binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
sr/
LC_MESSAGES/
binutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.38.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-08 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"

msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Непозната врста садржаја записа „%s“)"

msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t... (прескачем %lu нуле, настављам на померају датотеке: 0x%lx)\n"

msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<оштећен „IA64“ опис>\n"

msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<оштећено „P10“>\n"

msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<оштећено „P2“>\n"

msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<оштећено „P3“>\n"

msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<оштећено „P5“>\n"

msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<оштећено „P8“>\n"

msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<оштећено „P9“>\n"

msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<оштећено „R2“>\n"

msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<оштећено „X1“>\n"

msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<оштећено „X2“>\n"

msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<оштећено „X3“>\n"

msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<оштећено „X4“>\n"

msgid "\tDir"
msgstr "\tДир"

msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tПопис\tАдреса\n"

msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tМД5\t\t\t"

msgid "\tName"
msgstr "\tНазив"

msgid "\tSize"
msgstr "\tВеличина"

msgid "\tTime"
msgstr "\tВреме"

msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tНепознато издање.\n"

msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Број скраћенице: %ld"

msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tподешавања кодне странице се занемарују.\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Симболи из „%s“:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Симболи из %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неодређени симболи из %s:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неодређени симболи из %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Адреса             Дужина\n"

msgid ""
"\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Адреса     Дужина\n"

msgid ""
"\n"
"    Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
"    Померај\tНазив\n"

msgid ""
"\n"
"    Offset  Kind          Name\n"
msgstr ""
"\n"
"    Померај Врста         Назив\n"

msgid ""
"\n"
"   Link flags  : "
msgstr ""
"\n"
"   Опције везе  : "

msgid ""
"\n"
"  Start of program headers:          "
msgstr ""
"\n"
"  Почетак заглавља програма:           "

msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <превелик индекс табеле директоријума %u>\n"

msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <превелик индекс табеле датотеке %u>"

msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Опкодови:\n"

msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Мапирање одељка у одломак:\n"

msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" „%s“ (померај 0x%lx, редова %s, стубаца %u):\n"

msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" „%s“ је празан.\n"

msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела директоријума (померај 0х%lx):\n"

msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела директоријума је празна.\n"

msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела назива датотека (померај 0х%lx):\n"

msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Табела назива датотека је празна.\n"

msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Следећи прекидачи су опционални:\n"

msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Користи датотеку „%s“ у уносу табеле директоријума %d]\n"

msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Користи унос табеле датотека „%d“]\n"

msgid ""
"\n"
"%s:     file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:     запис датотеке %s\n"

msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Оштећен списак уноса\n"

msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Нађох одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"

msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sгрупа одељка [%5u] „%s“ [%s] садржи %u одељка:\n"

msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"одељак премештаја „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"

msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела адресе:\n"

msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Индекс архиве:\n"

msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Избачај асемблера за одељак %s\n"

msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Члан „CTF“ архиве: %s:\n"

msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"ЦУ табела:\n"

msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не могу да добавим садржај за одељак „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Не могу да пронађем одељак података одмотавања за "

msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Растављање одељка %s:\n"

msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with "
"length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Приказујем садржај одељка „Renesas V850“ напомена на померају 0x%lx са "
"дужином 0x%lx:\n"

msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Избачај „CTF“ одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Избачај „CTF“ одељка „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одломак динамичких података на померају 0x%lx садржи %d уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Подаци динамичког симбола нису доступни за приказивање симбола.\n"

msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ГРЕШКА: неразвијена дужина је предуга (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Врста елф датотеке је „%s“\n"

msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Датотека: %s\n"

msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Хексадецимални избачај одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Хексадецимални избачај одељка „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Хистограм за „%s“ дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"

msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведро):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведра):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Хистограм за дужину списка ведра (укупно %lu ведара):\n"

msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Преправке слике потребне библиотеке #%d: %s – увуци: %lx\n"

msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Премештаји слике\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“одељак премештаја "

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак „%s“ на померају 0x%lx садржи %ld бајта:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu "
"унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu "
"уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ динамички одељак на померају 0x%lx садржи %lu "
"уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ табела динамичког симбола садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељку потребно издање „%s“ садржи %u уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“: "

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d "
"entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx "
"садржи %d унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx "
"садржи %d уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У повезаној датотеци „%s“ одломак динамичких информација на померају 0x%lx "
"садржи %d уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"

msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак списка библиотека „%s“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема података о издању у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема података о издању у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Подржане опције за прекидач „-P/--private“:\n"

msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Главни ТОП:\n"

msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавља програма:\n"

msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Одељак премештаја "

msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак „%s“ садржи %d унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак „%s“ садржи %d уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одељак „%s“ има неисправну величину: %#llx.\n"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одељак „%s“ нема податке прочишћавања.\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак „.conflict“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак „.conflict“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак „.liblist“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак „.liblist“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавље одељка:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавља одељака у повезаној датотеци „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавља одељка:\n"

msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Статичко „GOT“:\n"

msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Избачај ниске одељка „%s“ у повезаној датотеци „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Избачај ниске одељка „%s“:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Табела симбола „%s“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Табела симбола „%s“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела симбола „%s“ има нулту „sh_entsize“!\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Табела симбола за слику садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Табела симбола за слику садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Табела симбола:\n"

msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"ТУ табела:\n"

msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Одељак %s је празан.\n"

msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Одељак табеле „LTO“ симбола „%s“ у повезаној датотеци „%s“ је празан!\n"

msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently "
"supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Декодирање одељака развијања за врсту машине %s није тренутно подржано.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема динамичких премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема динамичких премештаја у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема заглавља програма у овој повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема заглавља програма у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема премештаја у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема премештаја у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема група заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема групе одељка у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема групе заглавља у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема одељака у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"Нема статичких премештаја у повезаној датотеци „%s“."

msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"Нема статичких премештаја у овој датотеци."

msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема одељка одмотавања у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема динамичког одељка у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нема динамичког одељка у овој датотеци.\n"

msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Да видите динамичке премештаје додајте „--use-dynamic“ на линију наредби.\n"

msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Одељак одмотавања "

msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак одмотавања „%s“ на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак одреднице издања „%s“ садржи %u уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Издању треба одељак „%s“ који садржи %u унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Издању треба одељак „%s“ који садржи %u уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Одељак симбола издања „%s“ садржи %lu уноса:\n"

msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"избачај лдподатака није подржан у 32-битним окружењима\n"

msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"почетна адреса 0x"

msgid "                                   STYLE can be "
msgstr "                                   СТИЛ може бити "

msgid "                           STYLE can be "
msgstr "                           СТИЛ може бити "

msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
msgstr ""
"                 Вел.дат            Вел.мем             Опцје  Првнње\n"

msgid "            Flags: %08x "
msgstr "            Опције: %08x "

msgid ""
"        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"thumb\n"
msgstr ""
"        могућа <машина>:               arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-"
"le|-be}, thumb\n"

msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
msgstr "       %s -M [<мри-спис]\n"

msgid "       Flags\n"
msgstr "       Опције\n"

msgid "       Index   Offset [String]\n"
msgstr "       Индекс   Померај [Ниска]\n"

msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
msgstr "       Величина          Улзна вел.       Опције Веза  Инфо  Порвнње\n"

msgid "       Size              EntSize          Info              Align\n"
msgstr ""
"       Величина          Улзна вел        Инфо              Поравнање\n"

msgid "       Type              Address          Offset            Link\n"
msgstr "       Врста             Адреса           Померај           Веза\n"

msgid "       Type            Addr     Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr "       Врста           Адреса   Пмрај  Влчна  ЕС   Вз Инф Пор\n"

msgid "       Type            Address          Off    Size   ES   Lk Inf Al\n"
msgstr ""
"       Врста           Адреса           Пмрј   Влчна  ЕС   Вз Инф Пор\n"

msgid "       [<corrupt>]\n"
msgstr "       [<оштећено>]\n"

msgid "       [<unknown>: 0x%x], "
msgstr "       [<непознато>: 0x%x], "

msgid ""
"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr ""
"      --[no-]show-raw-insn       Приказује хексадецимално уз симболичко "
"рашчлањивање\n"

msgid ""
"      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
"      --add-stdcall-underscore         Додаје подвлаке симболима стандардног "
"позива у библиотеци сучеља.\n"

msgid ""
"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section "
"addresses\n"
msgstr ""
"      --adjust-vma=ПОМЕРАЈ       Додаје ПОМЕРАЈ свим приказаним адресама "
"одељка\n"

msgid ""
"      --ctf-parent=NAME          Use CTF archive member NAME as the CTF "
"parent\n"
msgstr ""
"      --ctf-parent=НАЗИВ         Користи НАЗИВ „CTF“ члана архиве као "
"родитеља „CTF“-а\n"

msgid ""
"      --ctf[=SECTION]      Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr ""
"      --ctf[=ОДЕЉАК]      Приказује „CTF“ податке из ОДЕЉКА, (основно је „."
"ctf“)\n"

msgid "      --disassemble=<sym>  Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr "      --disassemble=<сим>  Приказује садржај асемблера за <сим>\n"

msgid ""
"      --dwarf-check              Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr ""
"      --dwarf-check              Одрађује додатна проверавања „dwarf“ "
"доследности.\n"

msgid ""
"      --dwarf-depth=N            Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr ""
"      --dwarf-depth=N            Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"

msgid "      --dwarf-start=N            Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr ""
"      --dwarf-start=N            Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"

msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr "      --exclude-symbols <списак>       Не извози <списак>\n"

msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols             Извози све симболе у „.def“\n"

msgid ""
"      --file-start-context       Include context from start of file (with -"
"S)\n"
msgstr ""
"      --file-start-context       Укључује саджај са почетка датотеке (са „-"
"S“)\n"

msgid ""
"      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
"      --identify-strict                Доводи до тога да „--identify“ да "
"грешку када има више ДЛЛ-а.\n"

msgid ""
"      --inlines                  Print all inlines for source line (with -"
"l)\n"
msgstr ""
"      --inlines                  Исписује сва надовезивања за изворни ред "
"(са „-l“)\n"

msgid ""
"      --insn-width=WIDTH         Display WIDTH bytes on a single line for -"
"d\n"
msgstr ""
"      --insn-width=ШИРИНА        Приказује ШИРИНА бајтова у једном реду за „-"
"d“\n"

msgid ""
"      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --leading-underscore             Сви симболи требају имати подвлаку "
"као префикс.\n"

msgid ""
"      --no-addresses             Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr "      --no-addresses             Не исписује адресе уз рашчлањивање\n"

msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
"      --no-default-excludes            Чисти основне симболе искључивања\n"

msgid "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr ""
"      --no-demangle       Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.\n"

msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols          Извози само исписане симболе\n"

msgid ""
"      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --no-leading-underscore          Сви симболи не требају имати подвлаку "
"као префикс.\n"

msgid ""
"      --no-recurse-limit         Disable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
msgstr ""
"      --no-recurse-limit         Искључује ограничење понављања приликом "
"раскршћавања\n"

msgid "      --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr ""
"      --no-recurse-limit  Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"

msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
msgstr "      --plugin NOM        Учитава наведени прикључак\n"

msgid ""
"      --prefix-addresses         Print complete address alongside "
"disassembly\n"
msgstr ""
"      --prefix-addresses         Исписује потпуну адресу уз рашчлањивање\n"

msgid "      --prefix-strip=LEVEL       Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
"      --prefix-strip=НИВО        Испражњује почетне називе директоријума за "
"„-S“\n"

msgid "      --prefix=PREFIX            Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr ""
"      --prefix=ПРЕФИКС           Додаје ПРЕФИКС апсолутним путањама за „-S“\n"

msgid "      --quiet            Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr "      --quiet             Потискује дијагностику „no symbols“\n"

msgid ""
"      --recurse-limit            Enable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
"                                  (default)\n"
msgstr ""
"      --recurse-limit            Укључује ограничење понављања приликом "
"раскршћавања\n"
"                                 (основно)\n"

msgid ""
"      --recurse-limit    Enable a demangling recursion limit.  (default)\n"
msgstr ""
"      --recurse-limit     Укључује ограничење понављања раскршћавања.  "
"(основно)\n"

msgid "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
msgstr "      --size-sort         Ређа симболе по величини\n"

msgid "      --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr ""
"      --source-comment[=<текст>] Ставља <текст> као префикс изворног кода\n"

msgid ""
"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr ""
"      --special-syms             Укључује нарочите симболе у испису симбола\n"

msgid "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
msgstr "      --special-syms      Укључује нарочите симболе у излаз\n"

msgid ""
"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr ""
"      --start-address=АДР        Само обрађује податке чија адреса је >= "
"АДР\n"

msgid ""
"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr ""
"      --stop-address=АДР         Само обрађује податке чија адреса је < АДР\n"

msgid "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
msgstr "      --synthetic         Приказује синтетичке симболе исто тако\n"

msgid "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr "  --target=БФДНАЗИВ       Наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"

msgid ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Користи „idata$4“ и „idata$5“ са "
"префиксом нуле.\n"

msgid ""
"      --visualize-jumps          Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr ""
"      --visualize-jumps          Приказује скокове исцртавајући редове АСКРИ "
"симболима\n"

msgid "      --visualize-jumps=color    Use colors in the ASCII art\n"
msgstr "      --visualize-jumps=боја     Користи боје у АСКРИ испису\n"

msgid ""
"      --visualize-jumps=extended-color\n"
"                                 Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
"      --visualize-jumps=проширена-боја\n"
"                                 Користи проширене 8-битне кодове боје\n"

msgid ""
"      --visualize-jumps=off      Disable jump visualization\n"
"\n"
msgstr ""
"      --visualize-jumps=off      Искључује приказивање скока\n"
"\n"

msgid ""
"      --with-symbol-versions  Display version strings after symbol names\n"
msgstr ""
"      --with-symbol-versions   Приказује ниске издања након назива симбола\n"

msgid "      Hardware Capabilities: "
msgstr "      Хардверске могућности: "

msgid "      Properties: "
msgstr "      Својства: "

msgid "      [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr "      [Потражујем тумача програма: %s]\n"

msgid "     --dyn-syms          Display the dynamic symbol table\n"
msgstr "     --dyn-syms          Приказује динамичку табелу симбола\n"

msgid "     --lto-syms          Display LTO symbol tables\n"
msgstr "     --lto-syms          Приказује „LTO“ табеле симбола\n"

msgid ""
"     --no-demangle       Do not demangle low-level symbol names.  (default)\n"
msgstr ""
"     --no-demangle       Не раскршћавања називе симбола ниског нивоа.  "
"(основно)\n"

msgid "     --no-recurse-limit  Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr "     --no-recurse-limit  Искључује ограничење понављања раскршћавања\n"

msgid ""
"     --recurse-limit     Enable a demangling recursion limit.  (default)\n"
msgstr ""
"     --recurse-limit     Укључује ограничење понављања раскршћавања.  "
"(основно)\n"

msgid "     --sections          An alias for --section-headers\n"
msgstr "     --sections          Алијас за „--section-headers“\n"

msgid "     --segments          An alias for --program-headers\n"
msgstr "     --segments          Алијас за „--program-headers“\n"

msgid ""
"     --sym-base=[0|8|10|16] \n"
"                         Force base for symbol sizes.  The options are \n"
"                         mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
"     --sym-base=[0|8|10|16] \n"
"                         Приморава основу за величинама симбола.  Опције "
"су \n"
"                         mixed (основно), octal, decimal, hexadecimal.\n"

