пришвидшеного використання у команді "
"абсолютного переходу"
msgid "immediate operand is not match"
msgstr "операнд пришвидшеного використання є невідповідним"
msgid "immediate operand is too large"
msgstr "операнд пришвидшеного використання є надто великим"
msgid "immediate operand required"
msgstr "потрібен безпосередній операнд"
msgid "immediate operand requires iWMMXt2"
msgstr "безпосередній операнд потребує iWMMXt2"
msgid "immediate operands sum to greater than 32"
msgstr "сума операндів пришвидшеного використання перевищує 32"
msgid "immediate out of range"
msgstr "константа поза межами припустимого діапазону"
msgid "immediate out of range for insert"
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для вставлення"
msgid "immediate out of range for narrowing operation"
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для дії зі звуження"
msgid "immediate out of range for shift"
msgstr "дані пришвидшеного доступу поза діапазоном для зсування"
msgid "immediate too large (bigger than 0xF)"
msgstr "надто велике значення пришвидшеного доступу (більше за 0xF)"
msgid "immediate value"
msgstr "константа"
msgid "immediate value %d out of range %d to %d"
msgstr ""
"значення пришвидшеного використання %d лежить поза межами діапазону від %d "
"до %d"
msgid "immediate value %llu out of range %u to %lu"
msgstr ""
"значення пришвидшеного використання %llu лежить поза межами діапазону від %u "
"до %lu"
msgid "immediate value %u out of range %u to %u"
msgstr ""
"значення пришвидшеного використання %u лежить поза межами діапазону від %u "
"до %u"
msgid "immediate value 0x%x truncated to 0x%x"
msgstr "значення пришвидшеного використання 0x%x обрізано до 0x%x"
msgid "immediate value 48 or 64 expected"
msgstr "мало бути використано стале значення 48 або 64"
msgid "immediate value is out of range"
msgstr "поточне значення поза межами діапазону"
msgid "immediate value must be 16, 20, 24, 28"
msgstr "значенням пришвидшеного доступу має бути 16, 20, 24, 28"
msgid "immediate value must be a multiple of %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "безпосереднє значення має бути кратним до %d у операнді %d -- «%s»"
msgid "immediate value not allowed when source & dest differ"
msgstr ""
"значення пришвидшеного використання не можна використовувати, якщо джерело і "
"призначення відрізняються"
msgid "immediate value out of range"
msgstr "поточне значення поза межами діапазону"
msgid "immediate value out of range "
msgstr "поточне значення поза межами діапазону "
msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]"
msgstr ""
"поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний "
"діапазон: [0, 16]"
msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]"
msgstr ""
"поточне значення перебуває поза межами доступного діапазону, очікуваний "
"діапазон: [1, 32]"
msgid "immediate zero expected"
msgstr "мало бути використано нульову константу"
msgid "improper prefetch offset (%ld)"
msgstr "невідповідний зсув попереднього отримання (%ld)"
msgid "inappropriate arguments for opcode '%s'"
msgstr "невідповідні аргументи для коду операції «%s»"
msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
msgstr "невідповідні аргументи для коду операції «%s»"
msgid "incompatible flag %i in line directive"
msgstr "несумісний прапорець %i у директиві line"
msgid "inconsistent types in Neon instruction"
msgstr "непослідовні типи у інструкції Neon"
msgid "inconsistent uses of .cfi_sections"
msgstr "несумісне використання .cfi_sections"
msgid "incorrect condition in IT block"
msgstr "некоректна умова у блоці IT"
msgid "incorrect condition in VPT/VPST block"
msgstr "некоректна умова у блоці VPT/VPST"
msgid "incorrect format for multiply parallel instruction"
msgstr "некоректний формат паралельної інструкції multiply"
msgid "incorrect number of operands given in the first instruction"
msgstr "у першій інструкції вказано некоректну кількість операндів"
msgid "incorrect number of operands given in the second instruction"
msgstr "у другій інструкції вказано некоректну кількість операндів"
msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix"
msgstr "некоректний регістр «%s%s» використано з суфіксом «%c»"
msgid "incorrect register in reglist"
msgstr "некоректний регістр у списку регістрів"
msgid "incorrect register number, ignoring"
msgstr "некоректний номер регістра, ігноруємо"
msgid "index and destination registers should be distinct"
msgstr "регістри індексу і призначення мають бути явними"
msgid "index must be 0 or 1"
msgstr "індексом має бути 0 або 1"
msgid "index must be in the range 0 to 3"
msgstr "індекс має належати до діапазону від 0 до 3"
msgid "index not allowed inside register list"
msgstr "не можна використовувати індексування у списку регістрів"
msgid "index overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення індексу (%+ld)"
msgid "index register overlaps transfer register"
msgstr "регістр індексу перериває регістр перенесення"
msgid "index register specified but zero"
msgstr "вказано регістр індексу, але нульовий"
msgid "index value too big for %s"
msgstr "значення індексу для %s є надто великим"
msgid "indexed register must be less than 16"
msgstr "індексований регістр повинен мати номер, який є меншим за 16"
msgid "indexed register must be less than 8"
msgstr "індексований регістр повинен мати номер, який є меншим за 8"
msgid "indexed vector register expected"
msgstr "мало бути вказано індексований векторний регістр"
msgid "indirect %s without `*'"
msgstr "непряма команда %s без «*»"
msgid "indirect `%s` with memory operand should be avoided"
msgstr "слід уникати поєднання опосередкованого «%s» із операндами пам'яті"
msgid "input/output port address isn't allowed with `%s'"
msgstr ""
"не можна вказувати адресу вхідного-вихідного порту не можна використовувати "
"з «%s»"
msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з інструкцією паралельної обробки"
msgid "insn cannot be combined with non-nopx"
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopx"
msgid "insn cannot be combined with non-nopy"
msgstr "інструкцію не можна поєднувати з не-nopy"
msgid "insn cannot be combined with pmuls"
msgstr "insn не можна поєднувати з pmuls"
msgid "insn name: %s\tformat: %s\tsyntax error"
msgstr "інструкц.: %s\tформат: %s\tсинтаксична помилка"
msgid ""
"insn name: %s\n"
"format: %s\n"
"macro: %s\tsyntax error"
msgstr ""
"інструкція: %s\n"
"формат: %s\n"
"макрос: %s\tсинтаксична помилка"
msgid ""
"insn name: %s\n"
"format: %s\n"
"we want macro but macro is NULL"
msgstr ""
"інструкція: %s\n"
"формат: %s\n"
"нам потрібен макрос, але макрос порожній (NULL)"
msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction."
msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції введення-виведення."
msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction."
msgstr "інструкція %s може не слідувати іншій інструкції доступу до пам’яті."
msgid "instruction %s requires %d operand"
msgid_plural "instruction %s requires %d operands"
msgstr[0] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнд"
msgstr[1] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнди"
msgstr[2] "для виконання інструкції %s потрібно %d операндів"
msgstr[3] "для виконання інструкції %s потрібно %d операнд"
msgid "instruction %s requires MSP430X mcu"
msgstr "інструкція %s потребує mcu MSP430X"
msgid "instruction %s requires absolute expression"
msgstr "для інструкції %s потрібен абсолютний вираз"
msgid "instruction %s requires enabling AUDIO extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення AUDIO"
msgid "instruction %s requires enabling DIV & DX_REGS extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DIV & DX_REGS"
msgid "instruction %s requires enabling DX_REGS extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення DX_REGS"
msgid "instruction %s requires enabling FPU extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU"
msgid "instruction %s requires enabling FPU_DP extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_DP"
msgid "instruction %s requires enabling FPU_MAC extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_MAC"
msgid "instruction %s requires enabling FPU_SP extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення FPU_SP"
msgid "instruction %s requires enabling STRING extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення STRING"
msgid "instruction %s requires enabling dsp extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення dsp"
msgid "instruction %s requires enabling performance extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії"
msgid "instruction %s requires enabling performance extension II"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення швидкодії II"
msgid "instruction %s requires enabling zol extension"
msgstr "використання інструкції %s потребує вмикання розширення zol"
msgid "instruction %s.a does not exist"
msgstr "інструкції %s.a не існує"
msgid "instruction %s: result is always false"
msgstr "інструкція %s: результатом завжди є false"
msgid "instruction %s: result is always true"
msgstr "інструкція %s: результатом завжди є true"
msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated"
msgstr "інструкція «%.*s» не може бути передбаченою"
msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
msgstr "інструкцію «%s» не можна виконувати паралельно."
msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only"
msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32R2"
msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
msgstr "інструкцію «%s» призначено лише для M32RX"
msgid "instruction `%s' after `xacquire' not allowed"
msgstr "не можна використовувати інструкцію «%s» після «xacquire»"
msgid "instruction `%s' isn't supported outside of protected mode."
msgstr "підтримки інструкції «%s» поза захищеним режимом не передбачено."
msgid "instruction address is not a multiple of %d"
msgstr "адреса інструкції не є кратною до %d"
msgid "instruction address is not a multiple of 16"
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 16"
msgid "instruction address is not a multiple of 2"
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 2"
msgid "instruction address is not a multiple of 8"
msgstr "адреса інструкції не є кратною до 8"
msgid "instruction cannot be conditional"
msgstr "інструкція не може бути умовною"
msgid "instruction cannot operate on pair values"
msgstr "інструкція не може обробляти пари значень"
msgid "instruction does not accept PC-relative addressing"
msgstr "інструкція не приймає адресування відносно лічильника команд (PC)"
msgid "instruction does not accept preindexed addressing"
msgstr "інструкція не приймає адресування з попереднім індексуванням"
msgid "instruction does not accept register index"
msgstr "інструкція не приймає індексу регістрів"
msgid "instruction does not accept scaled register index"
msgstr "інструкція не приймає масштабованого індексу регістрів"
msgid "instruction does not accept this addressing mode"
msgstr "у інструкції не можна використовувати цей режим адресування"
msgid "instruction does not accept unindexed addressing"
msgstr "у інструкції не можна використовувати адресування без індексування"
msgid "instruction does not allow shifted index"
msgstr "у інструкції заборонено індексування зі зсувом"
msgid "instruction does not support unindexed addressing"
msgstr "у інструкції не передбачено підтримки адресування без індексування"
msgid "instruction does not support writeback"
msgstr "у інструкції не передбачено підтримки зворотного запису"
msgid "instruction does not take a block type"
msgstr "інструкція не приймає блокового типу"
msgid "instruction form not available on this architecture."
msgstr "форма інструкції на цій архітектурі недоступна."
msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load."
msgstr ""
"інструкція неявним чином отримує доступ до R31 попереднього завантаження."
msgid "instruction is always unconditional"
msgstr "інструкція завжди є безумовною"
msgid "instruction length of %u bytes exceeds the limit of 15"
msgstr "довжина інструкції у %u байтів перевищує обмеження у 15 байтів"
msgid "instruction missing MVE vector predication code"
msgstr "у інструкції не вказано коду векторного передбачення MVE"
msgid "instruction mnemonic too long: %s"
msgstr "задовга мнемоніка інструкції: %s"
msgid "instruction not allowed in IT block"
msgstr "у блоці IT інструкцію заборонено"
msgid "instruction not allowed in VPT block"
msgstr "у блоці VPT інструкцію заборонено"
msgid "instruction not supported in Thumb16 mode"
msgstr "підтримки інструкції у режимі Thumb16 не передбачено"
msgid "instruction requires label"
msgstr "для виконання інструкції потрібна мітка"
msgid "instruction requires label or value in range -511:512"
msgstr ""
"для виконання інструкції потрібна мітка або значення у діапазоні -511:512"
msgid "instruction requires label sans '$'"
msgstr "інструкція потребує мітки без «$»"
msgid "instruction requires register index"
msgstr "інструкції потрібне індекс регістра"
msgid ""
"instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata"
msgstr ""
"послідовність інструкцій (write a0, branch, retw) може призвести до "
"апаратних помилок"
msgid "instructions write to the same destination register."
msgstr "інструкції записують до одного регістра призначення."
msgid "integer operand out of range"
msgstr "цілий оператор поза межами припустимого діапазону"
msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register"
msgstr ""
"мало бути вказано регістр цілих чисел у регістрі розширеного або зсунутого "
"операнда"
msgid "internal confusion: relocation in a section without contents"
msgstr "внутрішня помилка: пересування у розділі без вмісту"
msgid "internal error in argument parsing"
msgstr "внутрішня помилка у обробці аргументів"
msgid "internal error: [%s] unexpected code [%lx] in frob symbol"
msgstr "внутрішня помилка: [%s] неочікуваний код [%lx] у символі frob"
msgid "internal error: bad file property ID %d"
msgstr "внутрішня помилка: помилковий ідентифікатор властивості файла, %d"
msgid "internal error: bad microMIPS opcode (incorrect length: %u): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (некоректна довжина: "
"%u): %s %s"
msgid "internal error: bad microMIPS opcode (opcode/length mismatch): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції microMIPS (невідповідність коду "
"операції і довжини): %s %s"
msgid "internal error: base section index out of range"
msgstr ""
"внутрішня помилка: індекс базового розділу перебуває за межами припустимих "
"значень."
msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'\n"
msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений дескриптор коду операції для «%s %s»\n"
msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
msgstr "внутрішня помилка: експортування типу пересування %d («%s») неможливе"
msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')"
msgstr "внутрішня помилка: встановлення типу пересування %d («%s») неможливе"
msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers"
msgstr ""
"внутрішня помилка: не вдалося розмістити %d вказівників опосередкованих "
"символів"
msgid "internal error: fixup not contained within frag"
msgstr "внутрішня помилка: виправлення не міститься у фрагменті"
msgid "internal error: lookup/get operands failed"
msgstr "внутрішня помилка: не вдалося знайти або отримати операнди"
msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "внутрішня помилка: код операції з втратою: «%s» «%s»\n"
msgid "internal error: more indirect mach-o symbols than expected"
msgstr "внутрішня помилка: забагато опосередкованих символів mach-o"
msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format"
msgstr ""
"внутрішня помилка: підтримки пересування %d («%s») не передбачено форматом "
"об’єктного файла"
msgid "internal error: unknown dwarf2 format"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий формат dwarf2"
msgid "internal error: unknown instruction attribute: 0x%08x"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий атрибут інструкції: 0x%08x"
msgid "internal error: unknown nop check state"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий стан перевірки nop"
msgid "internal error: unknown option name '%s'"
msgstr "внутрішня помилка: невідома назва параметра, «%s»"
msgid "internal error: we have no internal label yet"
msgstr "внутрішня помилка: у нас ще немає внутрішньої мітки"
msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation"
msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося створити пересування «%s»"
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
msgstr "Внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s»"
msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation (%d, %d)"
msgstr "внутрішня помилка? Не вдалося створити пересування «%s» (%d, %d)"
msgid "internal failure in parse_register_list"
msgstr "внутрішня помилка у parse_register_list"
msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol"
msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdap.w без символу"
msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol"
msgstr "внутрішня непослідовність у %s: bdapq без символу"
msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx"
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: %lx"
msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx"
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: розширена інструкція %04lx"
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d"
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_subtype %d"
msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx"
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: fr_symbol %lx"
msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx"
msgstr "проблем з внутрішньою неузгодженістю у %s: інструкція %04lx"
msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol"
msgstr "проблема внутрішньої непослідовності у %s: визначений символ"
msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes"
msgstr "внутрішня проблема несумісності: %s викликано для %d байтів"
msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up"
msgstr "внутрішнє пересування (тип: IMMEDIATE) не виправлено"
msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section"
msgstr ""
"внутрішня помилка: за BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET не може бути визначено "
"розділ"
msgid "internal: GREG expression not resolved to section"
msgstr "внутрішня помилка: за виразом GREG не можна визначити розділ"
msgid "internal: bad CFA value #%d"
msgstr "внутрішня помилка: помилкове значення CFA #%d"
msgid "internal: bad RISC-V CSR class (0x%x)"
msgstr "внутрішня помилка: помилковий клас CSR RISC-V (0x%x)"
msgid "internal: bad RISC-V opcode (bits %#llx undefined or invalid): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (не визначено біти %#llx "
"або вони є некоректними): %s %s"
msgid "internal: bad RISC-V opcode (mask error): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (помилка маскування): %s %s"
msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `%s'): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції RISC-V (невідомий тип операнда "
"«%s»): %s %s"
msgid "internal: bad RISC-V privileged spec (%s)"
msgstr "внутрішня помилка: помилкова привілейована специфікація RISC-V (%s)"
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx defined): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (визначено біти 0x%08lx): %s "
"%s"
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx doubly defined): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (двічі визначено біти "
"0x%08lx): %s %s"
msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (не визначено біти 0x%08lx): "
"%s %s"
msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
msgstr ""
"внутрішня помилка: помилковий код операції MIPS (помилка маскування): %s %s"
msgid "internal: bad relocation #%d"
msgstr "внутрішня помилка: помилкове пересування #%d"
msgid "internal: broken assembler. No assembly attempted"
msgstr "внутрішня помилка: непрацездатний асемблер. Спробу збирання перервано"
msgid "internal: duplicate %s"
msgstr "внутрішня помилка: дублювання %s"
msgid "internal: invalid macro argument `%s'"
msgstr "внутрішня помилка: некоректний аргумент макроса «%s»"
msgid "internal: macro %s not implemented"
msgstr "внутрішня помилка: макрос %s не реалізовано"
msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix"
msgstr ""
"внутрішня помилка: використано mmix_prefix_name, але маємо порожній префікс"
msgid "internal: unexpected argument '%d' to msp430_object_attribute"
msgstr "внутрішнє: неочікуваний аргумент «%d» у msp430_object_attribute"
msgid "internal: unexpected relax type %d:%d"
msgstr "внутрішня помилка: неочікуваний тип оптимізації, %d:%d"
msgid "internal: unhandled label %s"
msgstr "внутрішня помилка: непридатна до обробки мітка %s"
msgid "internal: unknown argument type `%s'"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип аргументу «%s»"
msgid "internal: unknown operand type: %s %s"
msgstr "внутрішня помилка: невідомий тип операнда: %s %s"
msgid "internal: unsupported RISC-V relocation number %d"
msgstr "внутрішня помилка: непідтримуваний номер пересування RISC-V, %d"
msgid "internal: vasprintf failed"
msgstr "внутрішня помилка: помилка у vasprintf"
msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up"
msgstr "internal_relocation (тип: OFFSET_IMM) не виправлено"
msgid "interrupt vector for trap instruction out of range"
msgstr ""
"вектор переривання для інструкції пастки лежить поза межами припустимого "
"діапазону"
msgid "invalid %s option for %s cpu"
msgstr "некоректний параметр %s для процесора %s"
msgid "invalid %s relocation against register"
msgstr "некоректне пересування %s щодо регістра"
msgid "invalid -malign-branch-boundary= value: %s"
msgstr "некоректне значення -malign-branch-boundary=: %s"
msgid "invalid -malign-branch-prefix-size= value: %s"
msgstr "некоректне значення -malign-branch-prefix-size=: %s"
msgid "invalid -malign-branch= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -malign-branch=: «%s»"
msgid "invalid -march= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -march=: «%s»"
msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mavxscalar=: «%s»"
msgid "invalid -mevexlig= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mevexlig=: «%s»"
msgid "invalid -mevexrcig= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mevexrcig=: «%s»"
msgid "invalid -mevexwig= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mevexwig=: «%s»"
msgid "invalid -mfence-as-lock-add= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mfence-as-lock-add=: «%s»"
msgid "invalid -mlfence-after-load= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mlfence-after-load: «%s»"
msgid "invalid -mlfence-before-indirect-branch= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mlfence-before-indirect-branch: «%s»"
msgid "invalid -mlfence-before-ret= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mlfence-before-ret: «%s»"
msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mmnemonic=: «%s»"
msgid "invalid -momit-lock-prefix= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -momit-lock-prefix=: «%s»"
msgid "invalid -moperand-check= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -moperand-check=: «%s»"
msgid "invalid -mrelax-relocations= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mrelax-relocations=: «%s»"
msgid "invalid -msse-check= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -msse-check=: «%s»"
msgid "invalid -msyntax= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -msyntax=: «%s»"
msgid "invalid -mtune= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mtune=: «%s»"
msgid "invalid -mvexwig= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mvexwig=: «%s»"
msgid "invalid -mx86-used-note= option: `%s'"
msgstr "некоректний параметр -mx86-used-note=: «%s»"
msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s"
msgstr "некоректне значення <архітектура> у --march=<архітектура>: %s"
msgid "invalid @slotcount value"
msgstr "некоректне значення @slotcount"
msgid "invalid BSPEC expression"
msgstr "некоректний вираз BSPEC"
msgid "invalid CSR `%s' for the privileged spec `%s'"
msgstr "некоректне значення CSR «%s» для привілейованої специфікації «%s»"
msgid "invalid CSR `%s', needs `%s' extension"
msgstr "некоректне CSR «%s», потрібне розширення «%s»"
msgid "invalid CSR `%s', needs `h' extension"
msgstr "некоректне CSR «%s», потрібне розширення «h»"
msgid "invalid CSR `%s', needs rv32i extension"
msgstr "некоректне CSR «%s», потрібне розширення rv32i"
msgid "invalid FPA immediate expression"
msgstr "некоректний сталий вираз FPA"
msgid "invalid Hi register with immediate"
msgstr "некоректний регістр Hi для значення пришвидшеного використання"
msgid "invalid INST in command line: %s"
msgstr "некоректна INST у командному рядку: %s"
msgid "invalid LOC expression"
msgstr "некоректний вираз LOC"
msgid "invalid NaN setting -mnan=%s"
msgstr "некоректний параметр NaN, -mnan=%s"
msgid "invalid PC-relative operand"
msgstr "некоректний відносний до PC операнд"
msgid "invalid PLT expression `%s'"
msgstr "некоректне розширення PLT «%s»"
msgid "invalid Rt register number in 64-byte load/store"
msgstr "некоректний номер регістра Rt у 64-байтовому load/store"
msgid "invalid SIB address"
msgstr "некоректна адреса SIB"
msgid "invalid VSIB address"
msgstr "некоректна адреса VSIB"
msgid "invalid WakeOnStatus %ld"
msgstr "некоректне WakeOnStatus %ld"
msgid "invalid XFR WideBus Address %ld"
msgstr "некоректна адреса XFR WideBus, %ld"
msgid "invalid ZA tile"
msgstr "некоректна плитка ZA"
msgid "invalid `%s' prefix"
msgstr "некоректний префікс «%s»"
msgid "invalid abi -mabi=%s"
msgstr "некоректний ABI, -mabi=%s"
msgid "invalid accumulator register"
msgstr "Некоректний накопичувальний регістр"
msgid "invalid address"
msgstr "некоректна адреса"
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "некоректний режим адресування"
msgid "invalid architectural extension"
msgstr "некоректне архітектурне розширення"
msgid "invalid architecture -A%s"
msgstr "некоректна архітектура -A%s"
msgid "invalid architecture -xarch=%s"
msgstr "некоректна архітектура, -xarch=%s"
msgid "invalid architecture -z%s"
msgstr "некоректна архітектура, -z%s"
msgid "invalid architecture option -m%s, ignored"
msgstr "некоректний параметр архітектури, -m%s, проігноровано"
msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map"
msgstr "некоректний аргумент «%s» -fdebug-prefix-map"
msgid ""
"invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
msgstr ""
"некоректна спроба оголосити назву зовнішньої версії як типову у символі «%s»"
msgid "invalid auto-litpool-limit argument"
msgstr "некоректний аргумент auto-litpool-limit"
msgid "invalid auto-litpool-limit argument (range is 100-10000)"
msgstr ""
"некоректний аргумент auto-litpool-limit (має бути у діапазоні 100-10000)"
msgid "invalid barrier type"
msgstr "некоректний тип бар’єра"
msgid "invalid base register"
msgstr "некоректний базовий регістр"
msgid "invalid base register for register offset"
msgstr "некоректний базовий регістр для зсуву регістра"
msgid "invalid branch operand"
msgstr "некоректний операнд відгалуження"
msgid "invalid byte branch offset"
msgstr "некоректне зміщення гілки у байтах"
msgid "invalid cache operation name"
msgstr "некоректна назва обробки кешу"
msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
msgstr "некоректний символ %s на початку операнда %d, «%s»"
msgid "invalid character %s before operand %d"
msgstr "некоректний символ %s перед операндом %d"
msgid "invalid character %s in mnemonic"
msgstr "некоректний символ %s у мнемосхемі"
msgid "invalid character %s in operand %d"
msgstr "некоректний символ %s у операнді %d"
msgid "invalid characters in input"
msgstr "некоректні символи у вхідних даних"
msgid "invalid co-processor operand"
msgstr "некоректний операнд співпроцесора"
msgid "invalid condition"
msgstr "некоректна умова"
msgid "invalid condition code '%s'"
msgstr "некоректний код умови «%s»"
msgid "invalid condition code name"
msgstr "некоректна назва коду умови"
msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'"
msgstr "некоректний параметр налаштування «%s» у правилі переходу «%s»"
msgid "invalid constant"
msgstr "некоректна константа"
msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
msgstr "некоректна стала (%lx) після адресної прив’язки"
msgid "invalid constant table offset %ld"
msgstr "некоректний зсув у таблиці сталих, %ld"
msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d"
msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %d..%d"
msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u"
msgstr "некоректна стала: %d-бітовий вираз не у діапазоні %u..%u"
msgid "invalid constant: %d is not word align integer"
msgstr "некоректна стала: %d не є вирівняним на межу слова цілим числом"
msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]"
msgstr "некоректна стала: 10-бітовий вираз не у діапазоні [-2^9, 2^9-1]"
msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19-1"
msgstr "некоректна стала: 20-бітовий вираз не у діапазоні -2^19, ... 2^19-1"
msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]"
msgstr ""
"некоректна стала: 25-бітовий вираз не у діапазоні [-16777216, 16777215]"
msgid ""
"invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]"
msgstr ""
"некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [-0x80000000, 0x7fffffff]"
msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]"
msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не у діапазоні [0, 0xffffffff]"
msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align"
msgstr "некоректна стала: 32-бітовий вираз не вирівняно на межу слова"
msgid "invalid constant: bit expression not defined"
msgstr "некоректна стала: бітовий вираз не визначено"
msgid "invalid control register name"
msgstr "некоректна назва регістра керування"
msgid "invalid data size %d"
msgstr "некоректний розмір даних, %d"
msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d."
