binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.40.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-03 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr ""
"\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n"
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n"
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P10>\n"
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P2>\n"
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P3>\n"
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P5>\n"
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P8>\n"
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P9>\n"
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено R2>\n"
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X1>\n"
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X2>\n"
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X3>\n"
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X4>\n"
msgid "\tDir"
msgstr "\tКат"
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
msgid "\tName"
msgstr "\tНазва"
msgid "\tSize"
msgstr "\tРозм"
msgid "\tTime"
msgstr "\tЧас"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tНевідома версія.\n"
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Символи з %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Символи з %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Невизначені символи з %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Flags: %08x: "
msgstr ""
"\n"
" Прапорці: %08x: "
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Довжина\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Довжина\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсув\tНазва\n"
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсув Тип Назва\n"
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Прапорці комонування: "
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Записи зсуву, починаючи з %#tx:\n"
msgid ""
"\n"
" Offsets starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсуви, що починаються з %#tx:\n"
msgid ""
"\n"
" File Header (at offset 0):\n"
msgstr ""
"\n"
" Заголовок файла (зі зсувом 0):\n"
msgid ""
"\n"
" File header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" Заголовка файла немає\n"
msgid ""
"\n"
" Image Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
msgstr ""
"\n"
" Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" Немає необов'язкового заголовка\n"
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Початок заголовків програми: "
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Коди операцій:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s є порожнім.\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця каталогів (зсув %#tx):\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця каталогів порожня.\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця назв файлів (зсув %#tx):\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: формат файла %s\n"
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: пошкоджено список записів\n"
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця адрес:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Індекс архіву:\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Зібраний дамп розділу %s\n"
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Частина архіву CTF: %s:\n"
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця CU:\n"
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дизасемблювання розділу %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп розділу CTF «%s»:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Тип elf-файла - %s\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Пересування образу\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань "
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u "
"записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: "
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Основний GOT:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки програми:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Розділ пересування "
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок розділу:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки розділів:\n"
msgid ""
"\n"
"Section headers (at offset 0x%08x):\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n"
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Статичний GOT:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп рядків розділу '%s':\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця символів:\n"
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця TU:\n"
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ %s порожній.\n"
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n"
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently "
"supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин "
"типу %s.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає пересувань.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає розділів.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань."
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає статичних пересувань."
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --"
"use-dynamic.\n"
msgid ""
"\n"
"Unsupported size of Optional Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Розгорнутий розділ "
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"початкова адреса 0x"
msgid " STYLE can be "
msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
msgid ""
" Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
" використовувати дійсні часові позначки та uid/"
"gid у бібліотеках-результатах\n"
msgid ""
" Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
" використовувати дійсні часові позначки та uid/"
"gid у бібліотеках-результатах(типово)\n"
msgid ""
" Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
" використовувати нуль для часових позначок і uid/"
"gid у бібліотеках-результатах\n"
msgid ""
" Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
" використовувати нуль для часових позначок і uid/"
"gid у бібліотеках-результатах (типово)\n"
msgid " STYLE can be "
msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Прапорці: %08x "
msgid ""
" possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-"
"be}, thumb\n"
msgstr ""
" можливо <машина>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-"
"be}, thumb\n"
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
msgid " Flags\n"
msgstr " Ознаки\n"
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n"
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr ""
" Тип Адреса Зсув Посилання\n"
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<пошкоджено>]\n"
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
msgid ""
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr ""
" --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання "
"разом із символьним\n"
msgid ""
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-"
"символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
msgid ""
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
"addresses\n"
msgstr ""
" --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес "
"розділів\n"
msgid ""
" --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF "
"parent\n"
msgstr ""
" --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як "
"батьківським CTF\n"
msgid ""
" --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr ""
" --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим "
"є значення «.ctf»)\n"
msgid " --deterministic-libraries\n"
msgstr " --deterministic-libraries\n"
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n"
msgid ""
" --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler "
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у "
"виведені дизасемблера.\n"
"\n"
msgid ""
" --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які "
"виведено дизасемблером.\n"
msgid ""
" --disassembler-color=off Disable disassembler color output. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які "
"виведено дизасемблером (типово)\n"
"\n"
msgid ""
" --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які "
"виведено дизасемблером.\n"
msgid ""
" --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if "
"displaying on a terminal.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів "
"дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n"
msgid ""
" --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if "
"displaying on a terminal. (default)\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів "
"дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n"
msgid ""
" --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr ""
" --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності "
"dwarf.\n"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n"
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr ""
" --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
msgid ""
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
"S)\n"
msgstr ""
" --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n"
msgid ""
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
" --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо "
"визначено декілька DLL.\n"
msgid ""
" --inlines Print all inlines for source line (with -"
"l)\n"
msgstr ""
" --inlines вивести увесь вбудований код для рядка "
"початкового коду (з -l)\n"
msgid ""
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -"
"d\n"
msgstr ""
" --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для "
"-d\n"
msgid ""
" --leading-underscore All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
msgid ""
" --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr ""
" --no-addresses не виводити адреси разом із "
"дизасембльованим кодом\n"
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
msgid ""
" --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з "
"підкреслювання.\n"
msgid ""
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при "
"дешифруванні\n"
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n"
msgid " --non-deterministic-libraries\n"
msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
msgid ""
" --prefix-addresses Print complete address alongside "
"disassembly\n"
msgstr ""
" --prefix-addresses вивести повну адресу разом із "
"дезасембльованим кодом\n"
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n"
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr ""
" --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -"
"S\n"
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при "
"дешифруванні\n"
" (типова поведінка)\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні "
"(типова поведінка)\n"
msgid ""
" --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '."
"sframe')\n"
msgstr ""
" --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '."
"sframe')\n"
msgid ""
" --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at "
"a given address\n"
msgstr ""
" --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за "
"вказаною адресою\n"
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n"
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr ""
" --source-comment[=<txt>] додавати префікси <txt> для рядків "
"початкового коду\n"
msgid ""
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr ""
" --special-syms включити спеціальні символи до дампів "
"символів\n"
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n"
msgid ""
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr ""
" --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n"
msgid ""
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr ""
" --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n"
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n"
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr ""
" --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
msgid ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
msgstr ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" вказати спосіб обробки символів Unicode у кодуванні "
"UTF-8\n"
msgid ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з "
"порожніми префіксами.\n"
msgid ""
" --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній "
"ASCII\n"
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n"
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" скористатися розширеними 8-бітовими кодами "
"кольорів\n"
msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n"
msgid ""
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
msgstr ""
" --with-symbol-versions вивести рядки версій після назв символів\n"
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Апаратні можливості: "
msgid " Properties: "
msgstr " Властивості: "
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n"
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n"
msgid ""
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr ""
" --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів "
"(типово)\n"
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні "
"(типова поведінка)\n"
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n"
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n"
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" примусова основа числення для розмірів символів. "
"Варіанти:\n"
" мішана (типовий), вісімкова, десяткова, "
"шістнадцяткова.\n"
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols альтернатива --syms\n"
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the "
"current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", "
"highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and "
"display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" вивести символи unicode у спосіб, який визначено "
"поточною локаллю\n"
" (типовий варіант), керівних послідовностей, "
"«<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n"
" підсвічених керівних послідовностей або вважати їх "
"некоректним і\n"
" ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n"
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr ""
" Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr ""
" Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Зарезервовано]"
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [непідтримуваний код операції]"
msgid " finish"
msgstr " кінець"
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " pop {ra_auth_code}"
msgid " vsp as modifier for PAC validation"
msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC"
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
msgid ""
" --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr ""
" --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів "
"ifunc\n"
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <некоректний descsz>"
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Аргументи: %s\n"
msgid " Build ID: "
msgstr " Ід. збирання: "
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Дата створення : %.17s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
msgid " Description data: "
msgstr " Дані опису: "
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n"
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " Ід. образу: %.*s\n"
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Назва образу: %.*s\n"
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n"
msgid " Location: "
msgstr " Розташування: "
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr ""
" Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr ""
" Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості "
"файлів\n"
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Назва модуля : %s\n"
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n"
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Версія модуля : %s\n"
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Назва: %s\n"
msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
" Зсув Інфо Тип Значення симв. "
"Назва символу\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Зсув Інфо Тип Значення симв. "
"Назва символу + Addend\n"
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " Метадані пакування: %.*s\n"
msgid " Page size: "
msgstr " Розмір сторінки: "
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Постачальник: %s\n"
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
msgid " Version: "
msgstr " Версія: "
msgid " Version: %#x\n"
msgstr " Версія: %#x\n"
msgid " %08x "
msgstr " %08x "
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
" --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
" --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку "
"для виводу.\n"
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n"
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <машина>\n"
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
msgid ""
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
" -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною "
"сумісністю.\n"
msgid ""
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
" -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці "
"інтерфейсу.\n"
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
msgid ""
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
" -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з "
"<імпбібл>.\n"
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr ""
" -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
msgid ""
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
" -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у "
"<вих_назва>.\n"
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
msgid ""
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
" -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх "
"символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
" -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-"
"файла.\n"
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
msgid ""
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr ""
" -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
msgid ""
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
" -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для "
"додаткового захисту).\n"
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr ""
" -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
msgid ""
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв "
"часових файлів.\n"
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr ""
" -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного "
"імпортування.\n"
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*локальна*) "
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*глобальна*) "
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
msgid " Executable: %s\n"
msgstr " Виконуваний файл: %s\n"
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Режим рухомої крапки: "
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " Ід. образу : %.*s\n"
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Мова: %.*s\n"
msgid " Last modified : "
msgstr " Останні зміни : "
msgid " Link time: "
msgstr " Час компонування: "
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
msgid " Offset Entry %u\n"
msgstr " Запис зсуву %u\n"
msgid " Patch time: "
msgstr " Час латання: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Внески розділу:\n"
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Індекс] Назва\n"
msgid " description data: "
msgstr " дані опису: "
msgid " identity: %s\n"
msgstr " профіль: %s\n"
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
msgid " %#06zx: Name index: %lx"
msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx"
msgid " %#06zx: Name: %s"
msgstr " %#06zx: назва: %s"
msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n"
msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s"
msgid " %#06zx: Version: %d"
msgstr " %#06zx: версія: %d"
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s призначення\n"
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
msgid ""
" --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr ""
" --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як "
"батьківським CTF\n"
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external "
"strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<номер|назва>\n"
" використати розділ <номер|назва> як зовнішню "
"таблицю рядків CTF\n"
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external "
"symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<номер|назва>\n"
" скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою "
"таблицею символів CTF\n"
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr ""
" --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n"
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr ""
" --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" увімкнути можливість x86\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" вимкнути можливість x86\n"
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Встановити вхідний тип комп'ютера\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Встановити вихідний тип комп'ютера\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Встановити вхідний тип файла\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Встановити вихідний тип файла\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Встановити вхідний OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Встановити вихідний OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n"
" --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n"
msgid ""
" --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr ""
" --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n"
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
msgid ""
" --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '."