msgid "     --symbols           An alias for --syms\n"
msgstr "     --symbols           Алијас за „--syms“\n"

msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr ""
"     --yydebug                       Укључује прочишћавање обрађивача\n"

msgid ""
"     -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
"                         Display unicode characters as determined by the "
"current locale\n"
"                          (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", "
"highlighted\n"
"                          escape sequences, or treat them as invalid and "
"display as\n"
"                          \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
"     -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
"                         Приказује јуникод знакове као што је одређено "
"тренутним језиком\n"
"                          (основно), низовима промене реда, „<хекс "
"низовима>\", истакнутим\n"
"                          нитовима промене реда, или их сматра неисправним и "
"приказје као\n"
"                          „{хекс низове}“\n"

msgid "     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags"
msgstr ""
"     Библиотека         Временска ознака      Сума првре Издање  Опције"

msgid ""
"     Library              Time Stamp          Checksum   Version Flags\n"
msgstr ""
"     Библиотека         Временска ознака      Сума пров. Издање  Опције\n"

msgid "     [Reserved]"
msgstr "     [Резервисано]"

msgid "     [unsupported opcode]"
msgstr "     [неподржан опкод]"

msgid "     finish"
msgstr "     крај"

msgid "     pop {ra_auth_code}"
msgstr "     pop {ra_auth_code}"

msgid "    %*s%*s%*s\n"
msgstr "    %*s%*s%*s\n"

msgid ""
"    --ifunc-chars=CHARS  Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr ""
"    --ifunc-chars=ЗНАЦИ   Знаци за коришћење када се приказују „ifunc“ "
"симболи\n"

msgid "    .debug_abbrev.dwo:       0x%s  0x%s\n"
msgstr "    .debug_abbrev.dwo:       0x%s  0x%s\n"

msgid "    .debug_line.dwo:         0x%s  0x%s\n"
msgstr "    .debug_line.dwo:         0x%s  0x%s\n"

msgid "    .debug_loc.dwo:          0x%s  0x%s\n"
msgstr "    .debug_loc.dwo:          0x%s  0x%s\n"

msgid "    .debug_str_offsets.dwo:  0x%s  0x%s\n"
msgstr "    .debug_str_offsets.dwo:  0x%s  0x%s\n"

msgid "    <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr "    <оштећено „GNU_ABI_TAG“>\n"

msgid "    <invalid description size: %lx>\n"
msgstr "    <неисправна величина описа: %lx>\n"

msgid "    <invalid descsz>"
msgstr "    <неисправна вел_описа>"

msgid "    Applies to region from %#lx"
msgstr "    Примењује се на област од %#lx"

msgid "    Applies to region from %#lx\n"
msgstr "    Примењује се на област од %#lx\n"

msgid "    Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr "    Примењује се на област од %#lx до %#lx\n"

msgid "    Arguments: %s\n"
msgstr "    Аргументи: %s\n"

msgid "    Build ID: "
msgstr "    ИБ изградње: "

msgid "    Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr "    Не могу да декодирам 64-битну напомену у 32-битној изградњи\n"

msgid "    Creation date  : %.17s\n"
msgstr "    Датум стварања       : %.17s\n"

msgid "    DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr "    „DW_MACRO_%02x“ аргументи: "

msgid "    DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr "    „DW_MACRO_%02x“ нема аргументе\n"

msgid "    Description data: "
msgstr "    Подаци описа: "

msgid "    Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr "    Назив опште табеле симбола: %.*s\n"

msgid "    Image id: %.*s\n"
msgstr "    ИБ слике: %.*s\n"

msgid "    Image name: %.*s\n"
msgstr "    Назив слике: %.*s\n"

msgid "    Last patch date: %.17s\n"
msgstr "    Датум последње закрпе: %.17s\n"

msgid "    Length: %#lx\n"
msgstr "    Дужина: %#lx\n"

msgid "    Linker id: %.*s\n"
msgstr "    Иб свезивача: %.*s\n"

msgid "    Location: "
msgstr "    Место: "

msgid "    Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr "    Лоша напомена – не завршава се на \\0\n"

msgid "    Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr "    Лоша напомена – називи датотека се прерано завршавају\n"

msgid "    Malformed note - too short for header\n"
msgstr "    Лоша напомена – прекратка за заглавље\n"

msgid "    Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr "    Лоша напомена – прекратка за достављени број датотека\n"

msgid "    Module name    : %s\n"
msgstr "    Назив модула         : %s\n"

msgid "    Module name    : <missing>\n"
msgstr "    Назив модула         : <недостаје>\n"

msgid "    Module version : %s\n"
msgstr "    Издање модула        : %s\n"

msgid "    Module version : <missing>\n"
msgstr "    Издање модула        : <недостаје>\n"

msgid "    Name: %s\n"
msgstr "    Назив: %s\n"

msgid "    OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr "    ОС: %s, АБИ: %ld.%ld.%ld\n"

msgid ""
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
"    Померај            Инфо             Врста              Вред. симбола   "
"Назив симбола\n"

msgid ""
"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
"    Померај            Инфо             Врста              Вред. симбола   "
"Назив симбола + Сабирак\n"

msgid "    Offset   Begin            End              Expression\n"
msgstr "    Померај Почетак    Крај             Израз\n"

msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    Померај Почетак    Крај\n"

msgid "    Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr "    Метаподаци паковања: %.*s\n"

msgid "    Page size: "
msgstr "    Величина странице: "

msgid "    Provider: %s\n"
msgstr "    Достављач: %s\n"

msgid "    UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr "    НЕПОЗНАТ „DW_LNE_HP_SFC“ опкод (%u)\n"

msgid "    Version: "
msgstr "    Издање: "

msgid "    Version: %#lx\n"
msgstr "    Издање: %#lx\n"

msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   --add-indirect              Додаје „длл“ посредно у датотеку извоза.\n"

msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias         Додаје псеудониме без @<n>\n"

msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
msgstr "   --as <назив>                Користи <назив> за асемблера\n"

msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
"   --base-file <датека_основе> Чита датотеку основе створену свезивачем\n"

msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
msgstr "   --def <дефотека>            Именује улазну датотеку „.def“\n"

msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
"   --dllname <назив>           Назив улазне длл за стављање у излазну "
"библиотеку.\n"

msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name <дллалат>    Подразумева „dlltool“\n"

msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr "   --driver-flags <опције>     Преписује основне лд опције\n"

msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <управљач>    Подразумева „gcc“\n"

msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run                   Приказује шта мора бити покренуто\n"

msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry <унос>              Наводи заменску улазну тачку за „DLL“\n"

msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols <списак>  Искључује <списак> из датотеке „.def“\n"

msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols        Извози све симболе у „.def“\n"

msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base <основа>       Наводи адресу основе слике\n"

msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --implib <називизлаза>      Исто као „--output-lib“\n"

msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
msgstr "   --leading-underscore        Улазна тачка са подвлаком.\n"

msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <машина>\n"

msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin                Ствара „Mingw“ ДЛЛ\n"

msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes       Убија основне симболе искључивања\n"

msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols     Извози само симболе „.drectve“\n"

msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4                 Не прави одељак „idata$4“\n"

msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5                 Не прави одељак „idata$5“\n"

msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
msgstr "   --no-leading-underscore     Улазна тачка без подвлаке\n"

msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete                  Задржава привремене датотеке.\n"

msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def <дефотека>     Именује излазну датотеку „.def“\n"

msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <назив-излаза> Ствара датотеку извоза.\n"

msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <назив-излаза> Ствара улазну библиотеку.\n"

msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q                 Ради тихо\n"

msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <машина>           „i386-cygwin32“ или „i386-mingw32“\n"

msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v               Опширно\n"

msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version                   Исписује издање за „dllwrap“\n"

msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias              Додаје псеудониме без @<n>.\n"

msgid ""
"   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
"   -C --compat-implib                  Ствара повратно сагласну библиотеку "
"увоза.\n"

msgid ""
"   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
"   -D --dllname <назив>                Назив улазне длл за стављање у "
"библиотеку сучеља.\n"

msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr ""
"   -F --linker-flags <опције>          Прослеђује <опције> до свезивача.\n"

msgid ""
"   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
"   -I --identify <библувз>             Даје назив ДЛЛ-а придруженог "
"<библувз>-а.\n"

msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
msgstr ""
"   -L --linker <назив>                 Користи <назив> као свезивача.\n"

msgid ""
"   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
"   -M --mcore-elf <излзназив>          Обрађује „mcore-elf“ датотеке "
"предмета у <излзназив>.\n"

msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
msgstr "   -S --as <назив>                     Користи <назив> за асемблера.\n"

msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                          Додаје подвлаке у „.lib“\n"

msgid ""
"   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
"   -U --add-underscore                 Додаје подвлаке свим симболима у "
"библиотеци сучеља.\n"

msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version                        Приказује издање програма.\n"

msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   -a --add-indirect                   Додаје „длл“ посредно у датотеку "
"извоза.\n"

msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
"   -b --base-file <fichier_base>       Чита датотеку основе створену "
"свезивачем.\n"

msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5                      Не прави одељак „idata$5“.\n"

msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
msgstr ""
"   -d --input-def <дефотека>           Назив „.def“ датотеке за читање.\n"

msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <назив-излаза>      Ствара датотеку извоза.\n"

msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr ""
"   -f --as-flags <опције>              Прослеђује <опције> у асемблер.\n"

msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                           Приказује ове податке.\n"

msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
msgstr "   -k                          Убија @<n> из извезених назива\n"

msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr ""
"   -k --kill-at                        Убија @<n> из извезених назива.\n"

msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <назив-излаза>      Ствара библиотеку сучеља.\n"

msgid ""
"   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
msgstr ""
"   -m --machine <машина>               Прави као ДЛЛ за <машину>.  [основно "
"је: %s]\n"

msgid ""
"   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
"   -n --no-delete                      Задржава привремене датотеке (понавља "
"зарад додатнпог очувања).\n"

msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr ""
"   -p --axd-prefix-alias <префикс>     Додаје псеудониме са <префиксом>.\n"

msgid ""
"   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
"   -t --temp-prefix <префикс>          Користи <префикс> да изгради називе "
"привремених датотека.\n"

msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose                        Бива опширан.\n"

msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4                      Не прави одељак „idata$4“.\n"

msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr ""
"   -y --output-delaylib <назив-излаза> Ствара библиотеку кашњења-увоза.\n"

msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr ""
"   -z --output-def <дефотека>          Назив „.def“ датотеке за стварање.\n"

msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*месно*)    "

msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*опште*)   "

msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
msgstr "   @<датотека>                         Чита опције из <датотеке>.\n"

msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
msgstr "   @<датотека>                 Чита опције из <датотеке>\n"

msgid "   Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr "   Померај скраћења:     0х%s\n"

msgid "   DWO ID:        0x%s\n"
msgstr "   DWO ИБ:               0x%s\n"

msgid "   Floating Point mode: "
msgstr "   Режим покретног зареза: "

msgid "   Header flags: 0x%08x\n"
msgstr "   Опције заглавља: 0x%08x\n"

msgid "   Image id    : %.*s\n"
msgstr "   ИБ слике    : %.*s\n"

msgid "   Language: %.*s\n"
msgstr "   Језик: %.*s\n"

msgid "   Last modified  : "
msgstr "   Последња измена      : "

msgid "   Length:        0x%s (%s)\n"
msgstr "   Дужина:               0x%s (%s)\n"

msgid "   Link time: "
msgstr "   Време везе: "

msgid "   Major id: %u,  minor id: %u\n"
msgstr "   Главни иб: %u,  споредни иб: %u\n"

msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Број:   Врднст         Вел. Врста   Свеза  Виз      Инд Назив\n"

msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
msgstr "   Број:   Врднст Вел. Врста   Свеза  Виз      Инд Назив\n"

msgid "   Patch time: "
msgstr "   Време закрпе: "

msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "   Величина показивача:  %d\n"

msgid "   Section contributions:\n"
msgstr "   Доприноси одељка:\n"

msgid "   Signature:     0x%s\n"
msgstr "   Потпис:               0x%s\n"

msgid "   Type Offset:   0x%s\n"
msgstr "   Померај врсте:        0x%s\n"

msgid "   Unit Type:     %s (%x)\n"
msgstr "   Врста јединице:       %s (%x)\n"

msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "   Издање:               %d\n"

msgid "   [Index]    Name\n"
msgstr "   [Индекс]   Назив\n"

msgid "   description data: "
msgstr "   подаци описа: "

msgid "   identity: %s\n"
msgstr "   идентитет: %s\n"

msgid "  # sc         value    section  type aux name/off\n"
msgstr "  # рс         вредност  одељак  врста змнско назив/искљ.\n"

msgid "  %#06lx:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06lx:   Индекс назива: %lx"

msgid "  %#06lx:   Name: %s"
msgstr "  %#06lx:   Назив: %s"

msgid "  %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06lx: Родитељ %d, индекс назива: %ld\n"

msgid "  %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06lx: Родитељ %d: %s\n"

msgid "  %#06lx: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06lx: Рев: %d  Опције: %s"

msgid "  %#06lx: Version: %d"
msgstr "  %#06lx: Издање: %d"

msgid "  %*s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %*s сврха\n"

msgid "  %*s %10s %*s\n"
msgstr "  %*s %10s %*s\n"

msgid "  %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr "  %*s %10s %*s сврха\n"

msgid "  %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr "  %-20s %-10s\tОпис\n"

msgid "  %4u %08x %3u "
msgstr "  %4u %08x %3u "

msgid "  %lu offset\n"
msgid_plural "  %lu offsets\n"
msgstr[0] "  %lu померај\n"
msgstr[1] "  %lu помераја\n"
msgstr[2] "  %lu помераја\n"

msgid "  %u index entry:\n"
msgid_plural "  %u index entries:\n"
msgstr[0] "  %u унос индекса:\n"
msgstr[1] "  %u уноса индекса:\n"
msgstr[2] "  %u уноса индекса:\n"

msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (Почињем на померају датотеке: 0x%lx)"

msgid "  (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr "  (Непозната вредност особине надовезујућег: %s)"

msgid ""
"  --ctf-parent=<name>    Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr ""
"  --ctf-parent=<назив>   Користи <назив> „CTF“ члана архиве као родитеља "
"„CTF“-а\n"

msgid ""
"  --ctf-strings=<number|name>\n"
"                         Use section <number|name> as the CTF external "
"strtab\n"
msgstr ""
"  --ctf-strings=<број|назив>\n"
"                         Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу "
"ниски\n"

msgid ""
"  --ctf-symbols=<number|name>\n"
"                         Use section <number|name> as the CTF external "
"symtab\n"
msgstr ""
"  --ctf-symbols=<број|назив>\n"
"                         Користи одељак <број|назив> као „CTF“ спољну табелу "
"симбола\n"

msgid "  --ctf=<number|name>    Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr ""
"  --ctf=<број|назив>     Приказује „CTF“ информације из одељка <број|назив>\n"

msgid "  --dwarf-depth=N        Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr "  --dwarf-depth=N        Не приказује „DIE“-е на дубини N или већој\n"

msgid "  --dwarf-start=N        Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr "  --dwarf-start=N        Приказује „DIE“ почевши на померају N\n"

