binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.28.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-30 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Mesutcan Kurt <mesutcank@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1506756819.000000\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Ortak sembollere bellek ayrılıyor\n"
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dosya (sembol) tarafından başvuruyu karşılamak için gerektiğinde kitaplık "
"dahil edildi\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Çapraz Başvuru Tablosu\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Girdi bölümleri çıkarıldı\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bağlayıcı betiği ve bellek eşlemesi\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bellek Ayarları\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Küme Sembol\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Nesneleri, arşiv elemanlarını otomatik\n"
msgid ""
" This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr ""
" Bu, ikili dosyaları belirsiz yapar\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
" dışa aktarmadan çıkar, onun yerine içe "
"aktarma kitaplığına koy.\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Açık simge alt çizgi önek modunu "
"ayarla\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-alias Sembolleri @nn ile ve @nn'siz ihraç "
"eder\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <temeldosya> Yerdeğiştirebilen DLL'ler için "
"temeldosya\n"
" oluşturur.\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı ve\n"
" __imp_<SEMBOL> oluşturur.\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak "
"seçmez\n"
" (öntanımlı).\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Görüntü temelini otomatik olarak "
"seçmez\n"
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük\n"
" sanal adresleri desteklemez\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Uzun COFF bölüm isimlerini asla "
"kullanma,\n"
" obje dosyalarında bile\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Otomatik ithal edilen VERİ (DATA) için\n"
" çalışma zamanı sanal yerdeğişim "
"eklemez.\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e bağlamaz\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll DLL'ler için görüntü temelini "
"öntanımlıya\n"
" ayarlar.\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<dizge> Bir dll'e ithal kitaplığı olmaksızın\n"
" dinamik bağlanma esnasında\n"
" lib<temeladı>.dll yerine\n"
" <dizge><temeladı>.dll'i tercih eder\n"
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t Imaj taban adresi, adres uzayı duzen randomizasyonu "
"(ASLR)\n"
"\t\t\t\t kullanılarak yeniden konumlandırılabilir\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import VERİ başvuruları için _sym'i\n"
" __imp_sym'e ile düzey bağla\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug DLL'leri oluşturur veya DLL'lere\n"
" bağlanırken detaylı hata ayıklama\n"
" çıktısını etkinleştirir. (özellikle\n"
" otomatik ithallerde)\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Çalıştırılabilir imaj dosyalarında bile "
"COFF\n"
" bölüm isimlerini kullan\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Çalışma zamanında çözümlenen sanal \n"
" yerdeğişimler ekleyerek otomatik "
"ithal \n"
" sınırlamalarını aşar.\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup _sym'i _sym@nn'e uyarı vermeksizin "
"bağlar\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Tüm sembolleri otomatik dışa aktarmadan "
"çıkar\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs lib,lib,... Kitaplıkları otomatik ihraçtan ayrı tutar\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols sem,sem,... Sembolleri otomatik ihraçtan ayrı "
"tutar\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Bütün evrenselleri DLL'e ihraç eder\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <boyut> Dosya hizalamasını ayarlar\n"
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t Kod bütünlüğü kontrolleri zorlanır\n"
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr " --heap <boy> Yığının ilk boyunu ayarlar.\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <adres> Uygulamanın başlangıç adresini ayarlar\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at İhraç edilen sembollerden @nn'i "
"çıkarır\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware İkili dosya 2 gigabayttan büyük sanal\n"
" adresleri destekler\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr ""
" --major-image-version <numara> Uygulamanın sürüm numarasını ayarlar\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <numara> OS için en alt gerekli sürümü belirler\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <numara> OS alt sistem sürümü için en küçük "
"gerekli\n"
" sürüm sayısını belirler\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <numara> Uygulamanın değişim sayısını ayarlar\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <numara> Gerekli en alt OS değişimini belirler\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <numara> Gerekli en alt OS alt sistem değişim\n"
" sayısını belirler\n"
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t Bu imajı bağlama\n"
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t Imaj SEH kullanmaz. Bu imajda hiç SE işleyici\n"
"\t\t\t\t çağrılmamış olabilir\n"
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr " --nxcompat\t\t Imaj veri yürütme engelleme ile uyumludur\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <dosya> Oluşturulmuş DLL için .DEF dosyası\n"
" oluşturur\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <boy> Bölüm hizalamasını ayarlar\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr " --stack <boy> Yığıtın ilk boyunu belirler\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <isim>[:<sürüm>] Gerekli OS, altsistem ve sürümü "
"belirler\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Eski kod ile beraber çalışmayı "
"destekler\n"
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Eski kod ile birlikte çalışmayı destekle\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sem> Giriş noktasını Thumb sembolü <sem> olarak "
"ayarla\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sembol> Giriş noktasını Thumb <sembol> olarak "
"atar\n"
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware Imaj, Terminal Sunucudan haberdar\n"