"sframe')\n"
msgstr ""
" --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '."
"sframe')\n"
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr ""
" --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - створити тонкий архів\n"
msgid ""
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr ""
" -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі "
"буде виявлено\n"
msgid ""
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr ""
" -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним "
"символом\n"
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n"
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
msgid ""
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви "
"символів\n"
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D використовувати нуль для часової позначки "
"символьної карти\n"
" -U використовувати поточну часову позначку для "
"символьної карти (типово)\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D використовувати нуль для часової позначки "
"символьної карти (типово)\n"
" -U використовувати поточну часову позначку для "
"символьної карти\n"
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when "
"stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" виводити детерміністичний результат під "
"час спрощення архівів\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" вимкнути поведінку -D (типово)\n"
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when "
"stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" виводити детерміністичний результат під "
"час спрощення архівів (типово)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" вимкнути поведінку -D\n"
msgid ""
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
"symbols\n"
msgstr ""
" -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо "
"динамічних розділів\n"
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n"
msgid ""
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr ""
" -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних "
"символів\n"
msgid ""
" -EB --endian=big Assume big endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при "
"дизасемлюванні\n"
msgid ""
" -EL --endian=little Assume little endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при "
"дизасемблюванні\n"
msgid ""
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying "
"information\n"
msgstr ""
" -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні "
"даних\n"
msgid ""
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr ""
" -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n"
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Вивід довідки\n"
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help вивести ці відомості\n"
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help вивести ці дані\n"
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n"
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if "
"possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних "
"даних є <назва_bfd>\n"
" -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі "
"<назва_bfd>\n"
" -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо "
"для вхідних даних не визначено архітектури\n"
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних "
"формат <назва_bfd>\n"
" --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це "
"можливо\n"
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або "
"доступу у результатах\n"
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних "
"даних є <назва_bfd>\n"
" -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі "
"<назва_bfd>\n"
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних "
"формат <назва_bfd>\n"
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або "
"доступу у результатах\n"
msgid ""
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr ""
" -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів "
"із початковим кодом\n"
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" вивести попередження щодо можливих проблем\n"
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
" окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n"
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n"
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in "
"separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
" окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n"
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n"
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr ""
" -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n"
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|"
"name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
" вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу "
"<номер|назва>\n"
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the "
"output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
"information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
"information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections "
"(default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures "
"supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
" --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
" -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про "
"пересування\n"
" -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та "
"розділи\n"
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для "
"пересувань\n"
" --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних "
"даних\n"
" -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток "
"(типово)\n"
" --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
" --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
" --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
" -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
" -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані "
"компілятором\n"
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
" -h --help Вивести цю довідку\n"
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів "
"та архітектури\n"
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у "
"<файл>\n"
msgid ""
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
"file\n"
msgstr ""
" -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n"
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n"
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n"
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr ""
" -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n"
msgid ""
" -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] "
"suffix\n"
msgstr ""
" -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс "
"[...]\n"
msgid ""
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n"
msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " -U, --defined-only вивести лише визначені символи\n"
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode "
"characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у "
"кодуванні UTF-8\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n"
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n"
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr ""
" -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 "
"символів\n"
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" вивести дані діагностичних розділів DWARF\n"
msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
msgstr " -W, --no-weak ігнорувати слабкі символи\n"
msgid ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod "
"servers (default)\n"
msgstr ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" при переході за посиланнями також опитувати "
"сервери debuginfod (типово)\n"
msgid ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod "
"servers\n"
msgstr ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" при переході за посиланнями не опитувати сервери "
"debuginfod\n"
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів\n"
" діагностичних даних\n"
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів "
"діагностичних даних (типово)\n"
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів "
"діагностичних даних\n"
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
" діагностичних даних (типово)\n"
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n"
" окремими файлами debuginfo\n"
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file "
"[default]\n"
msgstr ""
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section "
"[default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних "
"[типово]\n"
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr ""
" -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -"
"I\n"
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n"
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr ""
" -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу "
"діагностики\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-"
"назву\n"
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n"
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n"
msgid ""
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
"sections\n"
msgstr ""
" -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n"
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (буде проігноровано)\n"
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n"
msgid ""
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr ""
" -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю "
"ctags\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least "
"<number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string "
"characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n"
" -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні "
"<число>\n"
" --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення "
"8, 10 або 16\n"
" -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-"
"біт\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у "
"кодуванні UTF-8\n"
" -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених "
"даних.\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
msgid ""
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n"
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
"`bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може "
"бути\n"
" «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
" Типовим є значення «bsd»\n"
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n"
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr ""
" -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n"
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n"
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n"
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help вивести ці дані\n"
" -v --version вивести номер версії %s\n"
msgid ""
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n"
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h --help вивести ці дані\n"
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
" Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
msgid ""
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr ""
" -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та "
"архітектур\n"
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to "
"<file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section header from the "
"output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
"information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed "
"by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
"information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as "
"weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
"block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
"<addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start "
"addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by "
"<val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by "
"<val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by "
"<val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to "
"<flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> "
"bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
"output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into "
"<file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff "
"objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character "
"style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global "
"symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output "
"sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
"Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
"to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols "
"listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative "
"machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
"name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
"name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every "
"allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to "
"<reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
"\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using "
"zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with "
"STT_COMMON\n"
" type\n"
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for "
"verilog output\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note "
"sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes "
"(default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures "
"supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу ."