msgstr ""
"некоректний типовий розмір переміщення, «%s». Повертаємося до типового "
"значення, %d."
msgid "invalid destination memory operand"
msgstr "некоректний операнд пам’яті призначення"
msgid "invalid destination register"
msgstr "некоректний регістр призначення"
msgid "invalid destination register list"
msgstr "некоректний список регістрів призначення"
msgid "invalid destination unit"
msgstr "некоректний модуль призначення"
msgid "invalid element selector"
msgstr "некоректний селектор елемента"
msgid "invalid element size %d and vector size combination %c"
msgstr "некоректне поєднання розміру елемента %d та розміру вектора %c"
msgid "invalid empty loop"
msgstr "некоректний порожній цикл"
msgid "invalid expression for operand %i of '%s'"
msgstr "некоректний вираз для операнда %i «%s»"
msgid "invalid expression in load/store multiple"
msgstr "некоректний вираз у кортежі load/store"
msgid "invalid expression in the address"
msgstr "некоректний вираз у адресі"
msgid "invalid flag '%s'"
msgstr "некоректний прапорець «%s»"
msgid "invalid floating point numbers type `%s'"
msgstr "некоректний тип чисел із рухомою крапкою, «%s»"
msgid ""
"invalid floating point register pair. Valid fp register pair operands are "
"0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 or 13."
msgstr ""
"некоректна пара регістрів даних із рухомою крапкою. Коректними операндами "
"пари регістрів із рухомою крапкою є 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 або 13."
msgid "invalid floating-point constant"
msgstr "некоректна стала з рухомою комою"
msgid "invalid fourth register"
msgstr "некоректний четвертий регістр"
msgid "invalid frame size"
msgstr "некоректний розмір кадру"
msgid "invalid hvc expression"
msgstr "некоректний вираз hvc"
msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
msgstr "некоректний ідентифікатор для «.ifdef»"
msgid "invalid immediate"
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання"
msgid "invalid immediate field position"
msgstr "некоректне розташування поля значення пришвидшеного використання"
msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
msgstr ""
"некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси "
"(значення = 0x%08lX)"
msgid "invalid immediate for stack address calculation"
msgstr ""
"некоректне значення пришвидшеного використання для обчислення адреси у стеку"
msgid "invalid immediate size"
msgstr "некоректний розмір константи"
msgid "invalid immediate value"
msgstr "некоректне значення пришвидшеного використання"
msgid "invalid immediate: %ld is out of range"
msgstr ""
"некоректне значення пришвидшеного використання: %ld не належить припустимому "
"діапазону"
msgid "invalid index size for coldfire"
msgstr "некоректний розмір індексу для coldfire"
msgid "invalid indirect register size"
msgstr "некоректний розмір опосередкованого регістра"
msgid "invalid instruction `%s' after `%s'"
msgstr "некоректна інструкція «%s» після «%s»"
msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
msgstr "некоректна інструкція для цієї архітектури; потрібна "
msgid "invalid instruction shape"
msgstr "некоректна форма інструкції"
msgid "invalid instruction size selected (%d)"
msgstr "вибрано некоректний розмір інструкції (%d)"
msgid "invalid instruction suffix"
msgstr "некоректний суфікс інструкції"
msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop"
msgstr "некоректна остання інструкція для циклу із нульовим верхом"
msgid "invalid length field specified"
msgstr "вказано некоректний вміст поля довжини"
msgid "invalid length for .scomm directive"
msgstr "некоректна довжина для директиви .scomm"
msgid "invalid listing option `%c'"
msgstr "некоректний параметр списку «%c»"
msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
msgstr "некоректна буквальна стала: буфер має бути ближчим"
msgid "invalid lrlive '%lu'"
msgstr "некоректний lrlive, «%lu»"
msgid "invalid machine `%s'"
msgstr "некоректний тип комп’ютера, «%s»"
msgid "invalid machine mode `%s'"
msgstr "некоректний режим архітектури, «%s»"
msgid "invalid memory operand"
msgstr "некоректний операнд пам’яті"
msgid "invalid merge entity size"
msgstr "некоректний розмір запису об’єднання"
msgid "invalid mode"
msgstr "неправильний режим"
msgid "invalid movx address register"
msgstr "некоректний адресний регістр movx"
msgid "invalid movx dsp register"
msgstr "некоректний регістр dsp movx"
msgid "invalid movy address register"
msgstr "некоректний адресний регістр movy"
msgid "invalid movy dsp register"
msgstr "некоректний регістр dsp movy"
msgid "invalid neon suffix for non neon instruction"
msgstr "некоректний суфікс neon у інструкції, яка не є інструкцією neon"
msgid "invalid number"
msgstr "некоректне число"
msgid "invalid number of registers in the list at operand %d -- `%s'"
msgstr "некоректна кількість регістрів у списку в операнді %d — «%s»"
msgid "invalid offset expression"
msgstr "некоректний вираз для відступу"
msgid "invalid offset register"
msgstr "некоректний регістр зсуву"
msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)"
msgstr "некоректний зсув, призначення не вирівняно на межу слова (0x%08lX)"
msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)"
msgstr "некоректний зсув, значення є надто великим (0x%08lX)"
msgid "invalid opcode"
msgstr "некоректний код операції"
msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'"
msgstr "некоректний код операції, «%s», у правилі переходу «%s»"
msgid "invalid operand"
msgstr "некоректний операнд"
msgid "invalid operand (%s section) for `%s'"
msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s»"
msgid "invalid operand (%s section) for `%s' when setting `%s'"
msgstr "некоректний операнд (розділ %s) «%s» під час встановлення «%s»"
msgid "invalid operand in ldm"
msgstr "некоректний операнд у ldm"
msgid "invalid operand in stm"
msgstr "некоректний операнд у stm"
msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
msgstr ""
"некоректний режим операнда для цієї архітектури; потрібен 68020 або новіший"
msgid "invalid operand of ()+"
msgstr "некоректний операнд ()+"
msgid "invalid operand of -()"
msgstr "некоректний операнд -()"
msgid "invalid operand of S^#"
msgstr "некоректний операнд S^#"
msgid "invalid operand size requested"
msgstr "надіслано запит на використання некоректного розміру операнда"
msgid "invalid operand suffix"
msgstr "некоректний суфікс операнда"
msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
msgstr "некоректний операнд директиви .code (%d) (мало бути 16 або 32)"
msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'"
msgstr "некоректний операнд до коду операції %s: «%s»"
msgid "invalid operands"
msgstr "некоректні операнди"
msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s'"
msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s»"
msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s' when setting `%s'"
msgstr "некоректні операнди (розділи %s і %s) «%s» під час встановлення «%s»"
msgid "invalid operands for cross-unit op"
msgstr "некоректні операнди для міжмодульної операції"
msgid "invalid operands for opcode"
msgstr "некоректні операнди для коду операції"
msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'"
msgstr "некоректні операнди до коду операції %s: «%s»"
msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda"
msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_lsda"
msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality"
msgstr "некоректне або непідтримуване кодування у .cfi_personality"
msgid "invalid pc-relative address"
msgstr "некоректна відносна щодо лічильника команд (pc) адреса"
msgid "invalid performance register"
msgstr "Некоректний регістр швидкодії"
msgid "invalid pref operation name"
msgstr "некоректна назва дії з пріоритетизації"
msgid "invalid priority '%lu'"
msgstr "некоректний пріоритет, «%lu»"
msgid "invalid pseudo operation"
msgstr "некоректна псевдооперація"
msgid "invalid quickrot register specified"
msgstr "вказано некоректний регістр quickrot"
msgid "invalid quickrot unit specified"
msgstr "вказано некоректний модуль quickrot"
msgid "invalid range in vector register list"
msgstr "некоректний діапазон у списку векторних регістрів"
msgid "invalid register"
msgstr "некоректний регістр"
msgid "invalid register %s"
msgstr "некоректний регістр %s"
msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction"
msgstr "некоректний регістр, «%s», для інструкції «%s»"
msgid "invalid register expression"
msgstr "некоректний регістр у виразі"
msgid "invalid register for memory access"
msgstr "некоректний регістр для доступу до пам’яті"
msgid "invalid register list"
msgstr "некоректний список регістрів"
msgid "invalid register list at operand %d"
msgstr "некоректний список регістрів в операнді %d"
msgid "invalid register list to push/pop instruction"
msgstr "некоректний список регістрів для інструкції push/pop"
msgid "invalid register mask"
msgstr "некоректна маска регістрів"
msgid "invalid register name"
msgstr "некоректна назва регістра"
msgid "invalid register number (%ld) for '%s'"
msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для «%s»"
msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction"
msgstr "некоректний номер регістра (%ld) для інструкції «%s»"
msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]"
msgstr "некоректний номер регістра: %d не належить діапазону [r0--r7]"
msgid "invalid register operand"
msgstr "некоректний операнд регістра"
msgid "invalid register operand #1"
msgstr "некоректний операнд регістра 1"
msgid "invalid register operand #2"
msgstr "некоректний операнд регістра 2"
msgid "invalid register operand #3"
msgstr "некоректний операнд регістра 3"
msgid "invalid register operand #4"
msgstr "некоректний операнд регістра 4"
msgid "invalid register operand size for `%s'"
msgstr "некоректний розмір регістрового операнда для «%s»"
msgid "invalid register operand: %s"
msgstr "некоректний регістровий операнд: %s"
msgid "invalid register range"
msgstr "некоректний діапазон регістрів"
msgid "invalid register stride at operand %d -- `%s'"
msgstr "некоректний проміжок регістрів в операнді %d -- «%s»"
msgid "invalid register: r15 illegal"
msgstr "некоректний регістр: використання r15 заборонено"
msgid "invalid relaxation fragment result"
msgstr "некоректний результат оптимізації фрагмента"
msgid "invalid reloc expression"
msgstr "некоректний вираз пересування"
msgid "invalid relocation"
msgstr "некоректне пересування"
msgid "invalid relocation %s for field"
msgstr "Некоректне пересування, %s, для поля"
msgid "invalid relocation expression"
msgstr "некоректний вираз пересування"
msgid "invalid relocation for '%s' instruction"
msgstr "некоректне пересування для інструкції «%s»"
msgid "invalid relocation for field"
msgstr "Некоректне пересування для поля"
msgid "invalid relocation for instruction"
msgstr "некоректне пересування для інструкції"
msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'"
msgstr "некоректне пересування для операнда %d «%s»"
msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'"
msgstr "некоректне пересування для операнда %i «%s»"
msgid "invalid relocation in instruction slot %i"
msgstr "некоректне пересування у слоті %i інструкції"
msgid "invalid rotation"
msgstr "некоректне циклічне переставляння"
msgid "invalid rounding mode"
msgstr "некоректний режим округлення"
msgid "invalid scalar register in list"
msgstr "некоректний скалярний регістр у списку"
msgid "invalid segment \"%s\""
msgstr "некоректний сегмент «%s»"
msgid "invalid shift"
msgstr "некоректний зсув"
msgid "invalid shift for the register offset addressing mode"
msgstr "некоректний зсув для режиму адресування відступів регістрів"
msgid "invalid shift operator"
msgstr "некоректний оператор зсуву"
msgid "invalid shift value: %ld"
msgstr "некоректне значення зсуву: %ld"
msgid "invalid short form floating point immediate operand"
msgstr ""
"некоректна скорочена форма операнда пришвидшеного використання з рухомою "
"крапкою"
msgid "invalid single nop size: %d (expect within [0, %d])"
msgstr "некоректний розмір одинарного nop: %d (мав бути у діапазоні [0, %d])"
msgid "invalid smc expression"
msgstr "некоректний вираз smc"
msgid "invalid source memory operand"
msgstr "некоректний операнд пам’яті джерела"
msgid "invalid source register"
msgstr "некоректний регістр джерела"
msgid "invalid source register list"
msgstr "некоректний список регістрів джерела"
msgid "invalid source unit"
msgstr "некоректний модуль джерела"
msgid "invalid suffix"
msgstr "некоректний суфікс"
msgid "invalid suffix after register."
msgstr "некоректний суфікс після запису регістра."
msgid "invalid swi expression"
msgstr "некоректний вираз swi"
msgid "invalid switch -m%s"
msgstr "некоректний перемикач -m%s"
msgid "invalid symbolic operand"
msgstr "некоректний символічний операнд"
msgid "invalid syntax"
msgstr "некоректний синтаксис"
msgid "invalid syntax for .dn directive"
msgstr "некоректний синтаксис директиви .dn"
msgid "invalid syntax for .qn directive"
msgstr "некоректний синтаксис директиви .qn"
msgid "invalid syntax for .req directive"
msgstr "некоректний синтаксис директиви .req"
msgid "invalid syntax for .unreq directive"
msgstr "некоректний синтаксис директиви .unreq"
msgid "invalid system register name"
msgstr "некоректна назва системного регістра"
msgid "invalid target hardware version"
msgstr "некоректна версія обладнання призначення"
msgid "invalid type for literal pool"
msgstr "некоректний тип буфера літералів"
msgid "invalid unextended operand value"
msgstr "некоректне значення нерозширеного операнда"
msgid "invalid unwind opcode"
msgstr "некоректний код операції розгортання"
msgid "invalid use of \"=immediate\""
msgstr "некоректне використання «=immediate»"
msgid "invalid use of %s relocation"
msgstr "некоректне використання пересування %s"
msgid "invalid use of 'MSL'"
msgstr "некоректне використання «MSL»"
msgid "invalid use of 'MUL'"
msgstr "некоректне використання «MUL»"
msgid "invalid use of 32-bit register offset"
msgstr "некоректне використання 32-бітового зсуву регістра"
msgid "invalid use of 64-bit register offset"
msgstr "некоректне використання 64-бітового зсуву регістра"
msgid "invalid use of operator \"%s\""
msgstr "некоректне використання оператора «%s»"
msgid "invalid use of vector register"
msgstr "некоректне використання векторного регістра"
msgid "invalid value for special purpose register"
msgstr "некоректне значення для регістра спеціального призначення"
msgid "invalid vector group size"
msgstr "некоректний розмір векторної групи"
msgid "invalid vector register in list"
msgstr "некоректний векторний регістр у списку"
msgid "invalid vector register name"
msgstr "некоректна назва векторного регістра"
msgid "invalid version name '%s' for symbol `%s'"
msgstr "некоректна назва версії «%s» для символу «%s»"
msgid "invalid write mask `%s'"
msgstr "некоректна маска запису, «%s»"
msgid "invalid zeroing-masking `%s'"
msgstr "некоректне занулення-маскування, «%s»"
msgid "is_stmt value not 0 or 1"
msgstr "значенням is_stmt не є 0 або 1"
msgid "isa number less than zero"
msgstr "номер isa є меншим за нуль"
msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)"
msgstr "перехід не на 3..10 байтів (на %d)"
msgid "jump over nop padding out of range"
msgstr ""
"перестрибування доповнення командами nop за межі припустимого діапазону"
msgid "jump target out of range"
msgstr "призначення переходу поза межами припустимого діапазону"
msgid "jump target out of range; no usable trampoline found"
msgstr ""
"призначення переходу поза межами припустимого діапазону; не знайдено "
"придатних трамплінів"
msgid "jump to a symbol in another ISA mode"
msgstr "перехід до символу у іншому режимі ISA"
msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
msgstr "перехід до невирівняної адреси (0x%lx)"
msgid "junk `%s' after expression"
msgstr "зайві дані, «%s», після виразу"
msgid "junk `%s' after register"
msgstr "зайві дані «%s» після регістра"
msgid "junk after operand %u of '%.*s'"
msgstr "зайві дані після операнда %u «%.*s»"
msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'"
msgstr "зайві символи наприкінці рядка, першим нерозпізнаним символом є «%c»"
msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x"
msgstr ""
"зайві символи наприкінці рядка, перший нерозпізнаний символ має значення 0x%x"
msgid "junk at end of line: \"%s\""
msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»"
msgid "junk at end of line: `%s'"
msgstr "зайві символи наприкінці рядка: «%s»"
msgid "junk at end of machine string, first unrecognized character is `%c'"
msgstr ""
"зайві символи наприкінці рядка архітектури, першим нерозпізнаним символом є "
"«%c»"
msgid "junk found after instruction: %s.%s"
msgstr "після інструкції виявлено зайві дані: %s.%s"
msgid "la must use with symbol. '%s'"
msgstr "la має використовуватися із символом. «%s»"
msgid "la used to load 64-bit address; recommend using dla instead"
msgstr ""
"la використано для завантаження 64-бітової адреси; рекомендуємо скористатися "
"dla"
msgid "label \"$%d\" redefined"
msgstr "мітку «$%d» перевизначено"
msgid "label \"%ld$\" redefined"
msgstr "мітку «%ld$» перевизначено"
msgid "label %s was not defined in this dwarf section"
msgstr "мітку %s у цьому розділі dwarf не визначено"
msgid "label after '||'"
msgstr "мітка після «||»"
msgid "label after predicate"
msgstr "мітка після предиката"
msgid "label not at start of execute packet"
msgstr "мітка не на початку пакунка для виконання"
msgid "labels are not valid inside bundles"
msgstr "мітки не можна використовувати всередині кортежу"
msgid "lacking label"
msgstr "не вистачає мітки"
msgid "lacking label "
msgstr "не вистачає мітки "
msgid "last register must be r7"
msgstr "останнім регістром має бути r7"
msgid "ldr to register 15 must be 4-byte aligned"
msgstr "ldr до регістра 15 має бути вирівняно на 4-байтову межу"
msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair"
msgstr "ldrd/strd потребує пари регістрів парний:непарний"
msgid "leb128 operand is an undefined symbol: %s"
msgstr "операнд leb128 перебуває у невизначеному символі: %s"
msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
msgstr ""
"лівий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав "
"бути 0"
msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
msgstr ""
"лівий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці мало "
"бути ціле нульове число"
msgid "length not needed"
msgstr "довжина не потрібна"
msgid "length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "довжиною .lcomm «%s» вже є %ld. Не змінено на %ld."