msgid ""
"  --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
"                              Enable x86 feature\n"
"  --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
"                              Disable x86 feature\n"
msgstr ""
"  --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
"                              Укључује x86 функцију\n"
"  --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
"                              Искључује x86 функцију\n"

msgid ""
"  --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
"                              Set input machine type\n"
"  --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
"                              Set output machine type\n"
"  --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
"                              Set input file type\n"
"  --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
"                              Set output file type\n"
"  --input-osabi [%s]\n"
"                              Set input OSABI\n"
"  --output-osabi [%s]\n"
"                              Set output OSABI\n"
"  --input-abiversion [0-255]  Set input ABIVERSION\n"
"  --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
"  --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
"                              Поставља врсту улазне машине\n"
"  --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
"                              Поставља врсту излазне машине\n"
"  --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
"                              Поставља врсту улазне датотеке\n"
"  --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
"                              Поставља врсту излазне датотеке\n"
"  --input-osabi [%s]\n"
"                              Поставља улазно „OSABI“\n"
"  --output-osabi [%s]\n"
"                              Поставља излазно „OSABI“\n"
"  --input-abiversion [0-255]  Поставља улазно „ABIVERSION“\n"
"  --output-abiversion [0-255] Поставља излазно „ABIVERSION“\n"
"\n"

msgid ""
"  --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr ""
"  --output=DIRNAME         – наводи излазни директоријум за радње извлачења\n"

msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin <назив>             Учитава наведени прикључак\n"

msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr "  -plugin <p>              – учитава наведени прикључак\n"

msgid "  --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr "  --record-libdeps=<текст> – наводи зависности ове библиотеке\n"

msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr "  --target=БФДНАЗИВ        – наводи запис објекта мете као БФДНАЗИВ\n"

msgid "  --thin       - make a thin archive\n"
msgstr "  --thin                   – прави лаку архиву\n"

msgid ""
"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr ""
"  -A --arch-specific     Приказује специфичне информације о архитектури (ако "
"постоје)\n"

msgid ""
"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr ""
"  -A, --print-file-name  Исписује назив улазне датотеке пре сваког симбола\n"

msgid "  -B                     Same as --format=bsd\n"
msgstr "  -B                     Исто као „--format=bsd“\n"

msgid "  -C --demangle[=STYLE]  Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr "  -C --demangle[=СТИЛ]   Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"

msgid ""
"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
"  -C, --demangle[=СТИЛ]          Декодира прекрштене/обрађене називе "
"симбола\n"

msgid "  -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr "  -C, --demangle[=СТИЛ]  Декодира прекрштене/обрађене називе симбола\n"

msgid ""
"  -D                           Use zero for symbol map timestamp\n"
"  -U                           Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
"  -D                           Користи нулу за временску онаку мапе симбола\n"
"  -U                           Користи тренутну временску ознаку мапе "
"симбола (основно)\n"

msgid ""
"  -D                           Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
"  -U                           Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
"  -D                           Користи нулу за временску онаку мапе симбола "
"(основно)\n"
"  -U                           Користи тренутну временску ознаку мапе "
"симбола\n"

msgid ""
"  -D --enable-deterministic-archives\n"
"                                   Produce deterministic output when "
"stripping archives\n"
"  -U --disable-deterministic-archives\n"
"                                   Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
"  -D --enable-deterministic-archives\n"
"                                      Ствара одређивачки излаз када  архиве\n"
"  -U --disable-deterministic-archives\n"
"                                      Искључује „-D“ понашање (основно)\n"

msgid ""
"  -D --enable-deterministic-archives\n"
"                                   Produce deterministic output when "
"stripping archives (default)\n"
"  -U --disable-deterministic-archives\n"
"                                   Disable -D behavior\n"
msgstr ""
"  -D --enable-deterministic-archives\n"
"                                      Ствара одређивачки излаз када огољује "
"архиве (основно)\n"
"  -U --disable-deterministic-archives\n"
"                                      Искључује „-D“ понашање\n"

msgid ""
"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying "
"symbols\n"
msgstr ""
"  -D --use-dynamic       Користи информације динамичког одељка приликом "
"приказивања симбола\n"

msgid "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
msgstr "  -D, --disassemble        Приказује садржај асемблера свих одељака\n"

msgid ""
"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr ""
"  -D, --dynamic           Приказује динамичке симболе уместо обичних "
"симбола\n"

msgid ""
"  -EB --endian=big               Assume big endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
"  -EB --endian=велика            Подразумева формат велике крајњости "
"приликом рашчлањивања\n"

msgid ""
"  -EL --endian=little            Assume little endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
"  -EL --endian=мала              Подразумева формат мале крајњости приликом "
"рашчлањивања\n"

msgid ""
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying "
"information\n"
msgstr ""
"  -F, --file-offsets             Укључује помераје датотека приликом "
"приказивања информација\n"

msgid ""
"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr ""
"  -G, --stabs              Приказује (у сировом облики+у) све „STABS“ "
"информације у датотеци\n"

msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -H --help                      Приказује ову поруку помоћи\n"
"  -v --verbose                   Опширно – говори вам шата ради\n"
"  -V --version                   Приказује податке о издању\n"

msgid "  -H --help              Display this information\n"
msgstr "  -H --help              Приказује ове информације\n"

msgid "  -H, --help               Display this information\n"
msgstr "  -H --help                Приказује ове информације\n"

msgid "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr "  -I --histogram         Приказује хистограм дужина списка ведра\n"

msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if "
"possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <бфдназив>        Сматра да је улазна датотека у запису "
"<бфдназив>\n"
"  -O --output-target <бфдназив>       Прави излазну датотеку у запису "
"<бфдназив>\n"
"  -B --binary-architecture <арх>      Поставља архитектуру излаза, када је "
"улаз арх-мање\n"
"  -F --target <бфдназив>              Поставља и улазни и излазни запис на "
"<бфдназив>\n"
"     --debugging                      Претвара податке прочишћавања, ако је "
"могуће\n"
"  -p --preserve-dates                 Умножава измењене/приступне временске "
"ознаке на излаз\n"

msgid ""
"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
"  -I --input-target=<бфдназив>     Сматра да је улазна датотека у запису "
"<бфдназив>\n"
"  -O --output-target=<бфдназив>    Прави излазну датотеку у запису "
"<бфдназив>\n"
"  -F --target=<бфдназив>           Поставља и улазни и излазни запис на "
"<бфдназив>\n"
"  -p --preserve-dates              Умножава измењене/приступне временске "
"ознаке на излаз\n"

msgid ""
"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
msgstr ""
"  -I, --include=ДИР              Додаје ДИР на списак претраге за изворне "
"датотеке\n"

msgid ""
"  -L --lint|--enable-checks\n"
"                         Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
"  -L --lint|--enable-checks\n"
"                         Приказује поруке упозорења за могуће проблеме\n"

msgid ""
"  -L, --process-links      Display the contents of non-debug sections in\n"
"                            separate debuginfo files.  (Implies -WK)\n"
msgstr ""
"  -L, --process-links      Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
"                           одвојеним датотекама информација прочишћавања.  "
"(Подразумева „-WK“)\n"

msgid "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr "  -M, --disassembler-options=ОПЦ Убацује текст ОПЦ у рашчлањивач\n"

msgid ""
"  -P --process-links     Display the contents of non-debug sections in "
"separate\n"
"                          debuginfo files.  (Implies -wK)\n"
msgstr ""
"  -P, --process-links    Приказује садржај одељака не-прочишћавања у\n"
"                         одвојеним датотекама информација прочишћавања.  "
"(Подразумева „-wK“)\n"

msgid "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
msgstr "  -P, --portability       Исто као „--format=posix“\n"

msgid "  -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr ""
"  -P, --private=OPT,OPT... Приказује садржај специфичан формату објекта\n"

msgid ""
"  -R --relocated-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the relocated contents of section <number|"
"name>\n"
msgstr ""
"  -R --relocated-dump=<број|назив>\n"
"                         Исписује премештене садржаје одељка <број|назив>\n"

msgid ""
"  -R --remove-section=<name>       Also remove section <name> from the "
"output\n"
"     --remove-relocations <name>   Remove relocations from section <name>\n"
"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
"information\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
"     --strip-dwo                   Remove all DWO sections\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
"information\n"
"  -M  --merge-notes                Remove redundant entries in note sections "
"(default)\n"
"      --no-merge-notes             Do not attempt to remove redundant notes\n"
"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
"     --keep-section=<name>         Do not strip section <name>\n"
"  -K --keep-symbol=<name>          Do not strip symbol <name>\n"
"     --keep-section-symbols        Do not strip section symbols\n"
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures "
"supported\n"
"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
"  -R --remove-section=<назив>      Уклања одељак <назив> са излаза\n"
"     --remove-relocations <назив>  Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
"  -s --strip-all                   Уклања све симболе и податке премештаја\n"
"  -g -S -d --strip-debug           Уклања све симболе прочишћавања и одељке\n"
"     --strip-dwo                   Уклања све „DWO“ одељке\n"
"     --strip-unneeded              Уклања све симболе који нису потребни "
"премештају\n"
"     --only-keep-debug             Испражњује све осим података "
"прочишћавања\n"
"  -M  --merge-notes                Уклања заостале уносе у одељцима напомене "
"(основно)\n"
"      --no-merge-notes             Не покушава да уклони заостале напомене\n"
"  -N --strip-symbol=<назив>        Не умножава симбол <назив>\n"
"     --keep-section=<назив>         Не испражњује одељак <назив>\n"
"  -K --keep-symbol=<назив>         Не испражњује симбол <назив>\n"
"     --keep-section-symbols        Не испражњује симболе одељка\n"
"     --keep-file-symbols           Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
"  -w --wildcard                    Допушта џокере у поређењу симбола\n"
"  -x --discard-all                 Уклања све симболе који нису општи\n"
"  -X --discard-locals              Уклања све симболе које је створио "
"преводилац\n"
"  -v --verbose                     Исписује све измењене датотеке предмета\n"
"  -V --version                     Приказује број издања овог програма\n"
"  -h --help                        Приказује ову помоћ\n"
"     --info                        Исписује подржане записе и архитектуре "
"предмета\n"
"  -o <датотека>                    Поставља испражњени излаз у <датотеку>\n"

msgid ""
"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the "
"file\n"
msgstr ""
"  -R, --reloc              Приказује динамичке уносе премештања у датотеци\n"

msgid "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
msgstr "  -S --section-headers   Приказује заглавље одељака\n"

msgid "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
msgstr "  -S, --print-size        Исписује величину дефинисаних симбола\n"

msgid "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
msgstr "  -S, --source             Меша изворни код са рашчлањивачем\n"

msgid ""
"  -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] "
"suffix\n"
msgstr ""
"  -T --silent-truncation Ако је назив симбола скраћен, не додаје суфикс "
"[...]\n"

msgid ""
"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr ""
"  -T, --dynamic-syms       Приказује садржај динамичке табеле симбола\n"

msgid ""
"  -U[d|l|i|x|e|h]                Controls the display of UTF-8 unicode "
"characters\n"
"  --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
"  -U[d|l|i|x|e|h]                Контролише приказ УТФ-8 јуникод знакова\n"
"  --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"

msgid "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
msgstr "  -V --version-info      Приказује одељке издања (ако их има)\n"

msgid "  -V, --version          Display this program's version number\n"
msgstr "  -V, --version           Приказује издање овог програма\n"

msgid "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr "  -W --wide              Допушта да ширина излаза премаши 80 знакова\n"

msgid ""
"  -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
"              f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
"              m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
"              s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
"              U/=trace_info]\n"
"                           Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
"  -W, --dwarf[a/=скраћеница, A/=адреса, r/=ређање, c/=cu_индекс, L/"
"=декодирани_ред,\n"
"              f/=кадрови, F/=кадрова-интерп, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/"
"=лок,\n"
"              m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Осези, l/"
"=сирови_ред,\n"
"              s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/=ређање_трага,\n"
"              U/=инфо_трага]\n"
"                           Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"

msgid ""
"  -WK,--dwarf=follow-links\n"
"                           Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
"  -WK,--dwarf=follow-links\n"
"                           Прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"

msgid ""
"  -WK,--dwarf=follow-links\n"
"                           Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -WK,--dwarf=follow-links\n"
"                           Прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања (основно)\n"

msgid ""
"  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
"                           Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
"  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
"                           Не прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"

msgid ""
"  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
"                           Do not follow links to separate debug info files\n"
"                            (default)\n"
msgstr ""
"  -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
"                           Не прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"
"                            (основно)\n"

msgid ""
"  -Wk,--dwarf=links        Display the contents of sections that link to\n"
"                            separate debuginfo files\n"
msgstr ""
"  -Wk,--dwarf=links        Приказује садржај одељака који повезују на "
"одвојене\n"
"                           датотеке информација прочишћавања\n"

msgid "  -X 32_64               (ignored)\n"
msgstr "  -X 32_64                (занемарено)\n"

msgid ""
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
"  -d --data                 Only scan the data sections in the file "
"[default]\n"
msgstr ""
"  -a - --all                    Скенира читаву датотеку, не само одељак "
"података\n"
"  -d --data                     Скенира само одељке података у датотеци "
"[основно]\n"

msgid ""
"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section "
"[default]\n"
"  -d --data                 Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
"  -a - --all                    Скенира читаву датотеку, не само одељак "
"података [основно]\n"
"  -d --data                     Скенира само одељке података у датотеци\n"

msgid "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr "  -a --all               Исто као: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"

msgid "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
msgstr "  -a, --archive-headers    Приказује информације заглавља архиве\n"

msgid "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
msgstr "  -a, --debug-syms       Приказује симболе само прочишћавања\n"

msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
msgstr ""
"  -b, --target=БФДНАЗИВ          Наводи формат објекта мете као БФДНАЗИВ\n"

msgid "  -c --archive-index     Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr "  -c --archive-index     Приказује индекс симбола/датотеке у архиви\n"

msgid "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr "  -d --dynamic           Приказује динамичке одељке (ако их има)\n"

msgid ""
"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable "
"sections\n"
msgstr ""
"  -d, --disassemble        Приказује садржај асемблера извршних одељака\n"

msgid "  -e                     (ignored)\n"
msgstr "  -e                      (занемарено)\n"

msgid "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr "  -e --headers           Исто као: -h -l -S\n"

msgid ""
"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
msgstr ""
"  -e, --debugging-tags     Приказује информације прочишћавања користећи "
"„ctags“ стил\n"

msgid ""
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
"  -n <number>               Locate & print any sequence of at least "
"<number>\n"
"    --bytes=<number>         displayable characters.  (The default is 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
"  -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string "
"characters\n"
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
"  --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
"  -U {d|s|i|x|e|h}          Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
"  -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
"  @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h --help                 Display this information\n"
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
msgstr ""
"  -f --print-file-name          Исписује назив датотеке пре сваке ниске\n"
"  -n <број>                     Налази и исписује сваки низ од барем "
"<броја>\n"
"    --bytes=<број>              приказиви знакови.  (Основно је 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}            Исписује место ниске у основи 8, 10 или 16\n"
"  -w --include-all-whitespace   Укључује све празнине као исправне знакове "
"ниске\n"
"  -o                            Алијас за „--radix=o“\n"
"  -T --target=<БДОНАЗИВ>        Наводи формат бинарне датотеке\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L}   Бира величину знака и крајност:\n"
"                                s = 7-бита, S = 8-бита, {b,l} = 16-бита, {B,"
"L} = 32-бита\n"
"  --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
"  -U {d|s|i|x|e|h}              Наводи како да се ради са УТФ-8 кодираним "
"јуникод знаковима\n"
"  -s --output-separator=<ниска> Ниска коришћена за раздвајање ниски у "
"излазу.\n"
"  @<датотека>                   Чита опције из <датотеке>\n"
"  -h --help                     Приказује ове информације\n"
"  -v -V --version               Исписује број издања програма\n"