"gnu_debuglink в <файл>\n"
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
"\n"
" --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
" -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо "
"пересування\n"
" -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та "
"розділи\n"
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для "
"пересування\n"
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не "
"потрібен\n"
" для пересування\n"
" --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
" --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
" --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти "
"символи\n"
" --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
" --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у "
"локальні\n"
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як "
"локальний\n"
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як "
"загальний\n"
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як "
"слабкий\n"
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як "
"слабкі\n"
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
" -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
" -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені "
"компілятором\n"
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне "
"<число> байт\n"
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що "
"чергується\n"
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами "
"<значенням>\n"
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси "
"<адрес>\n"
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
" Додати <приріст> до LMA, VMA та "
"початкової адрес\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}"
"<значення>\n"
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на "
"<значення>\n"
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
" Змінити LMA розділу <назва> на "
"<значення>\n"
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
" Змінити VMA розділу <назва> на "
"<значення>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Попередити, якщо вказаного розділу не "
"існує\n"
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
" Встановити властивості розділу <назва> у "
"<ознаки>\n"
" --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n"
" Встановити для розділу <назва> "
"вирівнювання у <вирінювання> байтів\n"
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у "
"<файлі>, на вивід\n"
" --update-section <назва>=<файл>\n"
" Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
" з файла <файл>\n"
" --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у "
"файлі <файл>\n"
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на "
"<нов>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Обробити довгі назви розділів у об'єктах "
"Coff.\n"
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль "
"початкової літери для формату виводу\n"
" --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних "
"символів\n"
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, "
"у розділів із вмістом\n"
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на "
"<нов>\n"
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
" перелічених у <файлі>\n"
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що "
"створюються\n"
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у "
"<файлі>\n"
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
" --strip-unneeded-symbol для всіх "
"символів, перелічених\n"
" в <файлі>\n"
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у "
"<файлі>\n"
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у "
"<файлі>\n"
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у "
"<файлі>\n"
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у "
"<файлі>\n"
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у "
"<файлі>\n"
" --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини "
"для виводу\n"
" --writable-text Позначити текст виводу як "
"перезаписуваний\n"
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від "
"запису\n"
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на "
"сторінки за викликом\n"
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного "
"символу\n"
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного "
"розділу\n"
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
" Додати <префікс> на початок назви "
"кожного\n"
" розділу, що призначається\n"
" --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у "
"значення <число>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE "
"значення <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення "
"<адреса>\n"
" --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE "
"значення <число>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE "
"значення <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
" Встановити для підсистеми PE значення "
"<назва> [і <версія>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
" Стиснути розділі діагностики DWARF\n"
" --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за "
"допомогою zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
" STT_COMMON\n"
" --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для "
"виведення verilog\n"
" -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
" --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи "
"нотаток (типово)\n"
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
" -h --help Вивести цю довідку\n"
" --info Показати список підтримуваних форматів "
"об'єктів та архітектур\n"
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n"
msgid ""
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr ""
" -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою "
"НАЗВА\n"
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n"
msgid ""
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
"output\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків "
"та назви файлів\n"
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для "
"пошуку\n"
" назви файла і номера рядка для кожного з "
"символів\n"
msgid ""
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr ""
" -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n"
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n --notes вивести нотатки щодо ядра (якщо є)\n"
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n"
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o те саме, що і -A\n"
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as "
"strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<номер|назва>\n"
" створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у "
"форматі рядків\n"
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n"
msgid ""
" -p, --private-headers Display object format specific file header "
"contents\n"
msgstr ""
" -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст "
"заголовків файлів\n"
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n"
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n"
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n"
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n"
msgid ""
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
"requested\n"
msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n"
msgid ""
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr ""
" -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n"
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Оновити часову позначку карти символів "
"архіву\n"
" -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
" -v --version Вивести дані щодо версії\n"
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n"
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr ""
" -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n"
msgid ""
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n"
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n"
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n"
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n"
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/"
"=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/"
"=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/"
"=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/"
"=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/"
"=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/"
"=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/"
"=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/"
"=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n"
msgid ""
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr ""
" -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 "
"позиціями у рядку\n"
msgid ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers "
"(default)\n"
msgstr ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" при переході за посиланнями також опитувати сервери "
"debuginfod (типово)\n"
msgid ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod "
"servers\n"
msgstr ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" при переході за посиланнями не опитувати сервери "
"debuginfod\n"
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів "
"діагностичних даних\n"
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів "
"діагностичних даних (типово)\n"
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів "
"діагностичних даних\n"
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
" діагностичних даних (типово)\n"
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to "
"separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n"
" файли debuginfo\n"
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as "
"bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<номер|назва>\n"
" вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як "
"байти\n"
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n"
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n"
msgid ""
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при "
"дизасемблюванні\n"
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n"
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n"
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <пошкоджено назву>"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Версія ABI: %d\n"
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n"
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " Розмір адреси: %u\n"
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Просування рядка на %d до %d\n"
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Дані розширення: "
msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
msgstr " Ід. збирання (%#zx байтів):"
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Значення CRC: %#x\n"
msgid " Checksum: "
msgstr " Контрольна сума: "
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Клас: %s\n"
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Лічильник: %d\n"
msgid ""
" Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section "
"Name\n"
msgstr ""
" Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва "
"розділу\n"
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n"
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
msgid " Copy"
msgstr " Копія"
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF версія: %d\n"
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " Версія DWARF: %u\n"
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Дані: %s\n"
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Каталог: %s\n"
msgid " Entry"
msgstr " Запис"
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
msgid " Entry point address: "
msgstr " Адреса точки входу: "
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Розширений код операції %d: "
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
msgid " File: %lx"
msgstr " Файл: %lx"
msgid " File: %s"
msgstr " Файл: %s"
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Назва файла: %s\n"
msgid " Flags"
msgstr " Ознаки"
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Загальні ключі:\n"
msgid " ID: "
msgstr " Ід.: "
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " Ід.: <не вказано>\n"
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Є додатком: %u\n"
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Основа рядка: %d\n"
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Машина: %s\n"
msgid " Magic: "
msgstr " Magic: "
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Назва: %s\n"
msgid " No aux header\n"
msgstr " Немає допом. заголовка\n"
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
msgid " No section header\n"
msgstr " Немає заголовка розділу\n"
msgid " No section headers\n"
msgstr " Немає заголовків розділів\n"
msgid " No strings found in this section."
msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
msgid ""
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці "
"символи не було застосовано до цього дампу.\n"
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n"
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Кількість заголовків програми: %u"
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Число заголовків розділу: %u"
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Кількість слотів: %u\n"
"\n"
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Кількість використаних записів: %u\n"
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
" Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
" Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + "
"Addend\n"
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " Записів зсуву: %u\n"
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
msgid " Offset table\n"
msgstr " Таблиця зсувів\n"
msgid " Offset: %#tx\n"
msgstr " Зсув: %#tx\n"
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Ключі для %s:\n"
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
msgid " Personality routine: "
msgstr " Підпрограма персоналізації: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
msgid " Registers restored: "
msgstr " Відновлено регістри: "
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Регістр повернення: %s\n"
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u"
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Розмір сегмента: %d\n"
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n"
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " Розмір сегмента: %u\n"
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Встановити для is_stmt значення %d\n"
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n"
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n"
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n"
msgid " Size table\n"
msgstr " Таблиця розмірів\n"
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr ""
" Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм."