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t Sürücü WDM modelini kullanıyor\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @DOSYA"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Desteklenen öykünümler:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " öykünüme özel seçenek yok.\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " ek yerdeğişim taşmaları çıktıya gönderilmedi\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " yükleme adresi 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s `%T'e karşı"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " yer değişim sığması için budandı: %s tanımlanmayan sembol `%T'e karşı"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x başka bir şey\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: yer değişimleri okunamadı: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: semboller okunamadı: %E\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: `%T' fonksiyonunda:\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: Bilinmeyen dosya: %E\n"
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: eşleşen biçemler:"
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: genel burada\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: uyarı: tanım, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr "%B: uyarı: Daha büyük genel, `%T'nin genelinin yerine geçti\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin geneli daha küçük genelin yerine geçti\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: uyarı: burada tanımlanmış\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T' tanımı genelin yerine geçiyor\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha büyük genel burada\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'nin birden fazla geneli var\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: bir önceki genel burada\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: uyarı: daha küçük genel burada\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr "%C: Bölüm içerikleri alınamadı - otomatik ithal hatası\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: uyarı: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: ilk burada tanımlanmış\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: uyarı: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: semboller eklenirken hata: %E\n"
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: bilinmeyen dosya: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: son kapatma başarısız: %E\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: arşivdeki %B nesnesi nesne değil\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: %s ekleme içinde bulunamadı\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: dinamik `%s' nesnesinin statik bağı denendı\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr başarısız: %E\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: %s için ayırma bölüm ismi oluşturulamadı\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: temel dosya %s açılamıyor\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr ""
"%F%P: PE olamayan çıktı dosyası '%B' üzerinde PE işlemleri yapılamaz.\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bölümü çoğaltmak başarısız : %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: son bağlama başarısız: %E\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: iç hata %s %d\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: hatalı BFD hedefi `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz veri deyimi\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: geçersiz yerdeğişim deyimi\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: phdrs'e hiç bölüm atanmadı\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: bilinmeyen düzeltme tarzı `%s'\n"
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: hata: varsayılan bellek alanı için takma ad\n"
msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr "%F%P:%S: hata: girdi ile hiza ve açık hiza belirtildi\n"
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı `%s', `%s' takma adı için bulunmuyor\n"
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%S: hata: bellek alanı takma adı `%s'in yeniden tanımlanması\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% sıfırla\n"
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S sıfırla bölme\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr "%F%S BÖLÜMLER dışında yer sayacına atama yapılamaz\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına atama YAPILAMAZ\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S yer sayacı geri gidemez (%V'den %V'e)\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S yer sayacına hatalı atama\n"
msgid ""
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr "%F%S: %s bölümü için sabit olmayan veya ileri başvuru adres ifadesi\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: %s için sabit olmayan ifade\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bellek alanına başvuru var\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' bölümüne başvuru var\n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede tanımlanmamış `%s' sembolüne başvuru var\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: ifadede bilinmeyen `%s' sabitine başvuru var\n"
msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%P%F: %s: eklenti yüklenirken hata: %s\n"
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: ELF BFD de ELF olmayan sembol!\n"
msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%P%F: %s: eklenti hatası: %d\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%P%F: %s: eklenti tüm semboller okunduktan sonra hata raporladı\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: eklenti, dosyayı talep etmede hata bildirdi\n"
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f, -shared olmaksızın kullanılamaz\n"
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: -pie desteklenmiyor\n"
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r ve -shared beraber kullanılamaz\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: -shared desteklenmiyor\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: BFD arkayüz hatası: BFD_RELOC_CTOR desteklenmiyor\n"
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: Genel sembol `%T' tanımlanamadı: %E\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: Hash tablosu oluşturulamadı\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: `%s' bölümünün geçersiz kullanımı\n"
msgid ""
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
"(%B) is not supported\n"
msgstr ""
"%P%F: %s (%B) biçeminden yerdeğişimlerle %s (%B) biçemine yerdeğiştirebilen "
"bağlanma desteklenmiyor\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: hatalı --unresolved-symbols seçeneği: %s\n"
