binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld-2.38.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-08 05:46+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Додељујем опште симболе\n"
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Библиотека као-што-је-потребно је укључена да би задовољила упуту датотеком "
"(симболом)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела унакрсне упуте\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Одбачени одељци улаза\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Скрипта повезивача и мапа меморије\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Подешавање меморије\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Скуп Симбол\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Искључује објекте, чланове архиве из "
"самосталног\n"
msgid ""
" This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr ""
" Ово чини бинарне не-детерминистичким\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead\n"
msgstr ""
" извози, ставља у библиотеку увоза "
"уместо тога\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
" извози, ставља у библиотеку увоза "
"уместо тога.\n"
msgid " Default: none\n"
msgstr " Основно: ништа\n"
msgid " Default: zlib-gabi\n"
msgstr " Основно: zlib-gabi\n"
msgid " Disable merging exidx entries\n"
msgstr ""
" Онеогућује стапање „exidx“ уноса\n"
msgid ""
" --[disable-]dynamicbase Image base address may be relocated "
"using\n"
" address space layout randomization "
"(ASLR)\n"
msgstr ""
" --[disable-]dynamicbase Адреса основе слике се може преместити "
"коришћењем\n"
" насумичности распореда простора адресе "
"(ASLR)\n"
msgid ""
" --[disable-]forceinteg Code integrity checks are enforced\n"
msgstr ""
" --[disable-]forceinteg Провере целовитости кода су присилне\n"
msgid ""
" --[disable-]high-entropy-va Image is compatible with 64-bit address "
"space\n"
" layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --[disable-]high-entropy-va Слика је сагласна са 64-битном "
"насумичношћу\n"
" распореда простора адресе (ASLR)\n"
msgid " --[disable-]no-bind Do not bind this image\n"
msgstr " --[disable-]no-bind Не свезује ову слику\n"
msgid ""
" --[disable-]no-isolation Image understands isolation but do not\n"
" isolate the image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-isolation Слика разуме изолацију али не\n"
" изолује слику\n"
msgid ""
" --[disable-]no-seh Image does not use SEH. No SE handler "
"may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-seh Слика не користи „SEH“. Никакав „SE“ "
"руковалац не може\n"
" бити позван у овој слици\n"
msgid ""
" --[disable-]no-seh Image does not use SEH; no SE handler "
"may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-seh Слика не користи „SEH“; никакав „SE“ "
"руковалац не може\n"
" бити позван у овој слици\n"
msgid ""
" --[disable-]nxcompat Image is compatible with data "
"execution\n"
" prevention\n"
msgstr ""
" --[disable-]nxcompat Слика је сагласна са спречавањем "
"извршавања\n"
" података\n"
msgid " --[disable-]tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr ""
" --[disable-]tsaware Слика је свесна сервера терминала\n"
msgid " --[disable-]wdmdriver Driver uses the WDM model\n"
msgstr ""
" --[disable-]wdmdriver Управљачки програм користи „WDM“ "
"модел\n"
msgid ""
" --[no-]branch-stub Disable/enable use of stubs to expand branch\n"
" instructions that cannot reach the target.\n"
msgstr ""
" --[no-]branch-stub Онемогућује/омогућује коришћење "
"окрајака за ширење гране\n"
" инструкција које не могу да дођу до "
"циља.\n"
msgid ""
" --[no-]fix-arm1176 Disable/enable ARM1176 BLX immediate erratum "
"fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-arm1176 Онемогућава/омогућава тренутну "
"поправку „ARM1176 BLX“ грешке\n"
msgid ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Disable/enable Cortex-A8 Thumb-2 branch "
"erratum fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Онемогућује/омогућује поправку грешке "
"„Cortex-A8 Thumb-2“ гране\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default)\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Користи стварну временску ознаку "
"уместо нуле (основно)\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default).\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Користи стварну временску ознаку "
"уместо нуле (основно).\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Подешава изричити режим префикса "
"подвлаке симбола\n"
msgid " --abi-call0 Choose call0 ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-call0 Бира „call0 ABI“ за излазни објекат\n"
msgid ""
" --abi-windowed Choose windowed ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-windowed Бира упрозорен „ABI“ за излазни "
"објекат\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Извози симболе са и без „@nn“\n"
msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
msgstr ""
" --audit=БИБЛ_НАДГЛЕДАЊА Наводи библиотеку која ће се користити "
"за надгледање\n"
msgid ""
" --auto-overlay [=filename] Create an overlay script in filename if\n"
" executable does not fit in local store\n"
msgstr ""
" --auto-overlay [=датотека] Ствара скрипту преклапања у датотеци "
"ако\n"
" извршна не стане у локалном смештају\n"
msgid " --auto-relink Rerun linker using auto-overlay script\n"
msgstr ""
" --auto-relink Поново покреће повезивача користећи "
"скрипту ауто-преклапања\n"
msgid ""
" --bank-window NAME Specify the name of the memory region "
"describing\n"
" the layout of the memory bank window\n"
msgstr ""
" --bank-window НАЗИВ Наводи назив области меморије који "
"описује\n"
" распоред прозора групе меморије\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <дттка_основе> Ствара датотеку основе за преместљиве "
"ДЛЛ-е\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <дттка_основе> Ствара датотеку основе за преместљиве "
"„DLL“-ове\n"
msgid " --be8 Output BE8 format image\n"
msgstr ""
" --be8 Даје излаз слике у „BE8“ запису\n"
msgid " --bss-plt Force old-style BSS PLT\n"
msgstr ""
" --bss-plt Присиљава старостилни „BSS PLT“\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
msgstr " --build-id[=СТИЛ] Ствара ИБ изградње\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
msgstr " --build-id[=СТИЛ] Ствара напомену ИБ-а изградње\n"
msgid ""
" --cmse-implib Make import library to be a secure gateway "
"import\n"
" library as per ARMv8-M Security Extensions\n"
msgstr ""
" --cmse-implib Чини да библиотека увоза буде безбедна "
"библиотека увоза\n"
" мрежног пролаза као за „ARMv8-M“ "
"проширења безбедности\n"
msgid " --code-in-l1 Put code in L1\n"
msgstr " --code-in-l1 Ставља код у „L1“\n"
msgid ""
" --code-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .text* sections to {either,lower,upper,none}.text* "
"sections\n"
msgstr ""
" --code-region={оба,нижи,виши,ништа}\n"
" Преображава одељке „.text*“ у одељке "
"„{оба,нижи,виши,ништа}.text*“\n"
msgid ""
" --compact-branches Generate compact branches/jumps for MIPS R6\n"
msgstr ""
" --compact-branches Ствара сажете гране/скокове за „MIPS "
"R6“\n"
msgid ""
" --compact-stubs Use smaller and possibly slower call stubs\n"
msgstr ""
" --compact-stubs Користи мање и по могућству спорије "
"окрајке позива\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well\n"
msgstr ""
" --compat-implib Прави уназад сагласне библиотеке "
"увоза;\n"
" прави „__imp_<СИМБОЛ>“ такође\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Прави уназад сагласне библиотеке "
"увоза;\n"
" прави „__imp_<СИМБОЛ>“ такође.\n"
msgid ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
msgstr ""
" --compress-debug-sections=[ништа|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Сажима „DWARF“ одељке прочишћавања "
"користећи „zlib“\n"
msgid " --data-in-l1 Put data in L1\n"
msgstr " --data-in-l1 Ставља податке у „L1“\n"
msgid ""
" --data-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .data*, .rodata* and .bss* sections to\n"
" {either,lower,upper,none}.{bss,data,rodata}* sections\n"
msgstr ""
" --data-region={оба,нижи,виши,ништа}\n"
" Преображава одељке „.data*“, „."
"rodata*“ и „.bss*“ у\n"
" одељке „{оба,нижи,виши,ништа}.{bss,"
"data,rodata}*“\n"
msgid " --debug-relax Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr ""
" --debug-relax Користи се за прочишћавање „avr-"
"ld“.\n"
msgid " --debug-stubs Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr ""
" --debug-stubs Користи се за прочишћавање „avr-"
"ld“.\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Не бира сам основу слике (основно)\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Не бира сам основу слике. (основно)\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import Не увози самостално ставке ПОДАТАКА из "
"ДЛЛ-а\n"
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware Извршни не подржава виртуелне\n"
" адресе веће од 2 гигабајта\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Никада не користи дуге називе ЦОФФ "
"одељка, чак ни у\n"
" објектним датотекама\n"
msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
msgstr ""
" --disable-new-dtags Онемогућује нове динамичке ознаке\n"
msgid ""
" --disable-reloc-section Do not create the base relocation "
"table\n"
msgstr ""
" --disable-reloc-section Не ствара табелу премештаја основе\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Не додаје псеудо-премештања у време "
"извршавања за\n"
" самостално увезене ПОДАТКЕ\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Не додаје псеудо-премештања у време "
"извршавања за\n"
" самостално увезене ПОДАТКЕ.\n"
msgid ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Disable transformation of .{text,data,bss,rodata}* sections to\n"
" add the {either,lower,upper,none} prefixes\n"
msgstr ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Искључује преображавање одељака „."
"{text,data,bss,rodata}*“ за\n"
" додавање префикса {оба,нижи,виши,"
"ништа}\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr ""
" --disable-stdcall-fixup Не прави везу за „_sym“ на „_sym@nn“\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Подешава основу слике на основну за "
"ДЛЛ-е\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<ниска> Када динамички повезује на „dll“ без\n"
" библиотеке увоза, користи "
"„<ниска><назив_основе>.dll“\n"
" уместо „lib<назив_основе>.dll“ \n"
msgid ""
" --dotsyms For every version pattern \"foo\" in a "
"version\n"
" script, add \".foo\" so that function code\n"
" symbols are treated the same as function\n"
" descriptor symbols. Defaults to on.\n"
msgstr ""
" --dotsyms За сваки „foo“ шаблон издања у "
"скрипти\n"
" издања, додаје „.foo“ тако да се "
"симболи кода\n"
" функције сматрају исто као симболи "
"описника\n"
" функције. Подразумева се укљученом.\n"
msgid ""
" --dsbt-index <index> Use this as the DSBT index for the output object\n"
msgstr ""
" --dsbt-index <индекс> Користи ово као „DSBT“ индекс за "
"излазни објект\n"
msgid ""
" --dsbt-size <index> Use this as the number of entries in the DSBT "
"table\n"
msgstr ""
" --dsbt-size <индекс> Користи ово као број уноса у „DSBT“ "
"табели\n"
msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --eh-frame-hdr Прави „.eh_frame_hdr“ одељак\n"
msgid ""
" --emit-stack-syms Add sym giving stack needed for each func\n"
msgstr ""
" --emit-stack-syms Додаје симбол дајући спремник потребан "
"за сваку функцију\n"
msgid " --emit-stub-syms Add symbols on overlay call stubs\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Додаје симболе на преклапање окрајака "
"позива\n"
msgid " --emit-stub-syms Label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Етикетира окрајке повезивача симболом\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Сам бира основу слике за ДЛЛ-е\n"
" осим ако корисник не наведе неку\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" (optionally starting with address) "
"unless\n"
" specifically set with --image-base\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base[=<адреса>] Аутоматски бира основу слике за „DLL“-"
"ове\n"
" (опционално почињавши са адресом) осим "
"ако\n"
" је нарочито постављено са „--image-"
"base“\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Одрађује префињеније повезивање „_sym“-"
"а на\n"
" „__imp_sym“ за упуте ПОДАТАКА\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Укључује опширан излаз прочишћавања "
"када изграђује\n"
" или прави везе до ДЛЛ-а (нарочито "
"самостални увоз)\n"
msgid ""
" --enable-extra-pep-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pep-debug Укључује опширан излаз прочишћавања "
"када изграђује\n"
" или прави везе до ДЛЛ-а (нарочито "
"самостални увоз)\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Користи дуге називе ЦОФФ одељка, чак и "
"у\n"
" извршним датотекама слике\n"
msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
msgstr ""
" --enable-new-dtags Омогућује нове динамичке ознаке\n"
msgid " --enable-reloc-section Create the base relocation table\n"
msgstr ""
" --enable-reloc-section Ствара табелу премештаја основе\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Превазилази ограничења самосталног "
"увоза\n"
" додавајући псеудо-премештања која се "
"решавају\n"
" у време извршавања\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Превазилази ограничења самосталног "
"увоза\n"
" додавајући псеудо-премештања која се "
"решавају\n"
" у време извршавања.\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup Прави вез од „_sym“ на „_sym@nn“ без "
"упозорења\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Искључује све симболе из самосталног "
"извоза\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs библ,библ,... Искључује библиотеке из самосталног "
"извоза\n"
msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
msgstr ""
" --exclude-libs=БИБЛЕ Чини све симболе у БИБЛИОТЕКАМА "
"скривеним\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib мод,мод,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols сим,сим,... Искључује симболе из самосталног "
"извоза\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Самостално извози све општости у ДЛЛ\n"
msgid ""
" --extra-overlay-stubs Add stubs on all calls out of overlay regions\n"
msgstr ""
" --extra-overlay-stubs Додаје окрајке на све позиве ван "
"области преклапања\n"
msgid ""
" --extra-stack-space=bytes Space for negative sp access (default 2000) "
"if\n"
" --reserved-space not given\n"
msgstr ""
" --extra-stack-space=бајта Простор за негативан „sp“ приступ "
"(основно је 2000) ако\n"
" „--reserved-space“ није дато\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <величина> Подешава поравнање датотеке\n"
msgid " --fix-cortex-a53-835769 Fix erratum 835769\n"
msgstr " --fix-cortex-a53-835769 Поправља грешку 835769\n"
msgid ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp] Fix erratum 843419 and "
"optionally specify which workaround to use.\n"
" full (default): Use both ADRP "
"and ADR workaround, this will \n"
" increase the size of your "
"binaries.\n"
" adr: Only use the ADR "
"workaround, this will not cause any increase\n"
" in binary size but linking "
"will fail if the referenced address is\n"
" out of range of an ADR "
"instruction. This will remove the need of using\n"