"пм Озн Вирівн\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Тип: %s\n"
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Невідомий атрибут:\n"
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Невідомий код операції %d з такими операндами: "
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Версія: %d%s\n"
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Версія: %u\n"
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Версія: %u\n"
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid "
"(типово)\n"
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Назва\n"
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
" [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс "
"Інф Al\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
" [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES "
"Озн Лк Інф Al\n"
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n"
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Обрізані дані]\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
" [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [зарезервовано]\n"
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [обрізаний блок]\n"
msgid ""
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
" [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - докладний режим\n"
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " обмеження коду: %08x\n"
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " прапорці: %08x\n"
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " прапорці: 0x%04x "
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " зсув хешу: %08x\n"
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " розмір хешу: %02x\n"
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " к-ть розділів: %d\n"
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " к-ть символів: %u\n"
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " к-ть символів: %d\n"
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
msgid ""
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
" r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " spare1: %02x\n"
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " spare2: %08x\n"
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " час і дата: 0x%08x - "
msgid " version: %08x\n"
msgstr " версія: %08x\n"
msgid " version: %u\n"
msgstr " версія: %u\n"
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " версія: 0x%08x "
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (байт в файлі)\n"
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (байт в файлі)\n"
" Початок заголовків програми: "
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (байтів)\n"
msgid " (current)"
msgstr " (поточна)"
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
msgid " (inlined by) "
msgstr " (всередині) "
msgid " (location list)"
msgstr " (список розташування)"
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (немає рядків):\n"
msgid " (reset view)"
msgstr " (скинути перегляд)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (початок == кінець)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (початок > кінець)"
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (перегляд %u)\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ"
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
msgid " <no entries>"
msgstr " <немає записів>"
msgid " <unknown>"
msgstr " <невідомо>"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Канонічне значення gp: "
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr ""
" DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n"
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr " Записи:\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Загальні записи:\n"
msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr ""
" Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Локальні записи:\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Модульний вказівник\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
msgid " NONE"
msgstr " НЕМАЄ"
msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони "
"НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Назва (довж.: %u): "
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
msgid " None\n"
msgstr " Немає\n"
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
msgid " Options are:\n"
msgstr " Параметри:\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
" Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Зарезервовані записи:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " Параметри:\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is "
"%s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
" -f Ignored.\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h|-H|-? --help Display this information\n"
" -v|-V --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних "
"(типово %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, "
"десятковому\n"
" або шістнадцятковому форматі\n"
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише "
"Berkeley)\n"
" -f Буде проігноровано.\n"
" --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n"
" -v|-V --version Виведення версії програми\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
"file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
" Параметри:\n"
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі "
"ASCII\n"
" -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc "
"filename_ для унікальності.\n"
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні "
"текстового файла mc\n"
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у "
"десятковому форматі\n"
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що "
"використовувалось при експорті файла заголовка\n"
" -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без "
"впорядкування байтів.\n"
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
" -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
" -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість "
"визначення коду статусу\n"
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що "
"використовується для запису текстового файла\n"
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
" який містить відповідності ідентифікаторів "
"повідомлень до їх назв.\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Параметри:\n"
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
" -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
" --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої "
"обробки\n"
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній "
"обробці файла rc\n"
" -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла "
"rc\n"
" -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній "
"обробці файла rc\n"
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
" для читання даних виводу препроцесора\n"
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. "
"[Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
" -a --addresses Показувати адреси\n"
" -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово "
"використовується a.out)\n"
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
" -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
" -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
" -f --functions Показати назви функцій\n"
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
" -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування "
"[типово]\n"
" -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
" -h --help Показати ці дані\n"
" -v --version Показати версію програми\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
" -v --version Вивід версії програми\n"
"\n"
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Обрізано розділ .text\n"
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be "
"accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть "
"бути неточними.\n"
"\n"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
msgid " and Line by %d to %d"
msgstr " та рядка на %d до %d"
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
msgid " at "
msgstr " у "
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " команди:\n"
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " ключі емуляції: \n"
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " прапорці : %08lx ("
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
msgid " length: %08x\n"
msgstr " довжина: %08x\n"
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magic : %08lx\n"
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
msgid " no tags found\n"
msgstr " теґів не знайдено\n"
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " додаткові:\n"
msgid " program interpreter"
msgstr " інтерпретатор програми"
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " зарезерв. : %08x\n"
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " теґи з %08x\n"
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n"
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n"
msgid "#lines %d "
msgstr "#рядки %d "
msgid "#sources %d"
msgstr "#джерела %d"
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <невідомо>"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (заголовок %s, дані %s)\n"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s не є бібліотекою"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s не є правильним архівом"
msgid "%s section data"
msgstr "дані розділу %s"
msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "Розділ %s не завершується нульовим байтом\n"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n"
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n"
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток"
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Помилка: "
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
"\n"
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n"
"\n"
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Формати відповідності:"
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n"
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Попередження: "
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: некоректне число: %s"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr ""
"%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr ""
"%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: помилка при fread"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: неправильний radix"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: помилка mmap ()\n"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: немає символів"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: помилка stat ()\n"
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: підтримувані формати:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
msgid ""
"%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the "
"size is only 0x%lx\n"
msgstr ""
"%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але "
"розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr ""
"%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: попередження: "
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr ""
"%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу"
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr ""
"%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом "
"виведення не є COFF"
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "«%s»: немає такого файла"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "Не знайдено «before=%s»"
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(Невідоме розміщення операції %#x)"
msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції %#x)"
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(помилковий відступ: %u)"
msgid "(base address index) "
msgstr "(індекс основної адреси)"
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(основна адреса)\n"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
msgid "(in class)"
msgstr "(у класі)"
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "(індекс у .debug_addr) "
msgid "(inlined)"
msgstr "(всередині рядка)"
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(початкове overpunch)"
msgid "(leading separate)"
msgstr "(початкове separate)"
msgid "(no)"
msgstr "(ні)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(не всередині рядка)"
msgid "(out of class)"
msgstr "(поза класом)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(початок == кінець)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(початок > кінець)"
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(завершальне overpunch)"
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(завершальне separate)"
msgid "(undefined)"
msgstr "(не визначено)"
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(невідома доступність)"
msgid "(unknown case)"
msgstr "(невідомий випадок)"
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(невідома угода)"
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(невідомий порядок байтів)"
msgid "(unknown type)"
msgstr "(невідомий тип)"
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(невідома віртуальність)"
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(невідома видимість)"
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(не розпізнано)"
msgid "(unsigned)"
msgstr "(без знаку)"
msgid "(user defined type)"
msgstr "(визначений користувачем тип)"
msgid "(user defined)"
msgstr "(визначено користувачем)"
msgid "(user specified)"
msgstr "(визначено користувачем)"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*both*"
msgstr "*обидва*"
msgid "*corrupt*"
msgstr "*пошкоджено*"
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів"
msgid "*invalid*"
msgstr "*некоректний*"
msgid "*undefined*"
msgstr "*не визначено*"
msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>"
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>"
msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>"
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <невідомий>"
msgid ", Base: "
msgstr ", Основа: "
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Семафор: "
msgid ", relocatable"
msgstr ", придатний до пересування"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
msgid ", unknown"
msgstr ", невідомий"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", невідомий ABI"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", невідомий процесор"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", невідомий ISA"
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s"
msgid ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on "
"`%s'"
msgstr ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним "
"на «%s»"
msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
msgstr ""
"--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd"
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)"
msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено"
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n"
msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n"
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n"
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n"
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-бітове IBM long double\n"
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-бітовий MSA\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-байтовий\n"
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> "
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 байти\n"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "доповнення до 2, big endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "доповнення до 2, little endian"
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-бітові дані пересування"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 байти\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-байтовий\n"
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-байтові\n"
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-бітове long double\n"
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-бітові дані пересування"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-байтовий\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-байтові\n"
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Немає символів\n"
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": варіант архітектури: "
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": дублікати значення\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
msgid ": unknown"
msgstr ": невідомо"
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Кінець списку>\n"
msgid ""
"<End of list>\n"
"\n"
msgstr ""
"<Кінець списку>\n"
"\n"
msgid "<None>"
msgstr "<немає>"
msgid "<OS specific>"
msgstr "<специфічний для ОС>"
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<специфічний для PROC>"
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<пошкоджений індекс>"
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n"
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<пошкоджено>"
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<пошкоджено>\n"
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<локальний вхід>: %d"
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>"
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<немає динамічних символів>"
msgid "<no links available>"
msgstr "<немає доступних посилань>"
msgid "<no sym>"
msgstr "<немає символу>"
msgid "<no-strings>"
msgstr "<немає рядків>"
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
msgid "<not-found>"
msgstr "<не знайдено>"
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<надто великий зсув>"
msgid "<other>: %x"
msgstr "<інше>: %x"
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<специфічний для процесора тип %#x даних: "
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
msgid "<short enum>"
msgstr "<короткий enum>"
msgid "<stack prot>"
msgstr "<prot стека>"
msgid "<stack size>"
msgstr "<розмір стека>"
msgid "<string index too big>"
msgstr "<індекс рядка є надто великим>"
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>"
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<пошкоджені часові дані>"
msgid "<tool>"
msgstr "<інструмент>"
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<невідомий тип назви>"
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<невідомо: %d>\n"
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<невідомий: %x>"
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<невідомо:_%d>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомий>"
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<невідомий>: %d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<невідомо>: %d/%d"
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<невідомий>: %lx"
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<невідомий>: %x"
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
msgid "<version>"
msgstr "<версія>"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
msgid "Absent\n"
msgstr "Немає\n"
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Немає/Нестандартний\n"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів"
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
msgid "Any Region\n"
msgstr "Будь-яка ділянка\n"
msgid "Application\n"
msgstr "Програма\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Програма або режим реального часу\n"
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr ""
"У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих "
"назв\n"
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Розділ атрибутів: "
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
msgid "Audit library"
msgstr "Бібліотека аудиту"
msgid ""
"Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in ."
"debug_names.\n"
msgstr ""
"Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у ."
"debug_names.\n"
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Рядок розширення:"
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Допоміжна бібліотека"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Помилкове uleb128\n"
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Bare metal/newlib\n"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr ""
"У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за "
"зсувом %1$lx\n"
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n"
msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#zx байтів)\n"
msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Основний файл)"
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s"
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»"
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n"
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s"
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n"
msgid "CU table:\n"
msgstr "Таблиця CU:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n"
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Не вдалося створити запис libdeps."
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "Не вдалося отримати індексовану адресу: немає розділу .debug_addr\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання."
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису."
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps."
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps."
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary."