msgid ""
"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
msgstr ""
"  -f, --file-headers       Приказује садржаје преклопних заглавља датотеке\n"

msgid ""
"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be "
"`bsd',\n"
"                           `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
"                           The default is `bsd'\n"
msgstr ""
"  -f, --format=ФОРМАТ     Користи излазни формат ФОРМАТ.  ФОРМАТ може бити "
"„bsd“,\n"
"                           „sysv“, „posix“ или „just-symbols“.\n"
"                           Основно је „bsd“\n"

msgid "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
msgstr "  -g --section-groups    Приказује групе одељка\n"

msgid "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
msgstr ""
"  -g, --debugging          Приказује информације прочишћавања у објектној "
"датотеци\n"

msgid "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
msgstr "  -g, --extern-only       Приказује само спољне симболе\n"

msgid "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
msgstr "  -h --file-header       Приказује заглавље „ELF“ датотеке\n"

msgid ""
"  -h --help                   Display this information\n"
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
msgstr ""
"  -h --help                   Приказује ове податке\n"
"  -v --version                Приказује број издања „%s“\n"

msgid ""
"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
msgstr "  -h, --[одељка-]заглавља  Приказује садржај заглавља одељка\n"

msgid "  -h, --help             Display this information\n"
msgstr "  -h, --help              Приказује ове информације\n"

msgid ""
"  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
"                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=<број|назив>\n"
"                         Раставља садржај одељка <број|назив>\n"

msgid ""
"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
msgstr ""
"  -i, --info               Исписује подржане објектне формате и архитектуре\n"

msgid ""
"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
"     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to "
"<file>\n"
"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
"     --remove-relocations <name>   Remove relocations from section <name>\n"
"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
"information\n"
"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
"     --strip-dwo                   Remove all DWO sections\n"
"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
"                                   Do not copy symbol <name> unless needed "
"by\n"
"                                     relocations\n"
"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
"information\n"
"     --extract-dwo                 Copy only DWO sections\n"
"     --extract-symbol              Remove section contents but keep symbols\n"
"     --keep-section <name>         Do not strip section <name>\n"
"  -K --keep-symbol <name>          Do not strip symbol <name>\n"
"     --keep-section-symbols        Do not strip section symbols\n"
"     --keep-file-symbols           Do not strip file symbol(s)\n"
"     --localize-hidden             Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a "
"local\n"
"     --globalize-symbol <name>     Force symbol <name> to be marked as a "
"global\n"
"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a "
"weak\n"
"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as "
"weak\n"
"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
"  -i --interleave[=<number>]       Only copy N out of every <number> bytes\n"
"     --interleave-width <number>   Set N for --interleave\n"
"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved "
"block\n"
"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address "
"<addr>\n"
"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to the start address\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start "
"addresses\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change LMA and VMA of section <name> by "
"<val>\n"
"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the LMA of section <name> by "
"<val>\n"
"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
"                                   Change the VMA of section <name> by "
"<val>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                   Warn if a named section does not exist\n"
"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
"                                   Set section <name>'s properties to "
"<flags>\n"
"     --set-section-alignment <name>=<align>\n"
"                                   Set section <name>'s alignment to <align> "
"bytes\n"
"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to "
"output\n"
"     --update-section <name>=<file>\n"
"                                   Update contents of section <name> with\n"
"                                   contents found in <file>\n"
"     --dump-section <name>=<file>  Dump the contents of section <name> into "
"<file>\n"
"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"                                   Handle long section names in Coff "
"objects.\n"
"     --change-leading-char         Force output format's leading character "
"style\n"
"     --remove-leading-char         Remove leading character from global "
"symbols\n"
"     --reverse-bytes=<num>         Reverse <num> bytes at a time, in output "
"sections with content\n"
"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
"                                     listed in <file>\n"
"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated "
"Srecords\n"
"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords "
"to S3\n"
"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols "
"listed\n"
"                                     in <file>\n"
"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
"     --globalize-symbols <file>    --globalize-symbol for all in <file>\n"
"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
"     --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>]  Add a symbol\n"
"     --alt-machine-code <index>    Use the target's <index>'th alternative "
"machine\n"
"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol "
"name\n"
"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section "
"name\n"
"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
"                                   Add <prefix> to start of every "
"allocatable\n"
"                                     section name\n"
"     --file-alignment <num>        Set PE file alignment to <num>\n"
"     --heap <reserve>[,<commit>]   Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --image-base <address>        Set PE image base to <address>\n"
"     --section-alignment <num>     Set PE section alignment to <num>\n"
"     --stack <reserve>[,<commit>]  Set PE reserve/commit stack to "
"<reserve>/\n"
"                                   <commit>\n"
"     --subsystem <name>[:<version>]\n"
"                                   Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
"     --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
"                                   Compress DWARF debug sections using zlib\n"
"     --decompress-debug-sections   Decompress DWARF debug sections using "
"zlib\n"
"     --elf-stt-common=[yes|no]     Generate ELF common symbols with "
"STT_COMMON\n"
"                                     type\n"
"     --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for "
"verilog output\n"
"  -M  --merge-notes                Remove redundant entries in note "
"sections\n"
"      --no-merge-notes             Do not attempt to remove redundant notes "
"(default)\n"
"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
"  @<file>                          Read options from <file>\n"
"  -V --version                     Display this program's version number\n"
"  -h --help                        Display this output\n"
"     --info                        List object formats & architectures "
"supported\n"
msgstr ""
"  -j --only-section  <назив>          Умножава само <назив> одељка на излаз\n"
"     --add-gnu-debuglink=<датотека>   Додаје одељак „.gnu_debuglink“ који "
"повезује на <датотеку>\n"
"  -R --remove-section <назив>         Уклања одељак <назив> из излаза\n"
"     --remove-relocations <назив>     Уклања премештаје из одељка <назив>\n"
"  -S --strip-all                      Уклања све симболе и податке "
"премештаја\n"
"  -g --strip-debug                    Уклања све симболе прочишћавања и "
"одељке\n"
"     --strip-dwo                      Уклања све „DWO“ одељке\n"
"     --strip-unneeded                 Уклања све симболе који нису потребни "
"премештају\n"
"  -N --strip-symbol <назив>           Не умножава симбол <назив>\n"
"     --strip-unneeded-symbol <назив>\n"
"                                      Не умножава симбол <назив> осим ако "
"није потребан\n"
"                                      премештајима\n"
"     --only-keep-debug                Испражњује све осим података "
"прочишћавања\n"
"     --extract-dwo                    Умножава само „DWO“ одељке\n"
"     --extract-symbol                 Уклања садржаје одељка али задржава "
"симболе\n"
"     --keep-section <назив>           Не отцепљује одељак <назив>\n"
"  -K --keep-symbol <назив>            Не испражњује симбол <назив>\n"
"     --keep-section-symbols           Не испражњује симбол(е) одељка\n"
"     --keep-file-symbols              Не испражњује симбол(е) датотеке\n"
"     --localize-hidden                Пребацује све ЕЛФ скривене симболе у "
"месне\n"
"  -L --localize-symbol <назив>        Приморава да симбол <назив> буде "
"означен као месни\n"
"     --globalize-symbol <назив>       Приморава да симбол <назив> буде "
"означен као општи\n"
"  -G --keep-global-symbol <назив>     Локализује све симболе осим <назива>\n"
"  -W --weaken-symbol <назив>          Приморава да симбол <назив> буде "
"означен као слаб\n"
"     --weaken                         Приморава да сви општи симболи буду "
"означени као слаби\n"
"  -w --wildcard                       Допушта џокере у поређењу симбола\n"
"  -x --discard-all                    Уклања све симболе који нису општи\n"
"  -X --discard-locals                 Уклања све симболе које је створио "
"преводилац\n"
"  -i --interleave [<број>]            Умножава само N излаза сваких <број> "
"бајтова\n"
"     --interleave-width <број>        Поставља N за „--interleave“\n"
"  -b --byte <број>                    Бира <број> бајт у сваком преплетеном "
"блоку\n"
"     --gap-fill <вредност>            Испуњава раздоре између одељака са "
"<вредност>\n"
"     --pad-to <адреса>                Попуњава последњи одељак до адресе "
"<адреса>\n"
"     --set-start <адреса>             Подешава почетну адресу на <адреса>\n"
"    {--change-start|--adjust-start} <повећање>\n"
"                                      Додаје <повећање> на почетну адресу\n"
"    {--change-addresses|--adjust-vma} <повећање>\n"
"                                      Додаје <повећање> на ЛМА, ВМА и на "
"почетне адресе\n"
"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назив>{=|+|-}"
"<вредност>\n"
"                                      Мења ЛМА и ВМА одељка <назив> "
"<вредношћу>\n"
"     --change-section-lma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
"                                      Мења ЛМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
"     --change-section-vma <назив>{=|+|-}<вредност>\n"
"                                      Мења ВМА одељка <назив> <вредношћу>\n"
"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
"                                      Упозорава ако именовани одељак не "
"постоји\n"
"     --set-section-flags <назив>=<опција>\n"
"                                      Подешава својства <назива> одељка на "
"<опције>\n"
"     --set-section-alignment <назив>=<поравнај>\n"
"                                      Подешава поравнање <назива> одељка на "
"<поравнај> бајта\n"
"     --add-section <назив>=<датотека> Додаје одељак <назив> пронађен у "
"<датотеци> на излаз\n"
"     --update-section <назив>=<датотека>\n"
"                                      Освежава садржај одељка <назив> са\n"
"                                      садржајем пронађеним у <датотеци>\n"
"     --dump-section <назив>=<датотека>Даје садржај одељка <назив> у "
"<датотека>\n"
"     --rename-section <стари>=<нови>[,<опција>]  Преименује одељак <стари> у "
"<нови>\n"
"     --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
"                                      Рукује дугим називима одељака у „Coff“ "
"објектима.\n"
"     --change-leading-char            Приморава стил водећег знака излазног "
"записа\n"
"     --remove-leading-char            Уклања водећи знак из општих симбола\n"
"     --reverse-bytes=<број>           Преокреће <број> бајта одједном, у "
"одељцима излаза са садржајем\n"
"     --redefine-sym <стари>=<нови>    Поново одређује назив симбола <стари> "
"у <нови>\n"
"     --redefine-syms <датотека>       „--redefine-sym“ за све парове "
"симбола\n"
"                                      наведених у <датотеци>\n"
"     --srec-len <број>                Ограничава дужину створених С-записа\n"
"     --srec-forceS3                   Ограничава врсту створених С-записа на "
"С3\n"
"     --strip-symbols <датотека>       „-N“ за све симболе наведене у "
"<датотеци>\n"
"     --strip-unneeded-symbols <датотека>\n"
"                                      „--strip-unneeded-symbol“ за све "
"симболе наведене\n"
"                                        у <датотеци>\n"
"     --keep-symbols <датотека>        „-K“ за све симболе наведене у "
"<датотеци>\n"
"     --localize-symbols <датотека>    „-L“ за све симболе наведене у "
"<датотеци>\n"
"     --globalize-symbols <датотека>   „--globalize-symbol“ за све у "
"<датотеци>\n"
"     --keep-global-symbols <датотека> „-G“ за све симболе наведене у "
"<датотеци>\n"
"     --weaken-symbols <датотека>      „-W“ за све симболе наведене у "
"<датотеци>\n"
"     --add-symbol <назив>=[<одељак>:]<вредност>[,<заставице>]  Додаје "
"симбол\n"
"     --alt-machine-code <индекс>      Користи <индекс>° заменску машину "
"мете\n"
"     --writable-text                  Означава излазни текст као уписив\n"
"     --readonly-text                  Означава излазни текст као заштићен од "
"писања\n"
"     --pure                           Означава излазну датотеку као "
"остраничену питањем\n"
"     --impure                         Означава излазну датотеку као "
"нечистом\n"
"     --prefix-symbols <префикс>       Додаје <префикс> на почетак сваког "
"назива симбола\n"
"     --prefix-sections <префикс>      Додаје <префикс> на почетак сваког "
"назива одељка\n"
"     --prefix-alloc-sections <префикс>\n"
"                                      Додаје <префикс> на почетак сваког "
"додељивог\n"
"                                      назива одељка\n"
"     --file-alignment <број>          Подешава поравнање ПЕ датотеке на "
"<број>\n"
"     --heap <резервиши>[,<пошаљи>]    Подешава ПЕ хрпу резервиши/пошаљи на "
"<резервиши>/\n"
"                                      <пошаљи>\n"
"     --image-base <адреса>            Подешава основу ПЕ слике на <адресу>\n"
"     --section-alignment <број>       Подешава поравнање ПЕ одељка на "
"<број>\n"
"     --stack <резервиши>[,<пошаљи>]   Подешава спремник ПЕ резервисања/слања "
"на <резервиши>/<пошаљи>\n"
"     --subsystem <назив>[:<издање>]\n"
"                                      Подешава ПЕ подсистем на <назив> [& "
"<издање>]\n"
"     --compress-debug-sections        Пакује „DWARF“ одељке прочишћавања "
"користећи „zlib“\n"
"     --decompress-debug-sections      Распакује „DWARF“ одељке прочишћавања "
"користећи „zlib“\n"
"     --elf-stt-common=[да|не]         Ствара ЕЛФ опште симболе са "
"„STT_COMMON“\n"
"                                      врстом\n"
"     --verilog-data-width <број>      Наводи ширину података, у бајтовима, "
"за верилог излаз\n"
"  -M  --merge-notes                   Уклања прекомерне уносе у одељцима "
"напомене\n"
"      --no-merge-notes                Не покушава да уклони прекомерне "
"напомене (основно)\n"
"  -v --verbose                        Исписује све измењене датотеке "
"предмета\n"
"  @<датотека>                         Чита опције из <датотеке>\n"
"  -V --version                        Приказује број издања овог програма\n"
"  -h --help                           Приказује ову помоћ\n"
"     --info                           Исписује подржане записе и архитектуре "
"предмета\n"

msgid "  -j, --just-symbols     Same as --format=just-symbols\n"
msgstr "  -j, --just-symbols      Исто као „--format=just-symbols“\n"

msgid ""
"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
msgstr ""
"  -j, --section=НАЗИВ            Само приказује информације за одељак НАЗИВ\n"

msgid "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
msgstr "  -l --program-headers   Приказује заглавља програма\n"

msgid ""
"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in "
"output\n"
msgstr ""
"  -l, --line-numbers             Укључује бројеве редова и називе датотека "
"на излазу\n"

msgid ""
"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
"                           line number for each symbol\n"
msgstr ""
"  -l, --line-numbers      Користи информације прочишћавања да нађе назив "
"датотеке и\n"
"                           број реда за сваки симбол\n"

msgid ""
"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr ""
"  -m, --architecture=РАЧУНАР     Наводи циљну архитектуру као РАЧУНАР\n"

msgid "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
msgstr "  -n --notes             Приказује напомене језгра (ако их има)\n"

msgid "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
msgstr "  -n, --numeric-sort      Ређа симболе бројевно према адреси\n"

msgid "  -o                     Same as -A\n"
msgstr "  -o                      Исто као „-A“\n"

msgid ""
"  -p --string-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
"strings\n"
msgstr ""
"  -p --string-dump=<број|назив>\n"
"                         Исписује садржај одељка <број|назив> као ниске\n"

msgid "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
msgstr "  -p, --no-sort           Не ређа симболе\n"