" a veneer and results in "
"both performance and size benefits.\n"
" adrp: Use only the ADRP "
"workaround, this will never rewrite your ADRP\n"
" instruction into an ADR. "
"As such the workaround will always use a\n"
" veneer and this will give "
"you both a performance and size overhead.\n"
msgstr ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp] Поправља грешку 843419 и "
"изборно наводи које решење ће се користити.\n"
" full (основно): Користи и "
"„ADRP“ и „ADR“ решења, ово ће \n"
" повећати величину ваших "
"извршних.\n"
" adr: Користи само „ADR“ "
"решење, ово неће довести ни до каквог повећања\n"
" у величини извршне али "
"повезивање неће успети ако је упутна адреса\n"
" ван опсега „ADR“ инструкције. "
"Ово ће уклонити потребу за коришћењем\n"
" превлаке и резултата користи и "
"у делотворности и величини.\n"
" adrp: Користи само „ADRP“ "
"решење, ово неће никада преписати вашу „ADRP“\n"
" инструкцију у „ADR“. Као такво "
"решење ће увек користити\n"
" превлаку а ово ће вам дати "
"утрошак и делотворности и величине.\n"
msgid ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Specify how to fix STM32L4XX 629360 erratum\n"
msgstr ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Наводи каоко поправити „STM32L4XX "
"629360“ грешку\n"
msgid " --fix-v4bx Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx Преписује „BX rn“ као „MOV pc“, „rn“ "
"за „ARMv4“\n"
msgid ""
" --fix-v4bx-interworking Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking "
"veneer\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx-interworking Преписује „BX rn“ грану у „ARMv4“ "
"међурадну превлаку\n"
msgid ""
" --fixed-space=bytes Local store for non-overlay code and data\n"
msgstr ""
" --fixed-space=бајта Локални смештај за код и податке не-"
"преклапања\n"
msgid ""
" --flag-mismatch-warnings Warn about objects with incompatible\n"
" endian, dsp or ABI settings\n"
msgstr ""
" --flag-mismatch-warnings Упозорава о објектима са несагласним\n"
" подешавањима крајности, „dsp“-а или "
"„ABI“-а\n"
msgid " --force-dynamic Always create dynamic sections\n"
msgstr " --force-dynamic Увек ствара динамичке одељке\n"
msgid " --format 0|1|2 Specify which COFF version to use\n"
msgstr ""
" --format 0|1|2 Наводи које „COFF“ издање ће се "
"користити\n"
msgid " --got=<type> Specify GOT handling scheme\n"
msgstr " --got=<врста> Наводи шему „GOT“ руковања\n"
msgid ""
" --hash-style=STYLE Set hash style to sysv/gnu/both. Default: "
msgstr ""
" --hash-style=СТИЛ Поставља хеш стил на сисв/гну/оба. "
"Основно: "
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr ""
" --heap <величина> Подешава почетнуи величину гомиле\n"
msgid ""
" --identification <string> Set the identification of the output\n"
msgstr " --identification <ниска> Поставља идентификацију излаза\n"
msgid ""
" --ignore-branch-isa Accept invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --ignore-branch-isa Прихвата неисправне премештаје гране "
"захтевајући\n"
" прекидача „ISA“ режима\n"
msgid ""
" --ignore-lma Ignore segment LMAs [default]\n"
" (for Renesas Tools compatibility)\n"
msgstr ""
" --ignore-lma Занемарује „LMA“-ове одељка [основно]\n"
" (за сагласност „Renesas“ алата)\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <адреса> Подешава почетну адресу извршног\n"
msgid ""
" --in-implib Import library whose symbols address must\n"
" remain stable\n"
msgstr ""
" --in-implib Увози библиотеку чија адреса симбола "
"мора\n"
" остати стабилна\n"
msgid ""
" --insn32 Only generate 32-bit microMIPS instructions\n"
msgstr ""
" --insn32 Ствара само 32-битне „microMIPS“ "
"инструкције\n"
msgid ""
" --itanium Generate code for Intel Itanium processor\n"
msgstr ""
" --itanium Ствара код за „Intel Itanium“ "
"процесор\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at Уклања „@nn“ из извезених симбола\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware Извршни подржава виртуелне адресе\n"
" веће од 2 гигабајта\n"
msgid ""
" --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
msgstr ""
" --ld-generated-unwind-info Ствара податке руковања изузетком за "
"„PLT“\n"
msgid " --line-size Size of soft-icache lines (default 1k)\n"
msgstr ""
" --line-size Величина „soft-icache“ редова (основно "
"је 1k)\n"
msgid " --local-store=lo:hi Valid address range\n"
msgstr " --local-store=lo:hi Исправан опсег адресе\n"
msgid ""
" --long-plt Generate long .plt entries\n"
" to handle large .plt/.got displacements\n"
msgstr ""
" --long-plt Ствара дуге „.plt“ уносе\n"
" за руковање дугим „.plt/.got“ "
"размештајима\n"
msgid " --lrlive-analysis Scan function prologue for lr liveness\n"
msgstr ""
" --lrlive-analysis ТРажи има ли у прологу функције „lr“ "
"живости\n"
msgid " --m[no-]fp-as-gp Disable/enable fp-as-gp relaxation\n"
msgstr ""
" --m[no-]fp-as-gp Искључује/укључује „fp-as-gp“ "
"опуштања\n"
msgid " --m[no-]tlsdesc-trampoline Disable/enable TLS DESC trampoline\n"
msgstr ""
" --m[no-]tlsdesc-trampoline Искључује/укључује „TLS DESC“ "
"трамполину\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr " --major-image-version <број> Подешава број издања извршног\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <број> Подешава најмање захтевано издање ОС-"
"а\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <број> Подешава најмање захтевано издање "
"подсистема ОС-а\n"
msgid " --mexport-symbols=FILE Exporting symbols in linker script\n"
msgstr ""
" --mexport-symbols=ДТТКА Извози симболе у скрипти повезивача\n"
msgid ""
" --mhyper-relax=level Adjust relax level (low|medium|high). default: "
"medium\n"
msgstr ""
" --mhyper-relax=ниво Подешава ниво опуштања (низак|средњи|"
"висок). основно је: средњи\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <број> Подешава број ревизије извршног\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <број> Подешава најмању захтевану ревизију ОС-"
"а\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <број> Подешава најмању захтевану ревизију "
"подсистема ОС-а\n"
msgid ""
" --multi-subspace Generate import and export stubs to support\n"
" multiple sub-space shared libraries\n"
msgstr ""
" --multi-subspace Ствара окрајке увоза и извоза да "
"подржавају\n"
" више под-просторних дељених "
"библиотека\n"
msgid ""
" --no-apply-dynamic-relocs Do not apply link-time values for dynamic "
"relocations\n"
msgstr ""
" --no-apply-dynamic-relocs Не примењује вредности времена "
"повезивања за динамичке премештаје\n"
msgid ""
" --no-call-ret-replacement The relaxation machine normally will\n"
" substitute two immediately following call/"
"ret\n"
" instructions by a single jump instruction.\n"
" This option disables this optimization.\n"
msgstr ""
" --no-call-ret-replacement Машина опуштања нормално ће\n"
" заменити две тренутне пратеће „call/"
"ret“\n"
" инструкције једном инструкцијом "
"скока.\n"
" Ова опција искључује ову "
"оптимизацију.\n"
msgid ""
" --no-compact-branches Generate delay slot branches/jumps for MIPS "
"R6\n"
msgstr ""
" --no-compact-branches Ствара гране/скокове застоја утора за "
"„MIPS R6“\n"
msgid ""
" --no-dotsyms Don't do anything special in version scripts\n"
msgstr ""
" --no-dotsyms Не ради ништа посебно у скриптама "
"издања\n"
msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr ""
" --no-eh-frame-hdr Не прави „.eh_frame_hdrд одељак\n"
msgid " --no-emit-stub-syms Don't label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --no-emit-stub-syms Не етикетира окрајке повезивача "
"симболом\n"
msgid ""
" --no-enum-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" enum sizes\n"
msgstr ""
" --no-enum-size-warning Не упозорава о објектима са "
"несагласним\n"
" величинама набрајања\n"
msgid ""
" --no-flag-mismatch-warnings Don't warn about objects with incompatible\n"
" endian or dsp settings\n"
msgstr ""
" --no-flag-mismatch-warnings Не упозорава о објектима са "
"несагласним\n"
" подешавањима крајности или „dsp“-а\n"
msgid ""
" --no-ignore-branch-isa Reject invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --no-ignore-branch-isa Одбацује неисправне премештаје гране "
"захтевајући\n"
" прекидача „ISA“ режима\n"
msgid " --no-ignore-lma Don't ignore segment LMAs\n"
msgstr ""
" --no-ignore-lma Не занемарује „LMA“-еве подеока\n"
msgid ""
" --no-inline-optimize Don't convert inline PLT to direct calls\n"
msgstr ""
" --no-inline-optimize Не претвара унутарње „PLT“ у директне "
"позиве\n"
msgid " --no-insn32 Generate all microMIPS instructions\n"
msgstr ""
" --no---insn32 Ствара све „microMIPS“ инструкције\n"
msgid ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Don't generate exception handling info for "
"PLT\n"
msgstr ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Не ствара податке руковања изузетком "
"за „PLT“\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries\n"
msgstr " --no-merge-exidx-entries\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries Disable merging exidx entries\n"
msgstr ""
" --no-merge-exidx-entries Искључује стапање „exidx“ уноса\n"
msgid ""
" --no-multi-toc Disallow automatic multiple toc sections\n"
msgstr ""
" --no-multi-toc Не омогућава више самосталних одељака "
"табеле садржаја\n"
msgid " --no-omagic Equivalent to --nmagic\n"
msgstr " --no-omagic Исто што и „--nmagic“\n"
msgid " --no-opd-optimize Don't optimize the OPD section\n"
msgstr " --no-opd-optimize Не оптимизује „OPD“ одељак\n"
msgid " --no-overlays No overlay handling\n"
msgstr " --no-overlays Нема руковања преклапањем\n"
msgid ""
" --no-pcrel-optimize Don't perform R_PPC64_PCREL_OPT optimization\n"
msgstr ""
" --no-pcrel-optimize Не обавља „R_PPC64_PCREL_OPT“ "
"оптимизацију\n"
msgid " --no-pic-fixup Don't edit non-pic to pic\n"
msgstr " --no-pic-fixup Не уређује „non-pic“ у „pic“\n"
msgid " --no-plt-align Dont't align individual PLT call stubs\n"
msgstr ""
" --no-plt-align Не поравнава неисправне окрајке „PLT“ "
"позива\n"
msgid " --no-plt-localentry Don't optimize ELFv2 calls\n"
msgstr " --no-plt-localentry Не оптимизује „ELFv2“ позиве\n"
msgid " --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Окрајци „PLT“ позива не треба да "
"учитају „r11“\n"
msgid ""
" --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Окрајци „PLT“ позива не треба да "
"учитају „r11“ (основно)\n"
msgid " --no-plt-thread-safe PLT call stubs without barrier\n"
msgstr ""
" --no-plt-thread-safe Окрајци „PLT“ позива без баријере\n"
msgid " --no-power10-stubs Don't use Power10 PLT call stubs\n"
msgstr ""
" --no-power10-stubs Не користи окрајке „Power10 PLT“ "
"позива\n"
msgid " --no-ppc476-workaround Disable workaround\n"
msgstr " --no-ppc476-workaround Онемогућује решавања\n"
msgid " --no-save-restore-funcs Don't provide these routines\n"
msgstr " --no-save-restore-funcs Не обезбеђује ове рутине\n"
msgid " --no-secureplt Force PLT in data segment\n"
msgstr ""
" --no-secureplt Присиљава „PLT“ у подеоку података\n"
msgid ""
" --no-stubs If the linker detects to attempt to access\n"
" an instruction beyond 128k by a reloc that\n"
" is limited to 128k max, it inserts a jump\n"
" stub. You can de-active this with this "
"switch.\n"
msgstr ""
" --no-stubs Ако повезивач открије да покушава да "
"приступи\n"
" инструкцији изван 128k премештајем "
"које је\n"
" ограничено на највише 128k, убацује "
"окрајак\n"
" скока. Ово можете искључити овом "
"опцијом.\n"
msgid " --no-tls-get-addr-optimize Don't use a special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-optimize Не користи специјални „__tls_get_addr“ "
"позив\n"
msgid ""
" --no-tls-get-addr-regsave Don't use register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-regsave Не користи да регистар сачува "
"„__tls_get_addr“ окрајак\n"
msgid " --no-tls-optimize Don't try to optimize TLS accesses\n"
msgstr ""
" --no-tls-optimize Не покушава да оптимизује „TLS“ "
"приступе\n"
msgid " --no-toc-optimize Don't optimize the TOC section\n"
msgstr " --no-toc-optimize Не оптимизује „TOC“ одељак\n"
msgid " --no-toc-sort Don't sort TOC and GOT sections\n"
msgstr " --no-toc-sort Не ређа „TOC“ и „GOT“ одељке\n"
msgid ""
" --no-trampoline Do not generate the far trampolines used to "
"call\n"
" a far function using jsr or bsr\n"
msgstr ""
" --no-trampoline Не ствара „far“ трамполине коришћене "
"за позивање\n"
" „far“ функције користећи „jsr“ или "
"„bsr“\n"
msgid ""
" --no-warn-execstack Do not generate a warning if the stack is "
"executable\n"
msgstr ""
" --no-warn-execstack Не ствара упозорење ако је спремник извршив\n"
msgid ""
" --no-warn-execstack Do not generate a warning if the stack is "
"executable (default)\n"
msgstr ""
" --no-warn-execstack Не ствара упозорење ако је спремник извршив "
"(основно)\n"
msgid ""
" --no-warn-rwx-segments Do not generate a warning if a LOAD segments "
"has RWX permissions\n"
msgstr ""
" --no-warn-rwx-segments Не ствара упозорење ако „LOAD“ сегмент има "
"„RWX“ дозволе\n"
msgid ""
" --no-warn-rwx-segments Do not generate a warning if a LOAD segments "
"has RWX permissions (default)\n"
msgstr ""
" --no-warn-rwx-segments Не ствара упозорење ако „LOAD“ сегмент има "
"„RWX“ дозволе (основно)\n"
msgid ""
" --no-wchar-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" wchar_t sizes\n"
msgstr ""
" --no-wchar-size-warning Не упозорава о објектима са "
"несагласним\n"
" „wchar_t“ величинама\n"
msgid " --non-ia-text Allow non-icache code in icache lines\n"
msgstr ""
" --non-ia-text Допушта „non-icache“ код у „icache“ "
"редовима\n"
msgid ""
" --non-overlapping-opd Canonicalize .opd, so that there are no\n"
" overlapping .opd entries\n"
msgstr ""
" --non-overlapping-opd Стандардизује „.opd“, тако да нема\n"
" преклапајућих „.opd“ уноса\n"
msgid ""
" --num-lines Number of soft-icache lines (default 32)\n"
msgstr ""
" --num-lines Број „soft-icache“ редова (основно је "
"32)\n"
msgid " --num-regions Number of overlay buffers (default 1)\n"
msgstr ""
" --num-regions Број међумеморија преклапања (основно "
"је 1)\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <дттка> Ствара датотеку „.DEF“ за ДЛЛ "
"изградње\n"
msgid ""
" --overlay-rodata Place read-only data with associated function\n"
" code in overlays\n"
msgstr ""
" --overlay-rodata Ставља податке само за читање са "
"придруженим кодом\n"
" функције у преклапањима\n"
msgid " --package-metadata[=JSON] Generate package metadata note\n"
msgstr " --package-metadata[=JSON] Ствара белешку метаподатака пакета\n"
msgid ""
" --pic-veneer Always generate PIC interworking veneers\n"
msgstr ""
" --pic-veneer Увек ствара „PIC“ међурадне "
"превлаке\n"
msgid " --plt-align Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align Поравнава окрајке „PLT“ позива да "
"стану у редове оставе\n"
msgid " --plt-align [=<align>] Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align [=<поравнај>] Поравнава окрајке „PLT“ позива да "
"стану у редове оставе\n"
msgid ""
" --plt-localentry Optimize calls to ELFv2 localentry:0 "
"functions\n"
msgstr ""
" --plt-localentry Оптимизује позиве на „ELFv2 "
"localentry:0“ функције\n"
msgid ""
" --plt-static-chain PLT call stubs should load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --plt-static-chain Окрајци „PLT“ позива треба да учитају "
"„r11“ (основно)\n"
msgid " --plt-static-chain PLT call stubs should load r111\n"
msgstr ""
" --plt-static-chain Окрајци „PLT“ позива треба да учитају "
"„r111“\n"
msgid " --plt-thread-safe PLT call stubs with load-load barrier\n"
msgstr ""
" --plt-thread-safe Окрајци „PLT“ позива са учитај-учитај "
"баријером\n"
msgid " --plugin Make SPU plugin\n"
msgstr " --plugin Прави „SPU“ прикључак\n"
msgid ""
" --pmem-wrap-around=<val> Make the linker relaxation machine assume that "
"a\n"
" program counter wrap-around occurs at "
"address\n"
" <val>. Supported values: 8k, 16k, 32k and "
"64k.\n"
msgstr ""
" --pmem-wrap-around=<врд> Чини да машина одмарања повезивача "
"претпостави\n"
" да се преламања бројача програма "
"јављају на адреси\n"
" <вредност>. Подржане вредности су: "
"8k, 16k, 32k и 64k.\n"
msgid ""
" --power10-stubs [=auto] Use Power10 PLT call stubs (default auto)\n"
msgstr ""
" --power10-stubs [=auto] Користи окрајке „Power10 PLT“ позива "
"(основно је „auto“)\n"
msgid ""
" --ppc476-workaround [=pagesize]\n"
" Avoid a cache bug on ppc476\n"
msgstr ""
" --ppc476-workaround [=величина_странице]\n"
" Избегава грешку оставе на „ppc476“\n"
msgid ""
" --region-size Size of overlay buffers (default 0, auto)\n"
msgstr ""
" --region-size Величина међумеморија преклапања "
"(основно је 0, самостално)\n"
msgid ""
" --reserved-space=bytes Local store for stack and heap. If not "
"specified\n"
" ld will estimate stack size and assume no "
"heap\n"
msgstr ""
" --reserved-space=бајтова Локални смештај за спремник и гомилу. "
"Ако није наведено\n"
" „ld“ ће проценити величину спремника и "
"претпоставити да нема гомиле\n"
msgid ""
" --s390-pgste Tell the kernel to allocate 4k page tables\n"
msgstr ""
" --s390-pgste Говори језгру да додели 4k табеле "
"странице\n"
msgid ""
" --save-restore-funcs Provide register save and restore routines "
"used\n"
" by gcc -Os code. Defaults to on for normal\n"
" final link, off for ld -r.\n"
msgstr ""
" --save-restore-funcs Обезбеђује рутине чувања и повраћаја "
"регистра кога\n"
" користи „gcc -Os“ код. Подразумева се "
"укљученом за уобичајену\n"
" крајњу везу, искљученом за „ld -r“.\n"
msgid " --sdata-got Force GOT location just before .sdata\n"
msgstr ""
" --sdata-got Присиљава „GOT“ место одмах пре „."
"sdata“\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <величина> Подешава поравнање одељка\n"
msgid " --secure-plt Use new-style PLT if possible\n"
msgstr ""
" --secure-plt Користи новостилни „PLT“ ако је "
"могуће\n"
msgid " --secureplt Force PLT in text segment\n"
msgstr ""
" --secureplt Присиљава „PLT“ у подеоку текста\n"
msgid ""
" --size-opt When relaxing longcalls, prefer size\n"
" optimization over branch target alignment\n"
msgstr ""
" --size-opt Приликом опуштања дугих позива, даје "
"предност\n"
" оптимизацији величине над поравнањем "
"циља гране\n"
msgid " --soft-icache Generate software icache overlays\n"
msgstr ""
" --soft-icache Ствара софтверска „icache“ преклапања\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr ""
" --stack <величина> Подешава величину почетног спремника\n"
msgid " --stack-analysis Estimate maximum stack requirement\n"
msgstr ""
" --stack-analysis Процењује највеће захтевање спремника\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections\n"
" handled by one stub section.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Највећа величина групе улазних "
"одељака\n"
" којима рукује један одељак окрајка.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs after their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Највећа величина групе улазних "
"одељака којима\n"
" може да ради један одељак "
"окрајка. Негативна\n"
" вредност налази све окрајке "
"након њихових грана\n"
" (са величином групе „-N“), док "
"позитивна\n"
" вредност допушта две групе "
"улазних одељака, једну\n"
" пре , а другу након сваког "
"одељка окрајка.\n"
" Вредности +/-1 означавају да "
"повезивач треба да\n"
" изабере одговарајућу "
"подразумеваност.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs before their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Највећа величина групе улазних одељака "
"којима\n"
" може да ради један одељак окрајка. "
"Негативна\n"
" вредност налази све окрајке пре "
"њихових грана\n"
" (са величином групе „-N“), док "
"позитивна\n"
" вредност допушта две групе улазних "
"одељака, једну\n"
" пре , а другу након сваког одељка "
"окрајка.\n"
" Вредности +/-1 означавају да повезивач "
"треба да\n"
" изабере одговарајућу подразумеваност.\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <назив>[:<издање>] Подешава захтевани подсистем ОС-а [и "
"издања]\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Подржава међусобни рад са старим "
"кодом\n"
msgid " --target1-abs Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_ABS32\n"
msgstr ""
" --target1-abs Тумачи „R_ARM_TARGET1“ као "
"„R_ARM_REL32“\n"
msgid " --target1-rel Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_REL32\n"
msgstr ""
" --target1-rel Тумачи „R_ARM_TARGET1“ као "
"„R_ARM_REL32“\n"
msgid " --target2=<type> Specify definition of R_ARM_TARGET2\n"
msgstr ""
" --target2=<врста> Наводи дефиницију за „R_ARM_TARGET2“\n"
msgid ""
" --taso Load executable in the lower 31-bit "
"addressable\n"
" virtual address range\n"
msgstr ""
" --taso Учитава извршну у нижем 31-битном "
"адресивом\n"
" виртуелном опсегу адресе\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<сим> Подешава тачку уноса на симбол сличице "
"<сим>\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<симбол> Подешава тачку уноса да буде сличица "
"<симбол>\n"
msgid ""
" --tls-get-addr-optimize Force use of special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-optimize Присиљава коришћење специјалног "
"„__tls_get_addr“ позив\n"
msgid " --tls-get-addr-regsave Force register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-regsave Приморава да регистар сачува "
"„__tls_get_addr“ окрајак\n"
msgid " --use-blx Enable use of BLX instructions\n"
msgstr ""
" --use-blx Омогућује коришћење „BLX“ инструкција\n"
msgid " --vfp11-denorm-fix Specify how to fix VFP11 denorm erratum\n"
msgstr ""
" --vfp11-denorm-fix Наводи како поправити „VFP11“ денорм "
"грешку\n"
msgid ""
" --vle-reloc-fixup Correct old object file 16A/16D relocation\n"
msgstr ""
" --vle-reloc-fixup Поправља „16A/16D“ премештај старе "
"објектне датотеке\n"
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
msgstr ""
" --warn-duplicate-exports Упозорава о удвострученим извозима\n"
msgid ""
" --warn-execstack Generate a warning if the stack is executable\n"
msgstr ""
" --warn-execstack Ствара упозорење ако је спремник извршив\n"
msgid ""
" --warn-execstack Generate a warning if the stack is executable "
"(default)\n"
msgstr ""
" --warn-execstack Ствара упозорење ако је спремник извршив "
"(основно)\n"
msgid ""
" --warn-rwx-segments Generate a warning if a LOAD segment has RWX "
"permissions\n"
msgstr ""
" --warn-rwx-segments Ствара упозорење ако „LOAD“ сегмент има „RWX“ "
"дозволе\n"
msgid ""
" --warn-rwx-segments Generate a warning if a LOAD segment has RWX "
"permissions (default)\n"
msgstr ""
" --warn-rwx-segments Ствара упозорење ако „LOAD“ сегмент има „RWX“ "
"дозволе (основно)\n"
msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
msgstr ""
" -Bgroup Бира правила тражења назива групе за "
"„DSO“\n"
msgid ""
" -N, --omagic Do not make text readonly, do not page align data "
"(default)\n"
msgstr ""
" -N, --omagic Не чини текст само за читање, не "
"поравнава податке по страници (основно)\n"
msgid ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
" Specify a library to use for auditing "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -P БИБЛ_НАДГЛЕДАЊА, --depaudit=БИБЛ_НАДГЛЕДАЊА\n"
" Наводи библиотеку која ће се користити "
"за надгледање зависности\n"
msgid " -n, --nmagic Make text readonly, align data to next page\n"
msgstr ""
" -n, --nmagic Чини текст само за читање, поравнава "
"податке на следећу страницу\n"
msgid ""
" -z bndplt Always generate BND prefix in PLT entries\n"
msgstr ""
" -z bndplt Увек ствара „BND“ префикс у „PLT“ "
"уносима\n"
msgid " -z call-nop=PADDING Use PADDING as 1-byte NOP for branch\n"
msgstr ""
" -z call-nop=ПОПУЊАВАЊЕ Користи ПОПУЊАВАЊЕ као 1-бајтни „NOP“ "
"за грану\n"
msgid ""
" -z cet-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing IBT and SHSTK properties\n"
msgstr ""
" -z cet-report=[ништа|упозорење|грешка] (основно: ништа)\n"
" Извештава о недостајућим „IBT“ и "
"„SHSTK“ извештајима\n"
msgid ""
" -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and "
"sort\n"
msgstr ""
" -z combreloc Стапа динамичке премештаје у један "
"одељак и ређа\n"
msgid ""
" -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr ""
" -z common Ствара опште симболе са „STT_COMMON“ "
"врстом\n"
msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z common-page-size=ВЕЛЧ Поставља општу величину странице на "
"„ВЕЛИЧИНУ“\n"
msgid ""
" -z defs Report unresolved symbols in object files\n"
msgstr ""
" -z defs Пријављује нерешене симболе у ојкетним "
"датотекама\n"
msgid ""
" -z dynamic-undefined-weak Make undefined weak symbols dynamic\n"
" -z nodynamic-undefined-weak Do not make undefined weak symbols dynamic\n"
msgstr ""
" -z dynamic-undefined-weak Чини недефинисане слабе симболе "
"динамичким\n"
" -z nodynamic-undefined-weak Не чини недефинисане слабе симболе "
"динамичким\n"
msgid ""
" -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
msgstr ""
" -z execstack Означава извршну као да захтева "
"извршни спремник\n"
msgid ""
" -z force-bti Turn on Branch Target Identification "
"mechanism and generate PLTs with BTI. Generate warnings for missing BTI on "
"inputs\n"
msgstr ""
" -z force-bti Укључује механизам препознавања "
"циља гране и ствара „PLT“-ове са „BTI“. Ствара упозорења за недостајуће "
"„BTI“ на улазима\n"
msgid ""
" -z global Make symbols in DSO available for "
"subsequently\n"
" loaded objects\n"
msgstr ""
" -z global Чини симболе у „DSO“ доступним за "
"накнадно\n"
" учитане објекте\n"
msgid ""
" -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
msgstr ""
" -z globalaudit Означава извршне који захтевају опште "
"надгледање\n"
msgid " -z ibt Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\n"
msgstr ""
" -z ibt Ствара "
"„GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT“\n"
msgid " -z ibtplt Generate IBT-enabled PLT entries\n"
msgstr ""
" -z ibtplt Ствара „IBT“-ом омогућене „PLT“ уносе\n"
msgid " -z indirect-extern-access Enable indirect external access\n"
msgstr ""
" -z indirect-extern-access Укључује посредан спољни приступ\n"
msgid ""
" -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
msgstr ""
" -z initfirst Означава „DSO“ да буде први покренут у "
"време извршења\n"
msgid ""
" -z interpose Mark object to interpose all DSOs but "
"executable\n"
msgstr ""
" -z interpose Означава објекте да уметну све „DSO“-"
"ове осим извршне\n"
msgid ""
" -z lam-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U48 and LAM_U57 properties\n"
msgstr ""
" -z lam-report=[none|warning|error] (основно: none)\n"
" Извештава о недостајућим „LAM_U48“ и "
"„LAM_U57“ својствима\n"
msgid ""
" -z lam-u48 Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\n"
msgstr ""
" -z lam-u48 Ствара "
"„GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48“\n"
msgid ""
" -z lam-u48-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U48 property\n"
msgstr ""
" -z lam-u48-report=[none|warning|error] (основно: none)\n"
" Извештава о недостајућем „LAM_U48“ "
"својству\n"
msgid ""
" -z lam-u57 Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\n"
msgstr ""
" -z lam-u57 Ствара "
"„GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57“\n"
msgid ""
" -z lam-u57-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U57 property\n"
msgstr ""
" -z lam-u57-report=[none|warning|error] (основно: none)\n"
" Извештава о недостајућем „LAM_U57“ "
"својству\n"
msgid ""
" -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
msgstr ""
" -z lazy Означава лењо време извршења увезивања "
"објекта (основно)\n"
msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
msgstr ""
" -z loadfltr Означава објекте да захтевају "
"моменталну обраду\n"
msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z max-page-size=ВЕЛЧ Поставља највећу величину странице на "
"„ВЕЛИЧИНУ“\n"
msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
msgstr " -z muldefs Допушта више дефиниција\n"
msgid ""
" -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
msgstr ""
" -z nocombreloc Не стапа динамичке премештаје у један "
"одељак\n"
msgid ""
" -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
msgstr ""
" -z nocommon Ствара опште симболе са „STT_OBJECT“ "
"врстом\n"
msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
msgstr " -z nocopyreloc Не ствара умножак премештаја\n"
msgid ""
" -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
msgstr ""
" -z nodefaultlib Означава објекат да не користи основне "
"путање претраге\n"
msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
msgstr ""
" -z nodelete Означава „DSO“ необрисивим у време "
"извршења\n"
msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
msgstr ""
" -z nodlopen Означава „DSO“ недоступним за "
"„dlopen“\n"
msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
msgstr ""
" -z nodump Означава „DSO“ недоступним за "
"„dldump“\n"
msgid ""
" -z noexecstack Mark executable as not requiring executable "
"stack\n"
msgstr ""
" -z noexecstack Означава извршну као да не захтева "
"извршни спремник\n"
msgid ""
" -z noextern-protected-data Do not treat protected data symbol as "
"external\n"
msgstr ""
" -z noextern-protected-data Не сматра заштићени симбол података "
"спољним\n"
msgid ""
" -z noindirect-extern-access Disable indirect external access (default)\n"
msgstr ""
" -z noindirect-extern-access Искључује посредан спољни приступ "
"(основно)\n"
msgid ""
" -z nopack-relative-relocs Do not pack relative relocations (default)\n"
msgstr ""
" -z nopack-relative-relocs Не пакује релативне премештаје (основно)\n"
msgid " -z noreloc-overflow Disable relocation overflow check\n"
msgstr ""
" -z noreloc-overflow Искључује проверу прекорачења "
"премештаја\n"
msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
msgstr ""
" -z norelro Не ствара „RELRO“ заглавље програма\n"
msgid ""
" -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z norelro Не ствара „RELRO“ заглавље програма "
"(основно)\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code Не ствара одвојено заглавље програма "
"кода\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code Не ствара одвојено заглавље програма "
"кода (основно)\n"
msgid ""
" -z nostart-stop-gc Don't garbage collect __start/__stop "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z nostart-stop-gc Не скупља смеће на „__start/__stop“ "
"(основно)\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z без-текста Не сматра грешком „DT_TEXTREL“ у "
"излазу\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z без-текста Не сматра грешком „DT_TEXTREL“ у "
"излазу (основно)\n"
msgid ""
" -z nounique Don't mark DSO as a loadable at most once\n"
msgstr ""
" -z nounique Не означава „DSO“ за учитавање највише "
"једном\n"
msgid ""
