binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 04:05+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-06 19:08+0000\n"
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tej-TLS: %A"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet-till\n"
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-namn: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbol slut+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Första symbolen: %ld"
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Lokal symbol: %ld"
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Typ: %s"
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; symbol slut+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; symbol slut+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; symbol slut+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" versionsfält av: %u\n"
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Karakteristik 0x%x\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynamisk sektion:\n"
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Kör hjälphuvud\n"
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n"
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programhuvud:\n"
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: ”*” max stack, ”t” tail-anrop\n"
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte "
"hittas\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell i %s, men den passar inte i den sektionen\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
"hittas\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte "
"hittas\n"
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versionsreferenser:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versionsdefinitioner:\n"
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av "
"Windows:\n"
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-huvud:\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n"
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n"
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " globalt namn: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n"
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " namn: %.*s\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n"
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " rutinnamn: %.*s\n"
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (typ: %3u, stl: 4+%3u): "
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " rättning : 2**%u\n"
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n"
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n"
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " binärident : 0x%08x\n"
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n"
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " kodadress: 0x%08x\n"
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n"
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " kompilator : %.*s\n"
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " slutförandekod: %u\n"
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " upphovsrätt: %.*s\n"
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n"
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " postnamn : %.*s\n"
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " startpunkt: 0x%08x\n"
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " felgrad :%x\n"
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fil: %.*s\n"
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " filnamn : %.*s\n"
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " flaggor : 0x%08x"
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " flaggor : 0x%04x"
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " flaggor: %d, språk: %u, större: %u, mindre: %u\n"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " flaggor: 0x%04x"
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
msgid " id match : %x\n"
msgstr " id-match : %x\n"
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n"
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " språknamn: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " max poststorlek: %u\n"
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " modulnamn : %.*s\n"
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " modulnamn: %.*s\n"
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " modulversion: %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n"
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " objektnamn : %.*s\n"
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n"
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " psect-index: %u\n"
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n"
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " psect-index: %u\n"
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " psect-offset: %u\n"
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n"
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " signatur: %.*s\n"
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " strukturnivå: %u\n"
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n"
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n"
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titel: %.*s\n"
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n"
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " överför addr psect: %u\n"
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " överför adress : 0x%08x\n"
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vektor : 0x%08x\n"
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " versionsmask: 0x%08x\n"
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (len=%u+%u):\n"
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n"
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): "
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (len=%u): "
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n"
msgid " calls:\n"
msgstr " anrop:\n"
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " flaggor: 0x%08x\n"
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n"
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " avbild %u (%u poster)\n"
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n"
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n"
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgid " required from %s:\n"
msgstr " krävs från %s:\n"
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgid " size : %u\n"
msgstr " storlek : %u\n"
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
msgid " COM"
msgstr " COM"
msgid " COMM"
msgstr " KOMM"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n"
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Klisterkodsekvens"
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n"
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
msgid " RD"
msgstr " LÄS"
msgid " REL"
msgstr " REL"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registeråterställ millikod"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registerspara millikod"
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Avbilder som kan delas:\n"
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n"
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
msgid " VEC"
msgstr " VEK"
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
msgid " WEAK"
msgstr " SVAG"
msgid " WRT"
msgstr " SKR"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
msgid " [G10]"
msgstr " [G10]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-flyttalsformat]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [okänt abi]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absolut position]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-flyttal]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-flyttal]"
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hårt-flyttal ABI]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [har startpunkt]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [samverkan stöds inte]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [samverkan stöds]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [minne=bank-modell]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [minne=platt]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nytt ABI]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [inget abi inställt]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [icke-pic]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [gammalt ABI]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [positionsoberoende]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [mjuk-flyttal ABI]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [programvaru-FP]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [sorterad symboltabell]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [okänd ISA]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [osorterad symboltabell]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 och v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " fördärvad GST\n"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n"
msgid " fixup info rva: "
msgstr " fixup info rva: "
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " flaggor: 0x%04x"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n"
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n"
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n"
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " avbildsident : %.*s\n"
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " avbildens namn : %.*s\n"
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " avbildtyp: %u (%s)"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgid " link time : %s\n"
msgstr " länkningstid : %s\n"
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " länkarflaggor: %08x:"
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " länkarident : %.*s\n"
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " långord .address-referensfixar:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " långord omlokaliseringsfixar:\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr ""
" förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n"
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): "
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n"
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n"
" \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n"
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%*.s Löv: Adr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n"
msgid "%*.s Entry: "
msgstr "%*.s Post: "
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A har både sorterade [”%A” i %B] och osorterade [”%A” i %B] sektioner"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A har både sorterade och osorterade sektioner"
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A: 0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig från analys (%u)\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n"
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): sektionsflaggan %s (0x%x) ignoreras"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B och %B är för olika konfigurationer"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B och %B är för olika kärnor"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B innehåller CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B innehåller icke-CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B har inte tillstånd att definiera %s"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B-sektion %A överstiger stubbgruppstorleken"
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr ""
"%B symbol nummer %lu refererar icke existerande SHT_SYMTAB_SHNDX sektion"
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%B använder okänd e_flags 0x%lx"
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): fel: anrop till odefinierad funktion ”%s”"
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): internt fel: riskabel omlokalisering"
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): internt fel: utanför intervall"
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): internt fel: okänt fel"
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): internt fel: omlokalisering saknar stöd"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): ogiltig egenskapstabell"
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): osäker PID-omlokalisering %s vid 0x%08lx (mot %s i %s)"
msgid ""
"%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-"
"byte."
msgstr ""
"%B(%A): varning: relax är undertryckt för sektioner med justering %d-byte > "
"4-byte."
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%B(%A): varning: ojusterad åtkomst till symbol ”%s” i mindre dataområdet"
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr "%B(%A): varning: ojusterad mindre dataåtkomst för typen %d."
msgid "%B(%A+0x%"
msgstr "%B(%A+0x%"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-fixup för insn 0x%x saknar stöd i en icke-delad länk"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot extern symbol ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med TLS-symbolen %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med icke-TLS-symbolen %s"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): Enbart ADD- eller SUB-instruktioner tillåts för ALU-"
"gruppsomlokaliseringar"
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): Överflöde vid delning av 0x%lx för gruppomlokalisering %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): omlokalisering R_68K_TLS_LE32 tillåts inte i ett delat objekt"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-omlokalisering tillåts inte i delat objekt"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared "
"object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-omlokalisering inte tillåtet i delat "
"objekt"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-omlokalisering inte tillåtet i ett delat "
"objekt"
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ogiltigt strängindex."