msgid ""
"  -p, --private-headers    Display object format specific file header "
"contents\n"
msgstr ""
"  -p, --private-headers    Приказује садржај заглавља датотеке специфичне за "
"формат објекта\n"

msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -r                                 Занемарено зарад сагласности са рц-ом\n"
"  @<датотека>                        Чита опције из <датотеке>\n"
"  -h --help                          Приказује ову поруку помоћи\n"
"  -V --version                       Приказује податке о издању\n"

msgid "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
msgstr "  -r --relocs            Приказује премештаје (ако их има)\n"

msgid "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
msgstr "  -r, --reloc              Приказује уносе премештања у датотеци\n"

msgid "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
msgstr "  -r, --reverse-sort      Обрће смер ређања\n"

msgid "  -s --syms              Display the symbol table\n"
msgstr "  -s --syms              Приказује табелу симбола\n"

msgid ""
"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections "
"requested\n"
msgstr ""
"  -s, --full-contents      Приказује пун садржај свих захтеваних одељака\n"

msgid ""
"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
msgstr ""
"  -s, --print-armap       Укључује индекс за симболе из чланова архива\n"

msgid ""
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -t                           Освежава временску ознаку мапе симбола "
"архиве\n"
"  -h --help                    Приказује ову поруку помоћи\n"
"  -V --version                 Исписује податке о издању\n"

msgid "  -t --section-details   Display the section details\n"
msgstr "  -t --section-details   Приказује појединости одељка\n"

msgid "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr ""
"  -t, --radix=RADIX       Користи „RADIX“ за исписивање вредности симбола\n"

msgid ""
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr "  -t, --syms               Приказује садржај табеле(а) симбола\n"

msgid "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
msgstr ""
"  -u --unwind            Приказује информације развијања (ако их има)\n"

msgid "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
msgstr "  -u, --undefined-only    Приказује само недефинисане симболе\n"

msgid "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr "  -v --version           Приказује број издања за „readelf“\n"

msgid "  -v, --version            Display this program's version number\n"
msgstr "  -V --version             Приказује издање овог програма\n"

msgid ""
"  -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/"
"=decodedline,\n"
"                  f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/"
"=loc,\n"
"                  m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/"
"=rawline,\n"
"                  s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/"
"=trace_aranges,\n"
"                  U/=trace_info]\n"
"                         Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
"  -w --debug-dump[a/=скраћ, A/=адр, r/=ређања, c/=cu_индекс, L/"
"=декодирани_ред,\n"
"                  f/=кадрови, F/=тумачење-кадрова, g/=gdb_индекс, i/=инфо, o/"
"=лок,\n"
"                  m/=макро, p/=пуб_називи, t/=пуб_врсте, R/=Опсези, l/"
"=сирови_ред,\n"
"                  s/=ниска, O/=помераји-ниске, u/=скраћ_трага, T/"
"=ређање_трага,\n"
"                  U/=инфо_трага]\n"
"                         Приказује садржај одељака „DWARF“ прочишћавања\n"

msgid ""
"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
msgstr "  -w, --wide                     Обликује излаз за више од 80 колона\n"

msgid ""
"  -wK --debug-dump=follow-links\n"
"                         Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
"  -wK --debug-dump=follow-links\n"
"                         Прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"

msgid ""
"  -wK --debug-dump=follow-links\n"
"                         Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -wK --debug-dump=follow-links\n"
"                         Прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања (основно)\n"

msgid ""
"  -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
"                         Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
"  wN --debug-dump=no-follow-links\n"
"                         Не прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"

msgid ""
"  -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
"                         Do not follow links to separate debug info files\n"
"                          (default)\n"
msgstr ""
"  wN --debug-dump=no-follow-links\n"
"                         Не прати везе до одвојених датотека информација "
"прочишћавања\n"
"                         (основно)\n"

msgid ""
"  -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to "
"separate\n"
"                          debuginfo files\n"
msgstr ""
"  -wk --debug-dump=везе  Приказује садржај одељака који повезују на "
"одвојене\n"
"                         датотеке информација прочишћавања\n"

msgid ""
"  -x --hex-dump=<number|name>\n"
"                         Dump the contents of section <number|name> as "
"bytes\n"
msgstr ""
"  -x --hex-dump=<број|назив>\n"
"                         Исписује садржај одељка <број|назив> као бајтове\n"

msgid "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
msgstr "  -x, --all-headers        Приказује садржај свих заглавља\n"

msgid "  -z --decompress        Decompress section before dumping it\n"
msgstr "  -z --decompress        Распакује одељак пре исписивања\n"

msgid ""
"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when "
"disassembling\n"
msgstr ""
"  -z, --disassemble-zeroes       Не прескаче блокове нула приликом "
"рашчлањивања\n"

msgid "  32 bit pointers:\n"
msgstr "  показивачи 32 бита:\n"

msgid "  64 bit pointers:\n"
msgstr "  показивачи 64 бита:\n"

msgid "  <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr "  <оштећено – величина података је премала>\n"

msgid "  <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <оштећено – напомена је премала>\n"

msgid "  <corrupt name>"
msgstr "  <оштећен назив>"

msgid "  <unknown tag %d>: "
msgstr "  <непозната ознака %d>: "

msgid "  @<file>                  Read options from <file>\n"
msgstr "  @<датотека>              Чита опције из <датотеке>\n"

msgid "  @<file>                Read options from <file>\n"
msgstr "  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"

msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
msgstr "  @<датотека>              – чита опције из <датотеке>\n"

msgid "  @FILE                  Read options from FILE\n"
msgstr "  @ДТТКА                  Чита опције из ДАТОТЕКЕ\n"

msgid "  ABI Version:                       %d\n"
msgstr "  Издање АБИ-ја:                       %d\n"

msgid "  Address size (bytes):        %d\n"
msgstr "  Величина адресе (бајтова):      %d\n"

msgid "  Advance Line by %s to %d\n"
msgstr "  Напредује ред са %s до %d\n"

msgid "  Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr "  Напредује ПЦ %s до 0x%s%s\n"

msgid "  Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr "  Напредује ПЦ %s до 0x%s[%d]%s\n"

msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr "  Напредује ПЦ констатнтом %s до 0x%s%s\n"

msgid "  Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr "  Напредује ПЦ констатнтом „%s“ до 0x%s[%d]%s\n"

msgid "  Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr "  Напредује ПЦ износом сталне величине %s до 0x%s\n"

msgid "  Augmentation data:    "
msgstr "  Подаци повећања:    "

msgid "  Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr "  ИБ изградње (%#lx бајта):"

msgid "  CRC value: %#x\n"
msgstr "  „CRC“ вредност: %#x\n"

msgid "  Checksum Len: %lu\n"
msgstr "  Дужина суме провере: %lu\n"

msgid "  Checksum:     "
msgstr "  Сума провере:        "

msgid "  Class:                             %s\n"
msgstr "  Разред:                              %s\n"

msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Бројач: %d\n"

msgid ""
"  Comdat_Key       Kind  Visibility     Size      Slot      Type  Section "
"Name\n"
msgstr ""
"  Нарпод_Кључ       Врста  Видљивост     Величина      Утор      Врста  "
"Назив одељка\n"

msgid "  Comdat_Key       Kind  Visibility     Size      Slot Name\n"
msgstr "  Нарпод_Кључ       Врста  Видљивост     Величина      Назив утора\n"

msgid "  Compact model index: %d\n"
msgstr "  Попис збијеног модела: %d\n"

msgid "  Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr "  Јединица превођења на померају 0x%s:\n"

msgid "  Copy"
msgstr "  Умножи"

msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  ДВАРФ издање:                   %d\n"

msgid "  DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr "  DW_CFA_??? (Оп кадра позива који је одредио корисник: %#x)\n"

msgid "  DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr "  „DW_CFA_def_cfa_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"

msgid "  DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr "  „DW_CFA_expression“: <оштећена дужина %lu>\n"

msgid "  Data:                              %s\n"
msgstr "  Подаци:                              %s\n"

msgid "  Directory: %s\n"
msgstr "  Директоријум: %s\n"

msgid "  Entry"
msgstr "  Унос"

msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Улазни дир\tВреме\tВеличина\tНазив\n"

msgid "  Entry point address:               "
msgstr "  Адреса улазне тачке:                 "

msgid "  Extended opcode %d: "
msgstr "  Проширени опкод %d: "

msgid "  Extension opcode arguments:\n"
msgstr "  Аргументи опкода проширења:\n"

msgid "  File: %lx"
msgstr "  Датотека: %lx"

msgid "  File: %s"
msgstr "  Датотека: %s"

msgid "  Filename:     %s\n"
msgstr "  Назив датотеке:      %s\n"

msgid "  Flags"
msgstr "  Опције"

msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "  Опције:                              0x%lx%s\n"

msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Опције: %s  Издање: %d\n"

msgid "  For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr "  За јединицу превођења на померају 0x%s:\n"

msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Опште опције:\n"

msgid "  ID:       "
msgstr "  ИБ:       "

msgid "  ID:        <not specified>\n"
msgstr "  ИБ:        <није наведено>\n"

msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Индекс: %d  Бројач: %d  "

msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
msgstr "  Почетна вредност за „is_stmt“:  %d\n"

msgid "  Is Supp:      %u\n"
msgstr "  Јесте додатни:       %u\n"

msgid "  Length:                              %ld\n"
msgstr "  Дужина:                             %ld\n"

msgid "  Length:                      %ld\n"
msgstr "  Дужина:                         %ld\n"

msgid "  Length:                   %ld\n"
msgstr "  Дужина:                  %ld\n"

msgid "  Line Base:                   %d\n"
msgstr "  Основни ред:                    %d\n"

msgid "  Line Range:                  %d\n"
msgstr "  Опсег реда:                     %d\n"

msgid "  Machine:                           %s\n"
msgstr "  Машина:                              %s\n"

msgid "  Magic:   "
msgstr "  Магија:   "

msgid "  Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr "  Највише опција по инструкцији:  %d\n"

msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
msgstr "  Најмања дужина инструкције:     %d\n"

msgid "  Name:      %s\n"
msgstr "  Назив:        %s\n"

msgid "  No aux header\n"
msgstr "  Није замен. заглавље\n"

msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  Нема посебних опција опонашања\n"

msgid "  No section header\n"
msgstr "  Нема заглавља одељка\n"

msgid "  No strings found in this section."
msgstr "  Нема пронађених ниски у овом одељку."

msgid ""
"  Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
"  Напомена: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на "
"овај избачај.\n"

msgid "  Num:    Index       Value  Name"
msgstr "  Број:   Индекс      Врднст Назив"

msgid "  Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr "  ОЗНАКА броја (0x%lx)\n"

msgid "  Number of columns:       %u\n"
msgstr "  Број стубаца:           %u\n"

msgid "  Number of program headers:         %u"
msgstr "  Број заглавља програма:              %u"

msgid "  Number of section headers:         %u"
msgstr "  Број заглавља одељка:                %u"

msgid ""
"  Number of slots:         %u\n"
"\n"
msgstr ""
"  Број прикључака:        %u\n"
"\n"

msgid "  Number of used entries:  %u\n"
msgstr "  Број коришћених уноса:  %u\n"

msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
msgstr "  ОС/АБИ:                              %s\n"

msgid ""
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
msgstr ""
"  Померај         Подаци         Врста          Вред. смбла   Назив смбла\n"

msgid ""
"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
"  Померај         Инфо           Врста          Вред смбла    Нзив смбла + "
"Сабирак\n"

msgid "  Offset into .debug_info section:     0x%lx\n"
msgstr "  Померај у одељку „.debug_info“:     0x%lx\n"

msgid "  Offset into .debug_info:  0x%lx\n"
msgstr "  Померај у „.debug_info“: 0x%lx\n"

msgid "  Offset into .debug_line:     0x%lx\n"
msgstr "  Померај у „.debug_line“:    0x%lx\n"

msgid "  Offset size:                 %d\n"
msgstr "  Величина помераја:          %d\n"

msgid "  Offset table\n"
msgstr "  Табела помераја\n"

msgid "  Offset:                      0x%lx\n"
msgstr "  Померај:                        0x%lx\n"

msgid "  Offset: %#08lx  Link: %u (%s)\n"
msgstr "  Померај: %#08lx Веза: %u (%s)\n"

msgid "  Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural "  Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] "  Опкод %d има %d аргумент\n"
msgstr[1] "  Опкод %d има %d аргумента\n"
msgstr[2] "  Опкод %d има %d аргумената\n"

msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
msgstr "  Основа опкода:                  %d\n"

msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  Опције за „%s:\n"

msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  Опције прослеђене ДЛЛАЛАТУ:\n"

msgid "  PPC hi-16:\n"
msgstr "  ППЦ hi-16:\n"

msgid "  Personality routine: "
msgstr "  Потпрограм личности: "

msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Величина показивача:     %d\n"

msgid "  Prologue Length:             %d\n"
msgstr "  Дужина пролога:                 %d\n"

msgid "  Registers restored: "
msgstr "  Повраћени регистри: "

msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  Остаци су прослеђени неизмењени језичком управљачу\n"

msgid "  Restore stack from frame pointer\n"
msgstr "  Поврати спремник од показивача кадра\n"

msgid "  Return register: %s\n"
msgstr "  Регистар резултата: %s\n"

msgid "  Section header string table index: %u"
msgstr "  Индекс табеле ниске заглавља одељка: %u"

msgid "  Segment Sections...\n"
msgstr "  Одељци одломка...\n"

msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Величина подеока:        %d\n"

msgid "  Segment selector (bytes):    %d\n"
msgstr "  Избирач подеока (бајтова):      %d\n"

msgid "  Separate debug info file: %s\n"
msgstr "  Одвојена датотека података прочишћавања: %s\n"

msgid "  Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr "  Подешава назив датотеке на унос %s у табели назива датотеке\n"

msgid "  Set ISA to %lu\n"
msgstr "  Подешава ИСА на „%lu“\n"

msgid "  Set ISA to %s\n"
msgstr "  Подешава ИСА на „%s“\n"

msgid "  Set basic block\n"
msgstr "  Подешава блок основе\n"

msgid "  Set column to %s\n"
msgstr "  Подешава стубац на „%s“\n"

msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
msgstr "  Подешава „epilogue_begin“ на тачно\n"

msgid "  Set is_stmt to %s\n"
msgstr "  Подешава јесте_стмт на „%s“\n"

msgid "  Set prologue_end to true\n"
msgstr "  Подешава „prologue_end“ на тачно\n"

msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr "  Величина области у одељку „.debug_info“: %ld\n"

msgid "  Size of program headers:           %u (bytes)\n"
msgstr "  Величина заглавља програма:          %u (бајта)\n"

msgid "  Size of section headers:           %u (bytes)\n"
msgstr "  Величина заглавља одељка:            %u (бајта)\n"

msgid "  Size of this header:               %u (bytes)\n"
msgstr "  Величина овог заглавља:              %u (бајта)\n"

msgid "  Size table\n"
msgstr "  Табела величине\n"

msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr "  Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s%s"

msgid "  Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr "  Посебан опкод %d: напредује адресу са %s до 0x%s[%d]%s"

msgid "  Stack increment %d\n"
msgstr "  Повећање спремника %d\n"

msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
msgstr "  Ознака     Врста                        Назив/Вредност\n"

msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
msgstr "  Врста          Померај            Вирт.адр           Физ.адр\n"

msgid ""
"  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
"MemSiz   Flg Align\n"
msgstr ""
"  Врста          Померај  Вирт.адр           Физ.адр            Вел.дат  Вел."
"мем  Опц Првнње\n"

msgid ""
"  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
msgstr ""
"  Врста          Померај  Вирт.адр   Физ.адр    Вел.дат Вел.мем Опц Првнње\n"

msgid "  Type:                              %s\n"
msgstr "  Врста:                               %s\n"

msgid "  Unhandled location type %u\n"
msgstr "  Неподржана врста места %u\n"

msgid "  Unhandled magic\n"
msgstr "  Магија није подржана\n"

msgid "  Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr "  Непознат Гну атрибут: %s\n"

msgid "  Unknown attribute:\n"
msgstr "  Непознат атрибут:\n"

msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
msgstr "  Непознат опкод „%d“ са операндима: "

msgid "  Unsupported version (%d)\n"
msgstr "  Неподржано издање (%d)\n"

msgid "  Version def aux past end of section\n"
msgstr "  Одредница издања „aux“ је прешла крај одељка\n"

msgid "  Version definition past end of section\n"
msgstr "  Одредница издања је прешла крај одељка\n"

msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Издање:                             %d\n"

msgid "  Version:                           %d%s\n"
msgstr "  Издање:                              %d%s\n"

msgid "  Version:                           0x%lx\n"
msgstr "  Издање:                              0x%lx\n"

msgid "  Version:                     %d\n"
msgstr "  Издање:                     %d\n"

msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Издање:                  %d\n"

msgid "  Version:                 %u\n"
msgstr "  Издање:                 %u\n"

msgid "  Version:      %u\n"
msgstr "  Издање:              %u\n"

msgid "  [%3d] 0x%s"
msgstr "  [%3d] 0x%s"

msgid "  [%3d] Signature:  0x%s  Sections: "
msgstr "  [%3d] Потпис:  0x%s  Одељци: "

msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32]        – занемарује предмете од 64 бита\n"

msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32_64]     – прихвата предмете од 32 и 64 бита\n"

msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgstr "  [-X64]        – занемарује предмете од 32 бита\n"

msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]          – мала 32-битна архива\n"

msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
"  [D]                      – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-"
"ове\n"

msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
"  [D]                      – користи нулу за временске ознаке и јиб-ове/гиб-"
"ове (основно)\n"

msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]                      – користи примерак [број] назива\n"

msgid "  [Nr] Name\n"
msgstr "  [Бр] Назив\n"

msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
msgstr "  [Бр] Назив             Врста            Адреса            Померај\n"

msgid ""
"  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
"  [Бр] Назив             Врста           Адреса   Пмрј   Влчна  ЕС Опц Вз "
"Инф Пор\n"

msgid ""
"  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
"  [Бр] Назив             Врста           Адреса           Пмрј   Влчна  ЕС "
"Опц Вз Инф Пор\n"

msgid "  [O]          - display offsets of files in the archive\n"
msgstr "  [O]                      – приказује помераје датотека у архиви\n"

msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr ""
"  [P]                      – користи пуне називе путања приликом "
"упоређивања\n"

msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]                      – не изграђује табелу симбола\n"

msgid "  [T]          - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr "  [T]                      – застарело, користите --thin уместо тога\n"

msgid "  [Truncated data]\n"
msgstr "  [Скраћени подаци]\n"

msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
"  [U]                      – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-"
"ове\n"

msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
"  [U]                      – користи тренутне временске ознаке и јиб-ове/гиб-"
"ове (основно)\n"

msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]                      – приказује број издања\n"

msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr ""
"  [a]                      – поставља датотеку(е) након [назив-члана]\n"

msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
"  [b]                      – поставља датотеку(е) пре [назив-члана] (исто "
"као [i])\n"

msgid "  [bad block length]\n"
msgstr "  [лоша дужина блока]\n"

msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr ""
"  [c]                      – не упозорава ако библиотека треба да буде "
"направљена\n"

msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]                      – скраћује називе уметнутих датотека\n"

msgid "  [l <text> ]  - specify the dependencies of this library\n"
msgstr "  [l <текст> ]             – наводи зависности ове библиотеке\n"

msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]                      – задржава изворне датуме\n"

msgid "  [reserved (%d)]\n"
msgstr "  [резервисано (%d)]\n"

msgid "  [reserved]\n"
msgstr "  [резервисано]\n"

msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]                      – прави индекс архиве (видети „ranlib“)\n"

msgid "  [truncated block]\n"
msgstr "  [скраћени блок]\n"

msgid ""
"  [u]          - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
"  [u]                      – замењује само датотеке које су новије од "
"тренутног садржаја архиве\n"

msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]                      – бива опширан\n"

msgid "  code limit:        %08x\n"
msgstr "  ограничење кода:       %08x\n"

msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d                        – брише датотеку(е) из архиве\n"

msgid "  flags:             %08x\n"
msgstr "  опције:                %08x\n"

msgid "  flags:         0x%04x "
msgstr "  опције:               0x%04x "

msgid "  hash offset:       %08x\n"
msgstr "  хеш померај:           %08x\n"

msgid "  hash size:         %02x\n"
msgstr "  хеш величина:          %02x\n"

msgid "  hash type:         %02x (%s)\n"
msgstr "  хеш врста:             %02x (%s)\n"

msgid "  ident offset:      %08x (- %08x)\n"
msgstr "  идент померај:         %08x (- %08x)\n"

msgid "  import file off:   %u\n"
msgstr "  померај датотеке увоза:    %u\n"

msgid "  import strtab len: %u\n"
msgstr "  дужина табеле ниске увоза: %u\n"

msgid "  index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr "  унос индекса %u: врста: %08x, померај: %08x\n"

msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]                    – премешта датотеку(е) у архиву\n"

msgid "  magic:         0x%04x (0%04o)  "
msgstr "  магија:        0x%04x (0%04o)  "

msgid "  nbr code slots:    %08x\n"
msgstr "  бр. кодних слотова:    %08x\n"

msgid "  nbr import files:  %u\n"
msgstr "  број датотека увоза:       %u\n"

msgid "  nbr relocs:        %u\n"
msgstr "  бр. премештаја:            %u\n"

msgid "  nbr sections:  %d\n"
msgstr "  број одељака:       %d\n"

msgid "  nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr "  бр. посебних слотова:  %08x (на померају %08x)\n"

msgid "  nbr symbols:       %u\n"
msgstr "  бр. симбола:               %u\n"

msgid "  nbr symbols:   %d\n"
msgstr "  број симбола:       %d\n"

msgid "  opt hdr sz:    %d\n"
msgstr "  влчна зглвља опцје: %d\n"

msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr ""
"  p                        – исписује датотеку(е) пронађену(е) у архиви\n"

msgid "  page size:         %02x\n"
msgstr "  величина странице:     %02x\n"

msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]                     – брзо додаје датотеку(е) у архиву\n"

msgid ""
"  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
"  r[ab][f][u]              – замењује постојећу(е) или умеће нову(е) "
"датотеку(е) у архиву\n"

msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s                        – делује као библиотека покретања\n"

msgid "  scatter offset:    %08x\n"
msgstr "  померај расејања:      %08x\n"

msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u\n"
msgstr "  джнаодљка: %08x  бр.прмштја: %-6u\n"

msgid "  scnlen: %08x  nreloc: %-6u  nlinno: %-6u\n"
msgstr "  джнаодљка: %08x  бр.прмштја: %-6u  бр.реда: %-6u\n"

msgid "  spare1:            %02x\n"
msgstr "  резерва1:              %02x\n"

msgid "  spare2:            %08x\n"
msgstr "  резерва2:              %08x\n"

msgid "  string table len:  %u\n"
msgstr "  дужина табеле ниске:       %u\n"

msgid "  string table off:  %u\n"
msgstr "  померај табеле ниске:      %u\n"

msgid "  symbols off:   0x%08x\n"
msgstr "  искљ. симбола:      0x%08x\n"

msgid "  t[O][v]      - display contents of the archive\n"
msgstr "  t[O][v]                  – приказује садржај архиве\n"

msgid "  time and date: 0x%08x  - "
msgstr "  време и датум:      0x%08x  – "

msgid "  version:           %08x\n"
msgstr "  издање:                %08x\n"

msgid "  version:           %u\n"
msgstr "  издање:           %u\n"

msgid "  version:    0x%08x  "
msgstr "  издање:    0x%08x  "

msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]                     – извлачи датотеку(е) из архиве\n"

msgid " #: Segment name     Section name     Address\n"
msgstr " #: Назив подеока    Назив одељка     Адреса\n"

msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "

msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Померај датотеке: 0x%lx)"

msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (бајтова у датотеци)\n"

msgid ""
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
" (бајтова у датотеци)\n"
"  Почетак заглавља одељка:             "

msgid " (bytes)\n"
msgstr " (бајта)\n"

msgid " (current)"
msgstr " (текуће)"

msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (крај ознака на %08x)\n"

msgid " (inlined by) "
msgstr " (надовезано на) "

msgid " (location list)"
msgstr " (списак места)"

msgid " (no strings):\n"
msgstr " (нема ниски):\n"

msgid " (reset view)"
msgstr " (поврати преглед)"

msgid " (start == end)"
msgstr " (почетак == крај)"

msgid " (start > end)"
msgstr " (почетак > крај)"

msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (величина ниски: %08x):\n"

msgid " (view %u)\n"
msgstr " (преглед %u)\n"

msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"

msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: %lu"

msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Број скраћења: 0\n"

msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Мети специфичан макро оп: %#x – НЕОБРАЂЕНО"

msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <оштећено: ван опсега>"

msgid " <no entries>"
msgstr " <нема уноса>"

msgid " <unknown>"
msgstr " <непознато>"

msgid " Addr: 0x"
msgstr " Адреса: 0x"

msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Барем један од следећих прекидача мора бити дат:\n"

msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Прописна гп вредност: "

msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Претвара адресе у парове број реда/назив датотеке.\n"

msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Умножава бинарну датотеку, по могућству је преиначује у процес\n"

msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define – број реда : %d макро : %*s\n"

msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"

msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file – број реда: %d број датотеке: %d\n"

msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef – број реда : %d макро : %*s\n"

msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – константа : %d ниска : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " „DW_MACRO_%02x“\n"

msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " „DW_MACRO_%02x“ –"

msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " „DW_MACRO_define“ – број реда : %d макро : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " „DW_MACRO_define“_strp – број реда : %d макро : %s\n"

msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"

msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " „DW_MACRO_end_file“\n"

msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " „DW_MACRO_import“ – померај : 0x%lx\n"

msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup“ – померај : 0x%lx\n"

msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. датотеке: %d\n"

msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr ""
" „DW_MACRO_start_file“ – број реда : %d бр. реда: %d назив датотеке: %s%s%s\n"

msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " „DW_MACRO_undef“ – број реда : %d макро : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " „DW_MACRO_undef_strp“ – број реда : %d макро : %s\n"

msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup“ – број реда : %d макро померај : 0х%lx\n"

msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr "Приказује податке о садржају датотека ЕЛФ записа\n"

msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Приказује податке из <датотеке(а)> предмета.\n"

msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Приказује исписиве ниске у [датотеци(кама)] (стндулаз по основи)\n"

msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Приказује величину одељака у бинарним датотекама\n"

msgid " Entries:\n"
msgstr " Уноси:\n"

msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Створите индекс за убрзање приступа архивама\n"

msgid " Global entries:\n"
msgstr " Општи подаци:\n"

msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr ""
"Ако адресе нису наведене на линији наредби, биће прочитане са стандардног "
"улаза\n"

msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Ако није наведена улазна датотека, подразумева се „a.out“\n"

msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Лењи решавач\n"

msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
msgstr " Дужина  Број       %% од укупно Покривеност\n"

msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Тврдње броја реда:\n"

msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Приказује симболе у [датотека(е)] (основно је „a.out“).\n"

msgid " Local entries:\n"
msgstr " Месни подаци:\n"

msgid " Module pointer\n"
msgstr " Показивач модула\n"

msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Показивач модула (Гну проширење)\n"

msgid " NONE"
msgstr " НИШТА"

msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" НАПОМЕНА: Над овим одељком се раде премештаји, али они НИСУ примењени на "
"овај избачај.\n"

msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Назив (дужина: %u): "

msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Нема тврдње броја реда.\n"

msgid " None\n"
msgstr " Ништа\n"

msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
msgstr " Бр.: Назив                          Свезан за   Опције\n"

msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
msgstr " Померај    Инфо    Врста               Вред смбла  Нзив смбла\n"

msgid ""
" Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Померај    Инфо    Врста               Вред смбла  Нзив смбла    + Сабирак\n"

msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
msgstr " Померај    Инфо    Врста           Вред смбла  Нзив смбла\n"

msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Померај    Инфо    Врста           Вред смбла  Нзив смбла + Сабирак\n"

msgid " Options are:\n"
msgstr " Опције су:\n"

msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " ТПП лењи решавач\n"

msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
"Исписује људима читљиво тумачење датотеке КОФФ објкета\n"
"\n"

msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Уклања симболе и одељке из датотека\n"

msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Резервисани уноси:\n"