" -z nounique-symbol Keep duplicated local symbol names (default)\n"
msgstr ""
" -z nounique-symbol Задржава удвостручене локалне називе "
"симбола (основно)\n"
msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
msgstr ""
" -z now Означава не лењо време извршења "
"увезивања објекта\n"
msgid ""
" -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
" processing at runtime\n"
msgstr ""
" -z origin Означава објекат да захтева тренутну "
"„$ORIGIN“\n"
" обраду у време извршавања\n"
msgid ""
" -z pac-plt Protect PLTs with Pointer Authentication.\n"
msgstr ""
" -z pac-plt Штити „PLT“-ове потврђивањем "
"идентитета показивача.\n"
msgid " -z pack-relative-relocs Pack relative relocations\n"
msgstr " -z pack-relative-relocs Пакује релативне премештаје\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
msgstr ""
" -z relro Ствара „RELRO“ заглавље програма\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z relro Ствара „RELRO“ заглавље програма "
"(основно)\n"
msgid " -z report-relative-reloc Report relative relocations\n"
msgstr " -z report-relative-reloc Извештава о релативним премештајима\n"
msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z separate-code Ствара одвојено заглавље програма "
"кода\n"
msgid ""
" -z separate-code Create separate code program header (default)\n"
msgstr ""
" -z separate-code Ствара одвојено заглавље програма кода "
"(основно)\n"
msgid ""
" -z shstk Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\n"
msgstr ""
" -z shstk Ствара "
"„GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK“\n"
msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
msgstr ""
" -z stack-size=ВЕЛИЧИНА Поставља величину подеока спремника\n"
msgid ""
" -z start-stop-gc Enable garbage collection on __start/__stop\n"
msgstr ""
" -z start-stop-gc Укључује скупљање смећа на „__start/"
"__stop“\n"
msgid ""
" -z start-stop-visibility=V Set visibility of built-in __start/__stop "
"symbols\n"
" to DEFAULT, PROTECTED, HIDDEN or INTERNAL\n"
msgstr ""
" -z start-stop-visibility=V Поставља видљивост уграђених „__start/"
"__stop“ симбола\n"
" на „DEFAULT“, „PROTECTED“, „HIDDEN“ "
"или „INTERNAL“\n"
msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z текст Сматра грешком „DT_TEXTREL“ у излазу\n"
msgid ""
" -z text Treat DT_TEXTREL in output as error (default)\n"
msgstr ""
" -z текст Сматра грешком „DT_TEXTREL“ у излазу "
"(основно)\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z искљ-текст Не сматра грешком „DT_TEXTREL“ у "
"излазу\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z искљ-текст Не сматра грешком „DT_TEXTREL“ у "
"излазу (основно)\n"
msgid ""
" -z undefs Ignore unresolved symbols in object files\n"
msgstr ""
" -z undefs Занемарује нерешене симболе у "
"датотекама објекта\n"
msgid ""
" -z unique Mark DSO to be loaded at most once by default, "
"and only in the main namespace\n"
msgstr ""
" -z unique Означава „DSO за учитавање највише "
"једном по основи, и само у главном називном простору\n"
msgid " -z unique-symbol Avoid duplicated local symbol names\n"
msgstr ""
" -z unique-symbol Избегава удвостручене локалне називе "
"симбола\n"
msgid ""
" -z x86-64-{baseline|v[234]} Mark x86-64-{baseline|v[234]} ISA level as "
"needed\n"
msgstr ""
" -z x86-64-{baseline|v[234]} Означава потребним „x86-64-{baseline|v[234]} "
"ISA“ ниво\n"
msgid ""
" -z, --imagic Make text readonly, separate instruction and data spaces\n"
msgstr ""
" -z, --imagic Чини текст само за читање, раздваја "
"размаке инструкције и података\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @ДАТОТЕКА"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Подржане емулације:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " нема посебних опција емулације.\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " додатна превазилажења премештања су изостављена из излаза\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " адреса учитавања 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%pT'"
msgstr " премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам „%pT“"
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%pT' defined in %pA section "
"in %pB"
msgstr ""
" премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам симбола „%pT“ дефинисаног у "
"одељку „%pA“ у „%pB“"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%pT'"
msgstr ""
" премештање је скраћено да стане: „%s“ наспрам недефинисаног симбола „%pT“"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x нешто друго\n"
msgid "%F%P: %pA has both ordered and unordered sections\n"
msgstr "%F%P: „%pA“ има и сређене и несређене одељке\n"
msgid "%F%P: %pB: --just-symbols may not be used on DSO\n"
msgstr "%F%P: %pB: „--just-symbols“ се не могу нкористити на „DSO“\n"
msgid "%F%P: %pB: ABI version of object files mismatched\n"
msgstr "%F%P: %pB: „ABI“ издање објектних датотека не одговара\n"
msgid "%F%P: %pB: Instruction sets of object files incompatible\n"
msgstr "%F%P: %pB: Скупови инструкција објектних датотека нису сагласни\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: all input objects must be COFF or ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: сви улазни објекти морају бити „COFF“ или „ELF“ за „--embedded-"
"relocs“\n"
msgid "%F%P: %pB: all input objects must be ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: сви улазни објекти морају бити „ELF“ за „--embedded-relocs“\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_elf_get_bfd_needed_list failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: „bfd_elf_get_bfd_needed_list“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: „bfd_stat“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can not create .emreloc section: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да направим „.emreloc“ одељак: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .gnu.warning: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да читам садржаје одељка „.gnu.warning“: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .idata: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да читам садржаје одељка „.idata“: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: cannot read contents of section %pA\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да прочитам садржај одељка „%pA“\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да читам премештања: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: не могу да читам симболе: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: грешка додавања симбола: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: датотека није препозната: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: завршно затварање није успело: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: member %pB in archive is not an object\n"
msgstr "%F%P: %pB: члан „%pB“ у архиви није објекат\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: нисам нашао „%s“ за уметање\n"
msgid "%F%P: %s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: не могу да направим објектну датотеку: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: не могу да подесим архитектуру: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open for writing: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: не могу да отворим за писање: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: не могу да отворим: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: %s: не могу да подесим почетну адресу\n"
msgid "%F%P: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%F%P: %s: грешка учитавања прикључка: %s\n"
msgid "%F%P: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%F%P: %s: не-„ELF“ симбол у „ELF BFD“!\n"
msgid "%F%P: %s: not a relocatable file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: није преместива датотека: %E\n"
msgid "%F%P: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%F%P: %s: грешка прикључка: %d\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%F%P: %s: извештена грешка прикључка након читања свих симбола\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%F%P: %s: прикључак је известио грешку захтевајући датотеку\n"
msgid "%F%P: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
msgstr "%F%P: %s: табела симбола прикључка је оштећена (врста симбола „%d“)\n"
msgid "%F%P: *(%s$) missing from linker script\n"
msgstr "%F%P: „*(%s$)“ недостаје из скрипте повезивача\n"
msgid ""
"%F%P: --gc-sections requires a defined symbol root specified by -e or -u\n"
msgstr ""
"%F%P: „--gc-sections“ захтева дефинисани корен симбола одређеног са „-e“ или "
"„-u“\n"
msgid "%F%P: --no-define-common may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: „--no-define-common“ се не може користити без „-shared“\n"
msgid "%F%P: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: „-F“ се не може користити са „-shared“\n"
msgid "%F%P: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: „-f“ се не може користити без „-shared“\n"
msgid "%F%P: -pie not supported\n"
msgstr "%F%P: „-pie“ није подржана\n"
msgid "%F%P: -r and %s may not be used together\n"
msgstr "%F%P: „-r“ и „%s“ се не могу користити заједно\n"
msgid "%F%P: -shared not supported\n"
msgstr "%F%P: „-shared“ није подржана\n"
msgid "%F%P: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%F%P: грешка БФД позадинца: „BFD_RELOC_CTOR“ није подржано\n"
msgid "%F%P: Error: unable to disambiguate: %s (did you mean -%s ?)\n"
msgstr "%F%P: Грешка: не могу да разликујем: %s (да ли сте мислили „-%s“ ?)\n"
msgid ""
"%F%P: Output section '%s' not large enough for the linker-created stubs "
"section '%s'.\n"
msgstr ""
"%F%P: Излазни одељак „%s“ није довољно велик за свезачем направљен одељак "
"окрајка „%s“.\n"
msgid "%F%P: PE operations on non PE file\n"
msgstr "%F%P: „PE“ радње на не „PE“ датотеци\n"
msgid ""
"%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions (section "
"'%s' would overflow '%s' after it changed size).\n"
msgstr ""
"%F%P: Опуштање није подржано са „--enable-non-contiguous-regions“ (одељак "
"„%s“ ће преплавити „%s“ након његове промењене величине).\n"
msgid "%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Опуштање није подржано са „--enable-non-contiguous-regions“.\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: покушах статичку везу динамичког објекта „%s“\n"
msgid "%F%P: bad --ctf-share-types option: %s\n"
msgstr "%F%P: лоша „--ctf-share-types“ опција: %s\n"
msgid "%F%P: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%F%P: лоша опција „--unresolved-symbols“: %s\n"
msgid "%F%P: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%F%P: лоша опција „-plugin-opt“\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: „bfd_hash_allocate“ није успело са стварањем симбола „%s“\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: „bfd_hash_lookup“ није успело са стварањем симбола „%s“\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_hash_lookup“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_hash_lookup“ за уметање није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_hash_table_init“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_link_hash_lookup“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup of export symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_link_hash_lookup“ извоза симбола није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%F%P: „bfd_new_link_order“ није успело\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_record_phdr“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_export_symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_xcoff_export_symbol“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_count_reloc failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_xcoff_link_count_reloc“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_record_set failed: %E\n"
msgstr "%F%P: „bfd_xcoff_link_record_set“ није успело: %E\n"
msgid "%F%P: big endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr "%F%P: излаз велике крајњости не одговара „Xtensa“ подешавању\n"
msgid "%F%P: can not create BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да направим „BFD“: %E\n"
msgid "%F%P: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да направим хеш табелу: %E\n"
msgid "%F%P: can not create stub BFD: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим „BFD“ окрајка: %E\n"
msgid "%F%P: can not init BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да покренем „BFD“: %E\n"
msgid "%F%P: can not open script: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим скрипту: %E\n"
msgid "%F%P: can't finalize linker-allocated global registers\n"
msgstr "%F%P: не могу да завршим повезивачем додељене опште регистре\n"
msgid "%F%P: can't find %s in output section\n"
msgstr "%F%P: не могу да нађем „%s“ у излазном одељку\n"
msgid "%F%P: can't find output section %s\n"
msgstr "%F%P: не могу да нађем излазни одељак „%s“\n"
msgid "%F%P: can't relax section: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да одморим одељак: %E\n"
msgid "%F%P: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: не могу да подесим почетну адресу\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: не могу да направим назив одељка поделе за „%s“\n"
msgid "%F%P: cannot open %s\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим „%s“\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку основе „%s“\n"
msgid "%F%P: cannot open dependency file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку зависности „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку скрипте повезивача „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим датотеку мапе „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%pB'\n"
msgstr ""
"%F%P: не могу да обавим ПЕ радње на излазној датотеци која није ПЕ „%pB“\n"
msgid "%F%P: cannot read %s\n"
msgstr "%F%P: не могу да читам „%s“\n"
msgid "%F%P: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%F%P: не могу да представим машину „%s“\n"
msgid "%F%P: cannot use executable file '%pB' as input to a link\n"
msgstr "%F%P: не могу да користим извршну датотеку „%pB“ као улаз за везу\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: клонирање одељка није успело: %E\n"
msgid "%F%P: common page size (0x%v) > maximum page size (0x%v)\n"
msgstr ""
"%F%P: уобичајена величина странице (0x%v) > највећа величина странице "
"(0x%v)\n"
msgid ""
"%F%P: compact frame descriptions incompatible with DWARF2 .eh_frame from "
"%pB\n"
msgstr ""
"%F%P: сажети описи оквира нису сагласни са „DWARF2 .eh_frame“ из „%pB“\n"
msgid "%F%P: could not create dummy IR bfd: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да направим лажни ИР бфд: %E\n"
msgid "%F%P: could not define common symbol `%pT': %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да дефинишем општи симбол „%pT“: %E\n"
msgid "%F%P: could not parse import path: %E\n"
msgstr "%F%P: не могу да обрадим путању увоза: %E\n"
msgid "%F%P: cross-endian linking for %pB not supported\n"
msgstr "%F%P: повезивање унакрсне крајњости за „%pB“ није подржано\n"
msgid "%F%P: error: cannot change output format whilst linking %s binaries\n"
msgstr ""
"%F%P: грешка: не могу да изменим излазни запис док повезујем „%s“ извршне\n"
msgid "%F%P: error: linker script file '%s' appears multiple times\n"
msgstr "%F%P: грешка: датотека скрипте повезивача „%s“ се јавља више пута\n"
msgid "%F%P: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%F%P: грешка: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n"
msgid "%F%P: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: failed to add DT_NEEDED dynamic tag\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да додам „DT_NEEDED“ динамичку ознаку\n"
msgid "%F%P: failed to create .xtensa.info section\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да направим одељак „.xtensa.info“\n"
msgid "%F%P: failed to layout dynamic sections: %E\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да поставим величине динамичког одељка: %E\n"
msgid "%F%P: failed to parse EH frame entries\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да обрадим уносе „EH“ оквира\n"
msgid "%F%P: failed to record assignment to %s: %E\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да прибележим доделу за „%s“: %E\n"
msgid "%F%P: failed to set dynamic section sizes: %E\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да поставим величине динамичког одељка: %E\n"
msgid "%F%P: failed to strip zero-sized dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: нисам успео да покидам динамичке одељке нулте величине\n"
msgid "%F%P: fatal error: libbfd ABI mismatch\n"
msgstr "%F%P: кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: завршна веза није успела: %E\n"
msgid "%F%P: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%F%P: група је завршена пре почетка („--help“ за коришћење)\n"
msgid "%F%P: illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%F%P: неисправна употреба одељка „%s“\n"
msgid "%F%P: input file '%s' is the same as output file\n"
msgstr "%F%P: улазна датотека „%s“ је иста као излазна датотека\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: унутрашња грешка „%s“ %d\n"
msgid "%F%P: invalid --compress-debug-sections option: `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна „--compress-debug-sections“ одељка: %s\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %d, outside DSBT size\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--dsbt-index“ %d, изван „DSBT“ величине\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %s\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--dsbt-index %s“\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-size %s\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--dsbt-size %s“\n"
msgid "%F%P: invalid --extra-stack-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна „--extra-stack-space“ вредност „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --fixed-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна „--fixed-space“ вредност „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--line-size/--region-size“ „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%u'\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--line-size/--region-size“ „%u“\n"
msgid "%F%P: invalid --local-store address range `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан опсег „--local-store“ адресе „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--num-lines/--num-regions“ „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%u'\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--num-lines/--num-regions“ „%u“\n"
msgid "%F%P: invalid --plt-align `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправно „--plt-align“ „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --power10-stubs argument `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан „--power10-stubs“ аргумент „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid --reserved-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна „--reserved-space“ вредност „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна БФД мета „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid COFF format version %s\n"
msgstr "%F%P: неисправно издање „COFF“ записа „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
msgstr "%F%P: неисправан аргумент за опцију „--orphan-handling“\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: неисправан аргумент за опцију „--section-start“\n"
msgid "%F%P: invalid cache memory size: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна величина оставе: %s\n"
msgid "%F%P: invalid character %c (%d) in flags\n"
msgstr "%F%P: неисправан знак „%c“ (%d) у заставицама\n"
msgid "%F%P: invalid common page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна општа величина странице „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција ређања општег одељка: %s\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: неисправна изјава података\n"
msgid "%F%P: invalid hash style `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан стил хеша „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан хексадецимални број „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан хекс број за ПЕ параметар „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid maximum page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна највећа величина странице „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid number `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправан број „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=prefix-: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправан број за „-z call-nop=prefix-“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=suffix-: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправан број за „-z call-nop=suffix-“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z cet-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција „-z cet-report=“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција за „-z lam-report=“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-u48-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција за „-z lam-u48-report=“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-u57-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција за „-z lam-u57-report=“: %s\n"
msgid "%F%P: invalid pagesize `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна величина странице „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: неисправна изјава премештања\n"
msgid "%F%P: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна опција ређања одељка: %s\n"
msgid "%F%P: invalid stack size `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна величина спремника „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%F%P: неисправна врста подсистема „%s“\n"
msgid "%F%P: invalid type for output section `%s'\n"
msgstr "%F%P: неисправна врста за излазни одељак „%s“\n"
msgid ""
"%F%P: invalid visibility in `-z %s'; must be default, internal, hidden, or "
"protected"
msgstr ""
"%F%P: неисправна видљивост у „-z %s“; мора бити основна, унутрашња, скривена "
"или заштићена"
msgid "%F%P: invalid x86-64 ISA level: %s\n"
msgstr "%F%P: неисправан „x86-64 ISA“ ниво: %s\n"
msgid "%F%P: little endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr "%F%P: излаз мале крајњости не одговара „Xtensa“ подешавању\n"
msgid "%F%P: looping in map_segments\n"
msgstr "%F%P: кружење у подеоцима_мапе\n"
msgid "%F%P: map sections to segments failed: %E\n"
msgstr "%F%P: мапирање одељака у подеоке није успело: %E\n"
msgid "%F%P: missing argument to -m\n"
msgstr "%F%P: недостаје аргумент за „-m“\n"
msgid "%F%P: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: недостаје аргумент за опцију „--section-start“\n"
msgid "%F%P: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%F%P: неколико ПОЧЕТНИХ датотека\n"
msgid "%F%P: no built-in overlay manager\n"
msgstr "%F%P: нема уграђеног управника преклапања\n"
msgid "%F%P: no input files\n"
msgstr "%F%P: нема улазних датотека\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: ниједан одељак није додељен „phdrs“-у\n"
msgid "%F%P: no state pushed before popping\n"
msgstr "%F%P: ниједно стање није погурано пре издизања\n"
msgid "%F%P: only relocations against symbols are permitted\n"
msgstr "%F%P: само премештаји наспрам симбола су дозвољени\n"
msgid "%F%P: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: формат излаза „%s“ не може да представља одељак под називом „%s: %E“\n"
msgid "%F%P: please report this bug\n"
msgstr "%F%P: пријавите ову грешку\n"
msgid "%F%P: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
msgstr "%F%P: прикључак није успео да додели меморију за улаз: %s\n"
msgid "%F%P: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%F%P: „plugin_strdup“ није успео да додели меморију: %s\n"
msgid ""
"%F%P: relocatable linking with relocations from format %s (%pB) to format %s "
"(%pB) is not supported\n"
msgstr ""
"%F%P: преместиво повезивање са премештањима из формата „%s“ (%pB) у формат "
"„%s“ (%pB) није подржано\n"
msgid "%F%P: section %s has '$' as first character\n"
msgstr "%F%P: одељак „%s“ има $ као први знак\n"
msgid "%F%P: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: чудни хекс подаци за ПЕ параметар „%s“\n"
msgid "%F%P: target %s not found\n"
msgstr "%F%P: нисам нашао мету „%s“\n"
msgid "%F%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим за одредиштем умношка „%s“\n"
msgid "%F%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: не могу да отворим за извором умношка „%s“\n"
msgid "%F%P: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%F%P: непозната видљивост „ELF“ симбола: %d!\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: непознат стил прекрштавања „%s“\n"
msgid "%F%P: unknown format type %s\n"
msgstr "%F%P: непозната врста формата „%s“\n"
msgid "%F%P: unrecognised option: %s\n"
msgstr "%F%P: непозната опција „%s“\n"
msgid "%F%P: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%F%P: непозната „-a“ опција „%s“\n"
msgid "%F%P: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%F%P: непозната „-assert“ опција „%s“\n"
msgid "%F%P: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
msgstr "%F%P: неподржана величина улазне датотеке: %s (%ld бајта)\n"
msgid "%F%P: unsupported option: -z %s\n"
msgstr "%F%P: неподржана опција: „-z“ „%s“\n"
msgid "%F%P: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%F%P: користите опцију „--help“ за податке о коришћењу\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF strtab association failed; strings will not be shared: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: упозорење: придруживање „CTF“ таб_ниске није успело; ниске неће бити "
"дељене: %s\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF symbol addition failed; CTF will not be tied to symbols: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: упозорење: придодавање „CTF“ симбола није успело; „CTF“ неће бити "
"везано за симболе: %s\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF symbol shuffling failed; CTF will not be tied to symbols: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: упозорење: мешање „CTF“ симбола није успело; „CTF“ неће бити везано за "
"симболе: %s\n"
msgid "%F%P:%pS %% by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS %% нулом\n"
msgid "%F%P:%pS / by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS / нулом\n"
msgid "%F%P:%pS assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr "„%F%P:%pS“ додељивање бројачу места неисправно изван ОДЕЉАКА\n"
msgid "%F%P:%pS can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "„%F%P:%pS“ не може да ОБЕЗБЕДИ додељивање бројачу места\n"
msgid "%F%P:%pS cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "„%F%P:%pS“ не може да помери бројач места уназад (од %V до %V)\n"
msgid "%F%P:%pS invalid assignment to location counter\n"
msgstr "„%F%P:%pS“ неисправно додељивање бројачу места\n"
msgid "%F%P:%pS: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%pS: грешка: алијас за основну област меморије\n"
msgid "%F%P:%pS: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: грешка: поравнање са улазом и изричитим поравнањем је наведено\n"
msgid "%F%P:%pS: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr "%F%P:%pS: грешка: област меморије „%s“ за алијаса „%s“ не постоји\n"
msgid "%F%P:%pS: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%pS: грешка: поновно дефинисање алијаса области меморије „%s“\n"
msgid ""
"%F%P:%pS: non constant or forward reference address expression for section "
"%s\n"
msgstr "%F%P:%pS: не константа или следећи израз адресе упуте за одељак „%s“\n"
msgid "%F%P:%pS: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%P:%pS: неконстантни израз за „%s“\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: недефинисана област МЕМОРИЈЕ „%s“ има упуту у изразу\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: недефинисани одељак „%s“ има упуту у изразу\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: недефинисани симбол „%s“ има упуту у изразу\n"
msgid "%F%P:%pS: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS непозната константа „%s“ има упуту у изразу\n"
msgid "%F%P:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%F%P:%s: стварање хеша није успело\n"
msgid "%F%P:%s:%d: #! ([member]) is not supported in import files\n"
msgstr "%F%P:%s:%d: #! ([члан]) није подржано у увозним датотекама\n"
msgid "%P%F: cannot create name for linker map file: %E\n"
msgstr "%P%F: не могу да направим назив за датотеку мапе свезача: %E\n"
msgid "%P: %C: cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr ""
"%P: %C: не могу да добавим садржај одељка — изузетак самосталног увоза\n"
msgid "%P: %C: warning: multiple definition of `%pT'"
msgstr "%P: %C: упозорење: вишеструка дефиниција за „%pT“"
msgid "%P: %C: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %C: упозорење: недефинисана упута ка „%pT“\n"
msgid "%P: %D: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %D: упозорење: још недефинисаних упута ка „%pT“ следи\n"
msgid "%P: %pB and %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: „%pB“ и „%pB“: упозорење: више општих за „%pT“\n"
msgid "%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%P: %pB: „bfd_stat“ није успело: %E\n"
msgid "%P: %pB: definition of %s\n"
msgstr "%P: %pB: дефиниција за „%s“\n"
msgid "%P: %pB: file not recognized: %E; matching formats:"
msgstr "%P: %pB: датотека није препозната: %E; одговарајући записи:"
msgid "%P: %pB: reference to %s\n"
msgstr "%P: %pB: упута ка „%s“\n"
msgid "%P: %pB: symbol `%s' definition: %s, visibility: %s, resolution: %s\n"
msgstr "%P: %pB: дефиниција симбола „%s“: %s, видљивост: %s, резолуција: %s\n"
msgid "%P: %pB: warning: cannot parse .xtensa.info section\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: не могу да обрадим „.xtensa.info“ одељак\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ је преписано дефиницијом\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ је преписано дефиницијом из „%pB“\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ је преписано већим општим\n"
msgid ""
"%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common from %pB\n"
msgstr ""
"%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ је преписано већим општим из „%pB“\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ преписује мањег општег\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: опште за „%pT“ преписује мањег општег из „%pB“\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: дефиниција за „%pT“ преписује опште\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: дефиниција за „%pT“ преписује опште из „%pB“\n"
msgid "%P: %pB: warning: incompatible Xtensa configuration (%s)\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: несагласно „Xtensa“ подешавање (%s)\n"
msgid "%P: %pB: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: још недефинисаних упута ка „%pT“ следи\n"
msgid "%P: %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: више општих за „%pT“\n"
msgid "%P: %pB: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: упозорење: недефинисана упута ка „%pT“\n"
msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
msgstr "%P: %s: удвостручени прикључак\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: грешка у чишћењу прикључка: %d (ignored)\n"
msgid "%P: %s: missing argument\n"
msgstr "%P: %s: недостаје аргумент\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with user overlay script\n"
msgstr ""
"%P: „--auto-overlay“ је занемарено са корисниковом скриптом преклапања\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with zero local store range\n"
msgstr "%P: „--auto-overlay“ занемарено са нултим опсегом локалног смештаја\n"
msgid "%P: --code-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: „--code-region“ захтева аргумент: {оба,нижи,виши,ништа}\n"
msgid "%P: --data-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: „--data-region“ захтева аргумент: {оба,нижи,виши,ништа}\n"
msgid "%P: --mbaseline is not used anymore\n"
msgstr "%P: „--mbaseline“ се више не користи\n"
msgid "%P: --relax-[no-]reduce-fp-updat is not used anymore\n"
msgstr "%P: „--relax-[no-]reduce-fp-updat“ се више не користи\n"
msgid "%P: .init/.fini fragments use differing TOC pointers\n"
msgstr "%P: „.init/.fini“ одломци користе другачије „TOC“ показиваче\n"
msgid "%P: About to run error handling script '%s' with arguments: '%s' '%s'\n"
msgstr "%P: Покренућу скрипту рада са грешком „%s“ са аргументима: „%s“ „%s“\n"
msgid "%P: Failed to run error handling script '%s', reason: "
msgstr "%P: Нисам успео да покренем скрипту рада са грешком „%s“, разлог: "
msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
msgstr "%P: „SONAME“ не сме бити празна ниска; занемарено\n"
msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
msgstr "%P: „SONAME“ не сме бити празна ниска; задржавам претходну\n"
msgid "%P: Warning: grouped short command line options are deprecated: %s\n"
msgstr ""
"%P: Упозорење: груписане кратке опције линије наредби су застареле: %s\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: „-retain-symbols-file“ преписује `-s' и „-S“\n"
msgid "%P: base relocation for section `%s' above .reloc section\n"
msgstr "%P: премештај основе за одељак „%s“ изнад „.reloc“ одељка\n"
msgid "%P: can't find required output section %s\n"
msgstr "%P: не могу да нађем захтевани излазни одељак „%s“\n"
msgid "%P: can't open output def file %s\n"
msgstr "%P: не могу да отворим излазну датотеку дефиниције „%s“\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: не могу да нађем „%s“ унутар „%s“\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: не могу да нађем „%s“: %E\n"
msgid "%P: cannot stat linker map file: %E\n"
msgstr "%P: не могу да добавим податке датотеке мапе свезача: %E\n"
msgid "%P: disabling relaxation; it will not work with multiple definitions\n"
msgstr "%P: искључујем опуштање: неће радити са вишеструким дефиницијама\n"
msgid "%P: error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: грешка затварања датотеке „%s“\n"
msgid "%P: error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: грешка писања датотеке „%s“\n"
msgid "%P: error: "
msgstr "%P: грешка: "
msgid "%P: error: no section named %s in linker script\n"
msgstr "%P: грешка: нема одељка под називом „%s“ у скрипти повезивача\n"
msgid "%P: error: no section named %s or %s in linker script\n"
msgstr ""
"%P: грешка: нема одељка под називом „%s“ или „%s“ у скрипти повезивача\n"
msgid "%P: error: unhandled data_statement size\n"
msgstr "%P: грешка: непозната величина изјаве података\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --code-region= option: \"%s\"\n"
msgstr "%P: грешка: непознат аргумент за „--code-region=“ опцију: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --data-region= option: \"%s\"\n"
msgstr "%P: грешка: непознат аргумент за „--data-region=“ опцију: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized option for --fix-cortex-a53-843419: %s\n"
msgstr "%P: грешка: непозната опција за „--fix-cortex-a53-843419“: %s\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%P: наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "%P: наиђох на грешке током обраде датотеке „%s“ за међусобни рад\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“: %d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "%P: унутрашња грешка: прекидам при „%s“: %d у „%s“\n"
msgid "%P: invalid length for memory region %s\n"
msgstr "%P: неисправна дужина за област меморије „%s“\n"
msgid "%P: invalid origin for memory region %s\n"
msgstr "%P: неисправно порекло за област меморије „%s“\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: нађох грешке везе, бришем извршног „%s“\n"
msgid "%P: linker map file is not a regular file\n"
msgstr "%P: датотека мапе свезача није обична датотека\n"
msgid "%P: missing --end-group; added as last command line option\n"
msgstr ""
"%P: недостаје „--end-group“; додато је као последња опција линије наредби\n"
msgid "%P: missing file for --mexport-symbols\n"
msgstr "%P: недостаје датотека за „--mexport-symbols“\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: режим „%s“\n"
msgid "%P: no file/directory name provided for map output; ignored\n"
msgstr ""
"%P: није достављен ниједан назив датотеке/директоријума за излаз мапе; "
"занемарено\n"
msgid "%P: note to link with %s use -l:%s or rename it to lib%s\n"
msgstr ""
"%P: напомена ка вези са „%s“ користи „-l:%s“ или га преименује у „lib%s“\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: прескачем несагласно „%s“ када тражим „%s“\n"
msgid "%P: symbol `%pT' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: симбол „%pT“ недостаје у главној хеш табели\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: непзнат режим емулације: %s\n"
msgid "%P: unrecognized --got argument '%s'\n"
msgstr "%P: непознат „--got“ аргумент „%s“\n"
msgid "%P: unrecognized STM32L4XX fix type '%s'\n"
msgstr "%P: непозната врста „STM32L4XX“ поправке „%s“\n"
msgid "%P: unrecognized VFP11 fix type '%s'\n"
msgstr "%P: непозната врста „VFP11“ поправке „%s“\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: непозната опција „%s“\n"
msgid "%P: valid arguments to --mhyper-relax=(low|medium|high)\n"
msgstr "%P: исправни аргументи за „--mhyper-relax=(ниско|средње|високо)“\n"
msgid "%P: warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "%P: упозорење, удвостручено „ИЗВЕЗИ“: %s\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment\n"
msgstr "%P: упозорење: поравнање датотеке > поравнања одељка\n"
msgid "%P: warning: "
msgstr "%P: упозорење: "
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „%s“ садржи излазне одељке; да ли сте заборавили „-T“?\n"
msgid "%P: warning: %s, needed by %pB, may conflict with %s\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „%s“, које је потребно „%pB“-у, се може сукобити са „%s“\n"
msgid ""
"%P: warning: %s, needed by %pB, not found (try using -rpath or -rpath-link)\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „%s“, које је потребно „%pB“-у, нисам нашао (покушајте да "
"користите „-rpath“ или „-rpath-link“)\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: упозорење: „--thumb-entry %s“ преписује „-e %s“\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „--export-dynamic“ није подржано за ПЕ мете, да ли сте "
"мислили „--export-all-symbols“?\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE+ targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „--export-dynamic“ није подржано за „PE+“ мете, да ли сте "
"мислили „--export-all-symbols“?\n"
msgid "%P: warning: --package-metadata is empty, ignoring\n"
msgstr "%P: упозорење: „--package-metadata“ је празно, занемарујем\n"
msgid ""
"%P: warning: --package-metadata=%s does not contain valid JSON, ignoring: "
"%s\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „--package-metadata=%s“ не садржи исправан ЈСОН, занемарујем: "
"%s\n"
msgid "%P: warning: -z %s ignored\n"
msgstr "%P: упозорење: „-z %s“ је занемарено\n"
msgid "%P: warning: -z dynamic-undefined-weak ignored\n"
msgstr "%P: упозорење: „-z dynamic-undefined-weak“ је занемарено\n"
msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „.buildid“ одељак је одбачен, „--build-id“ је занемарено\n"
msgid "%P: warning: .note.gnu.build-id section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „.note.gnu.build-id“ одељак је одбачен, „--build-id“ је "
"занемарено\n"
msgid ""
"%P: warning: .note.package section discarded, --package-metadata ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „.note.package“ одељак је одбачен, „--package-metadata“ је "
"занемарено\n"
msgid "%P: warning: CTF linking failed; output will have no CTF section: %s\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „CTF“ повезивање није успело; излаз неће имати „CTF“ одељак: "
"%s\n"
msgid "%P: warning: CTF output not created: `%s'\n"
msgstr "%P: упозорење: „CTF“ излаз није направљен: „%s“\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section emission failed; output will have no CTF section: "
"%s\n"
msgstr ""
"%P: емитовање „CTF“ одељка није успело; излаз неће имати „CTF“ одељак: %s\n"
msgid "%P: warning: CTF section in %pB cannot be linked: `%s'\n"
msgstr "%P: упозорење: „CTF“ одељак у „%pB“ се не може повезати: %s\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in %pB not linkable: %P was built without support "
"for CTF\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „CTF“ одељак у „%pB“ није свезив: „%P“ је уграђен без подршке "
"за „CTF“\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in %pB not loaded; its types will be discarded: %s\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: „CTF“ одељак у „%pB“ није учитан; његове врсте биће одбачене: "
"„%s“\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: адреса од „%s“ није множилац највеће величине странице\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line; this should work unless it involves constant "
"data structures referencing symbols from auto-imported DLLs\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: самостални увоз је активиран без наведеног „--enable-auto-"
"import“ на линији наредби; ово би требало да ради осим ако не умеша и "
"константне структуре података које упућују на симболе из самостално увезених "
"„DLLs“-а\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: упозорење: лош број издања у опцији „-subsystem“\n"
msgid "%P: warning: cannot create .buildid section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да направим „.buildid“ одељак, „--build-id“ је "
"занемарено\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .eh_frame_hdr section, --eh-frame-hdr ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да направим „.eh_frame_hdr“ одељак, „--eh-frame-hdr“ "
"је занемарено\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .note.gnu.build-id section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да направим „.note.gnu.build-id“ одељак, „--build-id“ "
"је занемарено\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .note.package section, --package-metadata "
"ignored\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да направим „.note.package“ одељак, „--package-"
"metadata“ је занемарено\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; постављам на основно "
"„%V“\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да нађем улазни симбол „%s“; не подешавам почетну "
"адресу\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: упозорење: не могу да нађем почетни симбол сличице „%s“\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: не могу да нађем ниједну мету која одговар захтевима "
"крајњости\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: упозорење: тачка је померена уназад пре „%s“\n"
msgid ""
"%P: warning: failed to convert %s table in %pB (%s); subsequent disassembly "
"may be incomplete\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: нисам успео да претворим „%s“ табелу у „%pB“ (%s); накнадно "
"растављање може бити непотпуно\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: упозорење: глобални конструктор „%s“ је коришћен\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -D number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-D“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -H number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-H“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxdata number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-bmaxdata“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxstack number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-bmaxstack“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pD number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-pD“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pT number %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправан „-pT“ број „%s“\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid module type %s\n"
msgstr "%P: упозорење: занемарујем неисправну врсту модула „%s“\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr "%P: упозорење: није наведена област меморије за учитљив одељак „%s“\n"
msgid ""
"%P: warning: orphan section `%pA' from `%pB' being placed in section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: напуштен одељак „%pA“ из „%pB“ је стављен у одељак „%s“\n"
msgid "%P: warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "%P: упозорење: решавам „%s“ повезивањем на „%s“\n"
msgid "%P: warning: start of section %s changed by %ld\n"
msgstr "%P: упозорење: почетак одељка „%s“ је измењен за %lu\n"
msgid ""
"%P: warning: the size of the 'window' memory region is not a power of 2; its "
"size %d is truncated to %d\n"
msgstr ""
"%P: упозорење: величина области меморије „window“ није степен 2; њена "
"величина %d је скраћена на %d\n"
msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored\n"
msgstr "%P: упозорење: непознат „--build-id“ стил је занемарен\n"
msgid "%P: zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
msgstr "%P: откривено је нула премештаја „vma“ одељка: „%s“ #%d f=%d\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions makes section `%pA' from "
"'%pB' match /DISCARD/ clause.\n"
msgstr ""
"%P:%pS: упозорење: „--enable-non-contiguous-regions“ чини да одељак „%pA“ из "
"„%pB“ одговара клаузули „/DISCARD/“.\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions may change behaviour for "
"section `%pA' from '%pB' (assigned to %pA, but additional match: %pA)\n"
msgstr ""
"%P:%pS: упозорење: „--enable-non-contiguous-regions“ може променити понашање "
"за одељак „%pA“ из „%pB“ (додељено за „%pA“, али додатно се поклапа са: "
"%pA)\n"
msgid "%P:%pS: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%pS: упозорење: област меморије „%s“ није декларисана\n"
msgid "%P:%pS: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%pS: упозорење: поновно декларисање области меморије „%s“\n"
msgid "%P:%s%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr "%P:%s%d: упозорење: грешка синтаксе у датотеци увоза/извоза\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: ignoring unterminated last line\n"
msgstr "%P:%s:%d: упозорење: занемарујем незавршен последњи ред\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import file\n"
msgstr "%P:%s:%d: упозорење: грешка синтаксе у датотеци увоза\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr "%P:%s:%d: упозорење: грешка синтаксе у датотеци увоза/извоза\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (величина пре одмора)\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: опасно премештање: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%pT' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: премештање упућује на симбол „%pT“ који није био излаз\n"
msgid "%X%P: %C: multiple definition of `%pT'"
msgstr "%X%P: %C: вишеструка дефиниција за „%pT“"
msgid "%X%P: %C: prohibited cross reference from %s to `%pT' in %s\n"
msgstr "%X%P: %C: забрањена унакрсна упута из „%s“ у „%pT“ у „%s“\n"
msgid "%X%P: %C: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %C: недефинисана упута ка „%pT“\n"
msgid ""
"%X%P: %C: variable '%pT' can't be auto-imported; please read the "
"documentation for ld's --enable-auto-import for details\n"
msgstr ""
"%X%P: %C: променљива „%pT“ се не може сама увести; прочитајте документацију "
"за лд-ову опцију „--enable-auto-import“\n"
msgid "%X%P: %D: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %D: још недефинисаних упута ка „%pT“ следи\n"
msgid "%X%P: %pA exceeds local store range\n"
msgstr "%X%P: „%pA“ превазилази опсег локалног смештаја\n"
msgid "%X%P: %pB section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: %pB одељак „%s“ неће стати у област „%s“\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: не могу да направим податке премштаја времена извршења: %E\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %s\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: не могу да направим податке премштаја времена извршења: %s\n"
msgid "%X%P: %pB: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %pB: још недефинисаних упута ка „%pT“ следи\n"
msgid "%X%P: %pB: section %s has relocs; can not use --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: одељак „%s“ има премештаје; не могу да користим „--embedded-"
"relocs“\n"
msgid "%X%P: %pB: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %pB: недефинисана упута ка „%pT“\n"
msgid ""
"%X%P: %s architecture of input file `%pB' is incompatible with %s output\n"
msgstr ""
"%X%P: „%s“ архитектура улазне датотеке „%pB“ није сагласна са излазом „%s“\n"
msgid "%X%P: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%X%P: „%s“ не подржава премештање „%s“ за скуп „%s“\n"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%P: %s(%s): не могу наћи члана у архиви"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%P: %s(%s): не могу наћи члана у датотеци која није архива"
msgid "%X%P: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
msgstr "%X%P: %s: ово не изгледа као да је „DLL“\n"
msgid "%X%P: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%X%P: „--hash-size“ је потребан бројевни аргумент\n"
msgid "%X%P: .eh_frame/.stab edit: %E\n"
msgstr "%X%P: „.eh_frame/.stab“ уређује: %E\n"
msgid "%X%P: TLS problem %E\n"
msgstr "%X%P: „TLS“ проблем „%E“\n"
msgid "%X%P: add symbols %s: %E\n"
msgstr "%X%P: додајем симболе „%s“: %E\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %pB section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr "%X%P: адреса 0x%v %pB одељка „%s“ није унутар области „%s“\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: анонимна ознака издања се не може комбиновати са другим ознакама "
"издања\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: „bfd_hash_table_init“ табеле унакрсне упуте није успело: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%X%P: „bfd_openr“ „%s“: %E\n"
msgid "%X%P: can not build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да изградим окрајке: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим „.edata“ одељак: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим „.reloc“ одељак: %E\n"
msgid "%X%P: can not create note section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим одељак напомене: „%E“\n"
msgid "%X%P: can not create stub BFD: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим „BFD“ окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: can not edit %s: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да уредим „%s“: %E\n"
msgid "%X%P: can not find overlays: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да нађем преклапања: %E\n"
msgid "%X%P: can not load built-in overlay manager: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да учитам уграђеног управника преклапања: %E\n"
msgid "%X%P: can not make stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим одељак окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: can not open built-in overlay manager: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да отворим уграђеног управника преклапања: %E\n"
msgid "%X%P: can not set gp\n"
msgstr "%X%P: не могу да подесим „gp“\n"
msgid "%X%P: can not setup the input section list: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да поставим списак улазног одељка %E\n"
msgid "%X%P: can not size group sections: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да сразмерим одељке групе: %E\n"
msgid "%X%P: can not size overlay stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да одрадим величину окрајака преклапања: „%E“\n"
msgid "%X%P: can not size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да одрадим величину одељка окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: can not size stub sections: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да одрадим величину одељка окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: can't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X%P: не могу да отворим датотеку „.lib“: %s\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да поставим основну БФД мету на „%s“: %E\n"
msgid "%X%P: cannot build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да изградим окрајке: %E\n"
msgid "%X%P: cannot create dynamic sections %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да направим динамичке одељке „%E“\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X%P: не могу да извезем „%s“: неисправан назив извоза\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%P: не могу да извезем „%s“: симбол није дефинисан\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%P: не могу да извезем „%s“: нисам нашао симбол\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%P: не могу да извезем „%s“: погрешна врста симбола (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: cannot size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да одрадим величину одељка окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: changing output format whilst linking is not supported\n"
msgstr "%X%P: мења запис излаза док повезивање није подржано\n"
msgid "%X%P: could not compute sections lists for stub generation: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да израчунам спискове одељака за стварање окрајка: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: додељивање унакрсне упуте није успело: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: „cref_hash_lookup“ није успело: %E\n"
msgid "%X%P: different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%X%P: Другачији формати објектне датотеке чине скуп „%s“\n"
msgid "%X%P: different relocs used in set %s\n"
msgstr "%X%P: Другачија премештања су коришћена у скупу „%s“\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: удвостручени израз „%s“ у подацима о издању\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: удвостручена ознака издања „%s“\n"
msgid "%X%P: dynamic sections created in non-dynamic link\n"
msgstr "%X%P: динамички одељци су створени у нединамичкој вези\n"
msgid "%X%P: error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%P: грешка, удвостручени ИЗВОЗ са редним бројевима: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: error: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%X%P: грешка: %d-битно премештање у „dll“-у\n"
msgid "%X%P: error: can't use long section names on this arch\n"
msgstr ""
"%X%P: грешка: не могу да користим дуге називе одељака на овој архитектури\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: грешка: удвостручено задржи-датотеку-симбола\n"
msgid "%X%P: error: export ordinal too large: %d\n"
msgstr "%X%P: грешка: извоз редног броја је превелик: %d\n"
msgid "%X%P: error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%X%P: грешка, редни број је коришћен два пута: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%pA' from `%pB'\n"
msgstr "%X%P: грешка: није стављен напуштен одељак „%pA“ из „%pB“\n"
msgid "%X%P: failed to merge target specific data of file %pB\n"
msgstr "%X%P: нисма успео да спојим мети специфичне податке датотеке „%pB“\n"
msgid "%X%P: inline PLT: %E\n"
msgstr "%X%P: унутарње „PLT“: %E\n"
msgid "%X%P: internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%X%P: унутрашња грешка на „COFF“ дељеном одељку библиотеке „%s“\n"
msgid "%X%P: internal problems scanning %pB after opening it"
msgstr "%X%P: унутрашњи проблеми скенирања „%pB“ након његовог отварања"
msgid "%X%P: internal problems setting up section %s"
msgstr "%X%P: унутрашњи проблеми подешавања одељка „%s“"
msgid "%X%P: linker script separates .got and .toc\n"
msgstr "%X%P: срипта повезивача раздваја „.got“ и „.toc“\n"
msgid "%X%P: open %s: %E\n"
msgstr "%X%P: отварам „%s“: %E\n"
msgid "%X%P: ppc_finish_symbols problem %E\n"
msgstr "%X%P: „ppc_finish_symbols“ проблем „%E“\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
msgstr[0] "%X%P: област „%s“ је препуњена са %lu бајтом\n"
msgstr[1] "%X%P: област „%s“ је препуњена са %lu бајта\n"
msgstr[2] "%X%P: област „%s“ је препуњена са %lu бајтова\n"
msgid "%X%P: required symbol `%s' not defined\n"
msgstr "%X%P: затражен симбол „%s“ није дефинисан\n"
msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: одељак „%s LMA“ [%V,%V] преклапа одељак „%s LMA“ [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: одељак „%s LMA“ се прелама око простора адресе\n"
msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: одељак „%s VMA“ [%V,%V] преклапа одељак „%s VMA“ [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: одељак „%s VMA“ се прелама око простора адресе\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: одељак „%s“ је додељен непостојећем „phdr“-у „%s“\n"
msgid "%X%P: select_plt_layout problem %E\n"
msgstr "%X%P: „select_plt_layout“ проблем „%E“\n"
msgid "%X%P: special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%X%P: „%s“ не подржава премештање „%s“ за скуп „%s“\n"
msgid "%X%P: too many global registers: %u, max 223\n"
msgstr "%X%P: превише општих регистара: %u, највише 223\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: не могу да нађем зависност издања „%s“\n"
msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
msgstr "%X%P: не могу да обрадим премештаје: %E\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: не могу да прочитам садржаје одељка „.exports“ (извоза)\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: непозната функција „%s“\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: непознат језик „%s“ у подацима о издању\n"
msgid "%X%P: unsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%X%P: неподржана ПЕИ архитектура: %s\n"
msgid "%X%P: unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%X%P: Неподржана величина од %d за скуп „%s“\n"
msgid ""
"%X%P:%pS: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers "
"lack them\n"
msgstr ""
"%X%P:%pS: „PHDRS“ и „FILEHDR“ нису подржани када недостају у претходним "
"„PT_LOAD“ заглављима\n"
msgid "%X%P:%pS: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%pS: одељак има и адресу учитавања и област учитавања\n"
msgid "%X%P:%pS: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%P:%pS: нерешиви симбол „%s“ има упуту у изразу\n"
msgid "%X%P:%s:%d: failed to import symbol %s: %E\n"
msgstr "%X%P:%s:%d: нисам успео да увезем симбол „%s“: %E\n"
msgid "%pB: in function `%pT':\n"
msgstr "%pB: у функцији „%pT“:\n"
msgid "%pS HLL ignored\n"
msgstr "„%pS HLL“ је занемарено\n"
msgid "%pS SYSLIB ignored\n"
msgstr "„%pS SYSLIB“ је занемарено\n"
msgid "%s needed by %pB\n"
msgstr "„%s“ је потребно за „%pB“\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: посебне опције емулације:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: подржане емулације: "
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: подржане мете:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: укупно време у вези: %ld.%06ld\n"
msgid "; %D: first defined here"
msgstr "; %D: прво је дефинисано овде"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; садржај није доступан\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<нема прикључка>"
msgid "=MODE"
msgstr "=РЕЖИМ"
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
msgid "ARCH"
msgstr "АРХИТЕКТУРА"
msgid "ARG"
msgstr "АРГ"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Прихвата улазне датотеке чија се архитектура не може одредити"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Додаје ДИРЕКТРОРИЈУМ у путању тражења библиотеке"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Додаје симболе података на динамички списак"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Адреса одељка „%s“ је постављена на "
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Дозвољава више дефиниција"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Увек поставља „DT_NEEDED“ за динамичке библиотеке поменуте на\n"
" линији наредби"
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Члан архиве је укључен да би задовољио упуту датотеком (симболом)\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Помоћни филтер за табелу симбола дељеног објекта"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Свезује опште упуте функције локално"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Свезује опште упуте локално"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Гради опште табеле градитеља/рушитеља"
msgid "COUNT"
msgstr "БРОЈ"
msgid "CTF error"
msgstr "„CTF“ грешка"
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'\n"
msgstr "„CTF“ грешка: не могу да добавим „CTF“ грешке: %s\n"
msgid "CTF warning"
msgstr "„CTF“ упозорење"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Позива СИМБОЛ за време учитавања"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Позива СИМБОЛ за време истовара"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Проверава адресе одељка за преклапањима (основно)"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Општи симбол величина датотека\n"
"\n"
msgid "Control how orphan sections are handled."
msgstr "Контролише како се ради са напуштеним одељцима."
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи"
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Ауторска права © 2022 Фондација слободног софтвера, Доо.\n"
msgid "Create a position dependent executable (default)"
msgstr "Ствара извршног зависног од положаја (основно)"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Ствара извршног независног од положаја"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Прави дељену библиотеку"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Ствара излазну датотеку чак и ако дође до грешака"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Ствара основно издање симбола"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Ствара основно издање симбола за увезене симболе"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТРОРИЈУМ"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Основна путања претраге за сагласност са Соларисом"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Дефинише симбол"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Прекрштава називе симбола [користећи СТИЛ]"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Искључује недефинисано издање"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Одбацује све локалне симболе"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Одбацује привремене локалне симболе (основно)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Приказује опције специфичне за мету"
msgid ""
"Do not allow multiple definitions with symbols included\n"
" in filename invoked by -R or --just-symbols"
msgstr ""
"Не допушта више дефиниција са симболима укљученим\n"
" у називу датотеке призване са „-R“ или „--"
"just-symbols“"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у објектним датотекама"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Не дозвољава нерешене упуте у дељеним библиотекама"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Не проверава адресе одељка за преклапањима"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Не умножава „DT_NEEDED“ везе споменуте унутар ДСО-а који следи"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Не дефинише општи смештај"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Не прекрштава називе симбола"
msgid "Do not emit names and types of static variables in CTF"
msgstr "Не емитује називе и врсте статичких променљивих у „CTF“-у"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Не повезује дељене библиотеке"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Не исписује уклоњене некоришћене одељке"
msgid "Do not page align data"
msgstr "Не страничи податке поравнања"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Не страничи податке поравнања, не чини текст само за читање"
msgid "Do not show discarded sections in map file output"
msgstr "Приказује одбачене одељке у излазу датотеке мапе"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Не кида симболе у одбаченим одељцима"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Не сматра упозорења грешкама (основно)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Не користи технике опуштања да умањи величину кода"
msgid "Do not warn when creating an executable stack"
msgstr "Не упозорава када ствара извршиви спремник"
msgid "Do not warn when creating executable segments"
msgstr "Не упозорава када ствара извршиве сегменте"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Обавља повезивање на нивоу задатка"
msgid "Don't bind global references locally"
msgstr "Не свезује опште упуте локално"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Не одбацује никакве локалне симболе"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Не стапа улазне [ОДЕЉАК | сироче] одељке"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Не уклања некоришћене одељке (основно)"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Не упозорава о неодговарајућим улазним датотекама"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Не упозорава о налажењу несагласне библиотеке"
msgid "ELF emulations:\n"
msgstr "„ELF“ емулације:\n"
msgid "EMULATION"
msgstr "ЕМУЛАЦИЈА"
msgid "Emit names and types of static variables in CTF"
msgstr "Емитује називе и врсте статичких променљивих у „CTF“-у"
msgid "Enable support of non-contiguous memory regions"
msgstr "Омогућује подршку испрекиданих подручја меморије"
msgid ""
"Enable warnings when --enable-non-contiguous-regions may cause unexpected "
"behaviour"
msgstr ""
"Омогућује упозорења када „--enable-non-contiguous-regions“ може довести до "
"неочекиваног понашања"
msgid "End a group"
msgstr "Завршава групу"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Извози све динамичке симболе"
msgid "Export the specified symbol"
msgstr "Извози наведени симбол"
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "FILE/DIR"
msgstr "ДАТОТЕКА/ДИРЕКТРОРИЈУМ"
msgid "FILENAME"
msgstr "ДАТОТЕКА"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Нисам успео са стањем „%d“\n"
msgid "File\n"
msgstr "Датотека\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Филтер за табелу симбола дељеног објекта"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Приморава дефинисање општих симбола"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Приморава стварање датотеке са суфиксом „.exe“"
msgid "Force group members out of groups"
msgstr "Присиљава чланове групе ван група"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "ГНУ лд %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Ствара угнежђена премештања"
msgid "Generate import library"
msgstr "Прави библиотеку увоза"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Ствара преместиви излаз"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Колико ознака да резервише у одељку „.dynamic“"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Шта да ради са нерешеним симболима. <метод> је:\n"
" „ignore-all“ (занемари све), „report-all“ "
"(пријави све), „ignore-in-object-files“ (занемари у објектним датотекама),\n"
" „ignore-in-shared-libs“ (занемари у дељеним "
"библиотекама)"
msgid ""
"How to share CTF types between translation units.\n"
" <method> is: share-unconflicted (default),\n"
" share-duplicated"
msgstr ""
"Како да дели „CTF“ врсте између јединица превођења.\n"
" <метода> је: „share-unconflicted“ "
"(основно),\n"
" „share-duplicated“"
msgid "Ignored"
msgstr "Занемарено"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "Занемарено зарад сагласности ГЦЦ ЛТО опције"
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Занемарено зарад сагласности опције ГЦЦ повезивача"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Занемарено зарад Линукс сагласности"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Занемарено зарад СВР4 сагласности"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Занемарено зарад СанОС сагласности"
msgid "Ignored for gold option compatibility"
msgstr "занемарено зарад сагласности „gold“ опције"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Укључује све објкете из пратећих архива"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Инфо: решавам „%s“ повезивањем на „%s“ (самостални увоз)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Само повезује симболе (ако је директоријум, исто као „--rpath“)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "КЉУЧНА РЕЧ"
msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
msgstr "Задржава извезене симболе када уклања некоришћене одељке"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Користи само симболе исписане у ДАТОТЕЦИ"
msgid "LIBNAME"
msgstr "НАЗИВ_БИБЛ"
msgid "Length"
msgstr "Дужина"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Повезује дељене библиотеке"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Повезује објекте велике крајњости"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Повезује објекте мале крајњости"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Исписује уклоњене некоришћене одељке на стандардној грешци"
msgid "Load named plugin"
msgstr "Учитава именовани прикључак"
msgid "Load named plugin (ignored)"
msgstr "Учитава именовани прикључак (занемарено)"
msgid "Name"
msgstr "Назив"
msgid "No symbols\n"
msgstr "Нема симбола\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Само поставља „DT_NEEDED“ за пратеће динамичке библиотеке ако се користе"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Само користи директоријуме библиотеке наведене на\n"
" линији наредби"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Оптимизује излазну датотеку"
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"
msgid "Origin"
msgstr "Порекло"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Исписује табелу унакрсне упуте"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr " Исписује доста података за време повезивања"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Преписује основно место системског администратора"
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК"
msgid "PROGRAM"
msgstr "ПРОГРАМ"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Страничи податке поравнања, чини текст само за читање"
msgid "Pop state of flags governing input file handling"
msgstr "Стање избацивања у први план заставица влада руковањем улазне датотеке"
msgid "Print current sysroot"
msgstr "Исписује текућег администратора система"
msgid "Print default output format"
msgstr "Исписује основни излазни формат"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Исписује датотеку мапе на стандардном излазу"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Исписује статистику коришћења меморије"
msgid "Print option help"
msgstr "Исписује помоћ опције"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Исписује податке о издању и емулацији"
msgid "Print version information"
msgstr "Исписује податке о издању"
msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
msgstr "Производи извршну без заглавља тумача програма"
msgid "Provide a script to help with undefined symbol errors"
msgstr "Обезбеђује скрипту да помогне са недефинисаним грешкама симбола"
msgid "Push state of flags governing input file handling"
msgstr "Стање гурања заставица влада руковањем улазне датотеке"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Чита МРИ формат скрипте повезивача"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Чита основну скрипту повезивача"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Чита динамички списак"
msgid "Read export dynamic symbol list"
msgstr "Чита списак извоза динамичког симбола"
msgid "Read linker script"
msgstr "Чита скрипту повезивача"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "Чита скрипту података о издању"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Смањује величину кода користећи оптимизације специфичне мети"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Умањује утрошке меморије, вероватно трајући дуже"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Одбија улазне датотеке чија је архитектура непозната"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Уклања некоришћене одељке (на неким метама)"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"
msgid "Report target memory usage"
msgstr "Извештава коришћење меморије циља"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Представља нерешене симболе као грешке"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Представља нерешене симболе као упозорења"
msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
msgstr "Захтева да „СИМБОЛ“ буде дефинисан у крајњем излазу"
msgid "SCRIPT"
msgstr "СКРИПТА"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "ОДЕЉАК=АДРЕСА"
msgid "SHLIB"
msgstr "ДЕЉ_БИБЛ"
msgid "SIZE"
msgstr "ВЕЛИЧИНА"
msgid "SYMBOL"
msgstr "СИМБОЛ"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "СИМБОЛ=ИЗРАЗ"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Тражи библиотеку НАЗИВ_БИБЛ"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Шаље аргумент последње учитаном прикључку"
msgid "Send arg to last-loaded plugin (ignored)"
msgstr "Шаље аргумент последње учитаном прикључку (занемарено)"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Поставља ПРОГРАМ као динамички повезивач за коришћење"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Поставља адресу одељка „.bss“"
msgid "Set address of .data section"
msgstr " Поставља адресу одељка „.data“"
msgid "Set address of .text section"
msgstr " Поставља адресу одељка „.text“"
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "Поставља адресу одељка л-података"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Поставља адресу именованог одељка"
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "Поставља адресу одељка ро-података"
msgid "Set address of text segment"
msgstr " Поставља адресу одељка текста"
msgid "Set architecture"
msgstr "Подешава архитектуру"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Поставља основну величину хеш табеле приближно на <БРОЈ>"
msgid "Set emulation"
msgstr "Подешава емулацију"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Подешава унутрашњи назив дељене библиотеке"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена везе"
msgid "Set output file name"
msgstr "Поставља назив излазне датотеке"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Поставља путању претраге дељене библиотеке времена извршавања"
msgid "Set start address"
msgstr "Подешава полазну адресу"
msgid "Set the maximum cache size to SIZE bytes"
msgstr "оставља највећу величину оставе на ВЕЛИЧИНА бајтова"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Управљање дељеном библиотеком за ХП/УИкс сагласност"
msgid "Show discarded sections in map file output (default)"
msgstr "Приказује одбачене одељке у излазу датотеке мапе (основно)"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Величина малих података (ако нема величине, исто као „--shared“)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ређа опште симболе према поравнању [наведеним редом]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ређа одељке према називу или највећем поравнању"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Наводи мету за пратеће улазне датотеке"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Наводи мету излазне датотеке"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА премештања"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Дели излазне одељке свака ВЕЛИЧИНА октета"
msgid "Start a group"
msgstr "Започиње групу"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Почиње са недефинисаном упутом ка СИМБОЛУ"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Кида све симболе"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Кида симболе прочишћавања"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Кида симболе у одбаченим одељцима"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Подржане емулације: "
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
msgid "TARGET"
msgstr "МЕТА"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Узима извозни списак симбола из „.exports“, користећи\n"
" СИМБОЛ као издање."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
"Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
"новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Прати отварања датотеке"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Прати помињање СИМБОЛА"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Сматра упозорења грешкама"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Искључује „--whole-archive“"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Поништава дејство „--export-dynamic“"
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "Нерешени СИМБОЛ неће довести до грешке или упозорења"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] датотека...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Користите „--disable-stdcall-fixup“ да искључите ове исправке\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Користите „--enable-stdcall-fixup“ да искључите ова упозорења\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Користи нови/обриши динамички списак Ц++ оператора"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Користи Ц++ динамички списак врсте података"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Користи мање меморије а више У/И диска"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Користи исти формат као матични повезивач"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr " Користи функције омотача за СИМБОЛ"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Упозорава о удвострученим општим симболима"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Упозорава ако објект има заменски ЕЛФ машински код"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Упозорава ако је виђен општи градитељ/рушитељ"
msgid "Warn if output has DT_TEXTREL"
msgstr "Упозорава ако излаз има „DT_TEXTREL“"
msgid "Warn if output has DT_TEXTREL (default)"
msgstr "Упозорава ако излаз има „DT_TEXTREL“ (основно)"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Упозорава ако се почетак одељка промени у току поравнања"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Упозорава ако је коришћено више ГП вредности"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Упозорава само једном по недефинисаном симболу"
msgid "Warn when creating an executable stack"
msgstr "Упозорава када ствара извршиви спремник"
msgid "Warn when creating executable segments"
msgstr "Упозорава када ствара извршиве сегменте"
msgid "Write a linker map to FILE or DIR/<outputname>.map"
msgstr "Пише мапу свезача у ДАТОТЕКУ или ДИРЕКТРОРИЈУМ/<излазног_назива>.map"
msgid "Write dependency file"
msgstr "Пише датотеку зависности"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=БРОЈ]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=БРОЈ]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=ОДЕЉАК]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=ВЕЛИЧИНА]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=СТИЛ]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=растуће|опадајуће]"
msgid "alignment"
msgstr "поравнање"
msgid "ascending"
msgstr "растуће"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "покушај отварања „%s“ није успео\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "покушај отварања „%s“ је успео\n"
msgid "built in linker script"
msgstr "уграђена скрипта повезивача"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "не могу да нађем датотеку скрипте „%s“\n"
msgid "could not allocate section contents"
msgstr "не могу да доделим садржаје одељка"
msgid "could not create new section"
msgstr "не могу да направим нови одељак"
msgid "descending"
msgstr "опадајуће"
msgid "error handling script"
msgstr "грешка рада са скриптом"
msgid "failed to read section contents"
msgstr "нисам успео да прочитам садржаје одељка"
msgid "file already has property tables"
msgstr "датотека већ поседује табеле својстава"
msgid "found %s at %s\n"
msgstr "нађох „%s“ на „%s“\n"
msgid "name"
msgstr "назив"
msgid "name|alignment"
msgstr "назив|поравнање"
msgid "no symbol"
msgstr "нема симбола"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "отворих датотеку скрипте „%s“\n"
msgid "out of memory"
msgstr "нема више меморије"
msgid "unknown LTO kind value %x"
msgstr "непозната „LTO“ врста вредности „%x“"
msgid "unknown LTO resolution value %x"
msgstr "непозната вредност „LTO“ резолуције „%x“"
msgid "unknown LTO visibility value %x"
msgstr "непозната вредност „LTO“ видљивости „%x“"
msgid "unrecognised or unsupported token '%s' in search path\n"
msgstr "непозната или неподржана скупина „%s“ у путањи претраге\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "користим спољну скрипту повезивача:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "користим унутрашњу скрипту повезивача:"
msgid "warning: "
msgstr "упозорење: "
msgid ""
"warning: INSERT statement in linker script is incompatible with --enable-non-"
"contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"warning: „INSERT“ тврдња у скрипти свезача није сагласна са „--enable-non-"
"contiguous-regions“.\n"
msgid "warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "упозорење: решавам „%s“ повезивањем на „%s“\n"