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: hatalı -plugin-opt seçeneği\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate %s sembolünü oluşturamadı\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup %s sembolünü oluşturamadı\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: yerleştirme için bfd_hash_lookup başarısız: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup başarısız: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order başarısız\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: hash tablosu oluşturulamadı: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: bölüm gevşetilemedi: %E\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: başlangıç adresi atanamadı\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s bağlayıcı betik dosyası açılamadı: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: Eşleme dosyası %s açılamadı: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: %s çıktı dosyası açılamadı: %E\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: `%s' makinası gösterilemiyor\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P%F: hata: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: `%s' bölümü oluşturulamadı: %E\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%P%F: grup başlamadan bitti (yardım için --help)\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine geçersiz argüman verilmiş\n"
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: geçersiz genel bölüm sıralama seçeneği: %s\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz onaltılık sayı `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için geçersiz onaltılık sayı\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: geçersiz sayı `%s'\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: geçersiz bölüm sıralama seçeneği: %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: geçersiz altsistem türü %s\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: -m için argüman eksik\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: \"--section-start\" seçeneğine eksik argüman(lar) verilmiş\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: birden fazla STARTUP dosyası\n"
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: girdi dosyası yok\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: lütfen bu yazılım hatasını bildirin\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: PE parametresi '%s' için garip onaltılık bilgi\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: %s hedefi bulunamadı\n"
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen ELF sembol görünürlüğü: %d!\n"
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen biçem türü %s\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -a seçeneği `%s'\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: bilinmeyen -assert seçeneği `%s'\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: kullanım bilgisi için --help seçeneğini kullanın\n"
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: nesne dosyası oluşturulamadı: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: platform türü atanamadı: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: başlangıç adresi atanamadı\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: hash oluşturulması başarısız\n"
msgid ""
"%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr "%P%X: girdi dosyası `%B'nin %s mimarisi %s çıktısı ile uyumsuz\n"
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %3$s %5$s %4$s yerdeğişimlerini desteklemiyor\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size sayısal argüman gerektirir\n"
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesi farklı nesne dosyası biçemleri içeriyor\n"
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: %s kümesinde farklı yerdeğişimler kullanılmış\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: %s COFF paylaşımlı kitaplık bölümünde iç hata\n"
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%1$P%2$X: %4$s kümesi için desteklenmeyen boy %3$d\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr "%P%X: hedefe özel veri dosyası %B birleştirilemedi\n"
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr "%P: %B: sembol `%s' tanım: %d, görünürlük: %d, çözünürlük: %d\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: eklenti temizliğinde hata: %d (yoksayıldı)\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: Gevşetme etkisizleştirildi: çoklu tanımlarla beraber çalışmaz\n"
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası kapatılırken hata oluştu\n"
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: `%s' dosyası yazılırken hata oluştu\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr ""
"%P: `-retain-symbols-file' seçeneği `-s' and `-S' seçeneklerinin yerine "
"geçer\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: %s bulunamadı\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: %s (%s) bulunamadı: %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: %s, %s içinde bulunamadı\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: %s bulunamadı: %E\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: bağlama hataları bulundu, `%s' uygulaması siliniyor\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: %s kipi\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%1$P: %3$s için arama yapılırken uyumsuz %2$s atlandı\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: `%T' sembolü ana hash tablosunda yok\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: bilinmeyen öykünüm kipi: %s\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: bilinmeyen `%s' seçeneği\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: uyarı, dosya hizalaması > bölüm hizalaması.\n"
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: uyarı: %s çıktı bölümleri içeriyor; -T yi unuttunuz mu?\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: uyarı: '--thumb-entry %s', '-e %s' seçeneğini etkisizleştiriyor\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: uyarı: --export-dynamic PE hedefleri için desteklenmiyor, --export-all-"
"symbols mu demek istediniz?\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: uyarı: `%s'in adresi azami sayfa boyutunun bir katı değil\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing "
"symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: uyarı: oto-içe aktarma, --enable-auto-import komut satırında "
"belirtilmeden etkinleştirildi.\n"
"Otomatik olarak içe aktarılan DLL'lerin simgelerini referans alan sabit veri "
"yapılarını içermediği sürece bu çalışmalıdır.\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: uyarı: -subsystem seçeneğinde hatalı sürüm sayısı\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; öntanımlı %V kullanılıyor\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: uyarı: giriş sembolü %s bulunamadı; başlangıç adresi atanmıyor\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: uyarı: thumb başlangıç sembolü %s bulunamadı\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: uyarı: %s bölümünün başlangıcı %lu bayt değiştirildi\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: uyarı: küçük/büyük sonlu gerekliliğini karşılayan hedef bulunamadı\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: uyarı: nokta `%s'ten önce geri taşındı\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: uyarı: evrensel kurucu %s kullanıldı\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: uyarı: `%s' yüklenebilir bölümü için bellek bölümü belirtilmemiş\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s' bildirilmemiş\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: uyarı: bellek bölümü `%s'nin yeniden bildirimi\n"