msgid " The options are:\n"
msgstr " Опције су:\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Select output style (default is "
"%s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
"            @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h        --help                    Display this information\n"
"  -v        --version                 Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
"  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Бира изглед излаза (основно је "
"„%s“)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}             Приказује брве као окталне, "
"децималне или хексадецималне\n"
"  -t        --totals                      Приказује укупне величине (само "
"Беркли)\n"
"            --common                      Приказује укупну величину за *COM* "
"симболе\n"
"            --target=<бфдназив>           Подешава запис бинарне датотеке\n"
"            @<датотека>                   Чита опције из <датотеке>\n"
"  -h        --help                        Приказује ову помоћ\n"
"  -V        --version                     Приказује издање програма\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -a --ascii_in                Read input file as ASCII file\n"
"  -A --ascii_out               Write binary messages as ASCII\n"
"  -b --binprefix               .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
"  -c --customflag              Set custom flags for messages\n"
"  -C --codepage_in=<val>       Set codepage when reading mc text file\n"
"  -d --decimal_values          Print values to text files decimal\n"
"  -e --extension=<extension>   Set header extension used on export header "
"file\n"
"  -F --target <target>         Specify output target for endianness.\n"
"  -h --headerdir=<directory>   Set the export directory for headers\n"
"  -u --unicode_in              Read input file as UTF16 file\n"
"  -U --unicode_out             Write binary messages as UFT16\n"
"  -m --maxlength=<val>         Set the maximal allowed message length\n"
"  -n --nullterminate           Automatic add a zero termination to strings\n"
"  -o --hresult_use             Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
"  -O --codepage_out=<val>      Set codepage used for writing text file\n"
"  -r --rcdir=<directory>       Set the export directory for rc files\n"
"  -x --xdbg=<directory>        Where to create the .dbg C include file\n"
"                               that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
"  -a --ascii_in                  Чита улазну датотеку као АСКРИ\n"
"  -A --ascii_out                 Пише бинарне поруке у АСКРИ\n"
"  -b --binprefix                 Називу датотеке „.bin“ је додат префикс „."
"mc filename_“ због истоветности.\n"
"  -c --customflag                Подешава произвољне опције за поруке\n"
"  -C --codepage_in=<вредност>    Подешава кодну страницу када чита мц "
"текстуалну датотеку\n"
"  -d --decimal_values            Исписује вредности у децимале датотеке "
"текста\n"
"  -e --extension=<проширење>     Подешава проширење заглавља коришћено при "
"извозу датотеке заглавља\n"
"  -F --target <мета>             Наводи мету излаза за крајњост (малу или "
"велику).\n"
"  -h --headerdir=<директоријум>  Подешава директоријум извоза за заглавља\n"
"  -u --unicode_in                Чита улазну датотеку као УТФ16\n"
"  -U --unicode_out               Пише бинарне поруке у УТФ16\n"
"  -m --maxlength=<вредност>      Подешава највећу дозвољену дужину поруке\n"
"  -n --nullterminate             Сам додаје нискама завршетак нулом\n"
"  -o --hresult_use               Користи одредницу ХРЕЗУЛТ уместо одреднице "
"стања кода\n"
"  -O --codepage_out=<вредност>   Подешава кодну страницу коришћену за писање "
"текстуалне датотеке\n"
"  -r --rcdir=<директоријум>      Подешава директоријум извоза за рц "
"датотеке\n"
"  -x --xdbg=<директоријум>       Где да направи „.dbg C“ укључи датотеку "
"која\n"
"                                 мапира ИБ-ове порука на њихове симболичке "
"називе.\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
"  -h --help        Приказује ове податке\n"
"  -v --version     Приказује број издања програма\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -i --input=<file>            Name input file\n"
"  -o --output=<file>           Name output file\n"
"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
"                               the preprocessor output\n"
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
"  -i --input=<датотек>               Именује улазну датотеку\n"
"  -o --output=<датотек>              Именује излазну датотеку\n"
"  -J --input-format=<запис>          Наводи улазни запис\n"
"  -O --output-format=<запис>         Наводи излазни запис\n"
"  -F --target=<мета>                 Наводи „COFF“ мету\n"
"     --preprocessor=<програм>        Програм за предобраду рц датотеке\n"
"     --preprocessor-arg=<арг>        Додатни аргумент предобрађивача\n"
"  -I --include-dir=<дир>             Укључује директоријум када врши "
"предобраду рц датотеке\n"
"  -D --define <симбол>[=<вредност>]  Одређује СИМБОЛ када врши предобраду рц "
"датотеке\n"
"  -U --undefine <симбол>             Поништава СИМБОЛ када врши предобраду "
"рц датотеке\n"
"  -v --verbose                       Опширно – говори вам шата ради\n"
"  -c --codepage=<коднастраница>      Наводи основну кодну страницу\n"
"  -l --language=<вредност>           Подешава језик када чита рц датотеку\n"
"     --use-temp-file                 Користи привремену датотеку уместо "
"„popen“ за\n"
"                                     читање излаза предобрађивача\n"
"     --no-use-temp-file              Користи „popen“ (основно)\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
"  @<file>          Read options from <file>\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
"  -q --quick       (Застарело – занемарено)\n"
"  -n --noprescan   Не обавља преглед за претварање општих у одређене\n"
"  -d --debug       Приказује податке о томе шта је урађено\n"
"  @<датотека>      Чита опције из <датотеке>\n"
"  -h --help        Приказује ову помоћ\n"
"  -V --version     Приказује број издања програма\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Опције су:\n"
"   @<датотека>                 Чита опције из <датотеке>\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
"  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
"  -f --functions         Show function names\n"
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
"  -R --recurse-limit     Enable a limit on recursion whilst demangling.  "
"[Default]\n"
"  -r --no-recurse-limit  Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
"  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
"  -a --addresses         Приказује адресе\n"
"  -b --target=<бфдназив> Поставља запис бинарне датотеке\n"
"  -e --exe=<извршна>     Поставља назив улазне датотеке (основно је „a."
"out“)\n"
"  -i --inlines           Развија надовезане функције\n"
"  -j --section=<назив>   Чита помераје односне на одељке уместо адреса\n"
"  -p --pretty-print      Чини излаз лакшим за читање људима\n"
"  -s --basenames         Огољава називе директоријума\n"
"  -f --functions         Приказује називе функција\n"
"  -C --demangle[=стил]   Раскршћава називе функција\n"
"  -R --recurse-limit     Укључује ограничење дубачења приликом "
"раскршћавања.  [Основно]\n"
"  -r --no-recurse-limit  Искључује ограничење дубачења приликом "
"раскршћавања\n"
"  -h --help              Приказује ове податке\n"
"  -v --version           Приказује издање програма\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"Опције су:\n"
"  @<датотека>            Чита опције из <датотеке>\n"
"   -h --help             Приказује ове податке\n"
"   -V --version          Приказује издање програма\n"
"\n"

msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Одељак „.text“ је скраћен\n"

msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Неподржано издање\n"

msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Виђен је непознат макро опкод %02x\n"

msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "Освежите ЕЛФ заглавље у ЕЛФ датотекама\n"

msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"

msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be "
"accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Упозорење: Овај одељак има премештања – адресе овде виђене могу бити "
"нетачне.\n"
"\n"

msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [без „DW_AT_frame_base“]"

msgid " address beyond section size\n"
msgstr " адреса је испод величине одељка\n"

msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " и ред са %s до %d"

msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " и табела проширења „%s“ садрже:\n"

msgid " at "
msgstr " на "

msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"

msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " на померају 0x%lx садржи %lu унос:\n"
msgstr[1] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"
msgstr[2] " на померају 0x%lx садржи %lu уноса:\n"

msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " лош индекс симбола: %08lx у премештају\n"

msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " наредбено посебни измењивачи:\n"

msgid " commands:\n"
msgstr " наредбе:\n"

msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " цпјподврста: %08lx\n"

msgid " cputype   : %08lx (%s)\n"
msgstr " цпј_врста : %08lx (%s)\n"

msgid " emulation options: \n"
msgstr " опције опонашања: \n"

msgid " filetype  : %08lx (%s)\n"
msgstr " датотека  : %08lx (%s)\n"

msgid " flags     : %08lx ("
msgstr " опције     : %08lx ("

msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " општи измењивачи:\n"

msgid " length: %08x\n"
msgstr " дужина:   %08x\n"

msgid " magic     : %08lx\n"
msgstr " магија    : %08lx\n"

msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " магија :  %08x (%s)\n"

msgid " ncmds     : %08lx (%lu)\n"
msgstr " бр_наредби     : %08lx (%lu)\n"

msgid " no tags found\n"
msgstr " нисам пронашао ознаке\n"

msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " број ЦТЛ сидара: %u\n"

msgid " optional:\n"
msgstr " опционално:\n"

msgid " program interpreter"
msgstr " тумач програма"

msgid " reserved  : %08x\n"
msgstr " резервисано  : %08x\n"

msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " величина_наредби: %08lx (%lu)\n"

msgid " tags at %08x\n"
msgstr " ознаке на %08x\n"

msgid " to %#lx"
msgstr " до %#lx"

msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr ""
" врста: 0х%lx, величина назива: 0х%08lx, величина описа: 0h%08lx, поравнање: "
"%u\n"

msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " врста: 0х%lx, величина назива: 0х%lx, величина описа: 0x%lx\n"

msgid "#lines %d "
msgstr "#редова %d "

msgid "#sources %d"
msgstr "#извори %d"

msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <непознато>"

msgid "%c%s byte block: "
msgstr "блок од %c%s бајта: "

msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(посредна ниска алт, померај: 0x%s) %s"

msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(индекс: 0x%s): %s"

msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(индексирана ниска: 0x%s): %s"

msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"

msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(посредна ниска, померај: 0x%s): %s"

msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(померај: 0x%s) %s"

msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(померај: 0x%s): %s"

msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: „.bf“ без претходеће функције"

msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: неочекивано „.ef“\n"

msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"

msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (заглавље %s, подаци %s)\n"

msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s никада коришћено"

msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s је изашао са стањем %d"

msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s нема индекс архиве\n"

msgid "%s is not a library"
msgstr "%s није библиотека"

msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s није исправна архива"

msgid "%s section data"
msgstr "подаци одељка %s"

msgid ""
"%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries "
"in the index table\n"
msgid_plural ""
"%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries "
"in the index table\n"
msgstr[0] ""
"%s: %ld бајт остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели "
"индекса\n"
msgstr[1] ""
"%s: %ld бајта остају у табели симбола, али без одговарајућих уноса у табели "
"индекса\n"
msgstr[2] ""
"%s: %ld бајтова остаје у табели симбола, али без одговарајућих уноса у "
"табели индекса\n"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: адреса је изван граница"

msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен\n"

msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: унос окрњка %ld је оштећен, „strx“ = 0x%x, врста = %d\n"

msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: „.rsrc“ одељак је већи него датотека!"

msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Не могу да отворим улазну архиву %s\n"

msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим излазну архиву %s\n"

msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку (%s)\n"

msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: Оштећен број уноса – очекивах %s али не нађох ниједан\n"

msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Оштећен унос описа формата\n"

msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: Не могу да нађем ниједан спојиви одељак напомена"

msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Грешка: "

msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Нисам успео да прочитам ЕЛФ заглавље\n"

msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Нисам успео да прочитам заглавље датотеке\n"

msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Нисам успео да прочитам магичан број датотеке\n"

msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Нисам успео да премотам до ЕЛФ заглавља\n"

msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Нисам успео да освежим ЕЛФ заглавље: %s\n"

msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Нађох одвојену датотеку објекта прочишћавања: %s\n"
"\n"

msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Нађох додатну датотеку прочишћавања: %s\n"
"\n"

msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: Неисправан „PT_NOTE“ подеок\n"

msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Упоређујем записе:"

msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Вишеструко поновно одређивање симбола „%s“"

msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: Није „i386“ нити „x86-64“ ЕЛФ датотека\n"

msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Састојци путање су исцепљени из назива слике, „%s“."

msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: Није успело читање одељка „%s“: %s"

msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Симбол „%s“ је мета за више од једног поновног одређивања"

msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: „EI_ABIVERSION“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: „EI_OSABI“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: „e_machine“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: „e_type“ није поклопљено: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Непоклопљен улаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Непоклопљен излаз „EI_CLASS“: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: „EI_VERSION“ није подржано: „%d“ није „%d“\n"

msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Упозорење: "

msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: лош назив датотеке архиве\n"

msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: лош број: %s"

msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: лоше издање у ПЕ подсистему"

msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: не могу да пронађем датотеку модула „%s“\n"

msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: не могу да отворим датотеку „%s“\n"

msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: не могу да пронађем одељак %s"

msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: не могу да добавим адресе из архиве"

msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: не могу да подесим време: %s"

msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: садржи оштећену лаку архиву: %s\n"

msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: већ постоји одељак везе прочишћавања"

msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: нисам пронашао исправно заглавље архиве\n"

msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: стигох до краја табеле симбола пре краја индекса\n"

msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве\n"

msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: нисам успео да прочитам заглавље архиве пратећи индекс архиве\n"

msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: нисам успео да прочитам индекс архиве\n"

msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу симбола индекса архиве\n"

msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: нисам успео да прочитам табелу ниске дугог назива симбола\n"

msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: нисам успео да премотам назад на почетак датотека предмета у архиви\n"

msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве\n"

msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: нисам успео да премотам до члана архиве.\n"

msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: нисам успео да премотам до првог заглавља архиве\n"

msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег заглавља архиве\n"

msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: нисам успео да премотам до следећег назива датотеке\n"

msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: нисам успео да прескочим табелу симбола архиве\n"

msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: датотека „%s“ није архива\n"

msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: број формата је нула, али табела није празна\n"

msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: није успело ослобађање"

msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: није успело ф_премотај до „%lu“: %s"

msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: неисправна величина заглавља архиве: %ld\n"

msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--heap“"

msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: неисправна вредност предаје за „--stack“"

msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: неисправан излазни запис"

msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: неисправна бројевна основа"

msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--heap“"

msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: неисправна вредност резерве за „--stack“"

msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: није датотека у „COFF“ запису"

msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: табела дугог назива је превелика, (величина = 0х%lx)\n"

msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr "%s: табела дугог назива је премала, (величина = %ld)\n"

msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: није упсело „mmap ()“\n"

msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: нема мапе архиве за освежавање"

msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: нема  отворене архиве\n"

msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: нема отворене излазне архиве\n"

msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: још није наведена излазна архива\n"

msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: нема препознатих података прочишћавања"

msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: нема одељка изворишта"

msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: нема симбола"

msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: није динамички објекат"

msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: нема довољно бинарних података"

msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: потребан је прикључак за руковање „lto“ објектом"

msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: није успело исписивање података прочишћавања"

msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: читање „%lu“ је дало %lu"

msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: није успело „stat ()“\n"

msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: подржане архитектуре:"

msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: подржани записи:"

msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: подржане мете:"

msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: архива има индекс али не и симболе\n"

msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: индекс архиве је празан\n"

msgid ""
"%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the "
"size is only 0x%lx\n"
msgstr ""
"%s: индекс архиве би требао да има 0x%lx уноса од %d бајта, али величина је "
"само 0x%lx\n"

msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: не могу да изнесем индекс јер нема ни једног\n"

msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: неочекивани крај датотеке"

msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: упозорење: "

msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: упозорење: непозната величина за поље „%s“ у структури"

msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Занемарујем смеће пронађено на овом реду"

msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: пронађено је ђубре на крају реда"

msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: недостаје назив новог симбола"

msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: прерани крај датотеке"

msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: Не могу да стопим – постоје премештаји за овај одељак"

msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr ""
"%s[%s]: Напомена – одбацујем заставицу „share“ као формат излаза није „COFF“"

msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: Упозорење: недостаје напомена издања – подразумевам издање 3"

msgid "%u\n"
msgstr "%u\n"

msgid "%u-bytes\n"
msgstr "%u-бајта\n"

msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "„%s“ није обична датотека\n"

msgid "'%s': No such file"
msgstr "„%s“: Нема такве датотеке"

msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "„%s“: Нема такве датотеке\n"

msgid "'before=%s' not found"
msgstr "Нисам нашао „before=%s“"

msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(„%s“ у подацима оквира)"

msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(„DW_OP_GNU_variable_value“ у подацима оквира)"

msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(„DW_OP_call_ref“ у подацима оквира)"

msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: одломци дељивог текста само за читање)"

msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: одломци текста само за читање и ТАС)"

msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Непознат оп места 0x%x)"

msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Непознато: %s)"

msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Оп места који је одредио корисник 0x%x)"

msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Користим очекивану величину од %u за остатак овог избачаја)\n"

msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: одломци уписивог текста)"

msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(лош померај: %u)"

msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(унос избора адресе основе)\n"

msgid "(base address)\n"
msgstr "(адреса основе)\n"

msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(објављено као надовезујуће и надовезано)"

msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(објављено као надовезујуће али занемарено)"

msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(запис избачаја_х – aix4.3 / 32 бита)"

msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(запис избачаја_хх - aix5.0 / 64 бита)"

msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(одређена примена: %s)"

msgid "(in class)"
msgstr "(у класи)"

msgid "(inlined)"
msgstr "(надовезано)"

msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(водеће пребушавање)"

msgid "(leading separate)"
msgstr "(водећи раздвојник)"

msgid "(no)"
msgstr "(не)"

msgid "(not inlined)"
msgstr "(није надовезано)"

msgid "(out of class)"
msgstr "(ван класе)"

msgid "(start == end)"
msgstr "(почетак == крај)"