msgid "li overflow: hi32:0x%x lo32:0x%x"
msgstr "переповнення li: hi32:0x%x lo32:0x%x"
msgid "li rd label isn't correct instruction form"
msgstr "мітка rd li не є коректною формою інструкцій"
msgid "libbfd ABI mismatch"
msgstr "невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
msgstr "рядок %d: rep або repi має включати принаймні 4 інструкції"
msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
msgstr "рядок %d: невідомий тип пересування: 0x%x"
msgid ""
"line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
msgstr ""
"номер рядка (%d) для директиви .stab%c не вкладається у поле індексу (20 "
"бітів)"
msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected"
msgstr "номери рядків мають бути додатними; номер рядка %d є неприйнятним"
msgid "link register must be in a low numbered register"
msgstr "регістр зв’язку має бути регістром з нижньої частини номерів"
msgid "link register unit must be one of %s"
msgstr "модулем регістра посилання має бути один з %s"
msgid "literal pool insertion failed"
msgstr "спроба буквального вставлення буфера зазнала невдачі"
msgid ""
"literal pool location required for text-section-literals; specify with ."
"literal_position"
msgstr ""
"для літералів текстових розділів потрібне розташування буфера літералів; "
"вказати його можна за допомогою .literal_position"
msgid "literal pool overflow"
msgstr "переповнення буфера літералів"
msgid "literal referenced across section boundary"
msgstr "посилання на літерал, що виходить за межі розділу"
msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
msgstr ""
"режими адресування lk є некоректними для адресування пов’язаних з пам’яттю "
"регістрів"
msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field"
msgstr "псевдоінструкція lmi не повинна використовувати мітку у полі imm"
msgid "lo register required"
msgstr "мало бути вказано регістр lo"
msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування lo() використано для інструкції, у якій не передбачено такого "
"пересування"
msgid "loading the same register in parallel operation"
msgstr "завантаження того самого регістра у паралельній операції"
msgid "local label `%s' is not defined"
msgstr "локальну мітку «%s» не визначено"
msgid "local label too large near %s"
msgstr "локальна мітка є надто великою поблизу від %s"
msgid "long jump required"
msgstr "потрібен довгий перехід"
msgid ""
"loop containing less than three instructions may trigger hardware errata"
msgstr ""
"цикл, що містить менше трьох інструкцій, може призвести до апаратних помилок"
msgid "loop count constant %ld is out of range [1..%d]"
msgstr "стала циклу %ld лежить поза межами припустимого діапазону [1..%d]"
msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata"
msgstr ""
"кінець циклу, який є надто близьким до іншого кінця циклу, може призвести до "
"апаратних помилок"
msgid "loop target does not follow loop instruction in section"
msgstr "призначення циклу не відповідає інструкції циклу у розділі"
msgid "loop: 32-bit displacement not supported"
msgstr "loop: підтримки 32-бітового переміщення не передбачено"
msgid "low register (r0-r15) expected, not '%.100s'"
msgstr "мало бути використано нижній регістр (r0-r15), а не «%.100s»"
msgid "lower 16 bits of mask ignored"
msgstr "молодші 16 бітів у масці проігноровано"
msgid "lui expression not in range 0..1048575"
msgstr "вираз lui не потрапляє до діапазону 0..1048575"
msgid "m68k and cf features both selected"
msgstr "вибрано одразу можливості m68k та cf"
msgid "macro %s not implemented yet"
msgstr "макрос %s ще не реалізовано"
msgid ""
"macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 16-bit branch "
"delay slot"
msgstr ""
"макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки "
"16-бітової гілки"
msgid ""
"macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 32-bit branch "
"delay slot"
msgstr ""
"макроінструкцію розгорнуто у інструкцію помилкового розміру у слоті затримки "
"32-бітової гілки"
msgid "macro instruction expanded into multiple instructions"
msgstr "інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій"
msgid ""
"macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot"
msgstr ""
"інструкцію макросу розгорнуто у декілька інструкцій у слоті затримки гілки"
msgid "macro invoked from here"
msgstr "макрос викликано звідси"
msgid "macro requires $at register while noat in effect"
msgstr "макросу потрібен регістр $at, хоча працює noat"
msgid "macro requires $at while $at in use"
msgstr "макрос потребує $at, доки використовується $at"
msgid "macro used $at after \".set noat\""
msgstr "у макросі використано $at після «.set noat»"
msgid "macros nested too deeply"
msgstr "надто глибокий рівень вкладеності макросів"
msgid "major opcode is not sorted for %s"
msgstr "основний код операції не впорядковано для %s"
msgid "major opcode not in range [0x%02x - 0x%02x]"
msgstr "основний код операції не потрапляє до діапазону [0x%02x - 0x%02x]"
msgid "malformed reglist in push/pop"
msgstr "помилкове форматування списку регістрів у push/pop"
msgid "mask not on destination operand"
msgstr "маска не у операнді призначення"
msgid "mask trims opcode bits for %s"
msgstr "маскувати обрізання бітів кодів операцій для %s"
msgid "mask, index, and destination registers must be distinct"
msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними"
msgid "mask, index, and destination registers should be distinct"
msgstr "регістри маски, індексу і призначенням мають бути явними"
msgid "matching operands to opcode"
msgstr "встановлюємо відповідність операндів коду операції"
msgid "md5 value too small or not a constant"
msgstr "значення md5 є надто малим або не є сталим"
msgid "md5_stream failed"
msgstr "помилка md5_stream"
msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n"
msgstr "md_apply_fix: невідомий r_type 0x%x\n"
msgid "md_apply_fix: unknown reloc type 0x%x\n"
msgstr "md_apply_fix: невідомий тип пересування 0x%x\n"
msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"
msgid "memory destination needed for instruction `%s' after `xrelease'"
msgstr "потрібне призначення у пам’яті для інструкції «%s» після «xrelease»"
msgid "minor opcode not in range [0x00 - 0x3f]"
msgstr "додатковий код операції не належить діапазону [0x00 - 0x3f]"
msgid "misaligned branch destination"
msgstr "невирівняне призначення гілки"
msgid "misaligned data"
msgstr "помилкове вирівнювання даних"
msgid "misaligned offset"
msgstr "помилкове вирівнювання зсуву"
msgid "mismatch between opcode size and operand size"
msgstr "невідповідність між розміром коду операції та розміром операнда"
msgid "mismatch between register and suffix"
msgstr "невідповідність між регістром і суфіксом"
msgid "mismatch for format '%s': #slots = %d, #opcodes = %d"
msgstr ""
"невідповідність для формату «%s»: кількість слотів = %d, кількість кодів "
"операцій = %d"
msgid "mismatched .eb"
msgstr ".eb без відповідника"
msgid "mismatched element/structure types in list"
msgstr "невідповідні типи елемент/структура у списку"
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неврівноважена кругла дужка"
msgid "misplaced .procend"
msgstr "помилкове розташування .procend"
msgid "misplaced PIC operand"
msgstr "помилково розташований операнд PIC"
msgid "missing '%c'"
msgstr "пропущено «%c»"
msgid "missing ')'"
msgstr "не вистачає «)»"
msgid "missing ']'"
msgstr "пропущено ']'"
msgid "missing +"
msgstr "не вистачає +"
msgid "missing .end"
msgstr "не вистачає .end"
msgid "missing .end at end of assembly"
msgstr "пропущено .end наприкінці коду"
msgid "missing .end or .bend at end of file"
msgstr "не вистачає .end або .bend наприкінці файла"
msgid "missing .endp before .cfi_startproc"
msgstr "не вистачає .endp перед .cfi_startproc"
msgid "missing .fnstart before unwinding directive"
msgstr "пропущено .fnstart до директиви розгортання"
msgid "missing .func"
msgstr "пропущено .func"
msgid "missing .proc"
msgstr "не вистачає .proc"
msgid "missing ="
msgstr "не вистачає ="
msgid "missing CPS flags"
msgstr "пропущено прапорці CPS"
msgid "missing DSP name `%s'"
msgstr "пропущено назву DSP «%s»"
msgid "missing ZA tile size"
msgstr "пропущено розмір плитки ZA"
msgid "missing ["
msgstr "не вистачає ["
msgid "missing ]"
msgstr "не вистачає ]"
msgid "missing `)'"
msgstr "не вистачає «)»"
msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'"
msgstr "пропущено «)» після формалів у визначенні макросу «%s»"
msgid "missing `.end'"
msgstr "не вистачає «.end»"
msgid "missing `]'"
msgstr "не вистачає «]»"
msgid "missing `lock' with `%s'"
msgstr "пропущено «lock» з «%s»"
msgid "missing `}'"
msgstr "не вистачає «}»"
msgid "missing `}' in `%s'"
msgstr "пропущено «}» у «%s»"
msgid "missing abi name `%s'"
msgstr "не вказано назви ABI «%s»"
msgid "missing alignment"
msgstr "не вистачає вирівнювання"
msgid "missing alignment hint"
msgstr "не вистачає рекомендації вирівнювання"
msgid "missing architectural extension"
msgstr "не вказано архітектурного розширення"
msgid "missing architecture name `%s'"
msgstr "не вистачає назви архітектури «%s»"
msgid "missing argument"
msgstr "не вистачає аргументу"
msgid "missing argument for %s_check directive"
msgstr "пропущено аргумент директиви %s_check"
msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup"
msgstr "пропущено роздільник аргументів, «,», у .cpsetup"
msgid "missing block type"
msgstr "не вказано тип блоку"
msgid "missing braces at operand %d"
msgstr "пропущено фігурні дужки в операнді %d"
msgid "missing break count"
msgstr "немає лічильника переривання"
msgid "missing call argument"
msgstr "пропущено аргумент виклику"
msgid "missing call signature"
msgstr "пропущено підпис виклику"
msgid "missing class"
msgstr "пропущено клас"
msgid "missing close quote; (assumed)"
msgstr "не вистачає кінцевих лапок; (припускаємо)"
msgid "missing closing '\"'"
msgstr "не вистачає завершального символу «\"»"
msgid "missing closing `%c'"
msgstr "пропущено завершальний «%c»"
msgid "missing closing brace"
msgstr "не вистачає завершальної фігурної дужки"
msgid "missing closing parenthesis"
msgstr "не вистачає завершальної дужки"
msgid "missing comma"
msgstr "пропущено кому"
msgid "missing comma after insn constant\n"
msgstr "пропущено кому після сталої у insn\n"
msgid "missing comma or colon"
msgstr "пропущено кому або двокрапку"
msgid "missing condition code in structured control directive"
msgstr "пропущено код умови у директиві структурованого керування"
msgid "missing cpu architecture"
msgstr "не вказано архітектуру процесора"
msgid "missing cpu name `%s'"
msgstr "не вказано назви процесора, «%s»"
msgid "missing do"
msgstr "пропущено do"
msgid "missing element size"
msgstr "не вказано розмір елемента"
msgid "missing emulation mode name"
msgstr "не вказано назви режиму емуляції"
msgid "missing expression"
msgstr "не вистачає виразу"
msgid "missing expression for paper width"
msgstr "пропущено вираз для ширини паперу"
msgid "missing expression in .abiversion directive"
msgstr "у директиві .abiversion не вистачає виразу"
msgid "missing expression in .localentry directive"
msgstr "пропущено вираз у директиві .localentry"
msgid "missing expression in .size directive"
msgstr "у директиві .size не вистачає виразу"
msgid "missing flags: one of 'P', 'N' or 'Z' required"
msgstr "пропущені прапорці: слід вказати один із прапорців «P», «N» або «Z»"
msgid "missing fpu name `%s'"
msgstr "пропущено назву fpu «%s»"
msgid "missing frame size"
msgstr "не вказано розміру кадру"
msgid "missing horizontal or vertical suffix at operand %d"
msgstr "пропущено горизонтальний або вертикальний суфікс у операнді %d"
msgid "missing immediate expression"
msgstr "пропущено безпосередній вираз"
msgid "missing immediate offset"
msgstr "пропущено безпосередній зсув"
msgid "missing label"
msgstr "пропущено мітку"
msgid "missing local expression"
msgstr "не вказано локального виразу"
msgid "missing local index"
msgstr "пропущено локальний індекс"
msgid "missing model parameter"
msgstr "не вказано параметра моделі"
msgid "missing name"
msgstr "не вказано назву"
msgid "missing offset"
msgstr "пропущено зсув"
msgid "missing offset in the pre-indexed address"
msgstr "у попередньо індексованій адресі не вказано зсуву"
msgid "missing operand"
msgstr "пропущено операнд"
msgid "missing operand after comma"
msgstr "не вистачає операнда після коми"
msgid "missing operand; zero assumed"
msgstr "пропущено операнд; припускаємо, що операнд мав бути нульовим"
msgid "missing or bad offset expression"
msgstr "не вказано виразу відступу або вказано помилковий вираз"
msgid "missing or invalid displacement expression `%s'"
msgstr "пропущено вираз переміщення «%s» або некоректне переміщення"
msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
msgstr ""
"пропущений або некоректний вираз переміщення «%s», вважаємо вираз нульовим"
msgid "missing or invalid expression `%s'"
msgstr "не вказано вираз «%s» або вказано некоректний вираз"
msgid "missing or invalid immediate expression `%s'"
msgstr ""
"не вказано вираз пришвидшеного використання «%s» або вказано некоректний "
"вираз"
msgid "missing predication type"
msgstr "не вказано предикативного типу"
msgid "missing real symbol name"
msgstr "пропущено справжню назву символу"
msgid "missing register index"
msgstr "пропущено індекс регістра"
msgid "missing reloc type"
msgstr "не вказано тип пересування"
msgid "missing rename string"
msgstr "пропущено рядок перейменування"
msgid "missing reserved current_memory/grow_memory argument"
msgstr "пропущено зарезервований аргумент current_memory/grow_memory"
msgid "missing rotation field after comma"
msgstr "після коми пропущено поле обертання"
msgid "missing separator"
msgstr "пропущено роздільник"
msgid "missing shift amount"
msgstr "не вказано величину зсуву"
msgid "missing size"
msgstr "пропущено розмір"
msgid "missing size expression"
msgstr "не визначає виразу розміру"
msgid "missing sizeof_stub expression"
msgstr "пропущено вираз sizeof_stub"
msgid "missing stack size"
msgstr "не вказано розмір стека"
msgid "missing string"
msgstr "не вистачає рядка"
msgid "missing symbol name"
msgstr "пропущено назву символу"
msgid "missing symbol name for .variant_cc directive"
msgstr "пропущено назву символу для директиви .variant_cc"
msgid "missing table index"
msgstr "пропущено індекс у таблиці"
msgid "missing then"
msgstr "пропущено then"
msgid "missing to or downto"
msgstr "пропущено to або downto"
msgid "missing type"
msgstr "пропущено тип"
msgid "missing type suffix"
msgstr "пропущено суфікс типу"
msgid "missing value"
msgstr "не вистачає значення"
msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
msgstr "у «%s» не вказано назву версії для символу «%s»"
msgid "more than 65K literal pools"
msgstr "маємо понад 65 тисяч буферів літералів"
msgid "mov cannot use RD port as destination"
msgstr "mov не може використовувати порт RD як призначення"
msgid "multibyte character (%#x) encountered in %s"
msgstr "виявлено багатобайтовий символ (%#x) у %s"
msgid "multibyte character (%#x) encountered in %s at or near line %u"
msgstr "виявлено багатобайтовий символ (%#x) у %s у рядку %u або поблизу нього"
msgid "multibyte character (%#x) encountered in input"
msgstr "у вхідних даних виявлено багатобайтовий символ (%#x)"
msgid "multiple '||' on same line"
msgstr "декілька «||» у одному рядку"
msgid "multiple branches or jumps in the same bundle"
msgstr "декілька гілок або переходів у одному кортежі"
msgid "multiple condition specifications"
msgstr "зайві специфікації умов"
msgid "multiple emulation names specified"
msgstr "вказано декілька назв емуляцій"
msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'"
msgstr "для одного кортежу вказано декілька форматів; використовуємо «%s»"
msgid "multiple literals in expansion"
msgstr "декілька літералів у розширенні"
msgid "multiple movx specifications"
msgstr "зайві специфікації movx"
msgid "multiple movy specifications"
msgstr "зайві специфікації movy"
msgid "multiple parallel processing specifications"
msgstr "декілька специфікацій паралельної обробки"
msgid "multiple predicates on same line"
msgstr "декілька предикатів у одному рядку"
msgid "multiple sections remapped to output section %s"
msgstr "декілька розділів переприв’язано до розділу виведення даних, %s"
msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
msgstr "декілька версій [«%s»|«%s»] для символу «%s»"
msgid "multiple vlmul constants"
msgstr "декілька сталих vlmul"
msgid "multiple vma constants"
msgstr "декілька сталих vma"
msgid "multiple vsew constants"
msgstr "декілька сталих vsew"
msgid "multiple vta constants"
msgstr "декілька сталих vta"
msgid "multiple writes to the same register"
msgstr "декілька дій із запису до того самого регістра"
msgid "must be @(r0,...)"
msgstr "має бути @(r0,...)"