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL yoksayıldı\n"
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB yoksayıldı\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (gevşetmeden önceki boyut)\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: `%T'ye daha fazla geçersiz başvuru aşağıda\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T' için birden fazla tanım\n"
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%1$X%2$C: %5$s içinde %3$s'den `%4$T'e yasak çapraz başvuru\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: `%T'ye tanımsız başvuru\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: `%T'ye başka tanımsız başvurular aşağıda\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: tehlikeli yer değişim: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: yer değişim, çıktılanmayan `%T' sembolüne başvuruyor\n"
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: %B bölüm `%s', `%s' bölümüne sığmayacak\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: anonim sürüm etiketi diğer sürüm etiketleri ile birleştirilemez\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref tablosunda bfd_hash_table_init başarısız: %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: BFD öntanımlı hedefi `%s' olarak atanamadı: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref alloc başarısız: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup başarısız: %E\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde birden fazla `%s' ifadesi\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: birden fazla sürüm etiketi `%s'\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: hata: duplicate retain-symbols-file\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: alan `%s' %ld bayt taştı\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: `%s' bölümü var olmayan phdr `%s'a atanmış\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: sürüm bağımlılığı `%s' karşılanamadı\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: .exports bölümünün içeriği okunamadı\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: bilinmeyen özellik `%s'\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: sürüm bilgisinde bilinmeyen `%s' dili\n"
msgid ""
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack "
"them\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: Önceki PT_LOAD başlıklarında olmadığında PHDRS ve FILEHDR "
"desteklenmez\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: bölümün hem bir yükleme adresi, hem de bir yükleme bölgesi var\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: ifadede çözümlenemeyen `%s' sembolüne başvuru var\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: veri boyu %ld\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: öykünüme özel seçenekler:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: desteklenen öykünümler: "
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: Bağlanmada geçen toplam süre: %ld.%06ld\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; içerik yok\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<eklenti yok>"
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
msgid "ARCH"
msgstr "PLATFORM"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını kabul eder"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "DİZİN'i kitaplık arama yoluna ekler"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Dinamik listeye veri sembolleri ekle"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "%s bölümünün adresi atanmış"
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Birden fazla tanıma izin verir"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin ver"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Komut satırında bahsedilen dinamik kitaplıklar için DT_NEEDED'i\n"
" daima ayarla"
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arşiv üyesi dosya yüzünden (sembol) dahil edildi\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için ikincil filtre"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Genel fonksiyon başvurularını yerel olarak bağla"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Evrensel başvuruları yerel bağlar"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştirici tabloları hazırlar"
msgid "COUNT"
msgstr "SAYI"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Yükleme sırasında SEMBOL'ü çağırır"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Boşaltma zamanında SEMBOL'ü çağırır"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "(öntanımlı) Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol eder"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Ortak sembol boy dosya\n"
"\n"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Yerden bağımsız uygulama oluşturur"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplık oluşturur"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Hatalar oluşsa bile bir çıktı dosyası oluşturur"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "İçe aktarılan semboller için varsayılan sembol sürümünü oluştur"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Kitaplık dosyası oluşturuluyor: %s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Solaris uyumluluğu için öntanımlı arama yolu"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Sembol tanımlar"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "[TARZ kullanarak] sembol isimlerini düzeltir"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Tanımsız sürüme izin vermez"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Bütün yerel sembolleri siler"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Geçici yerel sembolleri siler (öntanımlı)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Hedefe özel seçenekleri gösterir"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Nesne dosyalarında çözümlenmemiş başvurulara izin verme"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Paylaşılan kitaplıklarda çözümlenmemiş başvurulara izin verme"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Bölüm adreslerini örtüşme için kontrol etmez"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Ortak depo'yu tanımlamaz"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Sembol isimlerini düzeltmez"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanmaz"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri listeleme"