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Не вдалося записати запис libdeps."
msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Checksum failure"
msgstr "Помилкова контрольна сума"
msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл налаштовування"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Зміст розділу %s:\n"
"\n"
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n"
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Вміст розділу %s:"
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
"\n"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вміст розділу %s:\n"
"\n"
msgid "Contents of the SFrame section %s:"
msgstr "Вміст розділу SFrame %s:"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2023\n"
msgid "Core header:\n"
msgstr "Заголовок ядра:\n"
msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong"
msgstr "Пошкоджений розділ %s: розмір адреси (%x) є помилковим"
msgid ""
"Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
msgstr ""
"Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, "
"виявлено %zd\n"
msgid ""
"Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d "
"instead\n"
msgstr ""
"Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там "
"знайдено номер версії %d\n"
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
"Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n"
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n"
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural ""
"Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] ""
"Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
msgstr[1] ""
"Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної "
"нотатки\n"
msgstr[2] ""
"Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної "
"нотатки\n"
msgstr[3] ""
"Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
msgid "Created lib file"
msgstr "Створено lib-файл"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Створюється файл stub: %s"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
msgid ""
"DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr ""
"DIE за зсувом %#lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n"
msgid "Data size"
msgstr "Розмір даних"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
msgid "Directory Table"
msgstr "Таблиця каталогу"
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr ""
"Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
msgid "Done reading %s"
msgstr "Читання виконано %s"
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Динамічні пересування:\n"
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Динамічні символи:\n"
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Заголовок ELF:\n"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n"
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Кінець послідовності\n"
"\n"
msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Відступ члена переліку %x"
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Таблиця виключень:\n"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Символ виключення: %s"
msgid ""
"Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d "
"instead\n"
msgstr ""
"Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер "
"версії %d\n"
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO"
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
"назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Не вдалося записати блок TR"
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Атрибути файла\n"
msgid "File Name Table"
msgstr "Таблиця назв файлів"
msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n"
msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
msgid "File header:\n"
msgstr "Заголовок файла:\n"
msgid ""
"File name Line number Starting address "
"View Stmt\n"
msgstr ""
"Назва файла Номер рядка Початкова адреса "
"Перегляд Інстр\n"
msgid ""
"File name Line number Starting address View "
"Stmt\n"
msgstr ""
"Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд "
"Інстр\n"
msgid "Filter library"
msgstr "Бібліотека фільтрів"
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"Для файлів ELF AVR:\n"
" mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n"
" avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n"
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"Для файлів Mach-O:\n"
" header вивести заголовок файла\n"
" section вивести команди сегментів та розділів\n"
" map вивести карту розділів\n"
" load вивести команди завантаження\n"
" dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
" codesign вивести сигнатуру коду\n"
" seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
" compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
" function_starts вивести початкову адресу функції\n"
" data_in_code вивести дані у записах коду\n"
" twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору "
"назв\n"
" dyld_info вивести дані dyld\n"
msgid ""
"For PE files:\n"
" header Display the file header\n"
" sections Display the section headers\n"
msgstr ""
"Для файлів PE:\n"
" header вивести заголовок файла\n"
" sections вивести заголовки розділів\n"
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Для файлів XCOFF:\n"
" header вивести заголовок файла\n"
" aout вивести допоміжний заголовок\n"
" sections вивести заголовки розділів\n"
" syms вивести таблицю символів\n"
" relocs вивести записи пересувань\n"
" lineno вивести записи номерів рядків\n"
" loader вивести розділ завантажувача\n"
" except вивести таблицю виключень\n"
" typchk вивести розділ перевірки типів\n"
" traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
" toc вивести символи toc\n"
" ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
msgid ""
"Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr ""
"Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже "
"містяться групові розділи, придушено\n"
msgid ""
"Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr ""
"Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами "
"розділу, придушено\n"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr ""
"Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів "
"придушено.\n"
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
msgid "Generated exports file"
msgstr "Створено файл експорту"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr ""
"Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для "
"викликів регістрів)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
"Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
"Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або "
"списки місць.\n"
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID елемента каталогу"
msgid "ID resource"
msgstr "ID ресурсу"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID підкаталогу"
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Import files:\n"
msgstr "Імпортовані файли:\n"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "В архіві %s:\n"
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: "
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
msgid "Initial"
msgstr "Початковий"
msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n"
msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n"
msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n"
msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr ""
"У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не "
"передбачено.\n"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
"Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців "
"розділів"
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n"
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n"
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
"Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо "
"замість нього %d\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
"Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n"
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s"
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Позначення ознак:\n"
" W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
" I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G "
"(група),\n"
" T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
" p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
" "
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n"
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n"
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n"
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "Дані розширень символів LTO"
msgid "LTO symbols"
msgstr "символи LTO"
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
msgid "Large\n"
msgstr "Великий\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Довжина (%zu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
msgid "List of blocks "
msgstr "Список блоків "
msgid "List of source files"
msgstr "Список файлів початкових кодів"
msgid "List of symbols"
msgstr "Список символів"
msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr ""
"У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення "
"ULEB128\n"
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Лише нижня ділянка\n"
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
msgid "MODULE***\n"
msgstr "МОДУЛЬ***\n"
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "заголовок Mach-O:\n"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n"
msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n"
msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n"
msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Розділ пам'яті %s+%x"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Мікроконтролер\n"
msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n"
msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n"
msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n"
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode"
msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах "
"DWARF архітектури з номером %d\n"
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr ""
"Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr ""
"Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n"
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
msgid ""
"Multiple symbol table index sections associated with the same symbol "
"section\n"
msgstr ""
"Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці "
"символів\n"
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s base: %x"
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
msgid "NONE"
msgstr "НІЧОГО"
msgid "NONE (None)"
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)"
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)"
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)"
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником "
"AArch64)"
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)"
msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)"
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)"
msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)"
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)"
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (версія)"
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)"
msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
msgid ""
"Name Value Class Type "
"Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назва Значення Клас Тип "
"Розмір Рядок Розділ\n"
"\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок "
"Розділ\n"
"\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
msgid "Ndx"
msgstr "Інд"
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Немає розділу %s\n"
"\n"
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n"
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n"
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n"
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n"
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n"
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n"
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Немає невирівняного доступу\n"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "None\n"
msgstr "Немає\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
msgid "Not used\n"
msgstr "Не використовується\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Немає що виконувати.\n"
msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n"
msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n"
msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n"
msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n"
msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n"
msgid "OPEN"
msgstr "ВІДКРИТИ"
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr ""
"У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, "
"4 або 5.\n"
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr ""
"У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr ""
"У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF "
"5+.\n"
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr ""
"У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD"
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD"
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "Структура procinfo OpenBSD"
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "Звичайні регістри OpenBSD"
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "Кука вікна OpenBSD"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість "
"використовуйте -J.\n"
msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n"
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
msgid "Out of memory"
msgstr "Бракує пам'яті"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Бракує пам'яті\n"
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr ""
"Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr ""
"Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
"Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n"
msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)"
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)"
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
msgid "Page Offset"
msgstr "Зсув сторінки"
msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n"
msgid ""
"Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line "
"section\n"
msgstr ""
"Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу ."
"debug_line\n"
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегмента не є степенем двійки.\n"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr ""
"Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr ""
"Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього "
"значення 4\n"
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
msgid "Processed def file"
msgstr "Оброблено файл def"
msgid "Processed definitions"
msgstr "Описи оброблені"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
msgid "Processing definitions"
msgstr "Оброблюються описи"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
msgid "QNX core info"
msgstr "Відомості щодо ядра QNX"
msgid "QNX core status"
msgstr "Стан ядра QNX"
msgid "QNX core sysinfo"
msgstr "Системні дані ядра QNX"
msgid "QNX debug fullpath"
msgstr "Діагностичний повний шлях QNX"
msgid "QNX debug relocation"
msgstr "Діагностичне пересування QNX"
msgid "QNX default library"
msgstr "Типова бібліотека QNX"
msgid "QNX floating point registers"
msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX"
msgid "QNX general registers"
msgstr "Загальні регістри QNX"
msgid "QNX generator"
msgstr "Генератор QNX"
msgid "QNX link map"
msgstr "Карта посилань QNX"
msgid "QNX stack"
msgstr "Стек QNX"
msgid "R (retain), "
msgstr "R (зберегти), "
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
msgid "RELR relocation data"
msgstr "дані пересування RELR"
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
"\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
"\n"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
msgid "Realtime\n"
msgstr "У режимі реального часу\n"
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Відмова у розгортанні"
msgid "Register %d"
msgstr "Регістр %d"
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Обмежений великий\n"
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
msgid "SFrame decode failure: %s\n"
msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n"
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Розділ %s порожній\n"
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
msgid ""
"Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr ""
"Розділ %s є надто малим, щоб містити значення, індексоване з іншого "
"розділу!\n"
msgid "Section %s not found"
msgstr "Розділ %s не знайдено"
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr ""
"Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого "
"діапазону\n"
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr ""
"Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого "
"діапазону\n"
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n"
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n"
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n"
msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Атрибути розділу:"
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n"
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
msgid "Section name must be provided \n"
msgstr "Має бути вказано назву розділу \n"
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
msgid "Sections:\n"
msgstr "Розділи:\n"
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
"Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
msgid ""
"Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Сегменти і розділи:\n"
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
"Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не "
"збігається з еталонною — ігноруємо\n"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n"
msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n"
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Розмір double і long double"
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n"
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
msgid "Small\n"
msgstr "Малий\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Програма рухома крапка\n"
msgid "Source file %s"
msgstr "Файл коду %s"
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Відступ у стеку %x"
msgid "Standalone App"
msgstr "Ізольована програма"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Відступ члена структури %x"
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
msgid "Stub message:\t\t\t"
msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t"
msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Підтримувані архітектури:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "Підтримувані цілі:"
msgid "Sym.Val."
msgstr "Сим.Знач."
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Атрибути символу:"
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n"
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
msgid "TOC:\n"
msgstr "ЗМІСТ:\n"
msgid "TU table:\n"
msgstr "Таблиця TU:\n"
msgid "Table at Offset %#tx\n"
msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n"
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n"
msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
msgid "The %s section contains a table without offset\n"
msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n"
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n"
"\n"
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n"
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
msgstr "Кількість переглядів (%u) перевищує кількість місць (%u)\n"
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Дірка [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Перекриття [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
"даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
msgid ""
"This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
msgstr ""
"Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go "
"tool nm'\n"
msgid ""
"This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr ""
"Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-"
"bcanalyzer\n"
msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n"
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Часова позначка: %s"
msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- "
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n"
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Випробуваний файл: %s"
msgid "True\n"
msgstr "True\n"
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr ""
"Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n"
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n"
msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу "
"%s неможлива.\n"
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Невирівняний доступ\n"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Невизначений N_EXCL"
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Невизначений символ"
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Несподіваний тип INFO DWO"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n"
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n"
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr ""
"Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n"
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr ""
"Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування "
"MN10300\n"
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr ""
"Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування "
"MSP430\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
msgid "Unknown\n"
msgstr "Невідомо\n"
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n"
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n"
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Невідомий код 0x%02x\n"
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип: %s\n"
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Невідома можливість x86: %s\n"
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n"
msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ-літера «%c»\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
msgid "Unrecognized form: %#lx"
msgstr "Невідома форма: %#lx"
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n"
msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr ""
"Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип "
"архітектури %d\n"
msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr ""
"Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури "
"%d\n"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
"Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--"
"plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] "
"[назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
msgid "Use of MMU"
msgstr "Використання MMU"
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Використання інструкцій SIMD"
msgid "Use of cache"
msgstr "Використання кешу"
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Використовується `%s'\n"
msgid "Using file: %s"
msgstr "Використовується файл: %s"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr ""
"Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних "
"препроцесора\n"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
msgid "Version %d\n"
msgstr "Версія %d\n"
msgid "Version %lu\n"
msgstr "Версія %lu\n"
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr ""
"У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
msgid "Version Needs section"
msgstr "Розділ залежностей версії"
msgid "Version:\t\t\t%x\n"
msgstr "Версія:\t\t\t%x\n"
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr ""
"УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або "
"ld -shared\n"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr ""
"Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для "
"відкладеного імпортування."
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим."
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
msgid ""
"Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size "
"type\n"
msgstr ""
"Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує "
"можливості типу розміру\n"
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу "
"розміру\n"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr ""
"Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде "
"проігнороване"
msgid ""
"Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows "
"size type\n"
msgstr ""
"Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) "
"перевищує можливості типу розміру\n"
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу "
"розміру\n"
msgid "Where"
msgstr "Місце"
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
msgid "[Spare]"
msgstr "[Запас]"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
msgid "[pad]"
msgstr "[заповнювач]"
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[обрізано]\n"
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
msgid "`N' missing value."
msgstr "Пропущено значення «N»."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' не матиме значення з `D'."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
msgid "accelerator"
msgstr "акселератор"
msgid "any\n"
msgstr "будь-який\n"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "архітектура %s невідома"
msgid "architecture: %s, "
msgstr "архітектура: %s, "
msgid "arguments"
msgstr "аргументи"
msgid "array [%d] of"
msgstr "масив [%d] з"
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
msgid "attributes"
msgstr "атрибути"
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
msgid "bad format for %s"
msgstr "некоректний формат для %s"
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr ""
"помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем "
"двійки"
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент"
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr ""
"помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий "
"аргумент"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
msgid "bad register: "
msgstr "помилковий регістр: "
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
msgid "big endian"
msgstr "зворотний порядок"
msgid "blocks"
msgstr "блоки"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
msgid "can't add padding"
msgstr "не вдалося додати заповнення"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
msgid "cannot core read header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr ""
"неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld"
msgid "cannot read build tools"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання"
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
msgid "cannot read function starts"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
msgid "cannot read header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld"
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
msgid "cannot read relocations"
msgstr "не вдалося прочитати пересування"
msgid "cannot read section header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
msgid "cannot read section headers"
msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
msgid "cannot read strings table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld"
msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має "
"ділитися без залишку на %d"
msgid "cannot seek to section headers start\n"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n"
msgid "cannot seek to/read file header"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання"
msgid "cannot seek to/read image header"
msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання"
msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
msgstr ""
"не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його "
"читання"
msgid "cause of error unknown"
msgstr "невідома причина помилки"
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=invalid "
msgid "code"
msgstr "код"
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n"
msgid "compression header"
msgstr "заголовок стискання"
msgid "conflict"
msgstr "конфлікт"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr ""
"пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини "
"контрольної суми\n"
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining "
"section length\n"
msgstr ""
"пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину "
"решти розділу\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n"
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr ""
"пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є "
"порожньою\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr ""
"пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 "
"або 1\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5"
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr ""
"пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4"
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n"
msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n"
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n"
msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n"
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n"
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n"
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n"
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n"
msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n"
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr ""
"пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n"
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr ""
"не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
msgid "could not open section dump file"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
msgid "creating %s"
msgstr "створюється %s"
msgid "cursor"
msgstr "вказівник"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
msgid "data entry"
msgstr "елемент даних"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
msgid "default"
msgstr "типовий"
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
msgid "dialog control"
msgstr "керування діалогом"
msgid "dialog control data"
msgstr "дані керування діалогом"
msgid "dialog control end"
msgstr "кінець керування діалогом"
msgid "dialog font point size"
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
msgid "dialog header"
msgstr "заголовок діалогу"
msgid "dialogex control"
msgstr "керування dialogex"
msgid "dialogex font information"
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
msgid "directory"
msgstr "каталог"
msgid "directory entry name"
msgstr "назва елементу каталогу"
msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
msgstr "індекс каталогу %u >= кількість каталогів %u\n"
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
msgid "disassembly color not correctly selected"
msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
msgid "dynamic section"
msgstr "динамічний розділ"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "динамічний розділі прив'язок образу"
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "пересування образу динамічного розділу"
msgid "dynamic string section"
msgstr "динамічний розділ рядків"
msgid "dynamic string table"
msgstr "таблиця динамічних рядків"
msgid "dynamic strings"
msgstr "динамічні рядки"
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n"
msgid "endianness unknown"
msgstr "невідомий порядок"
msgid "enum definition"
msgstr "визначення переліку (enum)"
msgid "enum ref to %s"
msgstr "посилання enum на %s"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
msgid "error in private header data"
msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
msgid "error message was"
msgstr "повідомлення про помилку"
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних"
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток"
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним"
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr ""
"помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr ""
"помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n"
msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
msgstr ""
"помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його "
"читання\n"
msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
msgstr ""
"помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n"
msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
msgid "failed to create output section"
msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
msgid "failed to set size"
msgstr "не вдалося встановити розмір"
msgid "failed to set vma"
msgstr "не вдалося задати vma"
msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA"
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
msgid "file index %u >= number of files %u\n"
msgstr "індекс файла %u >= кількість файлів %u\n"
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
msgid "fixed version info"
msgstr "інформація про фіксовану версії"
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "прапорець = %d, виробник = "
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
msgid "fontdir device name"
msgstr "назва пристрою fontdir"
msgid "fontdir face name"
msgstr "назва гарнітури fontdir"
msgid "fontdir header"
msgstr "заголовок fontdir"
msgid "func"
msgstr "функція"
msgid "function"
msgstr "функція"
msgid "function returning"
msgstr "функція, що повертає"
msgid "g"
msgstr "з"
msgid "generic\n"
msgstr "загальний\n"
msgid "global"
msgstr "загальна"
msgid "group cursor"
msgstr "вказівник групи"
msgid "group cursor header"
msgstr "заголовок вказівника групи"
msgid "group icon"
msgstr "значок групи"
msgid "group icon header"
msgstr "заголовок значка групи"
msgid "hard float\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка\n"
msgid "hard float, "
msgstr "апаратна рухома крапка, "
msgid "hardware\n"
msgstr "апаратний\n"
msgid "has children"
msgstr "має нащадків"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr ""
"некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо "
"замість неї «%s»"
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "чергування має бути додатнім"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "ширина чергування має бути додатною"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural ""
"internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
"внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d "
"байтів"
msgstr[1] ""
"внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d "
"байтів"
msgstr[2] ""
"внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d "
"байтів"
msgstr[3] ""
"внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d "
"байтів"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "некоректний ключ -f\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
msgid "l (large), "
msgstr "l (великий), "
msgid "length %d ["
msgstr "довжина %d ["
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps вказано декілька разів"
msgid "liblist section data"
msgstr "дані розділу liblist"
msgid "liblist string table"
msgstr "таблиця рядків liblist"
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n"
msgid "little endian"
msgstr "прямий порядок"
msgid "location view pair\n"
msgstr "пара переглядів місць\n"
msgid ""
"malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr ""
"помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки "
"build-id\n"
msgid "memory\n"
msgstr "пам'ять\n"
msgid "menu header"
msgstr "заголовок menu"
msgid "menuex header"
msgstr "заголовок menuex"
msgid "menuex offset"
msgstr "зсув menuex"
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"
msgid "menuitem header"
msgstr "заголовок menuitem"
msgid "minimum string length %s is too big"
msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою"
msgid "minimum string length is too big: %s"
msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s"
msgid "minimum string length is too small: %s"
msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s"
msgid "missing index type"
msgstr "не вказано типу індексу"
msgid "missing position arg."
msgstr "пропущено аргумент розташування."
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n"
msgid "named directory entry"
msgstr "іменований елемент каталогу"
msgid "named resource"
msgstr "іменований ресурс"
msgid "named subdirectory"
msgstr "іменований підкаталог"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
msgid "no children"
msgstr "немає нащадків"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "в архіві немає запису %s\n"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"не наданий файл опису експорту.\n"
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
msgid "no info"
msgstr "немає інформації"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
msgid "no input file specified"
msgstr "не вказаний вхідний файл"
msgid "no operation specified"
msgstr "операція не вказана"
msgid "no resources"
msgstr "немає ресурсів"
msgid "no symbols\n"
msgstr "немає символів\n"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "not set\n"
msgstr "не встановлено\n"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr ""
"символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
msgstr ""
"за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
msgid "notes"
msgstr "коментар"
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr ""
"число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім "
"та парним"
msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "кількість каталогів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "кількість файлів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
msgid "numeric overflow"
msgstr "числове переповнення"
msgid "offset: %08x"
msgstr "зсув: %08x"
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
msgid "options"
msgstr "ключі"
msgid "other"
msgstr "інше"
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr ""
"вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для "
"компонування .debug_sup\n"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
msgid "pointer to"
msgstr "вказівник на"
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка "
"розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
msgid ""
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
"no program headers\n"
msgstr ""
"ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка "
"програми, але не містить самого заголовка програми\n"
msgid "preprocessing failed."
msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
msgid "program headers"
msgstr "заголовки програми"
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait повернуто: %s"
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr ""
"прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr ""
"перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "лічильник пересування є від'ємним"
msgid "resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
msgid "resource data"
msgstr "дані ресурсу"
msgid "resource data size"
msgstr "розмір даних ресурсу"
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
msgid "resource type unknown"
msgstr "невідомий тип ресурсу"
msgid "run: %s %s"
msgstr "запуск: %s %s"
msgid "s"
msgstr "с"
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі "
"вхідних даних"
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr ""
"розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ "
"[%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
"розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
msgid "section contents"
msgstr "вміст розділу"
msgid "section data"
msgstr "дані розділу"
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
msgid "section headers"
msgstr "заголовки розділів"
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
msgid "signature"
msgstr "сигнатура"
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
msgid "size %d "
msgstr "розмір %d "
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
msgstr ""
"пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n"
msgid "smallest"
msgstr "найменший"
msgid "soft float\n"
msgstr "Програмна рухома крапка\n"
msgid "soft float, "
msgstr "програмна рухома крапка, "
msgid "software\n"
msgstr "програмний\n"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr ""
"вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не "
"передбачено"
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
msgid "stack size: "
msgstr "розмір стека: "
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
msgid "static"
msgstr "статична"
msgid "string table"
msgstr "таблиця рядків"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
msgid "strings"
msgstr "рядки"
msgid "stringtable string"
msgstr "рядок stringtable"
msgid "stringtable string length"
msgstr "довжина строки stringtable"
msgid "structure definition"
msgstr "визначення структури"
msgid "structure ref to %s"
msgstr "посилання структури на %s"
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
msgid "symbol information"
msgstr "інформація про символ"
msgid "symbol table section indices"
msgstr "індекси розділу таблиці символів"
msgid "symbols"
msgstr "символи"
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n"
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n"
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n"
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
msgid "tried: %s\n"
msgstr "спроба: %s\n"
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgid "try to add a ill language."
msgstr "спроба додати некоректну мову."
msgid "two different operation options specified"
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr ""
"не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»"
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла"
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки"
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
msgid "unexpected version string"
msgstr "неочікуваний рядок версії"
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "невідома кодована назва C++"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "невідома підсистема PE: %s"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
msgid "unknown format"
msgstr "невідомий формат"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
msgid "unknown mac"
msgstr "невідомий mac"
msgid "unknown magic"
msgstr "невідома контр. сума"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "невідоме значення: %x\n"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "невідомий символ видимості для field"
msgid "unknown: 0x%x"
msgstr "невідомий: 0x%x"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "тип без назви $vb"
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color"
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "невідомий аргумент --visualize-option"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
msgid "unspecified\n"
msgstr "не визначено\n"
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n"
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "невказане long double\n"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
msgid "unused5"
msgstr "невикористане5"
msgid "unused6"
msgstr "невикористане6"
msgid "unused7"
msgstr "невикористане7"
msgid "unwind data"
msgstr "розгорнуті дані"
msgid "unwind info"
msgstr "розгорнута інформація"
msgid "unwind table"
msgstr "розгорнута таблиця"
msgid "user defined: "
msgstr "визначений користувачем: "
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
msgid "v850 notes"
msgstr "Нотатки щодо v850"
msgid "variable"
msgstr "змінна"
msgid "vars %d"
msgstr "змінні %d"
msgid "version data"
msgstr "дані версії"
msgid "version def"
msgstr "опис версії"
msgid "version def aux"
msgstr "опис версії aux"
msgid "version definition section"
msgstr "розділ опису версії"
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
msgid "version need"
msgstr "залежність версії"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "залежність версії aux (2)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "залежність версії aux (3)"
msgid "version string"
msgstr "рядок версії"
msgid "version string table"
msgstr "таблиця рядків версії"
msgid "version stringtable"
msgstr "таблиця рядків версії"
msgid "version symbol data"
msgstr "дані символу версії"
msgid "version var info"
msgstr "інформація про змінної версії"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "версія varfileinfo"
msgid "views for:\n"
msgstr "перегляди для:\n"
msgid "wait: %s"
msgstr "очікування: %s"
msgid "warning"
msgstr "попередження"
msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
"попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', "
"(помилка: %s)"
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток"
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s"
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (purecode), "
msgid "yes"
msgstr "так"
msgid "yes\n"
msgstr "так\n"
#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "встановлення адреси у %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too "
"big for section %s"
msgstr ""
"індекс рядка %#<PRIx64> перетворюється на зсув %#<PRIx64>, який є надто "
"великим для розділу %s"
#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "опосередкований зсув є надто великим: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує "
"розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує "
"розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Значення TAG користувача: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Невідоме значення TAG: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "%c%<PRIu64> байтовий блок: "
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "розмір: %<PRIu64> "
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "зміщення: %<PRIu64> "
#, c-format
msgid ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections "
"available\n"
msgstr ""
"Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) є надто великим або немає доступних "
"розділів рядків\n"
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
msgstr ""
"Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %<PRIx64> "
"(%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
msgstr ""
"Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > "
"розмір CU %tx\n"
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(індексований рядок: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>) %s"
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>) %s"
#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "loc_offset %<PRIu64> є надто великим\n"
#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(індекс: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень loclists_base (%#<PRIx64> "
"і %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення loclists_base %#<PRIx64> - "
"вважаємо нулем"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень rnglists_base (%#<PRIx64> "
"і %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення rnglists_base %#<PRIx64> - "
"вважаємо нулем"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and "
"%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень str_offsets_base "
"(%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення stroffsets_base %#<PRIx64> - "
"вважаємо нулем"
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "(implementation defined: %#<PRIx64>)"
msgstr "(визначено реалізацією: %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "(unknown: %#<PRIx64>)"
msgstr "(невідоме: %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset "
"%#tx is too big.\n"
msgstr ""
"Зсув %#<PRIx64>, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за "
"зсувом %#tx, є надто великим.\n"
#, c-format
msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (%#<PRIx64>) у розділі %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
msgstr ""
"Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано %#<PRIx64>, мало бути "
"принаймні %#tx) у розділі %s\n"
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Модуль збирання зі зсувом %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr " Довжина: %#<PRIx64> (%s)\n"
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув абревіатури: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Сигнатура: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув типу: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Ід. DWO: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо "
"номера версії: %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr ""
"CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу "
"модуля: %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the "
"section is too small\n"
msgstr ""
"Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_line є помилковим — розділ "
"надто малий\n"
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %#<PRIx64> but none found\n"
msgstr ""
"%s: пошкоджено лічильник записів — мало бути %#<PRIx64>, але нічого не "
"знайдено\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" %s (зсув %#tx, рядків %<PRIu64>, стовпчиків %u):\n"
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>)"
#, c-format
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the "
"end of the section\n"
msgstr ""
"пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено %#<PRIx64> зайвих невикористаних "
"байтів наприкінці розділу\n"
#, c-format
msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr " Довжина контрольної суми: %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
msgstr ""
" Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s"
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
msgstr ""
" Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до "
"%#<PRIx64>[%d]%s"
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
msgstr " Встановлення назви файла до пункту %<PRIu64> у таблиці назв файлів\n"
#, c-format
msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr ""
" Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
" Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %<PRIu64> до "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
msgstr " Встановлення ISA в %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU "
"header.\n"
msgstr "Зсув .debug_info %#<PRIx64> у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув до розділу .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув до .debug_line: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(зі зсувом %#<PRIx64>) "
#, c-format
msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
msgstr " Номер ТЕҐ (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8<PRIx64> for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"перегляди у %8.8<PRIx64> для:\n"
" %*s "
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Списки розташувань у розділі %s починаються з %#<PRIx64>, а не з %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Дірка [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Перекриття [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Зсув %#<PRIx64> більш, ніж розмір розділу %s.\n"
#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Зсув перегляду %#<PRIx64> більший за розмір розділу %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#<PRIx64> "
"складає %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Зсув до .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
msgstr ""
"Виявлено пошкоджену основу адрес (%#<PRIx64>) у діагностичному розділі %u\n"
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Для модуля збирання за зсувом %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
msgstr "Пошкоджений розділ %s: некоректне поле unit_length %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
#, c-format
msgid ""
"The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the "
"section is too small\n"
msgstr ""
"Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_rnglists є помилковим — "
"розділ надто малий\n"
#, c-format
msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Таблиця за зсувом: %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсув: %#<PRIx64>, індекс: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються з %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
msgstr "Пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у записі діапазону %u\n"
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
msgstr ""
"Дані розширення є надто довгими: %#<PRIx64>, мало бути не більше за %#tx\n"
#, c-format
msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
msgstr " %s: <пошкоджена довжина %<PRIu64>>\n"
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#tx складає "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the "
"debug_names\n"
msgstr ""
"Зсув буфера записів (%#<PRIx64>) перевищує розмір модуля %#tx для модуля "
"%#tx у debug_names\n"
#, c-format
msgid ""
"Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu "
"entries).\n"
msgstr ""
"З %<PRIu64> записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
#, c-format
msgid ""
"The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + "
"the hash clash count (%zu)"
msgstr ""
"name_count (%<PRIu64>) має значення, яке не збігається із bucket_count (%zu) "
"+ кількість конфліктів хешів (%zu)"
#, c-format
msgid ""
"Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names "
"section\n"
msgstr ""
"Дублювання мітки скорочення %<PRIu64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
#, c-format
msgid ""
"Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names "
"section\n"
msgstr ""
"Невизначена мітка скорочення %<PRId64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
#, c-format
msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#<PRIx64> зайвих байтів\n"
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
msgstr " [%3d] Сигнатура: %#<PRIx64> Розділи: "
#, c-format
msgid ""
"Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %<PRId64>)\n"
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = %#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
msgstr ""
"попередження: вирівнювання у файлі (0x%<PRIx64>) > вирівнювання у розділі "
"(0x%<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%<PRIx64> до 0x%x"
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> ніколи не використовується"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розмір розділу «%s» є некоректним: %#<PRIx64>.\n"
#, c-format
msgid ""
"Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
msgstr ""
"Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %<PRIu64> "
"для %s\n"
#, c-format
msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Читання байтів %<PRIu64> виходить за межі кінця файла %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
msgstr "Неможливо знайти %#<PRIx64> для %s\n"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %<PRIx64> байтів %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів %s\n"
#, c-format
msgid " %<PRIu64> offset\n"
msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
msgstr[0] " %<PRIu64> зсув\n"
msgstr[1] " %<PRIu64> зсуви\n"
msgstr[2] " %<PRIu64> зсувів\n"
msgstr[3] " %<PRIu64> зсув\n"
#, c-format
msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
msgstr "<невідомий доданок: %<PRIx64>>"
#, c-format
msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Точка входу 0x%<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr ""
"Віртуальна адреса %#<PRIx64> не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize "
"(%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Розмір (%#<PRIx64>) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %#<PRIx64> - очікувалося %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
msgstr "Читання поза межами пам'яті %<PRIu64> символів\n"
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %<PRIx64> для решти цього дампу)\n"
#, c-format
msgid ""
"Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size "
"(%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Розділ %s має sh_entsize (%#<PRIx64>), що більше за його розмір "
"(%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
msgstr ""
"виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %#<PRIx64> у динамічному записі"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%<PRId64>: %s - ідент.: "
"%<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> "
"bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %#<PRIx64> міститься "
"%<PRId64> байтів:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' розділ пересування зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> байт:\n"
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
msgstr[0] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
msgstr[1] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записи:\n"
msgstr[2] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> записів:\n"
msgstr[3] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> запис:\n"
#, c-format
msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
msgstr "Некоректний зсув %<PRIx64> у записі таблиці %td\n"
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> пунктів:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
#, c-format
msgid "sp = sp + %<PRId64>"
msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у розділ %s\n"
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить "
"%#<PRIx64>.\n"
#, c-format
msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %<PRIx64>>"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %<PRIu64> динамічних записів\n"
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %u\n"
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Бракує пам'яті при читанні %<PRIu64> динамічних записів\n"
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів у динамічних даних\n"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr ""
"Бракує пам'яті на розміщення %<PRIu64> байтів для даних щодо динамічних "
"символів\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить "
"%<PRIu64> записів:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить "
"%<PRIu64> записів:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить "
"%<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить "
"%<PRIu64> записів:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
msgstr "<пошкоджене значення часу: %<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
msgstr " Адр.: 0x%016<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
msgstr " Зсув: 0x%08<PRIx64> Зв'язок: %u (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> "
"запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> "
"записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> "
"записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> "
"запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr ""
"локальний символ %<PRIu64>, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, "
"%u\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> "
"запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> "
"записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> "
"записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> "
"запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> області):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> областей):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> області):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> "
"областей):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> "
"містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> "
"містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> "
"містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> "
"містить %d запис:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
#, c-format
msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr ""
"У полі ULEB128 MSP430 за адресою %#<PRIx64> міститься некоректне значення "
"ULEB128\n"
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %#<PRIx64> у розділі %s\n"
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr ""
"пропускаємо некоректний індекс пересування символу %#<PRIx64> у розділі %s\n"
#, c-format
msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
msgstr " <невідома мітка %<PRId64>>: "
#, c-format
msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
msgstr "%<PRIu64>-байтовий\n"
#, c-format
msgid ""
"The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size "
"(%<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Зсув символу GOT (%<PRIu64>) перевищує розмір таблиці символів (%<PRIu64>)\n"
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
msgstr "Забагато символів GOT: %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
msgstr "<пошкоджений індекс символу: %<PRIu64>>"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid " to %#<PRIx64>"
msgstr " до %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
msgstr " Розмір стека: 0x%<PRIx32>\n"
#, c-format
msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
msgstr " Отриманий стек: %<PRIx32>\n"
#, c-format
msgid ""
"Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length "
"0x%08<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08<PRIx64> у файлі, довжина: "
"0x%08<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %<PRId64>, а мало бути 4 або 8\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with "
"length %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %#<PRIx64> і довжиною "
"%#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid ""
"Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol "
"table)\n"
msgstr ""
"Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %<PRIu64>, байтів: "
"%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgid_plural ""
"%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgstr[0] ""
"%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у "
"таблиці індексів\n"
msgstr[1] ""
"%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байти без відповідних записів у "
"таблиці індексів\n"
msgstr[2] ""
"%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байтів без відповідних записів у "
"таблиці індексів\n"
msgstr[3] ""
"%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у "
"таблиці індексів\n"