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte skicka fix till ”%s” i en skrivskyddad sektion"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-"
"omlokalisering; kanske stämmer inställningarna inte överens"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion; kanske stämmer inställningarna "
"inte överens"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering mot ”%s”: fel %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): omlokaliseringsförskjutning utanför intervall (storlek=0x%x)"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad fix för %s-omlokalisering"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omplacering av %s mot symbol ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbol ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): anrop till icke-kodsektion %B(%A), analys inte slutförd\n"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
" första förekomst: %B: ARM-anrop till Thumb"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
" första förekomst: %B: Thumb-anrop till ARM"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
" första användning: %B: arm-anrop till thumb"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
" första användning: %B: thumb-anrop till arm\n"
" prova att länka om med --support-old-code aktiverad"
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbol ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" omlokalisering %s ogiltig i ett delat objekt; i regel en flaggmiss, "
"kompilera om med -fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -"
"fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" v10/v32-kompatibelt objekt %s får inte innehålla en PIC-omlokalisering"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, sektion %A: Varken PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a "
"declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, sektion %A: omlokalisering %s har en odefinierad referens till ”%s”, "
"kanske en deklarationsblunder?"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för global symbol: ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för symbol: ”%s” som "
"definieras utanför programmet, kanske en deklarationsblunder?"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s utan GOT skapades"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr ""
"%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot lokal "
"symbol"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot symbol "
"”%s”"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: oläslig omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion ”%A”, till symbol ”%s”:\n"
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -"
"fPIC"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s"
msgid ""
"%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled."
msgstr ""
"%B: %A+0x%lx: Stöder inte hopp mellan ISA-lägen; överväg omkompilering med "
"korslänkning aktiverat."
msgid "%B: %s\n"
msgstr "%B: %s\n"
msgid "%B: %s not absolute"
msgstr "%B: %s inte absolut"
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s' hade åtkomst både som normal och trådlokal symbol"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: ogiltigt versionskrav %d"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: ogiltig version %u (max %d)"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och trådlokal symbol"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: .got-delsegment överstiger 64K (storlek %d)"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd är inte ett vanligt fält av opd-poster"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: .preinit_array-sektion tillåts inte i DSO"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr ""
"%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHA-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr ""
"%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHL-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering överbelastad vid relax"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad %s-omlokalisering 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad grendestination för relax-stödd "
"omlokalisering"
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar på okänd insn 0x%x"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-laddningsförskjutning"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-förskjutning"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @gprel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @internal-gren till dynamisk symbol %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @pcrel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI är inkompatibelt med vald emulering"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI felmatchning: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%B: ABI-versionen %ld är inte kompatibel med ABI version %ld-utmatning"
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ASE-felmatchning: länkning av %s med tidigare %s moduler"
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Justering stämde inte med föregående moduler"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Arkitekturen stämmer inte överens med föregående moduler"
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-avbilder bara giltiga i läge med rak byteordning."
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Dålig omlokaliseringspost importerad: %d"
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL15-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
msgid ""
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
"`%A'"
msgstr ""
"%B: Kan inte hitta passande LO16-omlokalisering mot ”%s” för %s vid 0x%lx i "
"sektion ”%A”"
msgid ""
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
"0x1000000)."
msgstr ""
"%B: Kan inte göra relax på br (%s) till ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A” med "
"storlek 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid ""
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
"branch."
msgstr ""
"%B: Kan inte relax br på 0x%lx i sektion ”%A”. Använd brl eller indirekt "
"gren."
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Kan inte hantera komprimerade Alpha-binärer.\n"
" Använd kompileringsflaggor eller objZ för att generera okomprimerade "
"binärer."
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: Kan inte länka samman objekten %s och %s."
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Korrupt storleksfält i gruppsektionshuvudet: 0x%lx"
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Kunde inte lägga till namnändrad symbol %s"
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Funktionsbeskrivningsomlokalisering med addend som inte är noll"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars "
"förskjutning > %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8-bitars förskjutning > %d"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: GOT omlokalisering vid 0x%lx förväntas inte i körbara filer"
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv för %s döljer föregående IMPORT AS"
msgid ""
"%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%B: ISR-vektorstorlek stämmer inte överens med tidigare moduler, föregående "
"%u-byte, aktuell %u-byte"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr ""
"%B: Instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med föregående moduler"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Felformad omlokalisering hittad för sektion %s"
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Nästlade OMIT_FP i %A."
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: Ingen symbolversionssektion för versionerad symbol ”%s”"
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%B: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvud, försök länka med -N"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Bara registren %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
msgid ""
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%B: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i importbiblioteksformatarkivet"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: omlokalisering %s (%d) saknar för närvarande stöd.\n"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: omlokaliseringar i vanlig ELF (EM: %d)"
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr ""
"%B: SB-relativ omlokalisering, men __c6xabi_DSBT_BASE har inte definierats"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: TLS-lokal körkod kan inte länkas till delade objekt"
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: TLS-sektion är inte närliggande:"
msgid ""
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr ""
"%B: TLS-övergång från %s till %s mot ”%s” vid 0x%lx i sektion ”%A” "
"misslyckades"
msgid ""
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr ""
"%B: Den första sektionen i PT_DYNAMIC segment är inte .dynamic-sektionen"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Destinationen (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%A)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: För många sektioner: %d (>= %d)"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - de finns i mer än en storlek"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - deras storlek är okänd"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Ohanterad importtyp; %x"
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Okänd sektionstyp i filen a.out.adobe: %x\n"
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Omatchade OMIT_FP i %A."
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Okänt .directive-kommando: %s"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Okänd importnamnstyp; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B Okänd importtyp; %x"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Okänd maskintyp (0x%x) i Importbiblioteksformatarkivet"
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Okänd lagringsklass %d för %s symbol ”%s”"
msgid ""
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr ""
"%B: Varning: Ignorerar sektionsflaggan IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektion %s"
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varning: Thumb BLX-instruktion pekar mot thumb-funktionen ”%s”."