msgid "Do not page align data"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalamaz, metni saltokunur yapmaz"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soymaz"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Uyarıları hata olarak işleme (varsayılan)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Kod boyutunu azaltmak için rahatlama tekniklerini kullanma"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Görev seviyesinde bağlama yapar"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Hiçbir yerel sembolü silmez"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Girdide [BÖLÜM | öksüz] bölümlerini katıştırmaz"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "(öntanımlı) Kullanılmayan bölümleri silmez"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Eşleşmeyen girdi dosyaları hakkında uyarmaz"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Uyumsuz bir kitaplığın bulunması konusunda uyarma"
msgid "EMULATION"
msgstr "ÖYKÜNÜM"
msgid "End a group"
msgstr "Grup sonlandırır"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu"
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%s dosyası işlenirken hata oluştu\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "%s dosyası beraber çalışma için işlenirken hata oluştu\n"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Bütün dinamik sembolleri ihraç eder"
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYAİSMİ"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "%d hatası verildi\n"
msgid "File\n"
msgstr "Dosya\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Paylaşımlı nesne sembol tablosu için filtre"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "genel sembollerin tanımlı olmasını şart koşar"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Dosyanın .exe soneki ile oluşturulmasını sağlar"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gömülü yerdeğişimler oluşturur"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Yerdeğişimli çıktı oluşturur"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Bir .dynamic bölümde tutulacak etiket sayısı"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Çözümlenemeyen semboller nasıl işlenecek. <metod> :\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgid "Ignored"
msgstr "Gözardı edilmiş"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "GCC LTO seçenek uyumlulu için yoksayıldı"
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "GCC bağlayıcı seçenek uyumluluğu için yoksayıldı"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Linux uyumluluğu için yoksayıldı"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "SVR4 uyumluluğu için yoksayıldı"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "SunOS uyumluluğu için yoksayıldı"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Aşağıdaki arşivlerdeki tüm nesneleri içerir"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Bilgi: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor (oto-ithal)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Yalnız sembolleri bağlar (eğer dizin ise, --rpath ile aynı)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "ANAHTARSÖZ"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Yalnızca DOSYA'da belirtilen sembolleri tutar"
msgid "LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI"
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Paylaşımlı kitaplıklara bağlanır"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Büyük sonlu nesneleri bağlar"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Küçük-sonlu nesneleri bağlar"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Kaldırılan kullanılmayan bölümleri standart hatada listele"
msgid "Load named plugin"
msgstr "İsimli eklenti yükle"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "No symbols\n"
msgstr "Sembol yok\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Kullanılırsa aşağıdaki dinamik kitaplıklar için sadece DT_NEEDED ayarla"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Sadece komut satırında belirtilen kitaplık\n"
" dizinlerini kullan"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Çıktı dosyasını eniyiler"
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
msgid "Origin"
msgstr "Orijin"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Çapraz başvuru tablosunu çıktılar"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Bağlama esnasında ek bilgi gösterir"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Varsayılan sysroot konumunun üzerine yaz"
msgid "PATH"
msgstr "YOL"
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTI"
msgid "PROGRAM"
msgstr "YAZILIM"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Veriyi sayfaya hizalar, metni saltokunur yapar"
msgid "Print default output format"
msgstr "Varsayılan çıktı biçimini yazdır"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Eşleme dosyasını standart çıktıya yazdırır"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Bellek kullanım istatistiklerini gösterir"
msgid "Print option help"
msgstr "Seçenek yardımını gösterir"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Sürüm ve öykünüm bilgisini gösterir"
msgid "Print version information"
msgstr "Sürüm bilgisini gösterir"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "MRI biçeminde bağlayıcı betiği okur"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Varsayılan bağlayıcı betiğini oku"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Dinamik listeyi oku"
msgid "Read linker script"
msgstr "Bağlama betiği okunur"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Seçenekleri DOSYAdan oku\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "Sürüm bilgisi betiğini okur"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Hedefe özel iyileştirmeler kullanarak kod boyutunu azalt"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Bellek kullanım miktarını düşür, muhtemelen daha uzun sürer"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Mimarisi belirlenemeyen girdi dosyalarını reddeder"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "(Bazı hedeflerde) kullanılmayan bölümleri siler"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Yazılım hatalarını %s adresine,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildirin.\n"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri hata olarak raporla"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Çözümlenemeyen sembolleri uyarı olarak raporla"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "BÖLÜM=ADRES"
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
msgid "SIZE"