msgid "must provide temp if destination overlaps mask"
msgstr "якщо призначення перекриває маску, слід надати temp"
msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove"
msgstr ""
"спочатку слід вказати розширення, які слід додати, а вже потім вказати ті, "
"які слід вилучити"
msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'"
msgstr "потребує специфікатора PIC із символом. «%s»"
msgid "needs @GOT or @GOTOFF. %s"
msgstr "потребує @GOT або @GOTOFF. %s"
msgid "negative alignment"
msgstr "від’ємне вирівнювання"
msgid "negative count for %s - ignored"
msgstr "від'ємне значення лічильника для %s - проігноровано"
msgid "negative nop control byte, ignored"
msgstr "від'ємний контрольний байт nop, ігноруємо"
msgid "negative offset"
msgstr "від’ємний зсув"
msgid "negative size"
msgstr "від’ємний розмір"
msgid "negative value ignored in %s"
msgstr "від’ємне значення у %s проігноровано"
msgid "nested .bs blocks"
msgstr "вкладені блоки .bs"
msgid "nested .ent directives"
msgstr "вкладені директиви .ent"
msgid "nested software pipelined loop"
msgstr "вкладений програмний каналізований цикл"
msgid "new line in title"
msgstr "символ нового рядка у заголовку"
msgid "new paper width is too small"
msgstr "нова ширина паперу є надто малою"
msgid "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems"
msgstr ""
"новий розділ «%s» визначено без атрибутів — це може призвести до проблем"
msgid "next outside of structured loop"
msgstr "next поза структурованим циклом"
msgid "no %d-byte relocations available"
msgstr "немає доступних %d-байтовий пересувань"
msgid "no '(' to match ')'"
msgstr "немає «(», відповідної до «)»"
msgid "no '[' to match ']'"
msgstr "немає «[», відповідної до «]»"
msgid "no .cprestore pseudo-op used in PIC code"
msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .cprestore"
msgid "no .frame pseudo-op used in PIC code"
msgstr "у коді PIC використано псевдооператор без .frame"
msgid "no HOWTO loong relocation number %d"
msgstr "немає способу пересування loong для числа %d"
msgid "no architecture contains all the instructions used\n"
msgstr "немає архітектури, що містить усі використані інструкції\n"
msgid "no compiled in support for 32bit x86_64"
msgstr "підтримку 32b-бітової архітектури x86_64 не зібрано"
msgid "no compiled in support for 64 bit object file format"
msgstr "не зібрано у підтримці 64-бітового формату об’єктних файлів"
msgid "no compiled in support for ix86"
msgstr "підтримку ix86 не було зібрано"
msgid "no compiled in support for x86_64"
msgstr "підтримку x86_64 не було зібрано"
msgid "no current file pointer"
msgstr "немає вказівника на поточний файл"
msgid "no entry symbol for global function '%s'"
msgstr "немає символу запису для загальної функції «%s»"
msgid "no file name following -t option"
msgstr "після параметра -t не вказано назви файла"
msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op"
msgstr "після псевдооператора .INCLUDE не вказано назви файла"
msgid "no floating point unit specified"
msgstr "не вказано модуля обробки чисел з рухомою крапкою"
msgid "no function type on PLT reloc"
msgstr "немає типу функції у пересуванні PLT"
msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x"
msgstr "немає запису hppa_fixup для типу адресної прив’язки 0x%x"
msgid "no instruction mnemonic suffix given and no register operands"
msgstr "не вказано суфікс мнемоніки інструкції та операнди регістрів"
msgid ""
"no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size "
"`%s'"
msgstr ""
"не вказано суфікс мнемоніки інструкції та операнди регістрів; вимірювання "
"розміру «%s» неможливе"
msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
msgstr ""
"не вказано суфікса мнемосхеми інструкції; визначення безпосереднього розміру "
"неможливе"
msgid "no known dwarf XCOFF section for flag 0x%08x\n"
msgstr "немає відомого розділу XCOFF dwarf для прапорця 0x%08x\n"
msgid "no match insn: %s\t%s"
msgstr "невідповідна інструкція: %s\t%s"
msgid "no registered fragment for literal"
msgstr "немає зареєстрованого фрагмента для літерала"
msgid "no relaxation found for this instruction."
msgstr "не знайдено оптимізації для цієї інструкції."
msgid "no sequence number after !%s"
msgstr "немає номера у послідовності після !%s"
msgid "no size modifier after period, .w assumed"
msgstr "немає модифікатора розміру після крапки, припускаємо .w"
msgid "no such architecture modifier: `%s'"
msgstr "немає такого модифікатора архітектури: «%s»"
msgid "no such architecture: `%s'"
msgstr "немає такої архітектури: «%s»"
msgid "no such instruction: `%s'"
msgstr "немає такої інструкції: «%s»"
msgid "no such machine extension `%s'"
msgstr "немає такого виразу архітектури «%s»"
msgid "no suitable GREG definition for operands"
msgstr "немає придатного визначення GREG для операндів"
msgid "no tag specified for %s"
msgstr "не вказано теґу для %s"
msgid "no way to handle .file within .ent/.end section"
msgstr "немає способів обробки .file у межах розділу .ent/.end"
msgid "no-auto-litpools is incompatible with auto-litpool-limit"
msgstr "no-auto-litpools є несумісним із auto-litpool-limit"
msgid "non-PIC jump used in PIC library"
msgstr "у бібліотеці PIC використано перехід, відмінний від PIC"
msgid "non-absolute expression in constant field"
msgstr "неабсолютний вираз у полі сталої"
msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
msgstr "з .space/.bes використано неабсолютне значення"
msgid "non-constant .sleb128 is not supported"
msgstr "підтримки не сталих .sleb128 не передбачено"
msgid "non-constant byte count"
msgstr "нестала кількість байтів"
msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
msgstr "несталий вираз у інструкції «.elseif»"
msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
msgstr "несталий вираз у інструкції «.if»"
msgid "non-constant fill count for absolute section"
msgstr "нестале значення обсягу заповнення для абсолютного розділу"
msgid "non-contiguous register range"
msgstr "діапазон регістрів не є неперервним"
msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
msgstr "опосередкований операнд OPF, проігноровано"
msgid "non-optional operand %d follows optional operand in %s"
msgstr "за необов'язковим операндом %d слідує необов'язковий операнд у %s"
msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field"
msgstr ""
"пересування не відносно лічильника команди у полі, яке є відносним щодо "
"лічильника команд"
msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
msgstr "не є 16-бітовою інструкцією, «%s»"
msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d"
msgstr "недостатньо операндів (%d) «%s»; мало бути %d"
msgid ""
"not support reloc bit-field\n"
"fmt: %c%c %s\n"
"args: %s"
msgstr ""
"непідтримуване бітове поле пересування\n"
"формат: %c%c %s\n"
"аргументи: %s"
msgid "number larger than 64 bits"
msgstr "число, що перевищує за розміром 64 біти"
msgid "number must be positive and less than %d"
msgstr "число має бути додатним або меншим за %d"
msgid "number of literal tokens != 1"
msgstr "кількість ключів літералів != 1"
msgid "number of operands mismatch"
msgstr "невідповідність кількостей операндів"
msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
msgstr "кількість регістрів має належати діапазону [1:4]"
msgid "numeric view can only be asserted to zero"
msgstr "числовий перегляд можна порівнювати лише з нулем"
msgid "odd address operand: %ld"
msgstr "дивний операнд адреси: %ld"
msgid "odd displacement at %x"
msgstr "дивне переміщення за адресою %x"
msgid "odd distance branch (0x%lx byte)"
msgid_plural "odd distance branch (0x%lx bytes)"
msgstr[0] "гілка непарної відстані (0x%lx байт)"
msgstr[1] "гілка непарної відстані (0x%lx байти)"
msgstr[2] "гілка непарної відстані (0x%lx байтів)"
msgstr[3] "гілка непарної відстані (0x%lx байт)"
msgid "odd number cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати непарні числа"
msgid "odd number of bytes in operand description"
msgstr "непарна кількість байтів у описі операнда"
msgid "odd numbered general purpose register specified as register pair"
msgstr ""
"як пару регістрів вказано регістр загального призначення з непарним номером"
msgid "odd register cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати непарний регістр"
msgid "offset and base must be from the same unit"
msgstr "зсув і основа мають бути з одного модуля"
msgid "offset has different size from base"
msgstr "зсув має розмір відмінний від бази"
msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u"
msgstr "відступ у операції %u «%.*s» не є кратним до %u"
msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range"
msgstr "відступ у операнді %u «%.*s» не належить до припустимого діапазону"
msgid "offset must be a multiple of %d"
msgstr "зсув має бути кратним до %d"
msgid "offset must be zero in ARM encoding"
msgstr "у кодуванні ARM зсув має бути нульовим"
msgid "offset not a multiple of 4"
msgstr "зсув не є кратним до 4"
msgid "offset out of range"
msgstr "перевищення можливого зміщення"
msgid "offset overflow (%+ld)"
msgstr "переповнення зсуву (%+ld)"
msgid "offset to unaligned destination"
msgstr "зсув до невирівняного призначення"
msgid "offset too large"
msgstr "відступ є надто великим"
msgid "offset value out of range"
msgstr "значення відступу перебуває за межами припустимого діапазону"
msgid "only 'LSL' shift is permitted"
msgstr "дозволено лише зсув «LSL»"
msgid "only 'MUL VL' is permitted"
msgstr "можна використовувати лише «MUL VL»"
msgid "only 'MUL' is permitted"
msgstr "можна використовувати лише «MUL»"
msgid "only D and Q registers may be indexed"
msgstr "індексувати можна лише регістри D і Q"
msgid "only D registers may be indexed"
msgstr "індексувати можна лише регістри D"
msgid "only LSL shift allowed in thumb mode"
msgstr "у режимі thumb можна використовувати лише зсув LSL"
msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed"
msgstr "можна використовувати лише SUBS PC, LR, #const"
msgid "only constant expression allowed"
msgstr "можна використовувати лише сталий вираз"
msgid "only constant offsets supported in absolute section"
msgstr "У абсолютному розділі передбачено підтримку лише сталих відступів"
msgid "only floating point zero is allowed as immediate value"
msgstr ""
"як значення пришвидшеного використання можна використовувати лише нуль із "
"рухомою крапкою"
msgid "only lo regs allowed with immediate"
msgstr "з даними пришвидшеного доступу можна використовувати лише регістри lo"
msgid "only lower 16-bits of first operand are used"
msgstr "використано лише останні 16 бітів першого операнда"
msgid "only one type should be specified for operand"
msgstr "для операнда мало бути вказано лише один тип"
msgid "only one version name with `@@@' is allowed for symbol `%s'"
msgstr "можна використовувати лише одну назву версії з «@@@» для символу «%s»"
msgid "only r0 can be used as byte count register"
msgstr "як регістр-лічильник байтів можна використовувати лише r0"
msgid "only r0.bX byte fields of r0 can be used as byte count"
msgstr "для підрахунку байтів можна використовувати лише байтові поля r0.bX r0"
msgid "only r15 allowed here"
msgstr "тут можна використовувати лише r15"
msgid "only single block types allowed"
msgstr "можна використовувати лише одноблокові типи"
msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here"
msgstr "тут можна використовувати лише два послідовних регістри SP VFP"
msgid "opcode %s not found in opcode hash table"
msgstr "коду операції %s не знайдено у таблиці хешів кодів операцій"
msgid "opcode '%s' not supported for target %s"
msgstr "код операції «%s» не підтримується для призначення %s"
msgid "opcode '%s': cannot find literal definition"
msgstr "код операції «%s»: не вдалося знайти визначення літерала"
msgid "opcode '%s': could not parse operand '%s' in '%s'"
msgstr "код операції «%s»: не вдалося обробити операнд «%s» у «%s»"
msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'"
msgstr ""
"код операції «%s»: немає прив’язаної назви операції «%s» для попередньої "
"умови у «%s»"
msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'"
msgstr "код операції «%s»: у «%s» передумова містить лише сталі"
msgid "opcode '%s': replacement does not have %d op"
msgid_plural "opcode '%s': replacement does not have %d ops"
msgstr[0] "код операції «%s»: у заміні немає %d операції"
msgstr[1] "код операції «%s»: у заміні немає %d операцій"
msgstr[2] "код операції «%s»: у заміні немає %d операцій"
msgstr[3] "код операції «%s»: у заміні немає %d операції"
msgid "opcode '%s': unidentified operand '%s' in '%s'"
msgstr "код операції «%s»: невизначений операнд «%s» у «%s»"
msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration"
msgstr "код операції «NOP.N» є недоступним у цій конфігурації"
msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
msgstr "код операції «%s» не підтримується для призначення %s"
msgid "opcode has no effect"
msgstr "код операції ні на що не вплине"
msgid "opcode is not sorted for %s"
msgstr "код операції не впорядковано для %s"
msgid "opcode missing or not found on input line"
msgstr ""
"пропущено код операції або не знайдено код операції у рядку вхідних даних"
msgid "opcode not supported in the `insn32' mode"
msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій"
msgid "opcode not supported in the `insn32' mode `%s'"
msgstr "у режимі «insn32» не передбачено підтримки коду операцій «%s»"
msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
msgstr "на цьому процесорі не передбачено коду операції: %s (%s)"
msgid "opcode not valid for this cpu variant"
msgstr "код операції є нечинним для цього варіанта процесора"
msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction"
msgstr ""
"специфічне для коду операції пересування %s використано поза межами "
"інструкції"
msgid ""
"opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses"
msgstr ""
"коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) обидва виконують доступ до "
"змінного порту"
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port"
msgstr ""
"коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до одного "
"порту"
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register"
msgstr ""
"коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис до того "
"самого регістра"
msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state"
msgstr ""
"коди операцій «%s» (слот %d) та «%s» (слот %d) виконують запис одного стану"
msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive"
msgstr ""
"незавершена процедура CFI наприкінці файла; пропущено директиву .cfi_endproc"
msgid "operand"
msgstr "операнд"
msgid "operand %d must be %s -- `%s'"
msgstr "операнд %d має бути %s -- «%s»"
msgid "operand %d must be an immediate"
msgstr "операнд %d має бути значенням пришвидшеного використання"
msgid "operand %d must be an immediate expression"
msgstr "операнд %d має бути виразом пришвидшеного використання"
msgid "operand %d must be constant"
msgstr "операнд %d має бути сталим"
msgid "operand %d must be scalar"
msgstr "операнд %d має бути скаляром"
msgid "operand %d must be the same register as operand 1 -- `%s'"
msgstr "операнд %d має бути тим самим регістром, що і операнд 1 -- «%s»"
msgid "operand %d must have a vector group size of %d -- `%s'"
msgstr "операнд %d має містити розмір групи векторів %d -- «%s»"
msgid "operand %d must have the same immediate value as operand 1 -- `%s'"
msgstr ""
"операнд %d має бути тим самим значенням пришвидшеного використання, що і "
"операнд 1 -- «%s»"
msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'"
msgstr "операнд %d «%s» має некоректне значення, «%u»"
msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'"
msgstr "операнд %d «%s» має значення поза припустимим діапазоном, «%u»"
msgid "operand %d out of range"
msgstr "операнд %d перебуває поза межами припустимого діапазону"
msgid "operand %d overlap in %s"
msgstr "операнд %d перекривається у %s"
msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`"
msgstr "операнд %d: некоректне використання виразу: «%s»"
msgid "operand %s0x%lx out of range."
msgstr "операнд %s0x%lx перебуває за межами припустимого діапазону."
msgid "operand %u of '%.*s' is read-only"
msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для читання"
msgid "operand %u of '%.*s' is write-only"
msgstr "операнд %u «%.*s» є придатним лише для запису"
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register"
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром базової адреси"
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference"
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним посиланням у пам’яті"
msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register"
msgstr "операнд %u «%.*s» не є коректним регістром повернення адреси"
msgid "operand %u of '%.*s' not constant"
msgstr "операнд %u «%.*s» не є сталим"
msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side"
msgstr "операнд %u «%.*s» перебуває не на тому боці"
msgid "operand %u of '%.*s' out of range"
msgstr "операнд %u «%.*s» поза межами доступного діапазону"
msgid "operand 1 must be FPSCR"
msgstr "перший операнд має бути FPSCR"
msgid "operand index error for %s"
msgstr "помилка індексування операнда для %s"
msgid "operand is not an absolute constant"
msgstr "операнд не є абсолютною константою"
msgid "operand is not an immediate"
msgstr "операнд не є сталим"
msgid "operand is not duplicate of the previous one"
msgstr "операнд не є дублікатом попереднього"
msgid "operand mask overflow"
msgstr "переповнення маски операнда"
msgid "operand mismatch -- `%s'"
msgstr "невідповідність операнда -- «%s»"
msgid "operand must be LR register"
msgstr "операнд має бути регістром LR"
msgid "operand must be SP register"
msgstr "операнд має бути регістром SP"
msgid "operand must be a constant"
msgstr "операнд має бути сталою"
msgid "operand must be a constant or a label"
msgstr "операндом має бути стала або мітка"
msgid "operand must be a multiple of 2"
msgstr "операнд має бути кратним до 2"
msgid "operand must be a multiple of 4"
msgstr "операнд має бути кратним до 4"
msgid "operand must be absolute in range %lx..%lx, not %lx"
msgstr "операнд має бути числом без знаку у діапазоні від %lx до %lx, а не %lx"
msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld"
msgstr "операнд має бути невід’ємним значенням у діапазоні %u..%u, а не %ld"
msgid "operand must be r12"
msgstr "операндом має бути r12"
msgid "operand number mismatch"
msgstr "невідповідність кількості операндів"
msgid "operand out of range"
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону"
msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)"
msgstr ""
"операнд поза припустимими межами (%d не належить діапазону від %d до %d)"
msgid "operand out of range, instruction expanded"
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону, інструкцію розширено"
msgid "operand out of range: %ld"
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %ld"
msgid "operand out of range: %lu"
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: %lu"
msgid "operand out of range: 0x%lx"
msgstr "операнд поза межами припустимого діапазону: 0x%lx"
msgid "operand overflow"
msgstr "переповнення операнда"
msgid "operand references R%ld of instruction before previous."
msgstr "операнд посилається на R%ld інструкції до попередньої."
msgid "operand references R%ld of previous instruction."
msgstr "операнд посилається на R%ld попередньої інструкції."
msgid "operand references R%ld of previous load."
msgstr "операнд посилається на R%ld попереднього завантаження."
msgid "operand size mismatch"
msgstr "невідповідність розмірів операндів"
msgid "operand size must be specified for immediate VMOV"
msgstr "розмір операнда має бути вказано для безпосереднього VMOV"
msgid "operand size must match register width"
msgstr "розмір операнда має відповідати ширині регістра"
msgid "operand type mismatch"
msgstr "невідповідність типів операндів"
msgid "operand types can't be inferred"
msgstr "типи операндів не може бути визначено"
msgid "operand value out of range for instruction"
msgstr "значення операнда для інструкції перебуває поза припустимим діапазоном"
msgid "operand/size mis-match"
msgstr "невідповідність між операндом і розміром"
msgid "operands 0 and 1 must be the same register"
msgstr "операнди 0 і 1 мають бути тим самим регістром"
msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
msgstr ""
"операнди для коду операції «%s» не відповідають жодному коректному формату"
msgid "operands mismatch"
msgstr "невідповідність операндів"
msgid "operands were not reducible at assembly-time"
msgstr "операнди не можна спрощувати під час збирання"
msgid "operation combines symbols in different segments"
msgstr "у операції поєднано символи з різних сегментів"
msgid "option `%s' may not be negated"
msgstr "параметр «%s» не має оберненого еквівалента"
msgid "option `%s' not recognized"
msgstr "нерозпізнаний параметр, «%s»"
msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s"
msgstr "параметр «-%c%s» вважається застарілим: %s"
msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'"
msgstr "параметр «-A%s» є застарілим: скористайтеся краще «-%s»"
msgid "or higher"
msgstr "або вище"
msgid "out of memory"
msgstr "бракує пам’яті"
msgid "out of range"
msgstr "поза діапазоном"
msgid "out of range label-relative fixup value"
msgstr "вихід за межі діапазону для значення виправлення відносно мітки"
msgid "output verbose error messages"
msgstr "виводити докладні повідомлення про помилки"
msgid "overflow"
msgstr "переповнення"
msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
msgstr ""
"переповнення у гілці до %s; перетворено на довшу послідовність інструкцій"
msgid "overflow in immediate argument"
msgstr "переповнення у аргументі пришвидшеного використання"
msgid "overflow in literal (.lit8) table"
msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lit8)"
msgid "overflow in literal (.lita) table"
msgstr "переповнення у таблиці літералів (.lita)"
msgid "p2align not supported on this target"
msgstr "Підтримки p2align для цього призначення не передбачено"
msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially"
msgstr "конфлікт пакування: %s має розподілятися послідовно"
msgid "padding added"
msgstr "додано заповнення"
msgid "parallel"
msgstr "паралельно"
msgid "parallel instruction not following another instruction"
msgstr "за паралельною інструкцією не слідує інша інструкція"
msgid "parentheses ignored"
msgstr "дужки проігноровано"
msgid "parse error"
msgstr "помилка під час обробки"
msgid "pc may not be used with write-back"
msgstr "pc не можна використовувати зі зворотним записом"
msgid "pc-relative "
msgstr "відносний щодо PC "
msgid "pc-relative address offset out of range"
msgstr ""
"відступ адреси відносно лічильника команд перебуває поза межами припустимого "
"діапазону"
msgid "pc-relative load offset not word aligned"
msgstr ""
"відступ завантаження відносно лічильника команд не вирівняно не межу слова"
msgid "pc-relative load offset out of range"
msgstr ""
"відступ завантаження відносно лічильника команд перебуває поза межами "
"припустимого діапазону"
msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)."
msgstr "помилка інструкції pce (16-бітова || 16-бітова)."
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)"
msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%lx)"
msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)"
msgstr "pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%x)"
msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)"
msgstr "надто далекий перехід pcrel для loopt (0x%lx)"
msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)"
msgstr "pcrel для lrw/jmpi/jsri до %s є надто далеким (0x%lx)"
msgid "pcrel offset for branch to %s too far (0x%lx)"
msgstr "зсув pcrel для гілки до %s є надто далеким (0x%lx)"
msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction"
msgstr "пересування pcrel у інструкції заборонено"
msgid "pcrel too far"
msgstr "pcrel надто далеко"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10"
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_10"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12"
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_12"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24"
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_24"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5"
msgstr "pcrel є надто далеким для BFD_RELOC_BFIN_5"
msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10"
msgstr "pcrel надто далеко за BFD_RELOC_MOXIE_10"
msgid "personality routine required before .handlerdata directive"
msgstr ""
"перед директивою .handlerdata має бути використано підпрограму персоналізації"
msgid "personality routine specified for cantunwind frame"
msgstr "вказано підпрограму персоналізації для кадру cantunwind"
msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
msgstr "слід вказати регістр вказівника (X, Y або Z)"
msgid "pointer register (Y or Z) required"
msgstr "слід вказати регістр вказівника (Y або Z)"
msgid "pointer register Z required"
msgstr "мало бути вказано регістр вказівника Z"
msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable."
msgstr "поліморфи не увімкнено. Для вмикання скористайтеся параметром -mP."
msgid "post-index must be a register"
msgstr "постіндексом має бути регістр"
msgid "post-indexed expression used in preload instruction"
msgstr ""
"у інструкції попереднього завантаження використано вираз з постіндексуванням"
msgid "postincrement not supported"
msgstr "підтримки постзбільшення не передбачено"
msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]"
msgstr "powerpc_operands[%d] дублює powerpc_operands[%d]"
msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid"
msgstr "некоректне powerpc_operands[%d].bitm"
msgid "pre-indexed expression expected"
msgstr "мало бути використано попередньо індексований вираз"
msgid "predicate not followed by instruction"
msgstr "після предиката немає інструкції"
msgid "predication on A0 not supported on this architecture"
msgstr "предикації на A0 на цій архітектурі не передбачено"
msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r"
msgstr "prefer-const16 конфліктує з prefer-l32r"
msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16"
msgstr "prefer-l32r конфліктує з prefer-const16"
msgid "premature end of floating point prefix"
msgstr "передчасне завершення префікса рухомої крапки"
msgid "previous .ent not closed by a .end"
msgstr "попередній блок .ent не завершено інструкцією .end"
msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)"
msgstr "попередній запис CFI не завершено (пропущено .cfi_endproc)"
msgid "previous `%s' sequence has not been closed"
msgstr "попередню послідовність «%s» не було закрито"
msgid "previous movx requires nopy"
msgstr "попереднє movx потребує nopy"
msgid "previous movy requires nopx"
msgstr "попереднє movy потребує nopx"
msgid "privileged elf attributes must set before any instructions"
msgstr "привілейовані атрибути elf слід встановлювати до будь-яких інструкцій"
msgid "profiling in absolute section?"
msgstr "профілювати у абсолютному розділі?"
msgid "pseudo instruction `%s' not supported"
msgstr "підтримки псевдоінструкції «%s» не передбачено"
msgid "pseudo prefix without instruction"
msgstr "префікс pseudo без інструкції"
msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
msgstr "не можна використовувати псевдооператори у блоках .struct/.union"
msgid "pseudo-prefix conflicts with encoding specifier"
msgstr "псевдопрефікс суперечить специфікатору кодування"
msgid "push/pop do not support {reglist}^"
msgstr "у push/pop не передбачено підтримки {reglist}^"
msgid "qualifying predicate not followed by instruction"
msgstr "після предиката оцінки немає інструкції"
msgid "quick branch offset %d out of range %d to %d"
msgstr "зсув швидкої гілки %d лежить поза межами діапазону від %d до %d"
msgid "r0-r12, lr or APSR expected"
msgstr "мало бути вказано r0-r12, lr або APSR"
msgid "r12 not allowed here"
msgstr "тут не можна використовувати r12"
msgid "r13 not allowed here"
msgstr "тут не можна використовувати r13"
msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted"
msgstr ""
"r14 не можна використовувати як перший регістр, якщо другий регістр пропущено"
msgid "r14 not allowed here"
msgstr "тут не можна використовувати r14"
msgid "r15 based store not allowed"
msgstr "збереження на основі r15 заборонено"
msgid "r15 not allowed here"
msgstr "тут не можна використовувати r15"
msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode"
msgstr "r2 слід використовувати у режимі індексованого адресування"
msgid "r31 cannot be used with jmp; use ret instead"
msgstr "r31 не можна використовувати разом із jmp; скористайтеся краще ret"
msgid "r31 cannot be used with jmpr.n; use ret.n instead"
msgstr ""
"r31 не можна використовувати разом із jmpr.n; скористайтеся краще ret.n"
msgid "rd must be even number."
msgstr "rd має бути парним числом."
msgid "rdhi and rdlo must be different"
msgstr "rdhi і rdlo мають бути різними"
msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
msgstr "rdhi, rdlo і rm усі мають бути різними"
msgid "re-entrant code"
msgstr "повторновхідний код"
msgid "read-only CSR is written `%s'"
msgstr "записано придатне лише для читання CSR «%s»"
msgid "record type is not valid"
msgstr "тип запису є некоректним"
msgid "record_type_not_valid"
msgstr "record_type_not_valid"
msgid "redefined symbol cannot be used on reloc"
msgstr "перевизначений символ не можна використовувати у пересуванні"
msgid "redefinition of global register"
msgstr "перевизначення загального регістра"
msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
msgstr "перевизначення типу mcu «%s» на «%s»"
msgid "redundant %s prefix"
msgstr "зайвий префікс %s"
msgid "reg should <= 31"
msgstr "reg має бути <= 31"
msgid "reg-reg expected"
msgstr "мало бути використано регістр-регістр"
msgid "register '%s%s' cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати регістр «%s%s»"
msgid "register alias %s is deprecated, use %s instead"
msgstr ""
"альтернативна назва регістра %s є застарілою, скористайтеся замість неї %s"
msgid "register expected"
msgstr "мало бути вказано регістр"
msgid "register expected, but saw '%.6s'"
msgstr "мало бути вказано регістр, втім, вказано «%.6s»"
msgid "register expected, not '%.100s'"
msgstr "мало бути вказано регістр, а не «%.100s»"
msgid "register is out of order"
msgstr "регістр поза порядком"
msgid "register is wrong size for a word %s"
msgstr "регістр має помилковий розмір для слова %s"
msgid "register is wrong size for address %s"
msgstr "регістр має помилковий розмір для адреси %s"
msgid "register list must be even numbered"
msgstr "список регістрів має бути пронумеровано парними числами"
msgid "register list must be from the same unit"
msgstr "список регістрів має належати одному модулю"
msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers"
msgstr "список регістрів має містити принаймні 1 і не більше 16 регістрів"
msgid "register list must contain at least 1 and at most 32 registers"
msgstr "список регістрів має містити принаймні 1 і не більше 32 регістрів"
msgid "register list must not contain duplicates"
msgstr "у списку регістрів не повинно бути дублікатів"
msgid "register list not in ascending order"
msgstr "список регістрів вказано не у порядку зростання"
msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive"
msgstr ""
"регістр має бути визначено sp або встановлено директивою previousunwind_movsp"
msgid "register name or number from 0 to 31 required"
msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 0 до 31"
msgid "register name or number from 16 to 31 required"
msgstr "мало бути вказано назву регістра або номер від 16 до 31"
msgid "register number %u not supported on this architecture"
msgstr "підтримки регістра з номером %u на цій архітектурі не передбачено"
msgid "register number above 15 required"
msgstr "мало бути вказано номер регістра, вищий за 15"
msgid "register number out of range"
msgstr "номер регістра поза припустимим діапазоном"
msgid "register number too large for push/pop"
msgstr "номер регістра є надто великими для push/pop"
msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode"
msgstr ""
"у режимі попередньо індексованого адресування не можна використовувати "
"регістровий зсув"
msgid "register operand expected, but got scalar"
msgstr "мало бути вказано операнд регістра, але вказано число"
msgid "register out of range in list"
msgstr "регістр поза межами припустимого діапазону у списку"
msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair"
msgstr ""
"пара регістрів для операнда %u «%.*s» не є коректною парою парний-непарний"
msgid "register r%d out of range"
msgstr "регістр r%d поза межами припустимого діапазону"
msgid "register r0 cannot be used here"
msgstr "тут не можна використовувати регістр r0"
msgid "register r16-r23 required"
msgstr "мало бути вказано регістра у діапазоні r16-r23"
msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
msgstr "мало бути вказано регістр r24, r26, r28 або r30"
msgid "register range not in ascending order"
msgstr "діапазон регістрів вказано не за зростанням"
msgid "register rh%d out of range"
msgstr "регістр rh%d поза межами припустимого діапазону"
msgid "register rl%d out of range"
msgstr "регістр rl%d поза межами припустимого діапазону"
msgid "register rq%d does not exist"
msgstr "регістра rq%d не існує"
msgid "register rq%d out of range"
msgstr "регістр rq%d поза межами припустимого діапазону"
msgid "register rr%d does not exist"
msgstr "регістра rr%d не існує"
msgid "register rr%d out of range"
msgstr "регістр rr%d поза межами припустимого діапазону"
msgid "register same as write-back base"
msgstr "регістр збігається з основою зворотного запису"
msgid "register save offset not a multiple of %u"
msgstr "відступ збереження регістра не є кратним до %u"
msgid "register scaling is being ignored here"
msgstr "тут масштабування регістрів буде проігноровано"
msgid "register section has contents\n"
msgstr "у розділі регістрів містяться дані\n"
msgid "register stride must be 1"
msgstr "крок за індексом регістрів має бути 1"
msgid "register stride must be 1 or 2"
msgstr "крок за індексом регістрів має бути 1 або 2"
msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
msgstr "синтаксис регістра: .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
msgid "register type mismatch"
msgstr "невідповідність типів регістрів"
msgid "register unit must be one of %s"
msgstr "модулем регістра має бути один з %s"
msgid "register value used as expression"
msgstr "використано значення регістра як вираз"
msgid "registers may not be the same"
msgstr "регістри не можуть бути однаковими"
msgid "rel too far BFD_RELOC_16"
msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_16"
msgid "rel too far BFD_RELOC_8"
msgstr "rel є надто далеким для BFD_RELOC_8"
msgid "rel31 relocation overflow"
msgstr "переповнення пересування rel31"
msgid "relative address out of range"
msgstr "відносна адреса поза межами припустимого діапазону"
msgid "relative call out of range"
msgstr "відносний виклик поза межами припустимого діапазону"
msgid "relative jump out of range"
msgstr "відносний перехід за межі припустимого діапазону"
msgid "relax hint unrecognized instruction: line %d."
msgstr "нерозпізнана інструкція орієнтиру оптимізації: рядок %d."
msgid "relaxable branches not supported in absolute section"
msgstr ""
"У абсолютному розділі не передбачено підтримку придатних до оптимізації гілок"
msgid "relaxation not supported\n"
msgstr "підтримки заміни коду під час компонування не передбачено\n"
msgid "relaxed out-of-range branch into a jump"
msgstr "оптимізуємо відгалуження за межі діапазону у перехід (jump)"
msgid "reloc %d not supported by object file format"
msgstr "підтримки пересування %d не передбачено форматом об’єктного файла"
msgid "reloc not within (fixed part of) section"
msgstr "пересування поза розділом (його фіксованою частиною)"
msgid "relocated field and relocation type differ in signedness"
msgstr ""
"поле пересування та тип пересування відрізняються за можливістю використання "
"знаку"
msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI"
msgstr "підтримки пересування %s не передбачено поточним ABI"
msgid "relocation cannot be done when using -mrelocatable"
msgstr "пересування не можна виконувати, якщо використовується -mrelocatable"
msgid "relocation is not supported"
msgstr "підтримки пересування не передбачено"
msgid "relocation not allowed"
msgstr "пересування заборонено"
msgid "relocation not applicable"
msgstr "пересування незастосовне"
msgid "relocation out of range"
msgstr "пересування за межі діапазону"
msgid "relocation overflow"
msgstr "переповнення під час пересування"
msgid "relocation qualifier does not match instruction size"
msgstr "кваліфікатор пересування не відповідає розміру інструкції"
msgid "relocation valid in thumb1 code only"
msgstr "пересування є коректним лише у коді thumb1"
msgid "repeat < 0; .fill ignored"
msgstr "кількість повторень < 0; .fill проігноровано"
msgid "repeat count cannot be used with %s"
msgstr "лічильник повторення не можна використовувати разом з %s"
msgid "repeat instruction used with non-register mode instruction"
msgstr ""
"інструкцію repeat використано разом із інструкцією не регістрового режиму"
msgid "replacing `rep'/`repe' prefix by `bnd'"
msgstr "замінюємо префікс «rep»/«repe» на «bnd»"
msgid "require imm low %d bit is 0."
msgstr "потрібний нижній %d біт imm дорівнює 0."
msgid "required displacement wasn't given in indirect reference"
msgstr ""
"у опосередкованому посиланні не вказано обов’язкових даних щодо переміщення"
msgid "residual low bits in pmem diff relocation"
msgstr "залишкові нижні біти у пересуванні diff pmem"
msgid "resource conflict (A%d)"
msgstr "конфлікт ресурсів (A%d)"
msgid "resource conflict (C flag)"
msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець C)"
msgid "resource conflict (F flag)"
msgstr "конфлікт ресурсів (прапорець F)"
msgid "resource conflict (PSW)"
msgstr "конфлікт ресурсів (PSW)"
msgid "resource conflict (R%d)"
msgstr "конфлікт ресурсів (R%d)"
msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'"
msgstr "решту рядка проігноровано; першим проігнорованим символом є «%c»"
msgid "restore without save"
msgstr "restore без save"
msgid "return column number %d overflows in CIE version 1"
msgstr ""
"переповнення значення повернутого номера стовпчика, %d, у CIE, версія 1"
msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
msgstr "повернуто з mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
msgstr ""
"правий операнд є великим числом (bignum); припускаємо, що на його місці мав "
"бути 0"
msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
msgstr ""
"правий операнд є числом з рухомою крапкою; припускаємо, що на його місці "
"мало бути ціле нульове число"
msgid "ror #imm not supported"
msgstr "підтримки ror #imm не передбачено"
msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24"
msgstr "значенням обертання може бути лише 0, 8, 16 або 24"
msgid "rounding down first operand float to signed int"
msgstr "округлюємо перший операнд з float до signed int"
msgid "rounding down first operand float to unsigned int"
msgstr "округлюємо перший операнд з float до unsigned int"
msgid "rva without symbol"
msgstr "rva без символу"
msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated"
msgstr "суфікс s у інструкції порівняння є застарілим"
msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
msgstr ""
"переповнення відступу коду s3_PIC (максимальний відступ — 16 бітів зі знаком)"
msgid "same type of prefix used twice"
msgstr "префікс того самого типу використано двічі"
msgid ""
"scalar fp16 instruction cannot be conditional, the behaviour is UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Скалярна інструкція fp16 не може бути умовною. Поведінка у відповідь є "
"НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ"
msgid "scalar index must be constant"
msgstr "скалярний індекс має бути сталим"
msgid "scalar index out of range"
msgstr "індекс скаляра поза межами діапазону"
msgid "scalar must have an index"
msgstr "скаляр повинен мати індекс"
msgid "scalar out of range"
msgstr "скаляр поза межами припустимого діапазону"
msgid "scalar out of range for multiply instruction"
msgstr "скаляр поза припустимим діапазоном у інструкції множення"
msgid ""
"scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
msgstr ""
"коефіцієнт масштабування на цій архітектурі є некоректним; потрібен cpu32 "
"або 68020 чи новіша версія"
msgid "scale factor of %d without an index register"
msgstr "масштабування %d без регістра індексів"
msgid "score3d instruction."
msgstr "Інструкція score3d."
msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування sdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено "
"такого пересування"
msgid "second"
msgstr "другий"
msgid "second .ent directive found before .end directive"
msgstr "виявлено другу директиву .ent до директиви .end"
msgid "second operand missing"
msgstr "пропущено другий операнд"
msgid "second operand must be 1"
msgstr "другим оператором має бути 1"
msgid "second operand must be 4"
msgstr "другим оператором має бути 4"
msgid "second operand of .insn not a constant\n"
msgstr "другий операнд .insn не є сталим\n"
msgid "second register should be greater than first register"
msgstr "другий регістр має бути більшим за перший регістр"
msgid "second register should follow dash in register list"
msgstr "за дефісом у списку регістрів має слідувати другий регістр"
msgid "section"
msgstr "розділ"
msgid "section %s already has a group (%s)"
msgstr "розділ %s вже містить групу (%s)"
msgid "section %s renamed multiple times"
msgstr "розділ %s перейменовано декілька разів"
msgid "section '%s' finished with an open IT block."
msgstr "розділ «%s» завершено на відкритому блоці IT."
msgid "section '%s' finished with an open VPT/VPST block."
msgstr "розділ «%s» завершено на відкритому блоці VPT/VPST."
msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used"
msgstr "розділ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується"
msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness"
msgstr ""
"вирівнювання розділу має бути >= 4 байтів, щоб перевірити безпечність MULS/"
"MULU"
msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
msgstr "підтримки зміни розділу з середини пари BSPEC/ESPEC не передбачено"
msgid "section does not have enough alignment to ensure safe PC-relative loads"
msgstr ""
"у розділі недостатньо вирівнювання для забезпечення безпечних завантажень "
"відносно лічильника команд"
msgid "section name '%s' already defined as another symbol"
msgstr "назву розділу «%s» вже визначено як інший символ"
msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'"
msgstr "спроба позиціювання на кінець файла .incbin зазнала невдачі, «%s»"
msgid "segment"
msgstr "сегмент"
msgid "segment override on `%s' is ineffectual"
msgstr "перевизначення сегментів у «%s» є безрезультатним"
msgid "selected FPU does not support instruction"
msgstr "у вибраному FPU не передбачено підтримки цієї інструкції"
msgid ""
"selected architecture does not support wide conditional branch instruction"
msgstr ""
"у вибраній архітектурі не передбачено підтримки інструкції широкого умовного "
"розгалуження"
msgid "selected processor does not have all features of selected architecture"
msgstr ""
"у вибраному процесорі не реалізовано усіх можливостей вибраної архітектури"
msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction"
msgstr ""
"у вибраному процесорі не передбачено підтримки форми «A» цієї інструкції"
msgid ""
"selected processor does not support 32bit wide variant of instruction `%s'"
msgstr ""
"у вибраному процесорі не передбачено підтримки 32-бітового широкого варіанта "
"інструкції «%s»"
msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій ARM"
msgid "selected processor does not support DSP extension"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки розширення DSP"
msgid "selected processor does not support PACBTI extention"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки розширення PACBTI"
msgid "selected processor does not support PSTATE field name '%s'"
msgstr "для вибрано процесора не передбачено підтримки назви поля PSTATE «%s»"
msgid "selected processor does not support SETPAN instruction"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки SETPAN інструкції"
msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки кодів операцій THUMB"
msgid "selected processor does not support `%s'"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s»"
msgid "selected processor does not support `%s' in ARM mode"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі ARM"
msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb mode"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb"
msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb-2 mode"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки «%s» у режимі Thumb-2"
msgid "selected processor does not support bf16 instruction"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції bf16"
msgid "selected processor does not support cde instruction"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції cde"
msgid "selected processor does not support fp16 instruction"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки fp16 інструкції"
msgid "selected processor does not support instruction"
msgstr "у вибраному процесорі не передбачено підтримки інструкції"
msgid "selected processor does not support requested special purpose register"
msgstr ""
"у вибраному процесорі не передбачено підтримки потрібного регістра "
"спеціального призначення"
msgid "selected processor does not support system register name '%s'"
msgstr ""
"для вибраного процесора не передбачено підтримки назви системного регістра "
"«%s»"
msgid "selected target format '%s' unknown"
msgstr "невідомий вибраний формат призначення, «%s»"
msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld"
msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsgd!%ld"
msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld"
msgstr "номер у послідовності вже використано для !tlsldm!%ld"
msgid "sequential"
msgstr "послідовно"
msgid "set can only use RD port as source"
msgstr "set може використовувати як джерело лише порт RD"
msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
msgstr "set: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295"
msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
msgstr "set: число поза діапазоном від 0 до 4294967295"
msgid "setend use is deprecated for ARMv8"
msgstr "використання setend є застарілим для ARMv8"
msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
msgstr "setsw: число поза діапазоном від -2147483648 до 4294967295"
msgid "setting incorrect section attributes for %s"
msgstr "встановлення некоректних атрибутів розділу для %s"
msgid "setting incorrect section type for %s"
msgstr "встановлення некоректного типу розділу для %s"
msgid "setx: illegal temporary register g0"
msgstr "setx: некоректний регістр тимчасових даних, g0"
msgid "setx: temporary register same as destination register"
msgstr "setx: регістр тимчасових даних збігається з регістром даних результату"
msgid "shift amount out of range 0 to 63"
msgstr "величину зсуву поза межами діапазону від 0 до 63"
msgid "shift by register not allowed in thumb mode"
msgstr "зсув за регістром у режимі thumb заборонено"
msgid "shift count"
msgstr "кількість зсувів"
msgid "shift expression expected"
msgstr "мало бути вказано вираз зсуву"
msgid "shift expression is too large"
msgstr "вираз зсування є надто великим"
msgid ""
"shift immediate must be 1, 2 or 3 for half-word, word or double-word "
"accesses respectively"
msgstr ""
"зсув значення пришвидшеного використання має бути 1, 2 або 3 для доступу до "
"пів слова, слова та подвійного слова, відповідно"
msgid "shift must be constant"
msgstr "зсув має бути сталим"
msgid "shift not allowed for bitmask immediate"
msgstr "не можна використовувати зсув для безпосередньої бітової маски"
msgid "shift operator expected"
msgstr "мало бути використано оператор зсуву"
msgid "shift out of range"
msgstr "зсув за межі припустимого діапазону"
msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode"
msgstr "значення зсуву, що перевищує 3, у режимі thumb заборонено"
msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax"
msgstr ""
"підтримку зсувів у інструкціях CMP/MOV передбачено, лише якщо "
"використовується уніфікований синтаксис"
msgid "short branch with zero offset: use :w"
msgstr "коротка гілка з нульовим зміщенням: скористайтеся :w"
msgid "shortcut designator invalid"
msgstr "позначник скорочення є некоректним"
msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
msgstr ""
"переповнення .word із знаком; можливо, перемикач є надто великим; %ld у 0x%lx"
msgid "signed value out of range"
msgstr "значення зі знаком поза межами припустимого діапазону"
msgid "simd instructions operate on pair values (L prefix)"
msgstr "інструкції simd обробляють пари значень (префікс L)"
msgid ""
"single instruction is %u bytes long, but .bundle_align_mode limit is %u bytes"
msgstr ""
"одинарна інструкція має довжину %u байтів, обмеження .bundle_align_mode "
"дорівнює %u байтів"
msgid "size (%ld) out of range, ignored"
msgstr "розмір (%ld) лежить поза межами припустимого діапазону, проігноровано"
msgid "size is not 4 or 6"
msgstr "розмір не дорівнює 4 або 6"
msgid "size negative; .fill ignored"
msgstr "від’ємний розмір; .fill проігноровано"
msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld"
msgstr "розміром «%s» вже є %ld; не змінюємо його на %ld"
msgid "size value for space directive too large: %lx"
msgstr "значення розміру для директиви space є надто великим: %lx"
msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)"
msgstr ""
"пропуск (%ld) або кількість (%ld) є некоректною для розміру файла (%ld)"
msgid "skipping prefixes on `%s'"
msgstr "пропускаємо префікси для «%s»"
msgid "skipping two-word instruction"
msgstr "пропускаємо двослівну інструкцію"
msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field"
msgstr "псевдоінструкція smi не повинна використовувати мітку у полі imm"
msgid "some symbol undefined; zero assumed"
msgstr "невизначений символ; припускаємо нульове значення"
msgid "source"
msgstr "джерело"
msgid "source and address units must not be shared for this addressing mode"
msgstr ""
"модулі джерела і адрес не повинні перебувати у спільному використанні у "
"цьому режимі адресування"
msgid "source and destination increment mode must agree"
msgstr "режими збільшення джерела та призначення мають узгоджуватися"
msgid "source and destination must be different"
msgstr "джерело і призначення мають бути різними"
msgid "source and destination register must be in different units"
msgstr "регістри джерела і призначення мають перебувати у різних модулях"
msgid "source operand must be 16bit absolute address"
msgstr "операндом-джерелом має бути 16-бітова абсолютна адреса"
msgid "source operand must be 8 bit register"
msgstr "операндом-джерелом має бути 8-бітовий регістр"
msgid ""
"source register `%s%s' implicitly denotes `%s%.3s%u' to `%s%.3s%u' source "
"group in `%s'"
msgstr ""
"регістр джерела, «%s%s», неявним чином призначає «%s%.3s%u» до групи джерел "
"«%s%.3s%u» у «%s»"
msgid "source register must be in the trigger unit"
msgstr "регістр джерела має перебувати у модулі перемикання"
msgid "source register must be r1"
msgstr "регістром походження даних має бути r1"
msgid "source register same as write-back base"
msgstr "регістр джерела збігається з основою зворотного запису"
msgid "source register should be even numbered"
msgstr "номер регістра джерела даних має бути парним"
msgid "source registers should be even numbered"
msgstr "регістри джерела мають мати парні номери"
msgid "source1 and dest must be same register"
msgstr "джерело1 і призначення мають бути тим самим регістром"
msgid "space allocation too complex in absolute section"
msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у абсолютному розділі"
msgid "space allocation too complex in common section"
msgstr "надто складний вираз отримання пам’яті у загальному розділі"
msgid "sparc convert_frag\n"
msgstr "sparc convert_frag\n"
msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
msgstr ""
"спеціальна ліва інструкція «%s» вбиває інструкцію «%s» у правому контейнері"
msgid "specified location wasn't TETRA-aligned"
msgstr "вказане розташування не було вирівняно за TETRA"
msgid "spill_mask record unimplemented."
msgstr "Запис spill_mask є нереалізованим."
msgid "spu convert_frag\n"
msgstr "spu convert_frag\n"
msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
msgstr "фальшиві операнди; (макс. кількість — %d операндів/інструкцію)"
msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ."
msgstr "відступ st/ld інструкції 23 було вимкнено."
msgid "stack frame layout does not match personality routine"
msgstr "компонування фреймів стека не відповідає підпрограмі персоналізації"
msgid "stack frame layout too complex for unwinder"
msgstr "компонування кадру стека є надто складним для засобу розгортання"
msgid "stack increment must be multiple of 4"
msgstr "крок збільшення у стеку має бути кратним 4"
msgid "stack pointer offset too large for personality routine"
msgstr ""
"відступ вказівника стека є надто великим для підпрограми персоналізації"
msgid "stand-alone `%s' prefix"
msgstr "непов’язаний префікс «%s»"
msgid "start address not supported"
msgstr "підтримки початкової адреси не передбачено"
msgid "strange paper height, set to no form"
msgstr "дивна висота аркуша, формат аркуша скинуто до типових значень"
msgid "stray `\\'"
msgstr "зайвий символ «\\»"
msgid "stride must be a multiple of 64; lower 6 bits ignored"
msgstr "stride має бути кратним до 64; проігноровано нижні 6 бітів"
msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8"
msgstr "крок (stride) у 2 є недоступним, якщо розміром елемента є 8"
msgid "string too big (%lu bytes)"
msgstr "рядок є надто великим (%lu байтів)"
msgid "strings must be placed into a section"
msgstr "рядки має бути розташовано у розділі"
msgid "support ARM/Thumb interworking"
msgstr "підтримка взаємодії ARM/Thumb"
msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7"
msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv6 та ARMv7"
msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later"
msgstr "використання swp{b} вважається застарілим для ARMv8 або новіших версій"
msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
msgstr "не визначено символ «%s»; припускаємо нульове значення"
msgid "symbol %s is in a different section"
msgstr "символ %s перебуває у іншому розділі"
msgid "symbol %s is weak and may be overridden later"
msgstr "символ %s є слабким і його може бути перевизначено пізніше"
msgid "symbol '%s' already has its type set"
msgstr "для символу «%s» тип вже встановлено"
msgid "symbol '%s' contains multibyte characters"
msgstr "символ «%s» містить багатобайтову послідовність"
msgid "symbol '%s' is already defined"
msgstr "символ «%s» вже визначено"
msgid "symbol '%s' with multiple versions cannot be used in relocation"
msgstr ""
"символ «%s» із багатьма версіями не можна використовувати у пересуванні"
msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used"
msgstr "символ «%s» з альтернативним записом «%s» не використовується"
msgid "symbol `%s' already defined"
msgstr "символ «%s» вже визначено"
msgid "symbol `%s' can not be both weak and common"
msgstr "символ «%s» не може бути одразу слабким і загальним"
msgid "symbol `%s' is already defined"
msgstr "символ «%s» вже визначено"
msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld"
msgstr "символ «%s» вже визначено як «%s»/%s%ld"
msgid "symbol definition loop encountered at `%s'"
msgstr "виявлено циклічне визначення символу у «%s»"
msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
msgstr "символ у .toc не відповідає жодному .tc"
msgid "symbol name not recognised in the current locale"
msgstr "назву символу не розпізнано у поточній локалі"
msgid "symbol size computation overflow"
msgstr "переповнення під час спроби обчислення розміру символу"
msgid "symbol too far away"
msgstr "символ є надто далеким"
msgid "symbol type \"%s\" is not supported by MIPS targets"
msgstr "підтримки типу символів «%s» для призначень MIPS не передбачено"
msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU та FreeBSD"
msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets"
msgstr "підтримку типу символів «%s» передбачено лише для призначень GNU"
msgid "symbol%d"
msgstr "символ%d"
msgid "symbol+offset@%s means symbol@%s+offset"
msgstr "символ+зсув@%s означає символ@%s+зсув"
msgid "symbol+offset@%s not supported"
msgstr "підтримки символ+зсув@%s не передбачено"
msgid "symbolic operand not allowed"
msgstr "не можна використовувати символічні операнди"
msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter"
msgstr "символи, визначені за допомогою .asg, має починатися з літери"
msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
msgstr "символи, визначені за допомогою .eval, має починатися з літери"
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
msgstr "синтаксична помилка у .startof. або .sizeof."
msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
msgstr "синтаксична помилка у @(disp,[Rn, gbr, pc])"
msgid "syntax error in @(r0,...)"
msgstr "синтаксична помилка у @(r0,...)"
msgid "syntax error in @(r0...)"
msgstr "синтаксична помилка у @(r0...)"
msgid "syntax error in register list"
msgstr "синтаксична помилка у списку регістрів"
msgid "syntax error in structured control directive"
msgstr "синтаксична помилка у директиві структурованого керування"
msgid "syntax error: condition code not expected"
msgstr "синтаксична помилка: код умови виявився неочікуваним"
msgid "syntax error: register not expected"
msgstr "синтаксична помилка: регістр виявився неочікуваним"
msgid "syntax error: system register not expected"
msgstr "синтаксична помилка: системний регістр виявився неочікуваним"
msgid "syntax error: value is missing before the register name"
msgstr "помилковий синтаксис: перед назвою регістра не вказано значення"
msgid "syntax error: vector register not expected"
msgstr "синтаксична помилка: векторний регістр виявився неочікуваним"
msgid "syntax error; ')' not allowed here"
msgstr "синтаксична помилка; тут не можна використовувати «)»"
msgid "syntax error; end of line, expected `%c'"
msgstr "синтаксична помилка; кінець рядка, мало бути «%c»"
msgid "syntax error; expected ','"
msgstr "синтаксична помилка; пропущено кому"
msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'"
msgstr "синтаксична помилка; виявлено «%c», мало бути «%c»"
msgid "syntax error; missing '(' after displacement"
msgstr "синтаксична помилка; пропущено «(» після переміщення"
msgid "syntax error; missing ')' after base register"
msgstr "синтаксична помилка; пропущено «)» після базового регістра"
msgid ""
"system register name '%s' is deprecated and may be removed in a future "
"release"
msgstr ""
"назва системного регістра «%s» вважається застарілою, її може бути усунуто у "
"наступних випусках"
msgid "system registers cannot be included in list"
msgstr "до списку не можна включати системні регістри"
msgid "tag not found for .tag %s"
msgstr "не знайдено теґ для .tag %s"
msgid "target out of range"
msgstr "призначення поза межами припустимого діапазону"
msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування tdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено "
"такого пересування"
msgid "temporary switch for dumping"
msgstr "тимчасовий перемикач для створення дампу"
msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
msgstr "текстову мітку «%s» вирівняно до непарної межі"
msgid "the %d-bit %s architecture does not support the `%s' extension"
msgstr "для %d-бітової архітектури %s не передбачено підтримки розширення «%s»"
msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)"
msgstr "назва %s «%s» є надто довгою (максимальна довжина назви дорівнює 16)"
msgid "the XCOFF file format does not support arbitrary sections"
msgstr "у форматі файлів XCOFF не передбачено підтримки довільних розділів"
msgid "the `%s' extension requires %s%d revision %d or greater"
msgstr "розширення «%s» потребує модифікації %s%d %d або новішої"
msgid "the `%s' extension requires 64-bit FPRs"
msgstr "розширення «%s» потребує 64-бітового FPR"
msgid "the `%s' extension was removed in %s%d revision %d"
msgstr "розширення «%s» було вилучено у %s%d, модифікація %d"
msgid ""
"the architecture string of -march and elf architecture attributes cannot be "
"empty"
msgstr ""
"рядок архітектури -march і атрибути архітектури elf не можуть бути порожніми"
msgid "the first operand must be a symbol"
msgstr "першим операндом має бути символ"
msgid "the last offset is equal to the first offset"
msgstr "останній зсув дорівнює першому зсуву"
msgid "the last offset is less than the first offset"
msgstr "останній зсув є меншим за перший зсув"
msgid ""
"the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the "
"number expected (%d defined, %d expected)"
msgstr ""
"число .indirect_symbols, визначене у розділі %s, не збігається із очікуваним "
"числом (визначено %d, мало бути %d)"
msgid "the offset 0x%08lX is not representable"
msgstr "зсув 0x%08lX не є відтворюваним"
msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'"
msgstr "єдиними коректними суфіксами є «(plt)» і «(tlscall)»"
msgid "the optional immediate offset can only be 0"
msgstr "необов’язковий безпосередній зсув може бути лише нульовим"
msgid "the preceding `%s' should be followed by `%s` rather than `%s` -- `%s'"
msgstr "за попереднім «%s» має бути «%s», а не «%s» -- «%s»"
msgid "the register list must have a stride of %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "список регістрів має бути проміжком довжини %d в операнді %d -- «%s»"
msgid "the register list must have a stride of %d or %d at operand %d -- `%s`"
msgstr ""
"список регістрів має бути проміжком довжини %d або %d в операнді %d -- «%s»"
msgid "the source register must not be $0"
msgstr "регістром джерела не повинен бути $0"
msgid "the source register must not be $31"
msgstr "регістром джерела не повинен бути $31"
msgid "the specified option is not accepted for PSB/TSB"
msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для PSB/TSB"
msgid "the specified option is not accepted in DSB"
msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для DSB"
msgid "the specified option is not accepted in ISB"
msgstr "вказаний параметр є неприйнятним для ISB"
msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register"
msgstr "вказаний тип пересування заборонено для 32-бітового регістра"
msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK"
msgstr "вказаний тип пересування заборонено для MOVK"
msgid "the top half of a 128-bit FP/SIMD register is expected"
msgstr "мало бути вказано верхню половину 128-бітового регістра FP/SIMD"
msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified"
msgstr "тип %s є надто складним, отже його буде спрощено"
msgid "the use of -mvle requires -a32."
msgstr "використання -mvle потребує -a32."
msgid "the use of -mvle requires big endian."
msgstr "використання -mvle потребує зворотного порядку байтів."
msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot."
msgstr "інструкція отримання %s не може перебувати у слоті затримки."
msgid "there are no pc-relative size relocations"
msgstr "немає пересувань за розміром відносно PC"
msgid "there are no unsigned pc-relative relocations"
msgstr "немає пересувань без знаку відносно PC"
msgid "third"
msgstr "третій"
msgid "this `%s' should have an immediately preceding `%s' -- `%s'"
msgstr "цьому «%s» має безпосередньо передувати «%s» — «%s»"
msgid "this `.arch pop' requires `.code%u%s' to be in effect"
msgstr "це «.arch pop» потребує вмикання «.code%u%s»"
msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand"
msgstr "цей режим адресування не можна застосовувати для операнда призначення"
msgid "this addressing mode requires base-register writeback"
msgstr ""
"для цього режиму адресування потрібен зворотний запис базових регістрів"
msgid "this group relocation is not allowed on this instruction"
msgstr "це пересування групи заборонено у цій інструкції"
msgid "this instruction does not accept an accumulator"
msgstr "у цій інструкції не можна використовувати накопичувач"
msgid "this instruction does not accept an immediate"
msgstr ""
"у цій інструкції не можна використовувати значення пришвидшеного використання"
msgid "this instruction does not support indexing"
msgstr "у цій інструкції не передбачено підтримки індексування"
msgid "this instruction implies use of ARMv8.1 AdvSIMD."
msgstr "ця інструкція вимагає використання AdvSIMD ARMv8.1."
msgid "this instruction requires a post-indexed address"
msgstr "для цієї інструкції потрібна адреса з постіндексуванням"
msgid "this instruction will not write back the base register"
msgstr "ця інструкція не виконає зворотний перезапис базового регістра"
msgid "this instruction will write back the base register"
msgstr "ця інструкція виконає зворотний перезапис базового регістра"
msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction"
msgstr "цей модифікатор пересування заборонено у цій інструкції"
msgid "this string may not contain '\\0'"
msgstr "у цьому рядку не повинно міститися «\\0»"
msgid "this type of register can't be indexed"
msgstr "цей тип регістрів не може бути індексовано"
msgid "thumb conditional instruction should be in IT block"
msgstr "умовна інструкція thumb має перебувати у блоці IT"
msgid "too few operands"
msgstr "занадто мало операндів"
msgid "too few register/memory operands"
msgstr "замало операндів з регістрами або пам'яттю"
msgid "too many !literal!%ld for %s"
msgstr "забагато !literal!%ld для %s"
msgid "too many .dim entries"
msgstr "забагато записів .dim"
msgid "too many .size entries"
msgstr "забагато записів .size"
msgid "too many GREG registers allocated (max %d)"
msgstr "розподілено надто багато регістрів GREG (максимальна кількість — %d)"
msgid "too many IVC2 insns to pack together"
msgstr "забагато інструкцій IVC2 для пакування"
msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn"
msgstr ""
"забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 16-бітового ядра"
msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn"
msgstr ""
"забагато інструкцій IVC2 для пакування з інструкцією для 32-бітового ядра"
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
msgid "too many fixups"
msgstr "занадто багато виправлень"
msgid "too many instructions in execute packet"
msgstr "забагато інструкцій у пакунку для виконання"
msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld"
msgstr "забагато інструкцій lda для !gpdisp!%ld"
msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld"
msgstr "забагато інструкцій ldah для !gpdisp!%ld"
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld"
msgstr "забагато інструкцій lituse для !lituse_tlsgd!%ld"
msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld"
msgstr "занадто багато інструкцій lituse для !lituse_tlsldm!%ld"
msgid "too many memory references for `%s'"
msgstr "занадто багато посилань на пам’ять для «%s»"
msgid "too many operands"
msgstr "забагато операндів"
msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d"
msgstr "забагато операндів (%d) «%s»; мало бути %d"
msgid "too many operands in instruction"
msgstr "занадто багато операндів у інструкції"
msgid "too many operands to '%.*s'"
msgstr "занадто багато операндів «%.*s»"
msgid "too many positional arguments"
msgstr "забагато позиційних аргументів"
msgid "too many register operands with VSIB"
msgstr "забагато операндів регістрів з VSIB"
msgid "too many register/memory operands"
msgstr "забагато операндів з регістрами або пам'яттю"
msgid "too many registers in vector register list"
msgstr "занадто багато регістрів у списку векторних регістрів"
msgid "too many st_End's"
msgstr "забагато st_End"
msgid "too many unwind opcodes"
msgstr "забагато кодів операцій розгортання"
msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0"
msgstr "забагато кодів операцій розгортання для особистої підпрограми 0"
msgid "too many unwinding instructions"
msgstr "занадто багато інструкцій розгортання"
msgid "trailing garbage after expression: %s"
msgstr "залишкові зайві символи після виразу: %s"
msgid "translating bgeni to movi"
msgstr "перетворюємо bgeni на movi"
msgid "translating bmaski to movi"
msgstr "перетворюємо bmaski на movi"
msgid "translating mgeni to movi"
msgstr "перетворюємо mgeni на movi"
msgid "translating to `%s %s%s'"
msgstr "виконуємо перенесення «%s %s%s»"
msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'"
msgstr "виконуємо перенесення до «%s %s%s,%s%s»"
msgid "translating to `%sp'"
msgstr "переносимо до «%sp»"
msgid "trap exception not supported at ISA 1"
msgstr "у ISA 1 не передбачено виключень пасток"
msgid "trap value %ld is not valid"
msgstr "значення пастки %ld є некоректним"
msgid "tried to set unrecognized symbol: %s\n"
msgstr "спроба встановлення нерозпізнаного символу: %s\n"
msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read"
msgstr "обрізаний файл «%s», прочитано %ld з %ld байтів"
msgid "type %d reloc done?\n"
msgstr "пересування типу %d виконано?\n"
msgid "type mismatch in vector register list"
msgstr "невідповідність типів у списку векторних регістрів"
msgid "type specifier has the wrong number of parts"
msgstr "специфікатор типу складається з помилкової кількості частин"
msgid "types specified in both the mnemonic and operands"
msgstr "типи, вказані одразу у мнемосхемах і операндах"
msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
msgstr "неможливо обчислити інструкції ADRL для зсуву PC 0x%lx"
msgid "unable to continue with assembly."