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varning: felaktig ”%s” alternativstorlek %u mindre än dess huvud"
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr ""
"%B: Varning: kan inte avgöra destinationsfunktionen för stubbsektionen ”%s”"
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: Varning: tumläges PLT-generering stöds ej"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symbol ”%s” är klass %d scnlen %d"
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%B: ”%A” förskjutning på %ld från ”%A” bortom intervallet för ADDIUPC"
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som FDPIC- och trådlokal symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och FDPIC-symbol"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen som både normal och trådlokal symbol"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” har radnummer, men ingen omslutande sektion"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” i laddaromlokalisering men inte laddarsym"
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” stöds inte för PE MIPS-objekt\n"
msgid ""
"%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
"`%A' is out of range"
msgstr ""
"%B: addend -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen "
"”%A” är utanför intervallet"
msgid ""
"%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
"`%A' is out of range"
msgstr ""
"%B: adderade 0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i "
"sektionen ”%A” är utanför intervallet"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: Felaktig XTY_ER-symbol ”%s”: klass %d scnum %d scnlen %d"
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: felaktigt pair/reflo efter refhi\n"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektion ”%A”"
msgid ""
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr ""
"%B: felaktigt omlokaliseringssymbolindex (0x%lx >= 0x%lx) för förskjutning "
"0x%lx i sektion ”%A”"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: felaktig sektionslängd i ihex_read_section"
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: felaktig strängtabellsstorlek %lu"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: felaktigt symbolindex: %d"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: kan inte skapa stubbpost %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: ändring i gp: BRSGP %s"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: Klass %d-symbolen ”%s” har inga extraposter"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr ""
"%B: kompilerad för ett 64-bitars system medan destinationen är 32-bitar"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%B: kompilerat för system med rak byteordning, medan destinationen är omvänd "
"byteordning"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%B: kompilerat för system med omvänd byteordning, medan destinationen är rak "
"byteordning"
msgid ""
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%B: kompilerades normalt och länkades med moduler som kompilerades med -"
"mrelocatable"
msgid ""
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%B: kompilerades med -mrelocatable och länkades med moduler som kompilerats "
"normalt"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektionen %A för indata-sektion %A"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektion %s"
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: kunde inte läsa innehållet i sektion ”%A”\n"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect ”%s” är inte i en omslutande sektion"
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera OS-specifik sektion ”%s” [0x%8x]"
msgid ""
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
"[0x%8x]"
msgstr ""
"%B: vet ej hur att hantera allokerad, programspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera processorspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera sektion ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: duplicera exportstubbe %s"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har olika innehåll\n"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har en annan storlek\n"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: bitordning inkompatibel med vald emulering"
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: fel: ABI-mismatch med tidigare moduler."
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: fel: Kan inte sätta _ITB_BASE_"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe har tilldelats en osäker plats"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%B: fel: Cortex-A8 felstubbe utanför intervallet (indatafilen är för stor)"
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: fel: Instruktionsuppsättning stämmer inte med tidigare moduler."
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: fel: VFP11-lager utanför intervall"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d vid %08x omlokalisering %p\n"
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: fel: okänt tvingande EABI-objektattribut %d"
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B-fel: okänd omlokaliseringstyp %d."
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: Filklassen %s är inkompatibel med %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: dold symbol ”%s” i %B används av DSO"
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den dolda symbolen ”%s” har inte definierats"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: ignorerar dubblerad sektion ”%A”\n"
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: inkompatibel maskintyp. Utdata är 0x%x. Indata är 0x%x"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: indirekt symbol ”%s” till ”%s” är en slinga"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: internt fel i ihex_read_section"
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: intern symbol ”%s” i %B används av DSO"
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den interna symbolen ”%s” har inte definierats"
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: ogiltig SHT_GROUP post"
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: ogiltig strängförskjutning %u >= %lu för sektion ”%s”"
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hopp för långt\n"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: länkar 32-bitars kod till 64-bitars kod"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: Länkar 64 bit-filer med 32 bit-filer"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: Länkar auto-pic-filer med ickeauto-pic-filer"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: Länkar filer med rak byteordning med filer med omvänd byteordning"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: Länkar konstant-gp-filer med ickekonstant-gp-filer"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%B: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-"
"bitars heltal"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"64-bit double"
msgstr ""
"%B: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecision (-fshort-double) "
"och andra för 64-bitars dubbelprecision"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: länkar filer med omvänd byteordning med rak byteordning"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: Länkar icke-pic kod i en positionsoberoende körfil"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: Länkar avbryt-vid-NOLL-dereferens med ickeavbrytande filer"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i skrivskyddad sektion %A"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i okänd sektion ”%s”"
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: lokal symbol ”%s” i %B används av DSO"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: Felplacerad XTY_LD ”%s”"
msgid ""
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
"`%A'."
msgstr ""
"%B: Saknar TLS-sektion för omlokalisering %s mot ”%s” på 0x%lx i sektion "
"”%A”."
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: ingen gruppinformation för sektion %A"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: Icke-pic kod med imm-omlokalisering mot dynamisk symbol ”%s”"
msgid ""
"%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the "
"object file has no symbol table"
msgstr ""
"%B: symbolindex är inte noll (0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A” "
"när objektfilen saknar symboltabell"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: antagligen kompilerad utan -fPIC?"
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den skyddade symbolen ”%s” har inte definierats"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: omlokalisering %s:%d inte i csect"
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: omlokalisering mot ett icke-existerande symbolindex: %ld"
msgid ""
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
"object%s"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s mot %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s "
"skapas"
msgid ""
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” har en addend som inte "
"är noll: %d"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” hanteras inte av %s"
msgid ""
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s mot ”%s” kan inte användas när ett delat objekt "
"skapas; kompilera om med -fPIC"
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot symbol ”%s” stöds inte i x32-läge"
msgid ""
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
"shared object%s"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett "
"delat objekt%s skapas"
msgid ""
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%B: omlokalisering %s kan inte användas vid skapande av ett delat objekt; "
"kompilera om med -fPIC"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas när ett delat objekt skapas"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas "
"när ett delat objekt skapas"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas "
"när ett delat objekt skapas"
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddad funktion ”%s” kan inte "
"användas när ett delat objekt skapas"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr ""
"%B. omlokalisering vid ”%A+0x%x” använder symbolen ”%s” med en addend som "
"inte är noll"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: omlokaliseringsstorlek stämmer inte överens i %B-sektionen %A"
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocs i sektion ”%A”, men den har inget innehåll"
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justerad till %#lx"
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: sektion %s: strängtabellen flödade över vid %ld"
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: sektion ”%A” kan inte allokeras i segment %d"
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] i sektion ”%A” är inkorrekt"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på kastad sektion ”%A” av ”%B”"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på borttagen sektion ”%A” av ”%B”"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: storleksfältet är noll i importbiblioteksformathuvudet"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: Spekuleringsfix till dynamisk symbol %s"
msgid "%B: stack size specified and %s set"
msgstr "%B: stackstorlek angiven och %s satt"
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: sträng som inte är nollavslutad i ILF-objektfil."
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: Symbolen ”%s” har okänd csect-typ %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbolen ”%s” har okänd smclas %d"
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symbol ”%s” krävs men är inte tillgänglig"
msgid ""
"%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making "
"a shared library"
msgstr ""
"%B: ta adressen för den skyddade funktionen ”%s” kan inte göras vid "
"skapandet av ett delat bibliotek"
msgid ""
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr ""
"%B: destinationen (%s) för omlokaliseringen %s är i fel utdata-sektion (%s)"
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: för många sektioner (%d)"
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: för många sektioner: %u"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .data$4 saknas"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] "
"eftersom .idata$6 saknas"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom ."
"idata$6 saknas"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: kunde inte hitta ARM-lim ”%s” för ”%s”"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: kunde inte hitta THUMB-lim ”%s” för ”%s”"
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: kan inte hitta VFP11-lagret ”%s”"
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: kunde inte hämta dekomprimerad sektion %A"
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: kunde inte initiera kompression av status för sektion %s"
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: kunde inte initiera uppackning av status för sektion %s"
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: odefinierad referens till symbolen ”%s”"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: odefinierad sym ”%s” i .opd-sektion"
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: odefinierad symbol vid R_PPC64_TOCSAVE-omlokalisering"
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: oväntad ATN-typ %d i extern del"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: oväntad omdefiniering av indirekt versionsbestämd symbol ”%s”"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: oväntad typ efter ATN"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: oimplementerad %s\n"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: ej implementerad ATI-post %u för symbol %u"
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: okänd [%d] sektion ”%s” i grupp [%s]"
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
msgstr "%B: okänt inläst kommando 0x%lx"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: okänd omlokaliseringstyp %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp okänd/stöd saknas för typ %d"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: okänd omlokalisering (0x%x) i sektion ”%A”"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %i saknar stöd"
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp stöds ej %i\n"
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %s saknar stöd"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: använder symboler med _-prefix, men skriver en fil med symboler utan "
"prefix"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än föregående moduler (0x%lx)"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: använder symboler utan prefix, men skriver en fil med symboler med _-"
"prefix"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versionsnod hittades inte för symbol %s"
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: varning: COMDAT-symbolen ”%s” matchar inte sektionsnamnet ”%s”"
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr ""
"%B: varning: Tomt laddningsbart segment detekterat, är detta avsiktligt?\n"
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr "%B: varning: byteordning stämmer inte med tidigare moduler."
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: varning: Inkompatibla elf-versioner %s och %s."
msgid ""
"%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with "
"current tool chain."
msgstr ""
"%B: varning: Äldre versioner av objektfiler påträffat. Kompilera om med "
"aktuell verktygskedja."
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: varning: allokerat segment ”%s” är inte i sektionen"
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: varning: dubbla kopior av linjenummer för ”%s”"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i radnummer"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i relocs"
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: varning: kunde inte läsa radnummertabellen"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: varning: länkar abicalls-filer till icke-abicalls-filer"
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: varning: omlokalisering av SDA_BASE-misslyckades."
msgid ""
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%B: varning: vald problemlösning VFP11 behövs inte för destinationsarkitektur"
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: varning: sh_link inte satt för sektion ”%A”"
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: varning: ojusterad åtkomst till GOT-post."
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: varning: okänt EABI-objektattribut %d"
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s överstiger överläggsstorlek\n"
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Varning: föråldrad Red Hat-omlokalisering "
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Felaktig kontrollsumma i S-postfil\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Oväntat tecken ”%s” i S-postfil\n"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: oväntat tecken ”%s” i Intel Hex-fil"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%B:%u: felaktig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntade mig %u, hittade %u)"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad adresspostlängd i Intel Hex-fil"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig linjär adresspostlängd i Intel Hex-fil"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad linjär startadresslängd i Intel Hex-fil"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad startadresslängd i Intel Hex-fil"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-fil"
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: varning: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol ”%s” med pekarmotsvarighet i ”%B” kan "
"inte användas när en körfil framställs; kompilera om med -fPIE och länka om "
"med -pie\n"
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n"
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n"
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC-referenser dynamisk symbol på ett ickenoll addend\n"
msgid ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE hänvisar till dynamisk symbol med icke-noll addend\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat på en anropsinstruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad på en calll-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad på en lddi-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad på en setlo- eller setlos-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad på en ldi-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad på en ldd-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad på en ld-instruktion\n"
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n"
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n"
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s” hänvisar till ett annat segment\n"
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s”: %s\n"
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr ""
"%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n"
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: omlokalisering till ”%s+%v” kan ha orsakat felet ovan\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: misslyckades skapa ex9.it %s hashtabell: %E\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n"
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omlokaliseringar.\n"
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: %s stöds ej för ”%T”\n"
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: kan inte skapa stubbposten %s\n"
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: omlokalisering %s stöds ej för symbolen %s\n"
msgid ""
"%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section "
"(%s)\n"
msgstr ""
"%P %B: destinationen (%s) av %s för omlokaliseringen är i fel utdata-sektion "
"(%s)\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: oväntad omlokaliseringstyp\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för ”%T”\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr ""
"%P: %B: varning: omlokalisering mot ”%s” i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s mot ”%T”: fel %d\n"
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
msgstr "%P: %H: %s för indirekta funktioner ”%T” stöds ej\n"
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%P: %H: %s-referenser optimerade bort TOC-post\n"
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s omlokalisering till ”%s”: fel %d\n"
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%P: %H: %s-omlokalisering mot lokala symboler\n"
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s använt med TLS-symbol ”%T”\n"
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s använt med icke-TLS-symbol ”%T”\n"
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%P: %H: @local till ifunc %s\n"
msgid ""
"%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%P: %H: anrop till ”%T” saknar nop, kan inte återställa toc; kompilera med -"
"fPIC\n"
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: fel: %s mot ”%s” är inte en multipel av %u\n"
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: fel: %s är inte en multipel av %u\n"
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%P: %H: ej-noll addend på %s omlokalisering mot ”%s”\n"
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%P: %H: omlokalisering %s för indirekta funktionen %s stöddes ej\n"
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
msgstr "%P: %H: toc-optimering stöds inte av %s-instruktionen.\n"
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
msgstr "%P: %H: kunde inte lösas med %s mot ”%T”\n"
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %H: olösbar %s-omlokalisering till symbolen ”%s”\n"
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: %s är inte definierat i länkaren skapad %s\n"
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%P: %s-förskjutning för stor för .eh_frame sdata4-kodning"
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
msgstr "%P: .opd är inte tillåtet i ABI-versionen %d\n"
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel ospecificerad för den här arkitekturen.\n"
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %B, förväntade mig %d\n"
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: bss-plt tvingade genom profilering\n"
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: bss-plt tvingade till %B\n"
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: kan inte bygga grenstubbe ”%s”\n"
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: kan inte hitta grenstubb ”%s”\n"
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
msgstr "%P: kan inte hitta opd-post toc för ”%T”\n"
msgid ""
"%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: kopiera omlokalisering mot ”%T” kräver lazy plt-länkning; undvik att "
"sätta LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n"
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: dynreloc-felräkning för %B, sektion %A\n"
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: fel i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer skapas.\n"
msgid ""
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr ""
"%P: fde-kodningen i %B(%A) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabell skapas.\n"
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
msgstr "%P: länkningstabellfel mot ”%T”\n"
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "%P: lång grenstubbe ”%s”-förskjutningsspill\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: Flera ingångspunkter: i modulerna %B och %B\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n"
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: stubbe stämmer inte överens med beräknad storlek\n"
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
msgstr "%P: symbolen ”%s” har ogiltig st_other för ABI version 1\n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varning: skapar en DT_TEXTREL i ett delat objekt.\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): omlokaliseringen ”%R” går utanför intervallet\n"
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A börjar inte på en cache-rad.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A är större än en cache-rad.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A finns inte i cache-området.\n"
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektionen %A och %A börjar inte på samma adress.\n"
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
"of %B\n"
msgstr ""
"%X”%s” används i sektionen ”%A” i %B: definieras i kastad sektion ”%A” i %B\n"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s definierades i borttagen innehållsförteckningspost"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicerad\n"
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicerad i %s\n"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s i överläggssektion"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld"
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%s: .rsrc sammanfogningsfel: felaktigt .rsrc-sektion"
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
"%s\n"
msgstr ""
"%s: Felaktig symboldefinition: ”Main” är inställd till %s istället för "
"startadressen %s\n"
msgid ""
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
msgstr ""
"%s: Fel: flera definitioner av ”%s”; början på %s är inställd i en tidigare "
"länkad fil\n"
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16"
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Internt inkonsistensfel för värdet för\n"
" länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != relaxed: "
"0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
msgid ""
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
"register is $%ld."
msgstr ""
"%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första "
"globala registret är $%ld."
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
msgid ""
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
"section %A"
msgstr ""
"%s: TLS-definiering i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-"
"definieringen i %B-sektionen %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: TLS-definieringen i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-"
"referensen i %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
"%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-"
"sektionen %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen ”%s” utan någon TOC-post"
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%s:Övergång från %s till %s stöds ej"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: åtkomst bortom slutet av sammanfogad sektion (%ld)"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s"
msgid ""
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
"%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i a.out-objektfilformat"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i oasys"
msgid ""
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%s: kan inte representera sektionen för symbolen ”%s” i a.out-objektfilformat"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: kan inte länka fdpic-objektfil till icke-fdpic-körfil"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körfil"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s"
msgid ""
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-"
"omlokalisering"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster"
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
"%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn ”%s”"
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till "
"den föregående lop_stab (%ld)\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d ”%s”, var redan angiven som ”%s”\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte ”Main”\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick "
"%d för lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod ”%d” stöds inte\n"
msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dubblettsymbol ”%s”\n"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: inte implementerad"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: stöds inte"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: odefinierad version: %s"
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: okänd symbol ”%s” flaggor 0x%x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som "
"börjar med ”%s”\n"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
msgid ""
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
"(0x%lx)"
msgstr ""
"%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: varning: kärnfil avkortad"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen ”%s” från sektionen %s"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s"
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
msgid ""
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%ld"
msgstr ""
"%s: varning: GOT-addend %ld till ”%s” stämmer inte överens med tidigare GOT-"
"addend %ld"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: varning: PLT-addend %d till ”%s” från sektionen %s ignorerades"
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr "%s: varning: kan inte hantera R_NDS32_25_ABS_RELA i delat läge."
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars "
"ord: %d. Endast ”Main” kommer att skickas.\n"
msgid ""
"%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = "
"0x%x, align = 0x%x."
msgstr ""
"%s: varning: ojusterad liten dataåtkomst. För post: {%d, %d, %d}, adr = "
"0x%x, just = 0x%x."
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(vid bitoffset %u)\n"
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(beskrivning)\n"
msgid "(no value)\n"
msgstr "(inget värde)\n"
msgid "(not active)\n"
msgstr "(inaktiv)\n"
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(ej allokerad)\n"
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: "
msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -"
"fPIC eller -mno-small-tls)"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(för många globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)"
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(efterhängande värde)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(värdespec. följer)\n"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*ohanterad*\n"
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n"
msgid "*unknown*"
msgstr "*okänd*"
msgid "*unknown* "
msgstr "*unknown* "
msgid ", 8-byte data alignment"
msgstr ", 8-bytedatajustering"
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Värde: %#08lx\n"
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u"
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", deltyp: %u (%s)\n"
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", symbolvektor rva: "
msgid "- %s is G10, %s is not"
msgstr "- %s är G10, %s är det ej"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv"
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: olika katalogversioner\n"
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: kataloger med olika karakteristik\n"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d"
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest"
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bitar *ohanterad*\n"
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-instruktioner"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-instruktioner"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-instruktioner"
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": n1-instruktioner"
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": n1h-instruktioner"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; kompilera om med -fPIC"
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
msgid "<corrupt string length: %#x>"
msgstr "<korrupt stränglängd: %#x>"
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
msgstr "<korrupt strängförskjutning: %#lx>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkivobjektfilen är i fel format"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Försök att konvertera L32R/CALLX till CALL misslyckades"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-länkningsfel: gren (PC rel16) till sektion (%s) saknar stöd"
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-länkningsfel: hopp (PC rel26) till sektion (%s) saknar stöd"
msgid "Bad value"
msgstr "Felaktigt värde"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Katalog över bundna importer"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Gränser:\n"
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR körtidshuvud"
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Upphovsrättshuvud\n"
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n"
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO saknas från kommandoraden"
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE inte implementerad"
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE inte implementerad"
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W inte implementerad"
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM inte implementerad"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Felsökningskatalog"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Felsökningsmodultabell:\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Felsökningssymboltabell:\n"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Föråldrad %s anropad\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n"
msgid "Description Directory"
msgstr "Beskrivningskatalog"
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektion %s."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt maximala operationer per instruktion."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt eller ej hanterat FORM-värde: %#x."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr ""
"Dwarf-fel: Offset (%lu) är större än eller i samma storlek som %s (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte läsa alt ref %u."
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Dwarf-fel: Ickehanterad version %d av .debug_line."
msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
msgstr ""
"Dwarf-fel: hittade adresstorleken ”%u”, denna läsare kan inte hantera "
"storlekar större än ”%u”."
msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 "
"and 4 information."
msgstr ""
"Dwarf-fel: hittade dwarf version ”%u”, läsaren hanterar bara versioner 2,3 "
"och 4."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n"
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s: %s"
msgid ""
"Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Fel: %B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
msgid "Export RVA"
msgstr "Export-RVA"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "KUNDE INTE HITTA föregående HI16-omlokalisering"
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet känns inte igen"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Filen är i fel format"
msgid "File too big"
msgstr "Filen är för stor"
msgid "File truncated"
msgstr "Filen trunkerad"
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Global symboltabell:\n"
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n"
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds ej.\n"
msgid "IO "
msgstr "IO "
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr ""
"Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, "
"förskjutning: %u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Importadresstabellkatalog"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n"
" Rapportera detta fel."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Ogiltig TARGET2-omlokaliseringstyp ”%s”."
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Ogiltig åtgärd"
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Ogiltigt sektionsindex i ETIR"
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX till en ej ordjusterad adress"
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Språkbehandlarens namn\n"
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Länkare: kan inte initiera ex9-hashtabellfel \n"
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Länkare: kan inte fixa ex9-omlokalisering \n"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra"
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Trasigt arkiv"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n"
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d har typen %d"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet är slut"
msgid "Module header\n"
msgstr "Modulhuvud\n"
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Namn \t\t\t\t"
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
msgid "No more archived files"
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
msgid "No symbols"
msgstr "Inga symboler"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Tal i:\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (addera)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (logiskt ”och”)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (komplementera)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande ”eller”)\n"
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande ”eller”)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negera)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotera)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (välj)\n"
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s”\n"
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s.so.%s”\n"
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)"
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Partitionsnamn = ”%s”\n"
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
msgstr "RL78/G10 ABI-konflikt: kan inte länka samman G10 och icke-G10 objekt"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
msgid ""
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"Referens till den avlägsna symbolen ”%s” med hjälp av en felaktig "
"omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
"Registret %%g%d användes på ett inkompatibelt sätt: %s i %B, förut %s i %B"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Omlokalisering för icke-REL psect"
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Tar bort oanvända sektionen ”%s” i filen ”%B”"
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför måste du "
"manuellt förskjuta adressen i din kod"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "SH-fel: okänd omlokaliseringstyp %d"
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n"
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n"
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n"
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (litteral stack)\n"
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (longword-stack) 0x%08x\n"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (modulstack)\n"
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n"
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (quadword-stack) 0x%08x %08x\n"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n"
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n"
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n"
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n"
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n"
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (lagra byte)\n"
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n"
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n"
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n"
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt långord) %.*s\n"
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n"
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n"
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (lagra långord)\n"
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n"
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n"
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n"
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (lagra ord)\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Global symboldefinition\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Global symbolreferens\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n"
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
msgid "Section has no contents"
msgstr "sektionen har inget innehåll"
msgid "Security Directory"
msgstr "Säkerhetskatalog"
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Storleksfel i sektion %s"
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Källkodsfilers huvud\n"
msgid "Special Directory"
msgstr "Specialkatalog"
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Oriktig ALPHA_R_BSR-omlokalisering"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Stackanalys kommer ignorera anropet från %s till %s\n"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
msgid "Strides:\n"
msgstr "Steg:\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: %s i %B, förut REGISTER i %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: REGISTER i %B, förut %s i %B"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
msgid "System call error"
msgstr "Systemanropsfel"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tabelladresser\n"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Titeltexthuvud\n"
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Försökte aktivera relax för att undvika omlokaliseringstrunkeringar"
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
msgid ""
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr ""
"Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen ”%s” från sektionen ”%s”"
msgid ""
"Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because "
"the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr ""
"Kunde inte nå %s (på 0x%08x) från den globala pekaren (på 0x%08x) eftersom "
"förskjutningen (%d) är utanför det tillåtna intervallet, -32678 till 32767.\n"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Oväntat maskinnummer"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Okänd EGSD-deltyp %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Okänd grundtyp %d"
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Okänd omlokalisering %s"
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Okänd omlokalisering %s + %s"
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Okänd symbol i kommando %s"
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "Okänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Okänt TI COFF-målid ”0x%x”"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Okänd omlokalisering"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"Variabel ”%s” kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Variabel ”%s” kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Variabel ”%s” kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte befinna sig i flera små dataområden"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
"Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Varning: %B stöder inte samverkan, medan %B gör det"
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr ""
"Varning: %B är avkortad: förväntade mig kärnfilsstorlek >= %lu, hittade: %lu."
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Varning: %B stöder samverkan, medan %B inte gör det"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder %s"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder MSA-ABI %d"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d"
msgid ""
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
"float"
msgstr ""
"Varning: %B använder hårt flyttal med dubbelprecision, %B använder hårt "
"flyttal med enkel precision"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Varning. %B använder hårt flyttal, %B använder mjukt flyttal"
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr ""
"Varning: %B använder r3/r4 för små struktur-returneringar, %B använder minnet"
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr ""
"Varning: %B använder mjuka flyttal, %B använder hårda flyttal med "
"enkelprecision"
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd MSA-"
"ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr ""
"Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown "
"floating point ABI %d"
msgstr ""
"Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd "
"flyttals-ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Varning: %B använder okänd konvention %d för små strukturers returer"
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänd vektor-ABI %d"
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Varning: %B använder vektor-ABI ”%s”, %B använder ”%s”"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varning: %B: Motstridig plattformskonfigurering"
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varning: %B: Okänt EABI-objektattribut %d"
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Varning: %B: Okänt MSPABI-objektattribut %d"
msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
"in %B has been linked with it"
msgstr ""
"Varning: Rensar %Bs samverkandeflagga eftersom ej samverkande kod i %B har "
"länkats till den"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Varning: Rensar samverkandeflaggan för %B på begäran utifrån"
msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"Varning: Ställer inte in interoperationsflagga för %B eftersom den redan har "
"angetts som ej samverkande"
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varning: RL78_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varning: RX_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr ""
"Varning: Skrivning av sektionen ”%s” till enormt (dvs negativt) avlägsen "
"byte 0x%lx."
msgid ""
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
"alignment (%u) of its section %A"
msgstr ""
"Varning: rättning %u för gemensam symbol ”%s” i %B är större än rättningen "
"(%u) av dess sektion %A"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Varning: rättning %u för symbol ”%s” i %B är mindre än %u i %B"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varning: flaggan gc-sections ignoreras"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr ""
"Varning: storleken för symbol ”%s” ändrades från %lu i %B till %lu i %B"
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Varning: type av symbol ”%s” har ändrats från %d till %d i %B"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför måste du "
"manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod."
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n"
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bitars heltal, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[vars namn tappats bort]"
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varning: Arm BLX-instruktion pekar mot Arm-funktionen ”%s”."
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
msgid "address"
msgstr "adress"
msgid "address not word align"
msgstr "adressen inte ordjusterad"
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella "
"bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "bas: %u, pos: %u\n"
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %lu)"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltig sektion %d (max "
"%lu): ställer in som odefinierad"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltigt typfält 0x%x: "
"ställer in som odefinierad"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: kunde inte läsa %d byte vid %lu"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: kunde inte allokera minne för symboler"
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx"
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr ""
"kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion"
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "Kan inte hitta EMH i första GST-posten\n"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr ""
"kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata"
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT-huvud\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT-psect\n"
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "kan inte läsa DST\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "Kan inte läsa DST-huvud\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "Kan inte läsa DST-symbol\n"
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHA\n"
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHD\n"
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHI\n"
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHS\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-huvud\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-version\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "Kan inte läsa EISD\n"
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "Kan inte läsa GST\n"
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-post\n"
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-postens huvud\n"
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-postens längd\n"
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "korrupt %s-sektion i %B"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna delad avbild ”%s” från ”%s”"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "riskabel omlokalisering"
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgid "desc"
msgstr "beskr"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n"
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "kastade utdata-sektion: ”%A”"
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "dynamisk variabel ”%s” är av storlek noll"
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n"
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, namn: %.*s\n"
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n"
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "fel vid läsning av cpu-typ från privat elf-data"
msgid ""
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
"existent global symbol"
msgstr ""
"fel: %B innehåller en omlokalisering (0x%s) för sektion %A som använder en "
"icke-existerande global symbol"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "fel: %B använder inte Maverick-instruktioner, men det gör %B"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "fel: %B är redan i färdigt BE8-format"
msgid ""
"error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
"position independent"
msgstr ""
"fel: %B kompilerades som absolut position-kod, medan målet %B är "
"positionsoberoende"
msgid ""
"error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
"absolute position"
msgstr ""
"fel: %B kompilerades som positionsoberoende kod, medan målet %B är en "
"absolut position"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan %B kompilerades för APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr ""
"fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan destinationen %B använder APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "fel: %B kompilerades för EP9312, medan %B kompilerades för XScale"
msgid ""
"error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"fel: %B skickar flyttal i flyttalsregister, medan %B skickar dem i "
"heltalsregister"
msgid ""
"error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"fel: %B skickar flyttal i heltalsregister, medan %B skickar dem i "
"flyttalsregister"
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "fel: %B kräver mer vektorjustering än %B bevarar"
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "fel: %B kräver mer stackrättning än %B bevarar"
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "fel: %B använder %s-instruktioner men %B använder %s"
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder FPA-instruktioner, men inte %B"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder Maverick-instruktioner, men inte %B"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder VFP-instruktioner, men inte %B"
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "fel: %B använder VFP-registerargument, men inte %B"
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "fel: %B använder FP i hårdvara, medan %B använder FP i mjukvara"
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "fel: %B använder iWMMXt-registerargument, men inte %B"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "fel: %B använder FP i mjukvara, medan %B använder FP i hårdvara"
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr "fel: %B använder %s-kodmodell men %B använder %s-kodmodell"
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder %s-datamodellen"
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"fel: %B använder den stora kodmodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr ""
"fel: %B använder den mindre kodmodellen men %B använder %s-datamodellen"
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "fel: %B: Motstridiga CPU-arkitekturer %d/%d"
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "fel: %B: Motstridiga arkitekturprofiler %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "fel: %B: Konflikt vid användande av R9"
msgid ""
"error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the "
"'%s' toolchain"
msgstr ""
"fel: %B: Objektet har leverantörspecifikt innehåll som måste behandlas av "
"verktygskedjan ”%s”"
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "fel: %B: Objektetikett ”%d, %s” är inkompatibel med etikett ”%d, %s”"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "fel: %B: SB-relativ adressering kolliderar med användande av R9"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "fel: %B: Okänd CPU-arkitektur"
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "Fel: %B: storleken på sektion %A är inte en multipel av adresstorleken"
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "fel: %B: kunde inte sammanfoga virtualiseringsattribut med %B"
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "fel: kan inte hitta symbol: _SDA_BASE_."
msgid ""
"error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
"%d"
msgstr ""
"fel: Källkodsobjekt %B har EABI-version %d, men destinationen %B har EABI-"
"version %d"
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "fel: fp16-format stämmer inte överens mellan %B och %B"
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)"
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
msgstr "fel: krävd sektion ”%s” inte funnen i länkarens skript"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %B"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %B"
msgid "executable"
msgstr "körbar fil"
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för nytt APUinfo-sektion."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att beräkna nytt APUinfo-sektion."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att installera nytt APUinfo-sektion."
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall"
msgid ""
"global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr ""
"global pekarrelativ omlokalisering på adress 0x%08x när _gp inte är "
"definierad\n"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades"
msgid "hidden symbol"
msgstr "dold symbol"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "internt fel: addend bör vara noll för R_LM32_16_GOT"
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "internt fel: farligt fel"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "internt fel: okänt fel"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen"
msgid "internal symbol"
msgstr "intern symbol"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapande av icke-ELF, icke-"
"mmoformatutmatning.\n"
" Använd objcopy-programmet för att konvertera från ELF till mmo,\n"
" eller assemblera med ”-no-expand” (för gcc, ”-Wa,-no-expand”"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapandet av icke-ELF, icke-"
"mmoformatutmatning.\n"
" Använd programmet objcopy till att konvertera från ELF eller mmo,\n"
" eller kompilera genom flaggan gcc ”-mno-base-addresses”."
msgid "invalid relocation address"
msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "ogiltig omlokaliseringstyp %d"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang"
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-länkare: överflödig sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt."
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation."
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "radnum (len: %u)\n"
msgid "linkable image"
msgstr "länkningsbar avbild"
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call toc %lu"
msgstr ""
"länkarstubbe i %u grupp%s\n"
" gren %lu\n"
" toc-just %lu\n"
" långgren %lu\n"
" lång-toc-just %lu\n"
" plt-anr %lu\n"
" plt-anr-toc %lu"
msgid "literal"
msgstr "litteral"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol"
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: det finns för många sektion (%d) maximalt är 255,\n"
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d"
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: "
msgid "native"
msgstr "nativ"
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "osammanhängande fält av %s\n"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s"
msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"icke-överläggsstorlek på 0x%v plus största överläggsstorlek på 0x%v "
"överstiger lokal lagring\n"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
msgid "out of range"
msgstr "utanför intervall"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "överbelastning efter relax"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "privata flaggor = %lx"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "privata flaggor = %lx:"
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "privata flaggor = %lx: "
msgid "private flags = %x:"
msgstr "privata flaggor = %x:"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "privata flaggor = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n"
msgid "protected symbol"
msgstr "skyddad symbol"
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: namn: %.*s\n"
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid "
"%04lx"
msgid "reg"
msgstr "reg"
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "omplacering ”%s” ännu inte tillämpad"
msgid "relocation out of range"
msgstr "omlokalisering utanför intervallet"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll"
msgid "relocation should be even number"
msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "öppnar %B igen: %s\n"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "reserverat cmd %d"
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n"
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, namn: %.*s\n"
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"small-data-sektion överstiger 64Kb; minska small-data-storleksgräns (se "
"flaggan -G)"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n"
msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-"
"kommandon."
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "källa (len: %u)\n"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "Standarddata: %s\n"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-förskjutning = %ld"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
msgid "system version array information:\n"
msgstr "fältinformation om systemversion:\n"
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (len: %u)\n"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "kunde inte hitta ARM-klister ”%s” för ”%s”"
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "kunde inte hitta THUMB-klister ”%s” för ”%s”"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "kunde inte läsa i sektionen %s från %B"
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "kunde inte skriva okänt laddningskommando 0x%lx"
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n"
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "okänt ETIR-kommando %d"
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "okänt byte-ordningsvärde i huvudet; 0x%lx"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "okänt radkommando %d"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "Okänd operand ”%c” i komplex symbol"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "okänt källkommando %d"
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "okänd v850-arkitektur"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "STA-kommando %s stöds inte"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "omlokalisering utan stöd"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "använder flera gp-värden"
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "v850 E3-arkitektur"
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850-arkitektur"
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e-arkitektur"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkitektur"
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "v850e2-arkitektur"
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "v850e2v3-arkitektur"
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "v850e3v5-arkitektur"
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x "
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n"
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "varning: %B och %B skiljer i wchar_t-storlek"
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr ""
"varning: %B och %B skiljer sig ifråga om koden är kompilerad för DSBT eller "
"ej"
msgid ""
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"varning: %B använder %s enum, men utdata ska använda %s enum; användning av "
"enum-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
msgid ""
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"varning: %B använder %u-byte wchar_t, men utdata ska använda %u-byte "
"wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "varning: %B: den lokala symbolen ”%s” har ingen sektion"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "varning: %s har ett fördärvat strängtabellindex - ignorerar"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varning: %s överlappar %s\n"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek"
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "varning: .pdata-sektionsstorlek (%ld) är inte en multiplikator av %d\n"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen ”%s”"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierat i %B"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PIC-kod"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PID-kod"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment"
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "varning: sektion ”%s” görs om till en anteckning"
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "varning: sektion ”%A” typ ändrades till PROGBITS"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr ""
"varning: typen och storleken på dynamiska symbolen ”%s” är inte definierade"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varning: kunde inte ange storlek för sektionen %s i %B"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "du har inte tillstånd att definiera %s i ett skript"