msgstr "BOYUT"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SEMBOL"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SEMBOL=İFADE"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "KİTAPLIKADI kitaplığını arar"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Argümanı son yüklenen eklentiye gönder"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "YAZILIM'ı kullanılacak dinamik bağlayıcı olarak atar"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr ".bss bölümünün adresini belirler"
msgid "Set address of .data section"
msgstr ".data bölümünün adresini belirler"
msgid "Set address of .text section"
msgstr ".text bölümünün adresini belirler"
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "ldata bölümünün adresini ayarla"
msgid "Set address of named section"
msgstr "İsimli bölümün adresini belirler"
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "rodata bölümünün adresini ayarla"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "text bölümünün adresini ayarla"
msgid "Set architecture"
msgstr "Platformu belirler"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Varsayılan hash tablosu boyutunu <SAYI> olarak ayarla"
msgid "Set emulation"
msgstr "Öykünümü belirler"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Paylaşımlı kitaplığın iç adını belirler"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Bağlama zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
msgid "Set output file name"
msgstr "Çıktı dosyası adını belirler"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Çalışma zamanı paylaşımlı kitaplık arama yolunu belirler"
msgid "Set start address"
msgstr "Başlangıç adresini atar"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "HP/UX uyumluluğu için paylaşımlı kitaplık kontrolü"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Küçük veri boyu (eğer boy belirtilmemişse, --shared ile aynı)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Genel sembolleri hizalamaya göre sırala [belirtilen sırada]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Bölümleri isme veya azami hizalamaya göre sırala"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Aşağıdaki girdi dosyaları için hedef belirler"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Çıktı dosyasının hedefini belirler"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Her SAYI yerdeğişiminde çıktı bölümlerini ayırır"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Her BOYUT sekizliğinde çıktı bölümlerini ayırır"
msgid "Start a group"
msgstr "Grup başlatır"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'e tanımsız başvuru ile başlıyor"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Bütün sembolleri soyar"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Hata ayıklama sembollerini soyar"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Atılan bölümlerdeki sembolleri soyar"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Desteklenen öykünümler: "
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
msgid "TARGET"
msgstr "HEDEF"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"SEMBOLü sürüm olarak kullanrak dışa aktarma\n"
" sembol listesini .exports tan al."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Bu, bir özgür yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı sürüm 3 veya (isteğinize "
"bağlı)\n"
"daha sonraki bir sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya "
"yeniden dağıtabilirsiniz.\n"
"Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "İzleme dosyası açılır"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "SEMBOL'ün geçtiği yerleri takip eder"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Uyarıları hata olarak işler"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "--whole-archive seçeneğini etkisizleştirir"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "--export-dynamic in etkisini geri al"
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "Çözümlenemeyen SEMBOL bir hata veya uyarıya sebep olmayacak"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr ""
"Bu düzeltmeleri etkisizleştirmek için --disable-stdcall-fixup kullanın\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Bu uyarıları etkisizleşirmek için --enable-stdcall-fixup kullanın\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "C++ işleci new/delete dinamik listesini kullan"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "C++ typeinfo dinamik listesi kullan"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Daha az bellek ve daha fazla disk I/O kullanır"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Yerel bağlayıcı ile aynı biçemi kullanır"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "SEMBOL için sarmalama işlevleri kullanır"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Tekrarlanmış ortak semboller hakkında uyarı verir"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Nesne alternatif ELF makine kodu içeriyorsa uyar"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Evrensel kurucu/serbestleştiriciler bulunursa uyarı verir"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Paylaşılan nesne DT_TEXTREL içeriyorsa uyar"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Hizalama sebebi ile bölüm başlangıcı değişirse uyarı verir"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Çoklu GP değerleri kullanılırsa uyarı verir"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Her tanımsız sembol için bir defa uyarı verir"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Uyarı: %s %s'yi bağlayarak çözümleniyor\n"
msgid "Write a map file"
msgstr "Eşleme dosyası yazdırır"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=SAYI]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=SAYI]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=BÖLÜM]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=BOYUT]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TARZ]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=artan|azalan]"
msgid "alignment"
msgstr "hizalama"
msgid "ascending"
msgstr "artan"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "%s açılamadı\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "%s açılabildi\n"
msgid "built in linker script"
msgstr "yerleşik bağlayıcı betiği"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyası bulunamadı\n"
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "boş IR bfd oluşturulamadı: %F%E\n"
msgid "descending"
msgstr "azalan"
msgid "name"
msgstr "İsim"
msgid "name|alignment"
msgstr "isim|hizalama"
msgid "no symbol"
msgstr "sembol yok"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "%s betik dosyası açıldı\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "dış bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "iç bağlayıcı betiği kullanılıyor:"
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "