binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
tr/
LC_MESSAGES/
bfd.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.14rel030712\n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:53+0930\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-13 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t"

msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tİhraç Adres Tablosu \t\t%08lx\n"

msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tİsim Gösterge Tablosu \t\t"

msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tOnluk Tablo \t\t\t"

msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[İsim Gösterge/Onluk] Tablo\t%08lx\n"

msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkod temeli %08lx toc (yüklenebilir/gerçek) %08lx/%08lx\n"

msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tyer değişim %4d göreli konum %4x [%4lx] %s"

msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma:  İpucu/Sıra Üye-Adı Sınır\n"

msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL Adı: %s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE Dosya Temel Yerdeğişimi (.reloc bölüm içeriği çözümlendi)\n"

msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
"\n"
"      Son+1 sembolü: %-7ld   Tür:  %s"

msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Son+1 sembolü: %ld"

msgid ""
"\n"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      İlk sembol: %ld"

msgid ""
"\n"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Yerel sembol: %ld"

msgid ""
"\n"
"      Type: %s"
msgstr ""
"\n"
"      Tür: %s"

msgid ""
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      enum; Son+1 sembolü: %ld"

msgid ""
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      yapı; Son+1 sembolü: %ld"

msgid ""
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      birleşim; Son+1 sembolü: %ld"

msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Özellikler 0x%x\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dinamik Bölüm:\n"

msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"İhraç Adres Tablosu -- Onluk Sistem %ld\n"

msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Başlangıç adresinde işlev betimleyicisi bulundu: %04lx\n"

msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reldata bölümü yok! İşlev betimleyicisi çözümlenemedi.\n"

msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Bölüm[%d] başlangıcı  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım Başlığı:\n"

msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"İhraç Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"İşlev Tablosu (.pdata bölüm içeriği çözümlendi)\n"

msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"İthal Tabloları (%s bölüm içeriği çözümlendi)\n"

msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir ilk parça var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"%s içinde 0x%lx'de bir ihraç tablosu var\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir ihraç tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n"

msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"%s içerisinde 0x%lx'de bir ithal tablosu var\n"

msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Bir ithal tablosu var, fakat onu içeren bölüm bulunamadı\n"

msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm Referansları:\n"

msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sürüm tanımları:\n"

msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Sanal Adres: %08lx Parça boyu %ld (0x%lx) Düzeltme Sayısı %ld\n"

msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Onluk/İsim Gösterge] Tablosu\n"

msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot başlığı:\n"

msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr "  --support-old-code seçeneği ile yeniden bağlamayı deneyin"

msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
msgstr "  ilk ortaya çıkış: %s: thumb'a arm'dan çağrı"

msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
msgstr "  ilk ortaya çıkış: %s: arm'a thumb'dan çağrı"

msgid "  required from %s:\n"
msgstr "  %s'den isteniyor:\n"

msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI sürümü bilinmiyor>"

msgid " Glue code sequence"
msgstr " Birleştirici kod dizisi"

msgid " Register restore millicode"
msgstr " Geri alma milikodunu kaydet"

msgid " Register save millicode"
msgstr " Yazma milikodunu kaydet"

msgid " [32bitmode]"
msgstr " [32bitkipi]"

msgid " [FPA float format]"
msgstr " [FPA kayan nokta biçemi]"

msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick kayan nokta biçemi]"

msgid " [VFP float format]"
msgstr " [VFP kayan nokta biçemi]"

msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Sürüm1 EABI]"

msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Sürüm2 EABI]"

msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi bilinmiyor]"

msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"

msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"

msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"

msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"

msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"

msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"

msgid " [absolute position]"
msgstr " [yere bağımlı]"

msgid " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"

msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"

msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dinamik semboller bölüm indeksini kullanıyor]"

msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [kayan sayılar kayan yazmaçlarda geçirildi]"

msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [kayan sayılar tamsayı yazmaçlarda geçirildi]"

msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"

msgid " [has entry point]"
msgstr " [girdi noktası var]"

msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [beraber çalışma etkinleştirilmiş]"

msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [beraber çalışma bayrağına öndeğer atanmamış]"

msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [beraber çalışma desteklenmiyor]"

msgid " [interworking supported]"
msgstr " [beraber çalışma destekleniyor]"

msgid " [m68000]"
msgstr " [m68000]"

msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [eşleşme sembolleri diğerlerinden önceliklidir]"

msgid " [mdmx]"
msgstr " [mdmx]"

msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [bellek=bank türü]"

msgid " [memory=flat]"
msgstr " [bellek=düz]"

msgid " [mips16]"
msgstr " [mips16]"

msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"

msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"

msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"

msgid " [mips32r2]"
msgstr " [mips32r2]"

msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"

msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"

msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"

msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"

msgid " [new ABI]"
msgstr " [yeni ABI]"

msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi atanmamış]"

msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"

msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [32bitkipi değil]"

msgid " [old ABI]"
msgstr " [eski ABI]"

msgid " [position independent]"
msgstr " [yerden bağımsız]"

msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [yer değiştirebilir uygulama]"

msgid " [software FP]"
msgstr " [yazılım FP]"

msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [sıralanmış sembol tablosu]"

msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [semboller _ önekine sahip]"

msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [bilinmeyen ISA]"

msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [sıralanmamış sembol tablosu]"

msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tBaşlangıç Adresi Sonlanma Adresi  Geri Al Bilgisi\n"

msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tBaşl.    Son      EH       EH       PrologSon  İstisna\n"
"     \t\tAdres    Adres    Yakalay  Veri     Adres      Maske\n"

msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
" vma:            İpucu   Zaman     İleri    DLL       İlk\n"
"                 Tablo   Damga     Zincir   İsim      Parça\n"

msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Geçersiz hata kodu>"

msgid "%T: discarded in section `%s' from %s\n"
msgstr "%1$T: %3$s `%2$s' bölümünde atıldı\n"

msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%s (%s): Bölüm bayrağı %s (0x%x) yoksayıldı"

msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): %d yerdeğişimi geçersiz sembol indeksi %ld'ye sahip"

msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
msgstr "%s(%s): uyarı: beraber çalışma kipi etkin değil."

msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d"
msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s'e %4$s yer değişimi: %6$d hatası"

msgid "%s(%s+0x%lx): %s reloc against local symbol"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s yerel sembole yerdeğişimi"

msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%s(%s+0x%lx): SEC_MERGE bölümüne %s yerdeğişimi"

msgid "%s(%s+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%s(%s+0x%lx): Stabs girdisinde geçersiz dizge indeksi."

msgid ""
"%s(%s+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; "
"recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc"
msgstr ""
"%s(%s+0x%lx): otomatik çoklu TOC sizin crt dosyalarınızı kullanarak "
"desteklenmez; -mminimal-toc kullanarak yeniden derleyin veya gcc'de sürüm "
"yükseltmesi yapın"

msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s için %4$s işlenemedi"

msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e ulaşılamadı, -ffunction-sections ile derleyin"

msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s düzeltiliyor"

msgid "%s(%s+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): TLS yerdeğişimi %s için geçersiz işlem"

msgid "%s(%s+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'"
msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): %5$s'ye yerdeğişimde `%4$s'de sıfır olmayan ekleme"

msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s'e yer değişimi: %d hatası"

msgid ""
"%s(%s+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic "
"multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, "
"or make `%s' extern"
msgstr ""
"%s(%s+0x%lx): `%s'e kardeş çağrı iyileştirmesi otomatik çoklu TOCa izin "
"vermez; -mminimal-toc veya -fno-optimize-sibling-calls ile yeniden derleyin, "
"veya make `%s' extern"

msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%1$s(%2$s+0x%3$lx): `%5$s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi %4$s"

msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s(%s+0x%lx): `%s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi"

msgid ""
"%s, section %s:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%s, %s bölümü:\n"
"  %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluştururken kullanılamaz;\n"
"  -fPIC ile yeniden derleyin"

msgid "%s: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%s: .prologue olmaksızın sembole !samegp yerdeğişimi: %s"

msgid "%s: %s symbol `%s' in %s is referenced by DSO"
msgstr "%1$s: %4$s içinde %2$s sembolü `%3$s' DSO tarafından referans ediliyor"

msgid "%s: %s symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%s: %s sembol `%s' tanımlı değil"

msgid "%s: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%s: `%s'a hem normal, hem de iplikçik yerel sembolü olarak erişildi"

msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal olmayan koçan yordamına sıçrama"

msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: geçersiz gerekli sürüm %d"

msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: geçersiz sürüm %u (maksimum %d)"

msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: yer değiştirme taşması: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: .got alt parçası 64K'yı aşıyor (boy %d)"

msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: opd, opd girdilerinin düzenli dizisi değil"

msgid "%s: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%s: DSO içinde preinit_array'e izin verilmiyor"

msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevşetilirken yerdeğişim taşması"

msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%s: 0x%lx: ölümcül: gevşetme destek yerdeğişimi için hizalanmamış dal"

msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: R_SH_USES bilinmeyen insn 0x%x'ı imliyor"

msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı R_SH_USES yükleme göreli konumu"

msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı R_SH_USES göreli konumu"

msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: hatalı sayım"

msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenen COUNT yerdeğişimi bulunamadı"

msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenen yerdeğişim bulunamadı"

msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: uyarı: beklenmeyen bölümde sembol"

msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @gprel yerdeğişimi"

msgid "%s: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @internal dalı"

msgid "%s: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne @pcrel yerdeğişimi"

msgid "%s: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%s: ABI, seçilen öykünümle uyumlu değil"

msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: ABI uyumsuzluğu: %s modülü önceki %s modülle bağlanıyor"

msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: Önceki modüllerle platform uyumsuzluğu"

msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme kaydı ithal edilmiş: %d"

msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
"%s\n"
msgstr ""
"%1$s: Hatalı sembol tanımı: `Main' başlangıç adresi %3$s yerine \n"
"    %2$s olarak tanımlanmış\n"

msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: 0x%lx'deki CALL16 yerdeğişimi evrensel sembole göre değil"

msgid ""
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
msgstr ""
"%s: Hata: `%s' birden fazla defa tanımlanmış; %s'nin başlangıcı daha önce\n"
"    bağlanan bir dosyada.\n"

msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS hatası: R_SH_PT_16 içeren PTB yönergesi beklenmiyordu"

msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: Önceki modüllerle işlem uyuşmazlığı"

msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: bağlayıcı tarafından ayrılmış global yazmaç değeri için iç tutarsızlık "
"hatası:\n"
" 0x%lx%08lx != gevşetilmiş: 0x%lx%08lx\n"

msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%s: İç tutarsızlık; %s yerdeğişim bölümü yok"

msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme türü ihraç edilmiş: %d"

msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: Geçersiz yer değiştirme türü ithal edilmiş: %d"

msgid ""
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
"register is $%ld."
msgstr ""
"%s: YEREL (LOCAL) yönergesi: $%ld yazmacı yerel yazmaç değil.\n"
"    İlk evrensel yazmaç: $%ld."

msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: %s bölümü için geçersiz yer değişim bulundu"

msgid ""
"%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer değişimi için PLT veya GOT "
"yok"

msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: %d bayt uzunluğunda bir sembole yer ayırmak için `core' yok\n"

msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: %s bölüm adını ayıracak `core' yok\n"

msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: Yazılım başlıkları için yeterli yer yok (%u ayrıldı, %u gerekli)"

msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%s: yazılım başlıkları için gerekli yer yok, -N ile bağlamayı deneyin"

msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: Yalnız %%g[2367] yazmaçları STT_REGISTER ile bildirilebilir"

msgid ""
"%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) arşivinde bilinen fakat desteklenmeyen makina "
"türü (0x%x)"

msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: %s (%d) yer değişimi henüz desteklenmiyor.\n"

msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%s: Normal ELF'de yerdeğişimler (EM: %d)"

msgid "%s: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%s: TLS yerel çalıştırma kodu paylaşımlı nesnelere bağlanamaz"

msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: 0x%x'da TOC girdisi olmayan `%s' sembolüne TOC yerdeğişimi"

msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%1$s: Bir %3$s yer değişiminin hedefi (%2$s) yanlış bölümde (%4$s)"

msgid "%s: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: Desteklenmeyen ithal türü; %x"

msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen yer değişim türü %d\n"

msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: a.out.adobe dosyasında bilinmeyen bölüm türü: %x\n"

msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: Tanınmayan ithal isim türü; %x"

msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: Tanınmayan ithal türü; %x"

msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
"%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) arşivinde tanınmayan makina türü (0x%x) "

msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%1$s: %3$s sembolü `%4$s' için bilinmeyen saklama sınıfı %2$d"

msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%s: Uyarı: Arm BLX işlemi Arm işlevi '%s' hedefliyor."

msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: Uyarı: Thumb BLX işlemi thumb işlevi '%s'ı hedefliyor."

msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF çıktısı oluşturulmazken XCOFF paylaşımlı nesnesi"

msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: XMC_TC0 sembolü `%s': sınıf %d scnlen %d"

msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp kısa veri bölümünü kapsamıyor"

msgid "%s: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%s: `%s'a hem normal, hem de dal yerel sembolü olarak erişildi"

msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: `%s' satır numaralarına sahip fakat onu içeren bölümü yok"

msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' yükleyici yerdeğişiminde fakat yükleyici sembolü değil"

msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: `ld -r' PE MIPS nesneleri ile birlikte desteklenmiyor\n"

msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
msgstr "%s: karıştırılmış bölümün sonundan ileride erişim (%ld + %ld)"

msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: Intex Onaltılık dosyası için 0x%s adresi kapsamdışı"

msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: hatalı XTY_ER sembolü `%s': sınıf %d scnum %d scnlen %d"

msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: refhi'den sonra hatalı çift/reflo\n"

msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
msgstr "%1$s:  `%3$s' bölümünde geçersiz yer değiştirme adresi 0x%2$lx"

msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%s: geçersiz yerdeğişim bölümü adı `%s'"

msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section'da hatalı bölüm uzunluğu"

msgid "%s: bad string table size %lu"
msgstr "%s: geçersiz dizge tablo boyu %lu"

msgid "%s: bad symbol index: %d"
msgstr "%s: geçersiz sembol indeksi: %d"

msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%1$s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s"

msgid ""
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
"%s: yazmaç sembolüne temel artı görece yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)"

msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: `%s' bölümü a.out nesne dosya biçeminde gösterilemez"

msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: oasys'de `%s' bölümü gösterilemiyor"

msgid ""
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: `%s' sembol bölümü a.out nesne dosyasında gösterilemez"

msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: %d sayılı dosya için dosya adı ayrılamadı, %d bayt\n"

msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: koçan girişi %s oluşturulamadı"

msgid "%s: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%s: gp içinde değişiklik: BRSGP %s"

msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
msgstr "%s: check_relocs: desteklenmeyen yerdeğişim türü %d"

msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: sınıf %d sembol `%s'un alternatif girdileri yok"

msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: 32 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 64 bit"

msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiş ve %s 32 bit"

msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%s: 64 bitlik sistem için derlenmiş ve hedef 32 bit"

msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%s: büyük sonlu sistem için derlenmiş ve hedef küçük sonlu"

msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%s: küçük sonlu sistem için derlenmiş ve hedef büyük sonlu"

msgid ""
"%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%s: normal derlendi ve -mrelocatable ile derlenmiş modüllere bağlandı"

msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: %s ile derlendi ve %s ile derlenmiş modüllerle bağlandı"

msgid ""
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: %s ile derlendi ve normal derlenmiş modüllerle bağlandı"

msgid ""
"%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%s: -mrelocatable ile derlendi ve normal derlenmiş modüllerle bağlandı"

msgid "%s: could not find output section %s"
msgstr "%s: çıktı bölümü %s bulunamadı"

msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
msgstr "%1$s: girdi bölümü %3$s için çıktı bölümü %2$s bulunamadı"

msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: eklenen .cranges girdileri yazılamadı"

msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: sıralanmış .cranges girdileri yazılamadı"

msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect `%s' onu içeren bölümde değil"

msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
"%s: YEREL (LOCAL) yönergesi yalnız bir yazmaç veya kesin değerle geçerlidir"

msgid "%s: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne dtp göreceli yer değişimi"

msgid "%s: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: birden fazla ihraç koçanı %s"

msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: .loader bölümü olmayan dinamik nesne"

msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: girdide veri etiketi sembolüne rastlandı"

msgid "%s: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%s: seçilen öykünüm ile sonluluk uyumlu değil"

msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of %d"
msgstr "%s: hata: %s yerdeğişimi %d'nin katı değil"

msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr ""
"%1$s: %3$08x ve %4$08x yerdeğiştirmesinde hizalanmamış yer değiştirme türü "
"%2$d\n"

msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne gp göreceli yer değişimi"

msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%1$s: 0x%3$lx adresinde geçersiz yer değiştirme türü %2$d"

msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: geçersiz bölüm adı `%s'"

msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: yer değiştirmede geçersiz sembol indeksi: %d"

msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%1$s: `%3$s'den endirekt sembol `%2$s'e çevrim"

msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section'da iç hata"

msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: iç hata, %s iç yazmaç bölümü içerik taşıyor\n"

msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: iç hata, sembol tablosu büyüklüğü %d'den %d word'e değişti\n"

msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%s: geçersiz SHT_GROUP girdisi"

msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%1$s: yerdeğişim bölümü %3$s (indeks %4$u) için geçersiz bağ %2$lu"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end'in YZ'si (%ld); bir önceki \n"
"    lop_stab'in (%ld) dörtlü sayısına eşit değil\n"

msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: YZ = 1 beklendi, lop_quote için YZ = %d bulundu\n"

msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: y = 0 beklendi; lop_fixrx için y = %d bulundu\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi;     lop_fixo için z = "
"%d bulundu\n"

msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: z = 1 veya z = 2 beklendi, \n"
"    lop_loc için z = %d bulundu\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: z = 16 veya z = 24 beklendi;\n"
"    lop_fixrx için z = %d bulundu\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: lop_stab'in y ve z alanları sıfır değil;\n"
"    y: %d, z: %d\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayısı için dosya adı kullanımdan\n"
"    önce belirtilmemiş\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: %d sayılı dosya, `%s', zaten `%s' olarak girilmiş\n"

msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: $255 için başlangıç değeri `Main' değil\n"

msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz mmo dosyası: işlenen word'un ilk baytı 0 veya 1 olmalı; \n"
"    lop_fixrx için %d bulundu\n"

msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: lop_end dosyadaki son girdi değil\n"

msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: geçersiz mmo dosyası: desteklenmeyen lopkod `%d'\n"

msgid "%s: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: geçersiz yer değişim türü %d"

msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: %ld uzunluğunda ilklenmiş yazmaçlar için hatalı başlangıç adresi: "
"0x%lx%08lx\n"

msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%1$s: `%4$s' bölümünde geçersiz dizge göreli konumu  %2$u >= %3$lu"

msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: geçersiz sembol tablosu: tekrarlanmış sembol `%s'\n"

msgid "%s: jump too far away\n"
msgstr "%s: sıçrama fazla uzak\n"

msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: %s modülü önceki %s modülle bağlanıyor"

msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: 64 bitlik dosyalar 32 bitlik dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%s: 64 bitlik dosyalar 32 bitlik dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%s: UltraSPARC'a özel kod HAL'e özel kod ile bağlanıyor"

msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%s: auto-pic dosyaları auto-pic olmayan dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%s: büyük sonlu dosyalar küçük sonlu dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%s: constant-gp dosyaları constant-gp olmayan dosyalarla bağlanıyor"

msgid ""
"%s: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%s: 16-bit tamsayı için derlenmiş (-mshort) dosyalar, 32 bit tamsayı için "
"derlenmiş başka dosyalarla bağlanıyor"

msgid ""
"%s: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"64-bit double"
msgstr ""
"%s: 32-bit double (-fshort-double) için derlenmiş dosyalar 64-bit double "
"için derlenmiş dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
"%s: HCS12 için derlenmiş dosyalar HC12 için derlenmiş dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%s: küçük sonlu dosyalar büyük sonlu dosyalarla bağlanıyor"

msgid "%s: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%s: pic olmayan kod yer bağımsız uygulamaya bağlanıyor"

msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
msgstr "%s: pic olmayan kod paylaşmalı kitaplıkta bağlanıyor"

msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr ""
"%s: NULL-halinde-tuzakla karşı-başvurusu tuzaklamayan dosyalarla bağlandı"

msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
msgstr "%s: %s salt-okunur bölümünde yükleyici yerdeğişimi"

msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: bilinmeyen `%s' bölümünde yükleyici yerdeğişimi"

msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s: XTY_LD `%s'yanlış yerde"

msgid "%s: no group info for section %s"
msgstr "%s: %s bölümünde grup bilgisi yok"

msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: ilklenen yazmaç yok; bölüm uzunluğu 0\n"

msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: böyle bir sembol yok"

msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" sembolü yok"

msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "%s: tamamlanmamış"

msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: tamamlanmamış"

msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: desteklenmiyor"

msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: nesne boyu hedef %s'nin boyuyla eşleşmiyor"

msgid "%s: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne pc göreceli yer değişimi"

msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: acaba -fPIC olmaksızın mı derlenmiş?"

msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%1$s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %3$s içinde %2$s"

msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: yazmaç olmayan sembole yazmaç yerdeğişimi: %s içinde (bilinmeyen)"

msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: yerdeğişim %s:%d csect içinde değil"

msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: yerdeğişim taşması 1: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: %s'dan %s'ya yeri değiştirilebilen bağ desteklenmiyor"

msgid ""
"%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%s: %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluşturulurken kullanılamaz; -fPIC ile "
"yeniden derleyin"

msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: %s yerdeğişimi paylaşımlı nesne oluşturulurken kullanılamaz"

msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
msgstr ""
"%1$s: `%3$s' bölümünde %2$s yer değiştirmesi mevcut, fakat GOT oluşturulmamış"

msgid ""
"%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: %4$s bölümünden %3$s evrensel sembolü için %2$s yerdeğişimi yapılamaz"

msgid "%s: relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%s: %s yerdeğişimi %s sembolü için desteklenmiyor."

msgid "%s: relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: %s yerdeğişimi %s sembolü için henüz desteklenmiyor."

msgid ""
"%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%s: %s yer değişimi paylaşımlı nesne oluştururken kullanılamaz; -fPIC ile "
"yeniden derleyin"

msgid ""
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
"section"
msgstr ""
"%1$s: %4$s bölümünden yerel sembol sıfır olmayan %3$d eklemesi ile\n"
"      %2$s yerdeğişimi"

msgid ""
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: %5$s bölümünden `%4$s' sembolüne sıfır olmayan %3$d eklemesi ile %2$s "
"yerdeğişimi"

msgid "%s: relocation size mismatch in %s section %s"
msgstr "%1$s: %3$s bölümünde %2$s içinde yerdeğişim boy uyuşmazlığı"

msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
msgstr "%s: `%s' bölümünde yer değiştirmeler mevcut, fakat içi boş"

msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: kısa veri bölümünde taşma (0x%lx >= 0x400000)"

msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: İthal Kitaplık Biçem (ILF) başlığında boy alanı sıfır"

msgid "%s: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne spekülasyon düzeltmesi"

msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: ILF nesne dosyasında dizge boş değerle sonlanmamış."

msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: dizge fazla uzun (%d karakter, en fazla 65535)"

msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen csect türü %d var"

msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: `%s' sembolünde bilinmeyen %d var"

msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: `%s' sembolü gerekli fakat mevcut değil"

msgid ""
"%s: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%1$s: %3$s yerdeğişiminin hedefi (%2$s) yanlış çıktı bölümünde (%4$s)"

msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: çok fazla ilklenmiş yazmaç; bölüm uzunluğu %ld\n"

msgid "%s: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: %s dinamik sembolüne tp göreceli yer değişimi"

msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%1$s: `%3$s' için ARM birleştiricisi '%2$s' bulunamadı"

msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%1$s: `%3$s' için THUMB birleştiricisi '%2$s' bulunamadı "

msgid "%s: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%s: opd bölümünde tanımlanmamış `%s' sembolü"

msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: tanımsız sürüm: %s"

msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: sürümlü sembol ismi %s tanımlı değil"

msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: dış parçada beklenmeyen ATN türü %d"

msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: opd bölümünde beklenmeyen yerdeğişim türü %u"

msgid "%s: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: ATN'den sonra beklenmeyen tür"

msgid "%s: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%s: %s'e desteklenmeyen dinamik yerdeğişim"

msgid "%s: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: tamamlanmamış %s\n"

msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%1$s: %3$u sembolü için desteklenmeyen ATI kaydı %2$u"

msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: bilinmeyen yer değişim türü %d"

msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%1$s: %3$s sembolü için bilinmeyen %2$d türünde yerdeğişimi"

msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: bilinmeyen `%s' sembol bayrakları 0x%x"

msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$s yer "
"değişimi"

msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%1$s: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi"

msgid "%s: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: desteklenmeyen yerdeğişim türü %s"

msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: desteklenmeyen yükleyici yerdeğişimi 0x%02x"

msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%1$s: `%4$s' ile başlayan sembol adından sonra desteklenmeyen\n"
"    geniş karakter dizisi 0x%2$02X 0x%3$02X\n"

msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%s: _-önekli sembolleri kullanıyor, fakat dosyaya öneksiz sembolleri yazıyor"

msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
"%1$s: önceki modüllerden (0x%3$lx) farklı e_flags (0x%2$lx) alanları "
"kullanılıyor"

msgid ""
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
"(0x%lx)"
msgstr ""
"%s: önceki modüllerden farklı bilinmeyen e_flags (0x%lx)  alanları "
"kullanılıyor (0x%lx)"

msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%s: öneksiz sembolleri kullanıyor, fakat dosyaya _-önekli sembolleri yazıyor"

msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: sürüm sayısı (%ld) sembol sayısı (%ld) ile eşleşmiyor"

msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne %2$s yer değişimi"

msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%1$s: uyarı: %4$s bölümünden 0x%3$x'e %2$s yer değişimi"

msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: uyarı: %s: satır numarası taşması: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: Boş yüklenebilir parça bulundu, bu isteyerek mi yapılıyor?\n"

msgid ""
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%ld"
msgstr ""
"%1$s: uyarı: `%3$s'ye GOT %2$ld eklentisi bir önceki %4$ld GOT eklentisiyle "
"eşleşmiyor"

msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr ""
"%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne PLT eklentisi %2$d yok sayıldı"

msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: uyarı: ayrılmış `%s' bölümü parça içinde değil"

msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: uyarı: `%s' için tekrarlanmış satır numarası bilgisi"

msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: uyarı: satır numaralarında geçersiz sembol indeksi %ld"

msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: uyarı: yer değiştirmelerde geçersiz sembol indeksi %ld"

msgid "%s: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: uyarı: PIC dosyaları PIC olmayan dosyalarla bağlanıyor"

msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%s: uyarı: sembol tablosu mmo için fazla büyük, 65535 32-bit word'den\n"
"    fazla: %d. Yalnız `Main' üretilecek. \n"

msgid "%s: warning: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr ""
"%s: uyarı: endirekt sürümlü sembol `%s' için beklenmeyen yeniden tanımlama"

msgid ""
"%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: uyarı: %4$s bölümünden `%3$s' sembolüne çözümlenemeyen %2$d yer "
"değişimi"

msgid ""
"%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr ""
"%1$s: uyarı: %3$s bölümünden `%2$s' sembolüne çözümlenemeyen yer değişimi"

msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: S-kayıt dosyasında beklenmeyen `%s' karakteri\n"

msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: Intel Onaltılık dosyasında beklenmeyen `%s' karakteri\n"

msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı sağlama toplamı\n"
"       (%u beklendi, %u bulundu)"

msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun adres kaydı uzunluğu"

msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun lineer adres kaydı uzunluğu"

msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun lineer başlangıç adres uzunluğu"

msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında hatalı uzun başlangıç adresi uzunluğu"

msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%u: Intel Onaltılık dosyasında bilinmeyen onaltılık türü %u\n"

msgid "*unknown*"
msgstr "*bilinmeyen*"

msgid ".glink and .plt too far apart"
msgstr " glink ve plt birbirine fazla uzak"

msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr ".got bölümü .plt bölümünün hemen arkasında değil"

msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bit double, "

msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32 bitlik gp göreceli yer değişim bir dış sembol için yapılıyor"

msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bit double, "

msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r işlemleri"

msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx işlemleri"

msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Bilinmeyen bayrak bitleri atanmış>"

msgid "<unknown>"
msgstr "<bilinmeyen>"

msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "yerel sembole @pltoff yerdegisimi"

msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arşivin indeksi yok; ranlib çalıştırarak indeks ekleyin"

msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arşiv nesne dosyası yanlış biçemde"

msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "%s girdi ve %s çıktısı ile yerdeğişimli bağ deneniyor"

msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s, olumlama başarısız %s:%d"

msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s iç hatası, %s, %d satırında işlem durduruldu\n"

msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD %s iç hatası, %s'da, %d satırı, %s içerisinde işlem durduruldu\n"

msgid "Bad value"
msgstr "Geçersiz değer"

msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Temel Yerdeğişim Dizini [.reloc]"

msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sınır İthal Dizini"

msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "%s için yer değiştirme bölümü bulunamadı"

msgid "Debug Directory"
msgstr "Hata Ayıklama Dizini"

msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Gecikmeli İthal Dizini"

msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Geçerliliği kalkmış %s çağrıldı\n"

msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Geçersizleşmiş %s, %s'da, %d satırı, %s içerisinde çağrıldı\n"

msgid "Description Directory"
msgstr "Açıklama Dizini"

msgid ""
"Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size "
"(%lu)."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: Kısaltma göreli konumu (%lu) kısaltma boyutundan (%lu) \n"
"              daha büyük veya eşit."

msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf Hatası: Geçersiz kısaltma numarası: %u."

msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Dwarf Hatası: .debug_abbrev bölümü bulunamadı."

msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Dwarf Hatası: .debug_line bölümü bulunamadı."

msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Dwarf Hatası: .debug_str bölümü bulunamadı."

msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf Hatası: Kısaltma numarası %u bulunamadı."

msgid ""
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str "
"size (%lu)."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: DW_FORM_strp göreli konumu (%lu) .debug_str boyutundan (%lu) \n"
"              daha büyük veya eşit."

msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
msgstr "Dwarf Hatası: Geçersiz veya desteklenmeyen FORM değeri: %u."

msgid ""
"Dwarf Error: Line offset (%lu) greater than or equal to .debug_line size "
"(%lu)."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: Satır göreli konumu (%lu) satır boyutundan (%lu)\n"
"              daha büyük veya eşit."

msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: adres boyu '%u' bulundu, bu okuyucu '%u'dan daha büyük boyları "
"okuyamıyor."

msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 "
"information."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: dwarf sürümü '%u' bulundu, bu okuyucu yalnızca sürüm 2 "
"bilgisini anlayabiliyor."

msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr ""
"Dwarf Hatası: bozulmuş satır numarası bölümü (geçersiz dosya numarası)."

msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf Hatası: bozuk satır numarası bölümü."

msgid ""
"ERROR: %s is compiled as absolute position code, whereas target %s is "
"position independent"
msgstr ""
"HATA: %s yere bağımlı kod olarak derlendi, fakat hedef %s yerden bağımsız"

msgid ""
"ERROR: %s is compiled as position independent code, whereas target %s is "
"absolute position"
msgstr ""
"HATA: %s yerden bağımsız kod olarak derlendi, fakat hedef %s yere bağımlı"

msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
msgstr "Hata: %s APCS-%d için derlenmiş, fakat %s APCS-%d için derlenmiş"

msgid "ERROR: %s is compiled for APCS-%d, whereas target %s uses APCS-%d"
msgstr "HATA: %s, APCS-%d için derlenmiş fakat hedef %s APCS-%d kullanıyor"

msgid ""
"ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for "
"version %d"
msgstr ""
"Hata: %s EABI sürüm %d için derlenmiş, fakat %s %d sürümü için derlenmiş"

msgid "ERROR: %s is compiled for the EP9312, whereas %s is compiled for XScale"
msgstr "Hata: %s EP9312 için derlenmiş, fakat %s XScale için derlenmiş"

msgid ""
"ERROR: %s passes floats in float registers, whereas %s passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"Hata: %s kayan sayıları kayan sayı yazmaçlarında geçiriyor, \n"
"      fakat %s tamsayı yazmaçlarında geçiriyor"

msgid ""
"ERROR: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"Hata: %s kayan sayıları tamsayı yazmaçlarında geçiriyor, \n"
"      fakat %s kayan sayı yazmaçlarında geçiriyor"

msgid "ERROR: %s uses FPA instructions, whereas %s does not"
msgstr "Hata: %s FPA işlemi kullanıyor, fakat %s kullanmıyor"

msgid "ERROR: %s uses Maverick instructions, whereas %s does not"
msgstr "Hata: %s Maverick işlemi kullanıyor, fakat %s kullanmıyor"

msgid "ERROR: %s uses VFP instructions, whereas %s does not"
msgstr "Hata: %s VFP işlemi kullanıyor, fakat %s kullanmıyor"

msgid "ERROR: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
msgstr ""
"Hata: %s donanımda kayan sayı kullanıyor,\n"
"      fakat %s yazılımda kayan sayı kullanıyor"

msgid "ERROR: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
msgstr ""
"Hata: %s yazılımda kayan sayı kullanıyor,\n"
"      fakat %s donanımda kayan sayı kullanıyor"

msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Girdi göreli konumu = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid ""
"Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
"starts at 0x%x"
msgstr "Hata: Parçadaki (%s) ilk bölüm 0x%x'de, parça ise 0x%x'de başlıyor"

msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "İstisna Dizini [.pdata]"

msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "İhraç Dizini [.edata (veya nerede bulundu ise)]"

msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "İhraç Bayrakları \t\t\t%lx\n"

msgid "Export RVA"
msgstr "RVA İhracı"

msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "önceki HI16 yerdeğişimi BULUNAMADI\n"

msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Dosya biçemi belirsiz"

msgid "File format not recognized"
msgstr "Dosya biçemi tanınmıyor"

msgid "File in wrong format"
msgstr "Dosya yanlış biçemde"

msgid "File too big"
msgstr "Dosya fazla büyük"

msgid "File truncated"
msgstr "Dosya budandı"

msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "Bayrak alanı        = 0x%.2x\n"

msgid "Forwarder RVA"
msgstr "RVA Yönlendiricisi"

msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP tanımlanmamışken GP göreli yer değiştirmesi kullanılmış"

msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "_gp tanımsız iken GP göreli yer değiştirmesi"

msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP yerdeğişimi ldah ve lda işlemlerini bulamadı"

msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Adres Tablosu İthal Dizini"

msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "İthal Dizini [.idata'nın parçaları]"

msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
"  Please report this bug."
msgstr ""
"İç uyumsuzluk: kalan %u != maksimum %u. \n"
"  Lütfen bu hatayı bildirin."

msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Geçersiz bfd hedefi"

msgid "Invalid operation"
msgstr "Geçersiz işlem"

msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Uzunluk             = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr "mips16 nesnelerini %s biçemine bağlamak desteklenmiyor"

msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Ayar Yükleme Dizini"

msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majör/Minör \t\t\t%d/%d\n"

msgid "Malformed archive"
msgstr "Bozuk arşiv"

msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"

msgid "Missing IHCONST"
msgstr "IHCONST yok"

msgid "Missing IHIHALF"
msgstr "IHIHALF yok"

msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "İsim \t\t\t\t"

msgid "No Mem !"
msgstr "Hafıza Yok !"

msgid "No error"
msgstr "Hata yok"

msgid "No more archived files"
msgstr "Başka arşivlenmiş dosya yok"

msgid "No symbols"
msgstr "Sembol yok"

msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Çıktıda gösterilemeyen bölüm"

msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Yerdeğişimleri sıralamak için gerekli bellek yok"

msgid "Number in:\n"
msgstr "Sayı içinde:\n"

msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Nesne modülü hatasız DEĞİL !\n"

msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Onluk Sistem \t\t\t%ld\n"

msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s' gerekli\n"

msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Çıktı dosyası için paylaşımlı kitaplık `%s.so.%s' gerekli\n"

msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH tamamlanmamış"

msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA uyumsuzluğu: SHcompact adresi (bit 0 == 0)"

msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB uyumsuzluğu: SHmedia adresi (bit 0 == 1)"

msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Bölüm adı           = \"%s\"\n"

msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Bölüm[%d] sonu    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Bölüm[%d] uzunluğu = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Bölüm[%d] sektörü = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Lütfen bu hatayı bildirin.\n"

msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Arşiv dosyası değişim zaman damgası okunuyor"

msgid ""
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"Uzak sembol `%s''ye yanlış bir yerdeğişim ile referans yanlış işlemeye yol "
"açabilir."

msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
msgstr ""
"%%g%1$d yazmacı uyumsuz kullanılmış: %3$s içinde %2$s, daha önce %5$s içinde "
"%4$s idi"

msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Yazmaç bölümünde içerik yok\n"

msgid "Reserved"
msgstr "Ayrılmış"

msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Kaynak Dizini [.rsrc]"

msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "_SDA_BASE_ tanımlanmamış iken SDA yer değişimi"

msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "%s bölümünde yerdeğişim olmaksızın SEC_RELOC"

msgid "Section has no contents"
msgstr "Bölümde içerik yok"

msgid "Security Directory"
msgstr "Güvenlik Dizini"

msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "Boy uyumsuzluğu bölümü %s=%lx, %s=%lx"

msgid "Special Directory"
msgstr "Özel Dizin"

msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "_bfd_vms_push'da yığıt taşması (%d)"

msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "_bfd_vms_pop'da yığıt alt taşması"

msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "%s sembolü düzeltmeler için tanımlı değil\n"

msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "%s sembolü %s ile değiştirildi\n"

msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
msgstr ""
"`%1$s' sembolünün farklı türleri var: %3$s içinde %2$s, \n"
"  daha önce %4$s içinde REGISTER (yazmaç)"

msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
msgstr ""
"`%1$s' sembolünün farklı türleri var: %2$s içinde REGISTER (yazmaç), daha "
"önce %4$s içinde %3$s"

msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Sembol, olmayan hata ayıklama bölümünü istiyor"

msgid "System call error"
msgstr "Sistem çağrı hatası"

msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "TOC taşması: 0x%lx > 0x10000; -mminimal-toc ile derlemeyi deneyin"

msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tablo Adresleri\n"

msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Dal Saklama Dizini [.tls]"

msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Saat/Tarih damgası \t\t%lx\n"

msgid ""
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "'%2$s' bölümünden '%1$s' sembolü için eşdeğer çıktı bölümü bulunamadı"

msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Yerel sembolde STO_SH5_ISA32 desteklenmiyor"

msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Desteklenmeyen OSF/1 core dosyası bölüm türü %d\n"

msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Desteklenmeyen yerdeğişim %s"

msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Bilinmeyen temel tür %d"

msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Tanınmayan TI COFF hedef kimliği '0x%x'"

msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Tanınmayan yer değiştirme"

msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Bilinmeyen yer değiştirme türü 0x%x"

msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "Desteklenmeyen .stab yerdeğişimi"

msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"`%s' değişkeni küçük, sıfır ve ufak veri sahalarından yalnız birinde olabilir"

msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem ufak veri sahalarında bulunamaz"

msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"`%s' değişkeni aynı anda hem küçük hem sıfır veri sahalarında bulunamaz"

msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "`%s' değişkeni aynı anda hem sıfır hem ufak veri sahalarında bulunamaz"

msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "`%s' değişkeni birden fazla küçük veri sahasını kapsayamaz"

msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Uyarı, .pdata bölüm boyu (%ld) %d'nin katı değil\n"

msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
msgstr ""
"Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı desteklemiyor, fakat %s "
"destekliyor."

msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
msgstr ""
"Uyarı: %s girdi dosyası beraber çalışmayı destekliyor, fakat %s "
"desteklemiyor."

msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
"in %s has been linked with it"
msgstr ""
"Uyarı: %2$s'deki beraber çalışmaz kod ona bağlandığı için %1$s'nin beraber "
"çalışma bayrağı temizlendi"

msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
msgstr "Uyarı: %s beraber çalışma bayrağı dış istek üzerine temizlendi"

msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"Uyarı: %s beraber çalışma bayrağı atanmadı, çünkü beraber çalışma olmayacağı "
"önceden belirtilmiş"

msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr ""
"Uyarı: `%s' bölümü çok büyük (negatif) dosya göreli konumu 0x%lx'e yazılıyor."

msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %s is smaller than %u in %s"
msgstr ""
"Uyarı: %3$s içinde `%2$s' sembolünün %1$u hizalaması %5$s içinde %4$u'dan "
"daha küçük"

msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Uyarı: düzeltme sayı uyumsuzluğu\n"

msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %s to %lu in %s"
msgstr ""
"Uyarı: `%1$s' sembolünün boyu %3$s içinde %2$lu'dan %5$s içinde %4$lu'ya "
"değişti"

msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
msgstr ""
"Uyarı: %4$s içerisinde `%1$s' sembolünün türü %2$d'den %3$d'e değiştirildi"

msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Uyarı: arşiv yazma işlemi yavaş: zaman damgası yeniden yazılıyor\n"

msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Güncellenmiş armap zaman damgası yazılıyor"

msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "

msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "

msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[adı kaybolmuş]"

msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted fazla bayt ile çağrıldı"

msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted sıfır bayt ile çağrıldı"

msgid "bad section index in %s"
msgstr "%s içinde hatalı bölüm indeksi"

msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"saklanmış adres [%lx:%04lx] (%lx) şimdiki saklanmış adres [%lx:%04lx] (%lx) "
"ile aynı saklama bankında değil"

msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) başarısız"

msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) başarısız"

msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "`%s' dal koçanı derlenemedi"

msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "`%s' dal koçanı bulunamadı"

msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "%s çıktısı kullanılırken R_MEM_INDIRECT yerdeğiştirmesi kullanılamıyor"

msgid "corrupt %s section in %s"
msgstr "%2$s içinde bozuk %1$s bölümü"

msgid "corrupt or empty %s section in %s"
msgstr "%2$s içinde bozuk veya boş %1$s bölümü"

msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ctbp bulunamadı"

msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "özel bağlayıcı sembolü __ep bulunamadı"

msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "özel bağlayıcı sembolü __gp bulunamadı"

msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"

msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"

msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"

msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "hata: tanımlanmamış sembol __rtinit"

msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "yeni APUinfo bölümü için yer ayrılamadı."

msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "yeni APUinfo bölümü hesaplanamadı."

msgid "failed to enter %s"
msgstr "%s'e giriş başarısız"

msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "yeni APUinfo bölümü kurulamadı."

msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "jenerik bağlayıcı %s desteklemiyor"

msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "yer değiştirme %s yoksayıldı\n"

msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "iç hata: ölümcül hata"

msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "iç hata: tehlikeli yer değişim"

msgid "internal error: out of range error"
msgstr "iç hata: kapsam dışı hatası"

msgid "internal error: unknown error"
msgstr "iç hata: bilinmeyen hata"

msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "iç hata: desteklenmeyen yer değişim hatası"

msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr ""
"ip2k bağlayıcısı: 0x%08lx adresinde sayfa işlemi eksik (hedef = 0x%08lx)."

msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr ""
"ip2k bağlayıcısı: 0x%08lx adresinde gereksiz sayfa işlemi (hedef = 0x%08lx)."

msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k esneticisi: değişiklik tablosu başlığı bozuk."

msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"ip2k esneticisi: tamamen eşleşen yerdeğişim bilgisi olmadan tabloyu "
"değiştirir."

msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr "`%s'ye bağlama tablosu hatası"

msgid ""
"linker stubs in %u groups\n"
"  branch       %lu\n"
"  toc adjust   %lu\n"
"  long branch  %lu\n"
"  long toc adj %lu\n"
"  plt call     %lu"
msgstr ""
"%u grupta bağlayıcı koçanları\n"
"  dal          %lu\n"
"  toc ayarlama %lu\n"
"  uzun dal     %lu\n"
"  uzun toc ayar%lu\n"
"  plt çağrısı  %lu"

msgid "missing IHCONST reloc"
msgstr "eksik IHCONST yer değiştirmesi"

msgid "missing IHIHALF reloc"
msgstr "eksik IHIHALF yer değiştirmesi"

msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "@fptr yerdeğişiminde sıfır olmayan eklenti"

msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "yerel GOT girdileri için yeterli GOT yeri yok"

msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "eşlenmeyen: veri=%lx eşleşen=%d\n"

msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "eşlenmeyen: çevre değişkeni atanmamış\n"

msgid "obj code %d not found"
msgstr "Nesne kodu %d bulunmadı"

msgid "private flags = %lx"
msgstr "özel bayraklar = %lx"

msgid "private flags = %lx:"
msgstr "özel bayraklar = %lx:"

msgid "private flags = %lx: "
msgstr "özel bayraklar = %lx:"

msgid "private flags = %x:"
msgstr "özel bayraklar = %x:"

msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "özel bayraklar = 0x%lx:"

msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"%3$04lx normal adresinde saklanmış adres [%1$lx:%2$04lx]'e referans var"

msgid "reloc against unsupported section"
msgstr "desteklenmeyen bölümde yer değiştirme"

msgid "reloc not properly aligned"
msgstr "yer değiştirme doğru hizalanmamış"

msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "Ayrılmış CTL komutu %d"

msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "Ayrılmış OPR komutu %d"

msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "Ayrılmış STA komutu %d"

msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "Ayrılmış STO komutu %d"

msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers tamamlanmamış"

msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "Yığın girdi maskı tamamlanmamış"

msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "Görüntüden-yığıt tamamlanmamış"

msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "Yığıt sabiti tamamlanmamış"

msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "Yerel sembol yığıtı tamamlanmamış"

msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "Yığın yerel sembol girdi noktası maskı tamamlanmamış"

msgid "static procedure (no name)"
msgstr "statik altyordam (isimsiz)"

msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "%s için koçan girdisi .plt'yi yükleyemedi, dp görecesi = %ld"

msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "koçanlar hesaplanan boyla eşleşmiyor"

msgid "unable to read in %s section from %s"
msgstr "%s bölümü %s'den okunamadı"

msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "COFF olmayan sembol için belirsiz çağrı davranışı"

msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "bilinmeyen gsd/egsd alt türü %d"

msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "Desteklenmeyen STA komutu %s"

msgid "unsupported reloc"
msgstr "desteklenmeyen yerdeğişim"

msgid "unsupported reloc type"
msgstr "desteklenmeyen yer değiştirme türü"

msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "veri/işlem adres yerleri arasında desteklenmeyen yerdeğişim"

msgid "using multiple gp values"
msgstr "birden fazla gp değeri kullanılıyor"

msgid "v850 architecture"
msgstr "v850 platformu"

msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e platformu"

msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "uyarı: %s bölümü sıfır boyunda"

msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
msgstr "uyarı: %s: `%s' yerel sembolünün bölümü yok"

msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "uyarı: tanımlanmamış `%s' sembolünü ihraç denemesi"

msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "uyarı: `%s' dinamik sembolünün türü ve boyu tanımlı değil"

msgid "warning: unable to set size of %s section in %s"
msgstr "uyarı: %2$s içinde %1$s bölümünün boyu atanamadı"

msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "uyarı: %2$s içinde %1$s bölümünün içeriği güncellenemedi"