msgstr "продовження збирання неможливе."
msgid "unable to create reloc for build note"
msgstr "не вдалося створити пересування для нотатки щодо збирання"
msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer offset"
msgstr ""
"не вдалося створити код операції розгортання для відступу вказівника на кадр"
msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer reg %d"
msgstr ""
"не вдалося створити код операції розгортання для регістра вказівника на кадр "
"%d"
msgid "unable to generate unwinding opcode for reg %d"
msgstr "не вдалося створити код операції розгортання для регістра %d"
msgid "unable to include `%s'"
msgstr "не вдалося включити «%s»"
msgid "unable to locate include file: %s"
msgstr "не вдалося знайти включений файл: %s"
msgid "unable to pack %s by itself?"
msgstr "не вдалося запакувати %s самостійно?"
msgid "unable to rebuffer file: %s\n"
msgstr "не можна повторно буферизувати файл: %s\n"
msgid "unable to repeat %s insn"
msgstr "повторення інструкції %s неможливе"
msgid "unable to restore return address from previously restored reg"
msgstr ""
"не вдалося відновити адресу повернення за попередньо відновленим регістром"
msgid "unable to widen instruction"
msgstr "неможливо розширити інструкцію"
msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx"
msgstr "невирівняне призначення відгалуження: %d байтів у 0x%lx"
msgid "unaligned data at an absolute location is not supported"
msgstr ""
"підтримки невирівняних даних за абсолютним розташуванням не передбачено"
msgid "unaligned entry instruction"
msgstr "невирівняна вхідна інструкція"
msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx"
msgstr "невирівняний цикл: %d байтів за адресою 0x%lx"
msgid "unassigned file number %ld"
msgstr "непов’язаний файл з номером %ld"
msgid "unbalanced double quotes in operand %d."
msgstr "незбалансовані подвійні лапки у операнді %d."
msgid "unbalanced figure braces"
msgstr "неврівноважені фігурні дужки"
msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
msgstr "незбалансована дужка у операнді %d."
msgid "unclosed '('"
msgstr "незакрита кругла дужка"
msgid "undecodable fix"
msgstr "непридатне до розкодування виправлення"
msgid "undecodable instruction in instruction frag"
msgstr "непридатна до розкодування інструкція у фрагменті інструкцій"
msgid "undefined combination of operands"
msgstr "невизначене поєднання операндів"
msgid "undefined linked-to symbol `%s' on section `%s'"
msgstr "невизначний пов'язаний (linked-to) символ «%s» у розділі «%s»"
msgid "undefined local label `%s'"
msgstr "невизначена локальна мітка «%s»"
msgid "undefined symbol %s in PCR relocation"
msgstr "невизначений символ %s у пересуванні PCR"
msgid "undefined symbol %s used as an immediate value"
msgstr ""
"невизначений символ %s використано як значення пришвидшеного використання"
msgid "undefined symbol for opcode \"%s\""
msgstr "невизначений символ для коду оператора «%s»"
msgid "undocumented instruction"
msgstr "недокументована інструкція"
msgid "unexpected %s fixup"
msgstr "неочікуване коригування %s"
msgid "unexpected .cantunwind directive"
msgstr "неочікувана директива .cantunwind"
msgid "unexpected .cfi_inline_lsda"
msgstr "неочікуване .cfi_inline_lsda"
msgid "unexpected .handlerdata directive"
msgstr "неочікувана директива .handlerdata"
msgid "unexpected .unwind_movsp directive"
msgstr "неочікувана директива .unwind_movsp"
msgid "unexpected 12-bit reloc type"
msgstr "неочікуваний 12-бітовий тип пересування"
msgid "unexpected 18-bit reloc type"
msgstr "неочікуваний 18-бітовий тип пересування"
msgid "unexpected PC relative expression"
msgstr "неочікуваний відносний вираз PC"
msgid "unexpected TLS relocation"
msgstr "неочікуване пересування TLS"
msgid "unexpected `\"' in expression"
msgstr "неочікуваний символ «\"» у виразі"
msgid "unexpected addressing mode for %s"
msgstr "неочікуваний режим адресування для %s"
msgid "unexpected argument to --multibyte-input-option: '%s'"
msgstr "неочікуваний аргумент --multibyte-input-option: «%s»"
msgid "unexpected bit specified after APSR"
msgstr "після APSR вказано неочікуваний біт"
msgid "unexpected character `%c' in element size"
msgstr "неочікуваний символ «%c» у розмірі елемента"
msgid "unexpected character `%c' in predication type"
msgstr "неочікуваний символ, «%c», у предикативному типі"
msgid "unexpected character `%c' in type specifier"
msgstr "неочікуваний символ «%c» у специфікації типу"
msgid "unexpected characters following instruction"
msgstr "неочікувані символи після інструкції"
msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'"
msgstr "неочікувана кома після назви мнемоніки, «%s» -- «%s»"
msgid "unexpected comma before the omitted optional operand"
msgstr "неочікувана кома перед пропущеним необов’язковим операндом"
msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
msgstr "неочікуваний символ кінця файла у irp або irpc"
msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition"
msgstr "неочікуваний символ завершення файла у визначені макросу «%s»"
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неочікуване завершення рядка"
msgid "unexpected fix"
msgstr "неочікуване виправлення"
msgid "unexpected literal (%s)"
msgstr "неочікуваний літерал (%s)"
msgid "unexpected negative constant"
msgstr "неочікувана від’ємна стала"
msgid "unexpected register in the immediate operand"
msgstr "неочікуваний регістр у безпосередньому операнді"
msgid "unexpected register type at operand %d"
msgstr "неочікуваний тип регістрів в операнді %d"
msgid "unexpected section size information"
msgstr "неочікувана інформація щодо розміру розділу"
msgid "unexpected shift operator"
msgstr "неочікуваний оператор зсуву"
msgid "unexpected storage class %d"
msgstr "неочікуваний клас зберігання %d"
msgid "unexpected type character `b' -- did you mean `bf'?"
msgstr "несподіваний тип символу, «b» — ви мали на увазі «bf»?"
msgid "unexpected vector group size at operand %d -- `%s'"
msgstr "мало бути вказано розмір групи векторів в операнді %d -- «%s»"
msgid "unhandled %d\n"
msgstr "непридатне до обробки %d\n"
msgid "unhandled CFA insn for unwinding (%d)"
msgstr "непридатна до обробки інструкція CFA для розгортання (%d)"
msgid "unhandled local relocation fix %s"
msgstr "непридатне до обробки виправлення локального пересування, %s"
msgid "unhandled operand code %d"
msgstr "непридатний до обробки код операнда %d"
msgid "unhandled reloc %s in md_pcrel_from_section"
msgstr "непридатне до обробки пересування %s у md_pcrel_from_section"
msgid "unhandled relocation type %s"
msgstr "непридатний до обробки тип пересування %s"
msgid "unhandled: .proc %s,%d"
msgstr "непридатне до обробки: .proc %s,%d"
msgid "unimplemented .nops directive"
msgstr "нереалізована директива .nops"
msgid "unimplemented opcode \"%s\""
msgstr "нереалізований код операції «%s»"
msgid "unimplemented relocation suffix"
msgstr "нереалізований суфікс переміщення"
msgid "unimplemented segment %s in operand"
msgstr "нереалізований сегмент, %s, у операнді"
msgid "unindexed addressing used in preload instruction"
msgstr ""
"у інструкції попереднього завантаження використано адресування без "
"індексування"
msgid "unknown"
msgstr "невідома"
msgid "unknown -mpid= argument '%s'"
msgstr "невідомий аргумент -mpid=, «%s»"
msgid "unknown .gnu_attribute value"
msgstr "невідоме значення .gnu_attribute"
msgid "unknown .loc sub-directive `%s'"
msgstr "невідома піддиректива .loc «%s»"
msgid "unknown ABI version`%s'\n"
msgstr "невідома версія ABI «%s»\n"
msgid "unknown CSR `%s'"
msgstr "невідомий CSR «%s»"
msgid "unknown DSP `%s'"
msgstr "невідомий DSP «%s»"
msgid "unknown DSP prefix character %c %s"
msgstr "невідомий символ префікса DSP %c %s"
msgid "unknown DWARF option %s\n"
msgstr "невідомий параметр DWARF %s\n"
msgid "unknown EABI `%s'\n"
msgstr "невідомий EABI, «%s»\n"
msgid "unknown FPU configuration `%s'\n"
msgstr "невідоме налаштування FPU «%s»\n"
msgid ""
"unknown GNU build attribute value '%d' for Tag_GNU_MSP430_Data_Region(%d) "
"in .gnu_attribute directive"
msgstr ""
"невідоме значення атрибута збирання GNU, «%d», для "
"Tag_GNU_MSP430_Data_Region(%d) у команді .gnu_attribute"
msgid "unknown ISA level %s"
msgstr "невідомий рівень ISA %s"
msgid "unknown ISA or architecture %s"
msgstr "невідома ISA або архітектура, %s"
msgid "unknown MCU: %s\n"
msgstr "невідомий MCU: %s\n"
msgid "unknown MSPABI build attribute tag '%d' in .mspabi_attribute directive"
msgstr ""
"невідоме значення мітки атрибута збирання MSPABI, «%d», у команді ."
"mspabi_attribute"
msgid ""
"unknown MSPABI build attribute value '%d' for %s(%d) in .mspabi_attribute "
"directive"
msgstr ""
"невідоме значення атрибута збирання MSPABI, «%d», для %s(%d) у команді ."
"mspabi_attribute"
msgid ""
"unknown MSPABI build attribute value '%d' for OFBA_MSPABI_Tag_ISA(%d) in ."
"mspabi_attribute directive"
msgstr ""
"невідоме значення атрибута збирання MSPABI, «%d» для OFBA_MSPABI_Tag_ISA(%d) "
"у команді .mspabi_attribute"
msgid "unknown abi `%s'\n"
msgstr "невідомий ABI «%s»\n"
msgid "unknown addressing mode %s"
msgstr "невідомий режим адресування %s"
msgid "unknown arch name `%s'\n"
msgstr "невідома назва архітектури «%s»\n"
msgid "unknown architectural extension `%s'"
msgstr "невідоме архітектурне розширення, «%s»"
msgid "unknown architecture"
msgstr "невідома архітектура"
msgid "unknown architecture %s"
msgstr "невідома архітектура, %s"
msgid "unknown architecture '%s'"
msgstr "невідома архітектура, «%s»"
msgid "unknown architecture `%s'"
msgstr "невідома архітектура «%s»"
msgid "unknown architecture `%s'\n"
msgstr "невідома архітектура «%s»\n"
msgid "unknown architecture extension `%s'\n"
msgstr "невідоме розширення архітектури, «%s»\n"
msgid "unknown architecture: %s\n"
msgstr "невідома архітектура: %s\n"
msgid "unknown argument for .usepv"
msgstr "невідомий аргумент до .usepv"
msgid "unknown baseline `%s'\n"
msgstr "невідоме значення baseline, %s\n"
msgid "unknown condition code: %s"
msgstr "невідомий код умови: %s"
msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "невідоме обмеження «%c»"
msgid "unknown cpu `%s'"
msgstr "невідомий процесор, «%s»"
msgid "unknown default cpu = %s, os = %s"
msgstr "невідомі типові значення процесора = %s, ОС = %s"
msgid ""
"unknown default privileged spec `%d.%d.%d' set by privileged elf attributes"
msgstr ""
"Невідома типова привілейована специфікація «%d.%d.%d», яку встановлено "
"привілейованими атрибутами elf"
msgid ""
"unknown default privileged spec `%s' set by -mpriv-spec or --with-priv-spec"
msgstr ""
"невідома типова привілейована специфікація «%s», яку встановлено за "
"допомогою -mpriv-spec або --with-priv-spec"
msgid "unknown directive"
msgstr "невідома директива"
msgid "unknown escape"
msgstr "невідоме екранування"
msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored"
msgstr "невідомий екранований символ «\\%c» у рядку; проігноровано"
msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
msgstr "write_2_short() передано невідомий тип виконання"
msgid "unknown expression in operand %s"
msgstr "невідомий вираз у операнді %s"
msgid "unknown expression in operand %s. Use #llo(), #lhi(), #hlo() or #hhi()"
msgstr ""
"невідомий вираз у операнді %s. Слід використовувати #llo(), #lhi(), #hlo() "
"або #hhi()"
msgid "unknown fixup size"
msgstr "невідомий розмір виправлення"
msgid "unknown floating point abi `%s'\n"
msgstr ""
"невідомий бінарний інтерфейс для роботи з числами з рухомою крапкою, «%s»\n"
msgid "unknown floating point format `%s'\n"
msgstr "невідомий формат чисел з рухомою крапкою, «%s»\n"
msgid "unknown floating point mnemonic: \"%s\""
msgstr "невідома мнемоніка рухомої крапки: «%s»"
msgid "unknown floating point prefix character"
msgstr "невідомий символ префікса рухомої крапки"
msgid "unknown floating type '%c'"
msgstr "невідомий тип значення з рухомою крапкою, «%c»"
msgid "unknown fpu `%s'"
msgstr "невідомий fpu, «%s»"
msgid "unknown group relocation"
msgstr "невідоме пересування групи"
msgid "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never."
msgstr ""
"невідомий неявний режим IT «%s», режимом має бути arm, thumb, always або "
"never."
msgid "unknown instruction '%s'"
msgstr "невідома інструкція, «%s»"
msgid "unknown interrupt %s"
msgstr "невідоме переривання %s"
msgid "unknown mnemonic -- `%s'"
msgstr "невідома мнемоніка: -- «%s»"
msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'"
msgstr "невідома мнемоніка, «%s» -- «%s»"
msgid "unknown mnemonic: \"%s\""
msgstr "невідома мнемоніка: «%s»"
msgid "unknown opcode"
msgstr "невідомий код операції"
msgid "unknown opcode \"%s\""
msgstr "невідомий код операції «%s»"
msgid "unknown opcode %s"
msgstr "невідомий код операції %s"
msgid "unknown opcode '%s'"
msgstr "невідомий код операції «%s»"
msgid "unknown opcode `%s'"
msgstr "невідомий код операції «%s»"
msgid "unknown opcode or format name '%s'"
msgstr "невідомий код операції або назва формату «%s»"
msgid "unknown opcode: %s"
msgstr "невідомий код операції: %s"
msgid "unknown opcode: `%s'"
msgstr "невідомий код операції: «%s»"
msgid "unknown operand %s"
msgstr "невідомий операнд %s"
msgid "unknown operand count"
msgstr "невідома кількість операндів"
msgid "unknown operand shift: %x\n"
msgstr "невідомий зсув операнда: %x\n"
msgid "unknown operand to .arch"
msgstr "невідомий операнд .arch"
msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?"
msgstr "невідомий оператор %s. Мали на увазі X(Rn) або #[hl][hl][oi](CONST) ?"
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "невідомий параметр, «%s»"
msgid "unknown option to BTI"
msgstr "невідомий параметр BTI"
msgid "unknown or invalid section attribute '%s'"
msgstr "невідомий або некоректний атрибути розділу, «%s»"
msgid "unknown or invalid section type '%s'"
msgstr "невідомий або некоректний тип розділу, «%s»"
msgid "unknown or missing PSTATE field name"
msgstr "невідома назва поля PSTATE або назву поля пропущено"
msgid "unknown or missing operation name"
msgstr "невідома назва операції або операцію не вказано"
msgid "unknown or missing option to PSB/TSB"
msgstr "невідомий або пропущений параметр PSB/TSB"
msgid "unknown or missing system register name"
msgstr "невідома назва системного регістра або назву пропущено"
msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s"
msgstr "невідомий параметр після директиви .SECTION: %s"
msgid "unknown procedure kind"
msgstr "невідомий тип процедури"
msgid "unknown profiling flag - ignored."
msgstr "невідомий прапорець профілювання. Проігноровано."
msgid "unknown pseudo-op: `%s'"
msgstr "невідомий псевдооператор: «%s»"
msgid "unknown record type %d (in %s)"
msgstr "невідомий тип запису %d (у %s)"
msgid "unknown register %s"
msgstr "невідомий регістр, %s"
msgid "unknown register '%s' -- .req ignored"
msgstr "невідомий регістр «%s» -- .req проігноровано"
msgid "unknown register `%s'"
msgstr "невідомий регістр, «%s»"
msgid "unknown register alias '%s'"
msgstr "невідома альтернативна назва регістра, «%s»"
msgid "unknown relocation (%u)"
msgstr "невідоме пересування (%u)"
msgid "unknown relocation modifier"
msgstr "невідомий модифікатор пересування"
msgid "unknown section attribute %s"
msgstr "невідомий атрибути розділу %s"
msgid "unknown section attribute '%c'"
msgstr "невідомий атрибут розділу, «%c»"
msgid "unknown user-defined function %s"
msgstr "невідома визначена користувачем функція, %s"
msgid "unknown vector operation: `%s'"
msgstr "невідома векторна операція: «%s»"
msgid "unknown width specifier '.%c'"
msgstr "невідомий специфікатор ширини «.%c»"
msgid "unknown/incorrect operand"
msgstr "невідомий або некоректний операнд"
msgid "unmatched '['"
msgstr "неврівноважена «[»"
msgid "unmatched .end directive"
msgstr "директива end без початкового відповідника"
msgid "unpredictable DCTI couple"
msgstr "непередбачувана пара DCTI"
msgid "unpredictable load of register pair -- `%s'"
msgstr "непередбачуване завантаження пари регістрів -- «%s»"
msgid "unpredictable transfer with writeback -- `%s'"
msgstr "непередбачуване передавання з writeback -- «%s»"
msgid "unpredictable: identical base and status registers --`%s'"
msgstr "непередбачуване: збіг регістрів бази та стану -- «%s»"
msgid "unpredictable: identical transfer and status registers --`%s'"
msgstr "непередбачуване: збіг регістрів передавання та стану -- «%s»"
msgid "unrecognised RX CPU type %s"
msgstr "нерозпізнаний тип процесора RX, %s"
msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s"
msgstr "нерозпізнане значення вирівнювання у директиві .SECTION: %s"
msgid "unrecognised argument to -mcpu option '%s'"
msgstr "нерозпізнаний аргумент параметра -mcpu, «%s»"
msgid "unrecognised cpu type '%s'"
msgstr "нерозпізнаний тип процесора, «%s»"
msgid "unrecognised float16 format \"%s\""
msgstr "невідомий формат float16, «%s»"
msgid "unrecognised instruction %s"
msgstr "нерозпізнана інструкція %s"
msgid "unrecognised instruction size modifier .%c"
msgstr "нерозпізнаний модифікатор розміру інструкції .%c"
msgid "unrecognized %d-bit version of microMIPS opcode"
msgstr "нерозпізнана %d-бітова версія коду microMIPS"
msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
msgstr "нерозпізнаний тип .linkonce, «%s»"
msgid "unrecognized .option directive: %s"
msgstr "нерозпізнана директива .option: %s"
msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,o,w,x,M,S,G,T or number"
msgstr ""
"невідомий атрибут .section: мало бути вказано атрибут з набору a,e,o,w,x,M,S,"
"G,T або число"
msgid "unrecognized CPS flag"
msgstr "нерозпізнаний прапорець CPS"
msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
msgstr "зайві символи наприкінці інструкції паралельної обробки"
msgid "unrecognized default cpu `%s'"
msgstr "нерозпізнаний типовий процесор, «%s»"
msgid "unrecognized emulation name `%s'"
msgstr "невідома назва емуляції, «%s»"
msgid "unrecognized extended version of MIPS16 opcode"
msgstr "нерозпізнана розширена версія коду операції MIPS16"
msgid "unrecognized flag"
msgstr "нерозпізнаний прапорець"
msgid "unrecognized fopt option"
msgstr "нерозпізнаний параметр fopt"
msgid "unrecognized opcode"
msgstr "нерозпізнаний код операції"
msgid "unrecognized opcode: `%s'"
msgstr "нерозпізнаний код операції: «%s»"
msgid "unrecognized option \"%s\""
msgstr "невідомий параметр «%s»"
msgid "unrecognized option -%c%s"
msgstr "невідомий параметр -%c%s"
msgid "unrecognized pseudo-instruction %s"
msgstr "нерозпізнана псевдоінструкція %s"
msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "нерозпізнана назва регістра, «%s»"
msgid "unrecognized reloc type"
msgstr "нерозпізнаний тип пересування"
msgid "unrecognized relocation suffix"
msgstr "нерозпізнаний суфікс пересування"
msgid "unrecognized section attribute"
msgstr "невідомий атрибути розділу"
msgid "unrecognized section type"
msgstr "невідомий тип розділу"
msgid "unrecognized stab type '%c'"
msgstr "нерозпізнаний тип заглушки «%c»"
msgid "unrecognized symbol suffix"
msgstr "нерозпізнаний суфікс символу"
msgid "unrecognized symbol type \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний тип символу, «%s»"
msgid "unrecognized syntax mode \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний режим синтаксису, «%s»"
msgid "unrecognized unextended version of MIPS16 opcode"
msgstr "нерозпізнана нерозширена версія коду операції MIPS16"
msgid "unrecognized values"
msgstr "нерозпізнані значення"
msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
msgstr "нерозв’язна або недодатна кількість повторень; використовуємо 1"
msgid "unresolved expression that must be resolved"
msgstr "невизначений вираз, який має бути визначено"
msgid "unresolved loop target symbol: %s"
msgstr "невизначений символ призначення циклу: %s"
msgid "unshifted register required"
msgstr "потрібен незсунутий регістр"
msgid "unsigned value out of range"
msgstr "значення без знаку поза межами припустимого діапазону"
msgid "unsupported BFD relocation size %d"
msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %d"
msgid "unsupported BFD relocation size %u"
msgstr "непідтримуваний розмір пересування BFD, %u"
msgid "unsupported alignment for instruction"
msgstr "непідтримуване вирівнювання для інструкції"
msgid "unsupported broadcast"
msgstr "непідтримувана трансляція"
msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
msgstr "непідтримуване байтове значення; скористайтеся іншим суфіксом"
msgid "unsupported constant in relocation"
msgstr "непідтримувана константа у пересуванні"
msgid "unsupported constant size %d\n"
msgstr "непідтримуваний розмір сталої, %d\n"
msgid "unsupported fixup size %d"
msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки, %d"
msgid "unsupported flag %i in line directive"
msgstr "непідтримуваний прапорець %i у директиві line"
msgid "unsupported fptr fixup"
msgstr "непідтримувана адресна прив’язка fptr"
msgid "unsupported fptr fixup size %d"
msgstr "непідтримуваний розмір адресної прив’язки fptr, %d"
msgid "unsupported instruction `%s'"
msgstr "непідтримувана інструкція «%s»"
msgid "unsupported instruction, assembled as NOP"
msgstr "непідтримувана інструкція — асембльовано як NOP"
msgid "unsupported large constant"
msgstr "непідтримувана велика стала"
msgid "unsupported masking"
msgstr "непідтримуване маскування"
msgid "unsupported mbind section info: %s"
msgstr "непідтримувані дані розділу mbind: %s"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "непідтримуване пересування"
msgid "unsupported relocation against %s"
msgstr "непідтримуване пересування відносно %s"
msgid "unsupported relocation for DS offset field"
msgstr "непідтримуване пересування для поля відступу DS"
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "непідтримуваний тип пересування"
msgid "unsupported section attribute '%c'"
msgstr "непідтримуваний атрибут розділу, «%c»"
msgid "unsupported section id: %s"
msgstr "непідтримуваний ідентифікатор розділу: %s"
msgid "unsupported static rounding/sae"
msgstr "непідтримуване статичне округлення/sae"
msgid "unsupported syntax"
msgstr "непідтримуваний суфікс"
msgid "unsupported use of %s"
msgstr "непідтримуване використання %s"
msgid "unsupported use of .ehword"
msgstr "непідтримуване використання .ehword"
msgid "unsupported use of .gpdword"
msgstr "непідтримуване використання .gpdword"
msgid "unsupported use of .gpword"
msgstr "непідтримуване використання .gpword"
msgid "unsupported variable nop control in .nops directive"
msgstr "непідтримуване змінне керування nop у команді .nops"
msgid "unsupported variable size or fill value"
msgstr "непідтримуваний розмір змінної або значення заповнення"
msgid "unsupported vector index register"
msgstr "непідтримуваний регістр векторного індексу"
msgid "unsupported with Intel mnemonic"
msgstr "не підтримується у мнемосхемі Intel"
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
msgid "unterminated string; newline inserted"
msgstr "незавершений рядок; вставлено символ розриву рядка"
msgid "until without repeat"
msgstr "until без repeat"
msgid "unwind opcode too long"
msgstr "код операції розгортання є надто довгим"
msgid "unwound frame has negative size"
msgstr "розгорнутий кадр має від’ємний розмір"
msgid "unwound stack pointer not doubleword aligned"
msgstr "розгорнутий вказівник на стек не вирівняно на межу подвійного слова"
msgid "use -march=armv2"
msgstr "використовувати -march=armv2"
msgid "use -march=armv2a"
msgstr "використовувати -march=armv2a"
msgid "use -march=armv3"
msgstr "використовувати -march=armv3"
msgid "use -march=armv3m"
msgstr "використовувати -march=armv3m"
msgid "use -march=armv4"
msgstr "використовувати -march=armv4"
msgid "use -march=armv4t"
msgstr "використовувати -march=armv4t"
msgid "use -march=armv5"
msgstr "використовувати -march=armv5"
msgid "use -march=armv5t"
msgstr "використовувати -march=armv5t"
msgid "use -march=armv5te"
msgstr "використовувати -march=armv5te"
msgid "use -mcpu=all"
msgstr "використовувати -mcpu=all"
msgid "use -mcpu=arm1"
msgstr "використовувати -mcpu=arm1"
msgid "use -mcpu=arm2"
msgstr "використовувати -mcpu=arm2"
msgid "use -mcpu=arm250"
msgstr "використовувати -mcpu=arm250"
msgid "use -mcpu=arm3"
msgstr "використовувати -mcpu=arm3"
msgid "use -mcpu=arm6"
msgstr "використовувати -mcpu=arm6"
msgid "use -mcpu=arm600"
msgstr "використовувати -mcpu=arm600"
msgid "use -mcpu=arm610"
msgstr "використовувати -mcpu=arm610"
msgid "use -mcpu=arm620"
msgstr "використовувати -mcpu=arm620"
msgid "use -mcpu=arm7"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7"
msgid "use -mcpu=arm70"
msgstr "використовувати -mcpu=arm70"
msgid "use -mcpu=arm700"
msgstr "використовувати -mcpu=arm700"
msgid "use -mcpu=arm700i"
msgstr "використовувати -mcpu=arm700i"
msgid "use -mcpu=arm710"
msgstr "використовувати -mcpu=arm710"
msgid "use -mcpu=arm7100"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7100"
msgid "use -mcpu=arm710c"
msgstr "використовувати -mcpu=arm710c"
msgid "use -mcpu=arm710t"
msgstr "використовувати -mcpu=arm710t"
msgid "use -mcpu=arm720"
msgstr "використовувати -mcpu=arm720"
msgid "use -mcpu=arm720t"
msgstr "використовувати -mcpu=arm720t"
msgid "use -mcpu=arm740t"
msgstr "використовувати -mcpu=arm740t"
msgid "use -mcpu=arm7500"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7500"
msgid "use -mcpu=arm7500fe"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7500fe"
msgid "use -mcpu=arm7d"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7d"
msgid "use -mcpu=arm7di"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7di"
msgid "use -mcpu=arm7dm"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7dm"
msgid "use -mcpu=arm7dmi"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7dmi"
msgid "use -mcpu=arm7m"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7m"
msgid "use -mcpu=arm7tdmi"
msgstr "використовувати -mcpu=arm7tdmi"
msgid "use -mcpu=arm8"
msgstr "використовувати -mcpu=arm8"
msgid "use -mcpu=arm810"
msgstr "використовувати -mcpu=arm810"
msgid "use -mcpu=arm9"
msgstr "використовувати -mcpu=arm9"
msgid "use -mcpu=arm920"
msgstr "використовувати -mcpu=arm920"
msgid "use -mcpu=arm940"
msgstr "використовувати -mcpu=arm940"
msgid "use -mcpu=arm9tdmi"
msgstr "використовувати -mcpu=arm9tdmi"
msgid "use -mcpu=iwmmxt"
msgstr "використовувати -mcpu=iwmmxt"
msgid "use -mcpu=strongarm"
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm"
msgid "use -mcpu=strongarm110"
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm110"
msgid "use -mcpu=strongarm1100"
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1100"
msgid "use -mcpu=strongarm1110"
msgstr "використовувати -mcpu=strongarm1110"
msgid "use -mcpu=xscale"
msgstr "використовувати -mcpu=xscale"
msgid "use -mfpu=fpa10"
msgstr "використовувати -mfpu=fpa10"
msgid "use -mfpu=fpa11"
msgstr "використовувати -mfpu=fpa11"
msgid "use -mfpu=fpe"
msgstr "використовувати -mfpu=fpe"
msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
msgstr "використовуйте .code16 для забезпечення належного режиму адресування"
msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp"
msgstr "використовувати -mfpu=softfpa або -mfpu=softvfp"
msgid "use frame pointer"
msgstr "використовувати вказівник кадру"
msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'"
msgstr "використання .indirect_symbols потребує параметра «-dynamic»"
msgid "use of PC in this instruction is deprecated"
msgstr "використання PC у цій інструкції вважається застарілим"
msgid "use of old and new-style options to set CPU type"
msgstr ""
"використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу "
"процесора"
msgid "use of old and new-style options to set FPU type"
msgstr ""
"використання параметрів у старому або новому стилі для встановлення типу "
"процесора для обробки значень з рухомою крапкою (FPU)"
msgid "use of r13 is deprecated"
msgstr "використання r13 вважається застарілим"
msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful"
msgstr "використання r15 у blx у режимі ARM не має сенсу"
msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
msgstr "використання r15 у bx у режимі ARM не має сенсу"
msgid "use of r15 in bxj is not really useful"
msgstr "використання r15 у bxj не має сенсу"
msgid "use stack size checking"
msgstr "використовувати перевірку розміру стека"
msgid "used $%u with \".set at=$%u\""
msgstr "використано $%u з «.set at=$%u»"
msgid "used $at without \".set noat\""
msgstr "використано $at без «.set noat»"
msgid "using "
msgstr "використовується "
msgid "using a bit field width of zero"
msgstr "використовуємо нульову ширину бітового поля"
msgid "valid endian specifiers are be or le"
msgstr "коректними специфікаторами порядку байтів мають бути be або le"
msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()"
msgstr ""
"значення %d лежить поза межами припустимого діапазону. Скористайтеся #lo() "
"або #hi()"
msgid "value %ld out of range"
msgstr "значення %ld поза припустимим діапазоном"
msgid "value %lu is too large for a byte operand"
msgstr "значення %lu є надто великим для байтового операнда"
msgid "value 0x%x out of extended range."
msgstr "значення 0x%x перебуває поза розширеним діапазоном."
msgid "value conflicts with instruction length"
msgstr "значення конфліктує із довжиною інструкції"
msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]"
msgstr "значення не належить до діапазону [-0xffffffff, 0xffffffff]"
msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]"
msgstr "значення не належить діапазону [0, 0x7fffffff]"
msgid "value not in range [0, 0xffffffff]"
msgstr "значення не належить до діапазону [0, 0xffffffff]"
msgid "value of %ld out of byte displacement range."
msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень байтів."
msgid "value of %ld out of double word displacement range."
msgstr ""
"значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень подвійних слів."
msgid "value of %ld out of word displacement range."
msgstr "значення %ld перебуває поза межами діапазону переміщень слів."
msgid "value of %ld too large for 16-bit branch"
msgstr "значення %ld є надто великим для 16-бітової гілки"
msgid "value of %ld too large for 8-bit branch"
msgstr "значення %ld є надто великим для 8-бітової гілки"
msgid "value of %s too large for field of %d byte at %s"
msgid_plural "value of %s too large for field of %d bytes at %s"
msgstr[0] "значення %s є надто великим для поля у %d байт за адресою %s"
msgstr[1] "значення %s є надто великим для поля у %d байти за адресою %s"
msgstr[2] "значення %s є надто великим для поля у %d байтів за адресою %s"
msgstr[3] "значення %s є надто великим для поля у %d байт за адресою %s"
msgid "value out of range"
msgstr "значення поза діапазоном"
msgid "value out of range: 0x%x"
msgstr "значення поза припустимим діапазоном: 0x%x"
msgid "value stored for r%d is UNKNOWN"
msgstr "значення, збережене для r%d є НЕВІДОМИМ"
msgid "value too large for 1-byte field"
msgstr "значення є надто великими для однобайтового поля"
msgid "value too large for 2-byte field"
msgstr "значення є надто великими для двобайтового поля"
msgid "value too large to fit in %d bits"
msgstr "значення є надто великим, щоб вкластися у %d бітів"
msgid "values must be constant"
msgstr "значення мають бути сталими"
msgid "vcx instructions with Q registers require MVE"
msgstr "інструкції vcx з регістрами Q потребують MVE"
msgid ""
"vcx instructions with S or D registers require either MVE or Armv8-M "
"floating point extension."
msgstr ""
"використання інструкцій vcx з регістром S або D потребує або MVE, або "
"розширення Armv8-M для роботи з числами з рухомою крапкою."
msgid "vcx1 with S or D registers takes immediate within 0-2047"
msgstr "vcx1 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-2047"
msgid "vcx2 with S or D registers takes immediate within 0-63"
msgstr "vcx2 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-63"
msgid "vcx2 with S or D registers takes immediate within 0-7"
msgstr "vcx2 із регістром S або D приймає стале значення у діапазоні 0-7"
msgid "vector element must be constant"
msgstr "елемент вектора має бути сталим"
msgid "vector predicated instruction should be in VPT/VPST block"
msgstr "інструкція з предикатом вектора має розташовуватися у блоці VPT/VPST"
msgid "vector type expected"
msgstr "мало бути вказано векторний тип"
msgid ""
"vfmal/vfmsl with FP16 type cannot be conditional, the behaviour is "
"UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"vfmal/vfmsl з типом FP16 не може бути умовною. Поведінка у відповідь є "
"НЕПЕРЕДБАЧУВАНОЮ"
msgid "view number mismatch"
msgstr "невідповідність номера перегляду"
msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn."
msgstr ""
"група vliw має складатися із однієї інструкції core і однієї інструкції "
"copro."
msgid ""
"warn about performance deprecated IT instructions in ARMv8-A and ARMv8-R"
msgstr ""
"попереджати про інструкції IT, які погіршують швидкодію на ARMv8-A і ARMv8-R"
msgid "warn about symbols that match instruction names [default]"
msgstr ""
"попереджати про символи, назви яких збігаються із назвою інструкції [типово]"
msgid "warning: symbol %s has no csect"
msgstr "попередження: символ %s не містить csect"
msgid "wasm32 assembler options:\n"
msgstr "Параметри асемблера wasm32:\n"
msgid "we can't li.d on 32bit-arch"
msgstr "неможливе li.d на 32-бітових архітектурах"
msgid "width suffixes are invalid in ARM mode"
msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM"
msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'"
msgstr "суфікси ширини є некоректними у режимі ARM -- «%s»"
msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
msgstr "слово NOP додано між множенням слів і 16-бітовим множенням"
msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
msgstr "слово NOP додано між множенням і завантаженням слів"
msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB"
msgstr "для VLDMDB і VSTMDB слід використовувати зворотний запис (!)"
msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE"
msgstr "зворотний запис базового регістра є НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"зворотний запис базового регістра, якщо він перебуває у списку регістрів, є "
"НЕПЕРЕДБАЧУВАНИМ"
msgid "writeback used in preload instruction"
msgstr "у інструкції попереднього завантаження використано зворотний запис"
msgid "writeback value must be an immediate constant"
msgstr "значення зворотного запису має бути безпосередньою сталою"
msgid "writing or modifying # is unpredictable"
msgstr "записування або зміна # є непередбачуваною"
msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated"
msgstr "записування до APSR без визначення бітової маски вважається застарілим"
msgid "wrong argument to .cfi_personality_id"
msgstr "помилковий аргумент .cfi_personality_id"
msgid "wrong number of operands for '%s'"
msgstr "помилкова кількість операндів «%s»"
msgid "wrong register in floating-point reglist"
msgstr "помилковий регістр у списку регістрів з рухомою десятковою крапкою"
msgid "wrong second argument to .cfi_lsda"
msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_lsda"
msgid "wrong second argument to .cfi_personality"
msgstr "помилковий другий аргумент .cfi_personality"
msgid "wrong size instruction in a %u-bit branch delay slot"
msgstr "помилковий розмір інструкції у слоті затримки %u-бітової гілки"
msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr"
msgstr "помилковий третій аргумент .cfi_val_encoded_addr"
msgid "xtensa-isa failure: %s"
msgstr "помилка xtensa-isa: %s"
msgid "you can't `%s %s%s'"
msgstr "не можна виконувати «%s %s%s»"
msgid "you must specify a single type only"
msgstr "вам слід вказати лише один тип"
msgid "you must use a hi/lo directive or 16-bit macro to load a 16-bit value."
msgstr ""
"вам слід використовувати директиву hi/lo або 16-бітовий макрос для "
"завантаження 16-бітового значення."
msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"пересування zdaoff() використано для інструкції, у якій не передбачено "
"такого пересування"
msgid "zero assumed for missing expression"
msgstr "для пропущеного виразу використано нульове значення"
msgid "zero flag is not valid for this instruction"
msgstr "нульовий прапорець не є коректним для цієї інструкції"
msgid "zero used as immediate value"
msgstr "як значення пришвидшеного використання використано нуль"
msgid "zeroing-masking only allowed with write mask"
msgstr "маскування нулями дозволено лише з маскою запису"
msgid "{standard input}"
msgstr "{стандартне введення}"
#, c-format
msgid "0x%<PRIx64> shortened to 0x%<PRIx64>"
msgstr "0x%<PRIx64> скорочено до 0x%<PRIx64>"
#, c-format
msgid "0x%<PRIx64> out of range of signed 32bit displacement"
msgstr ""
"0x%<PRIx64> поза межами припустимого діапазону 32-бітового переміщення зі "
"знаком"
#, c-format
msgid "opcode residual (%#<PRIx64>) too wide"
msgstr "залишок коду операції (%#<PRIx64>) є надто широким"
#, c-format
msgid "number (0x%<PRIx64>) larger than 32 bits"
msgstr "число (0x%<PRIx64>), що за розміром перевищує 32 бітів"
#, c-format
msgid "improper shift amount (%<PRIu64>)"
msgstr "невідповідна величина зсуву (%<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "improper CSRxI immediate (%<PRIu64>)"
msgstr "неналежне значення пришвидшеного використання CSRxI (%<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "improper CSR address (%<PRIu64>)"
msgstr "неналежна адреса CSR (%<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "improper immediate value (%<PRIu64>)"
msgstr "неналежне проміжне значення (%<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "improper immediate value (%<PRIi64>)"
msgstr "неналежне проміжне значення (%<PRIi64>)"
#, c-format
msgid "operand out of range (%<PRId64> not between %<PRId64> and %<PRId64>)"
msgstr ""
"операнд поза припустимими межами (%<PRId64> не належить діапазону від "
"%<PRId64> до %<PRId64>)"
#, c-format
msgid "%s out of domain (%<PRId64> is not a multiple of %<PRId64>)"
msgstr "%s перебуває поза областю (%<PRId64> не є кратним до %<PRId64>)"
#, c-format
msgid "%s out of range (%<PRId64> is not between %<PRId64> and %<PRId64>)"
msgstr ""
"%s поза припустимими межами (%<PRId64> не належить діапазону від %<PRId64> "
"до %<PRId64>)"
#, c-format
msgid ""
"%s out of range (0x%<PRIx64> is not between 0x%<PRIx64> and 0x%<PRIx64>)"
msgstr ""
"%s поза припустимим діапазоном (0x%<PRIx64> не належить діапазону від "
"0x%<PRIx64> до 0x%<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "value 0x%<PRIx64> truncated to 0x%<PRIx64>"
msgstr "значення 0x%<PRIx64> обрізано до 0x%<PRIx64>"