msgid "(start > end)"
msgstr "(почетак > крај)"

msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(пратеће пребушавање)"

msgid "(trailing separate)"
msgstr "(пратећи раздвојник)"

msgid "(undefined)"
msgstr "(неодређено)"

msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(непозната приступачност)"

msgid "(unknown case)"
msgstr "(непозната величина слова)"

msgid "(unknown convention)"
msgstr "(непознат одоговор)"

msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(непозната крајност)"

msgid "(unknown type)"
msgstr "(непозната врста)"

msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(непозната виртуалност)"

msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(непозната видљивост)"

msgid "(unrecognised)"
msgstr "(непрепознато)"

msgid "(unsigned)"
msgstr "(неозначено)"

msgid "(user defined type)"
msgstr "(корисник је одредио врсту)"

msgid "(user defined)"
msgstr "(корисник је одредио)"

msgid "(user specified)"
msgstr "(корисник је навео)"

msgid "(with offset %s) "
msgstr "(са померајем „%s “) "

msgid ")\n"
msgstr ")\n"

msgid "*both*"
msgstr "*оба*"

msgid "*corrupt*"
msgstr "*оштећено*"

msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*оштећено* – нису наведени регистри"

msgid "*invalid*"
msgstr "*неисправно*"

msgid "*undefined*"
msgstr "*неодређено*"

msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <непозната врста „MeP“ процесора>"

msgid ", <unknown>"
msgstr ", <непознато>"

msgid ", Base: "
msgstr ", Основа: "

msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Семафор: "

msgid ", relocatable"
msgstr ", преместиво"

msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", преместива библиотека"

msgid ", unknown"
msgstr ", непознато"

msgid ", unknown ABI"
msgstr ", непознат АБИ"

msgid ", unknown CPU"
msgstr ", непозната ЦПЈ"

msgid ", unknown ISA"
msgstr ", непознат ИСА"

msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", непознати битови заставица: %#x"

msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", непозната варијанта и850 архитектуре"

msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "„--add-gnu-debuglink“ је занемарено за архиву „%s“"

msgid ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] није подржано на „%s“"

msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[да|не] није подржано на „%s“"

msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "„--globalize-symbol(s)“ није сагласно са „-G/--keep-global-symbol(s)“"

msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "Одељак „.debug_abbrev“ није окончан нулом\n"

msgid ""
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
"Померај „.debug_info“ од 0x%lx у одељку %s не указује на ЦУ заглавље.\n"

msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Одељак „.debug_macro“ није окончан нулом\n"

msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr "одељак „.debug_sup“ је оштећен/празан\n"

msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је превелика\n"

msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "величина података „.note.gnu.build-id“ је премала\n"

msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "одељак „.note.gnu.build-id“ је оштећен/празан\n"

msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-битни „IBM“ дуги дубл\n"

msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-битни „IEEE“ дуги дубл\n"

msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-битни МСА\n"

msgid "16-byte\n"
msgstr "16-бајта\n"

msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„1“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 бајта\n"

msgid "2's complement, big endian"
msgstr "комплемент двојке, велика крајњост"

msgid "2's complement, little endian"
msgstr "комплемент двојке, мала крајњост"

msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-битни подаци премештаја"

msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 бајта\n"

msgid "4-byte\n"
msgstr "4-бајта\n"

msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-бајта\n"

msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-битни дуги дубл\n"

msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-битни подаци премештаја"

msgid "8-byte\n"
msgstr "8-бајта\n"

msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-бајта и све до %d-бајта проширено\n"

msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-бајта, осим за лист СП\n"

msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-бајта\n"

msgid ""
":\n"
"  No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
"  Нема симбола\n"

msgid ": architecture variant: "
msgstr ": варијанта архитектуре: "

msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": двострука вредност\n"

msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": очекивах директоријум\n"

msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": очекивах лист\n"

msgid ": unknown"
msgstr ": непознато"

msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": присутни су битови непознате додатне опције"

msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"

msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Крај списка>\n"

msgid "<None>"
msgstr "<Ништа>"

msgid "<OS specific>"
msgstr "<Посебност ОС-а>"

msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Посебност ОС-а>: %d"

msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"

msgid "<PROC specific>"
msgstr "<Посебност „PROC“-а>"

msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<програму специфичне врсте %#x подаци: "

msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<оштећено „GNU_HWCAP“>\n"

msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<оштећено „GNU_PROPERTY_TYPE“, величина = %#lx>\n"

msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<оштећена вел_описа: %#lx>\n"

msgid "<corrupt index>"
msgstr "<оштећен индекс>"

msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<оштећена дужина: %#x> "

msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<оштећен индекс табеле ниске: %3ld>\n"

msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<оштећена ознака ниске>"

msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<оштећен индекс симбола: %lu>"

msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<оштећен индекс симбола>"

msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<оштећена ознака>\n"

msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<оштећена вредност времена: %lx"

msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<оштећена врста (%#x) вел_података: %#x>\n"

msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<оштећено: %14ld>"

msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<оштећено: %19ld>"

msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<оштећено: %9ld>"

msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<оштећено: %s>"

msgid "<corrupt>"
msgstr "<оштећено>"

msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<оштећено>\n"

msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<померај посредног индекса је превелик>"

msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<неисправан померај ЦУ вектора: %x>\n"

msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<месни_унос>: %d"

msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_line_str“>"

msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str“>"

msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str.dwo“>"

msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets“>"

msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<нема одељка „.debug_str_offsets.dwo“>"

msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_line_str“>"

msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „.debug_str“>"

msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка „alt .debug_str“>"

msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<нема NUL бајта на крају одељка>"

msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<нема динамичких симбола>"

msgid "<no links available>"
msgstr "<нема доступних веза>"

msgid "<no sym>"
msgstr "<нема симбола>"

msgid "<no-strings>"
msgstr "<нема ниски>"

msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"

msgid "<not-found>"
msgstr "<нисам нашао>"

msgid "<offset is too big>"
msgstr "<померај је превелик>"

msgid "<other>: %x"
msgstr "<друго>: %x"

msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<посебност процесора>: %d"

msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<процесору специфичне врсте %#x подаци: "

msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"

msgid "<short enum>"
msgstr "<кратко набрајање>"

msgid "<stack prot>"
msgstr "<прот спремника>"

msgid "<stack size>"
msgstr "<величина спремника>"

msgid "<string index too big>"
msgstr "<индекс ниске је превелик>"

msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<индекс табеле ниске: %3ld>"

msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<индекс симбола %lu превазилази број динамичких симбола>"

msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<оштећени подаци времена>"

msgid "<tool>"
msgstr "<алат>"

msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<непозната „MeP copro“ врсте>"

msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<непознат сабирак: %lx>"

msgid "<unknown name type>"
msgstr "<непозната врста назива>"

msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<непозната врста %#x података: "

msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<непознато: %d>\n"

msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<непознато: %x>"

msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<непознато:_%d>"

msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"

msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<непознато>: %d"

msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<непознато>: %d/%d"

msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<непознато>: %lx"

msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<непознато>: %x"

msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<непознато>: 0x%x"

msgid "<version>"
msgstr "<издање>"

msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Кодној страници је наведен прекидач „%s“ и УТФ16.\n"

msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Ненормална дужина назива члана танане архиве: %lx\n"

msgid "Absent\n"
msgstr "Недостаје\n"

msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Одстутно/Нестандардно\n"

msgid "Access"
msgstr "Приступ"

msgid "Added exports to output file"
msgstr "Додао сам извозе у излазну датотеку"

msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Додајем извозе у датотеку излаза"

msgid "Address"
msgstr "Адреса"

msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Наиђох на одредницу придруживања без досега"

msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници придруживања су потребни додатни подаци"

msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Поравнање 8-бајтних објеката"

msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Било који МСА или не\n"

msgid "Any Region\n"
msgstr "Било која област\n"

msgid "Application\n"
msgstr "Програм\n"

msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Програм или стварно време\n"

msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Члан архиве користи дуге називе, али нисам нашао табелу дугих назива\n"

msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Угнежђење архиве је предубоко"

msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници низа су потребни додатни подаци"

msgid ""
"Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: "
"0x%lx\n"
msgstr ""
"Покушах да доделим нултиран низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"

msgid ""
"Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Покушах да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"

msgid ""
"Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Покушах поново да доделим низ са превеликим бројем елемената: 0x%lx\n"

msgid "Attribute Section: "
msgstr "Одељак атрибута: "

msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Дужина атрибута %u је премала\n"

msgid "Audit library"
msgstr "Библиотека прегледа"

msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Подаци повећања су предуги: 0x%s, очекивах највише %#lx\n"

msgid ""
"Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in ."
"debug_names.\n"
msgstr ""
"Дужина ниске повећања %u мора бити заокружена на производ 4 у „."
"debug_names“.\n"

msgid "Augmentation string:"
msgstr "Ниска повећања:"

msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Заменско заглавље:\n"

msgid "Auxiliary library"
msgstr "Помоћна библиотека"

msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Издање датотеке БФД заглавља „%s“\n"

msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Лоша дужина атрибута (%u > %u)\n"

msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Лоши „sh_info“ у одељку групе „%s“\n"

msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку групе „%s“\n"

msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Лоша „sh_link“ у одељку табеле симбола\n"

msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Лош покушај: %s\n"

msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Лоша дужина пододељка (%u < 6)\n"

msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Лоша дужина пододељка (%u > %u)\n"

msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr "Лош индекс симбола у неодвијеном премештају (%lu > %lu)\n"

msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Лош „uleb128“\n"

msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Лоша вредност (%d) за „SYMINENT“ унос\n"

msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Дошло је до лоше обликованог проширеноиг оп реда!\n"

msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Огољени метал/mwdt\n"

msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Огољени метал/newlib\n"

msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Огољени-метал Ц6000"

msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Блок је прерано завршио\n"

msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Наиђох на почетак блока без досега за њега."

msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr ""
"Откривен је привидан означавач краја-потомака на померају %lx у одељку „%s“\n"

msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr ""
"Наиђох на прекорачење међумеморије за време дешифровања табеле „LTO“ "
"симбола\n"

msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "ИБ изградње је прекратак (%#lx бајта)\n"

msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (кључна датотека)"

msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "„CRC“ померај недостаје или је скраћен\n"

msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "неуспех отварања члана „CTF“ архиве: %s"

msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "„CTF“ грешка: не могу да добавим „CTF“ грешке: %s"

msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Неуспех отварања „CTF“ члана: %s\n"

msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s"

msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Нисам успео да отворим „CTF“: %s\n"

msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећену или неподржану врсту јединице: %d.\n"

msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "ПЈ на померају %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"

msgid "CU table:\n"
msgstr "ЦУ табела:\n"

msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "ЦУ: %s/%s:\n"

msgid "CU: %s:\n"
msgstr "ЦУ: %s:\n"

msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "ЦУ: Празна табела назива датотека\n"

msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "ЦУ: Нема табеле директоријума\n"

msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „.lib“: %s: %s"

msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Не могу да попуним јаз након одељка"

msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Не могу да имам БИБЛИОТЕКУ и НАЗИВ"

msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „.lib“: %s: %s"

msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"

msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“\n"

msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Не могу да претворим постојећу библиотеку „%s“ у лаки запис"

msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Не могу да претворим лаку библиотеку „%s“ у обичан запис"

msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Не могу да направим „libdeps“ запис."

msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr ""
"Не могу да довучем индексирану адресу: недостаје „.debug_addr“ одељак\n"

msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Не могу да протумачим виртуелне адресе без заглавља програма.\n"

msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Не могу да учиним читљивим „libdeps“ објекат."

msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Не могу да учиним уписивим „libdeps“ објекат."

msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Не могу да произведем „dll mcore-elf“ из датотеке архиве: %s"

msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Не могу поново да поставим врсту „libdeps“ записа."

msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Не могу да поставим формат „libdeps“ објекат."

msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Не могу да поставим врсту „libdeps“ записа за извршну."

msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Не могу да пишем „libdeps“ запис."

msgid "Checksum failure"
msgstr "Неуспех суме провере"

msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресирање кода зависно од положаја\n"

msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Адресирање кода независно од положаја\n"

msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Број јединица испуњавања мора бити >= 1 у „.debug_names“\n"

msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Сажети одељак је премали чак и за заглавље сажимања\n"

msgid "Configuration file"
msgstr "Датотека подешавања"

msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Садржај одељка %s:\n"
"\n"

msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Садржај „CTF“ одељка %s:\n"

msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Садржај извршног „%s“ на померају "

msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Садржај одељка %s:"

msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Садржај одељка %s (учитано из %s):\n"
"\n"

msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Садржај одељка %s:\n"
"\n"

msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Претвара датотеку ЦОФФ предмета у датотеку СИСРОФФ предмета\n"

msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Ауторска права © 2022 Задужбина слободног софтвера, Доо.\n"

msgid "Core header:\n"
msgstr "Кључно заглавље:\n"

msgid ""
"Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
msgstr ""
"Оштећени одељак „%s“: очекујући величину заглавља 8 или 16, али нађох %ld\n"

msgid ""
"Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d "
"instead\n"
msgstr ""
"Оштећени одељак „%s“: очекујући број издања 5 у заглављу, али нађох %d\n"

msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Оштећен унос табеле збијеног АРМ модела: %x \n"

msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Нађох оштећен померај ЦУ вектора 0x%x за утор табеле симбола %d\n"

msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Оштећен динамички унос „DT_STRTAB“\n"

msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Оштећен динамички унос „DT_SYMTAB“\n"

msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Оштећени одељак „MIPS ABI“ заставица.\n"

msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Оштећена основа адресе (%lx) је пронађена у одељку прочишћавања %u\n"

msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Оштећен атрибут\n"

msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "Оштећена дужина блока атрибута: %lx\n"

msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Назив одељка оштећеног атрибута\n"

msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Оштећен одељак везе прочишћавања: %s\n"

msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Оштећен је списак директоријума\n"

msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Оштећен је списак назива датотека\n"

msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Оштећен је унос табеле назива датотека\n"

msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Оштећено заглавље у одељку групе „%s“\n"

msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Оштећено заглавље у одељку %s.\n"

msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Нађох оштећен померај назива 0x%x за утор табеле симбола %d\n"

msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Оштећена напомена: поравнање %ld, очекујем 4 или 8\n"

msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Оштећена напомена: величина назива је превелика: %lx\n"

msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural ""
"Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] ""
"Оштећена напомена: само %ld бајт остаје, недовољно за читаву напомену\n"
msgstr[1] ""
"Оштећена напомена: само %ld бајта остају, недовољно за читаву напомену\n"
msgstr[2] ""
"Оштећена напомена: само %ld бајта остаје, недовољно за читаву напомену\n"

msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Оштећен померај (%#8.8lx) у уносу опсега %u\n"

msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr ""
"Оштећена величина показивача (%d) у уносу прочишћавања на померају %8.8lx\n"

msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Оштећено дотеривање показивача спремника је откривено\n"

msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
msgstr ""
"Оштећена дужина јединице (добих 0x%s, очекивах барем 0x%s) у одељку %s\n"

msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgstr "Не могу да пронађем „%s“.  Порука грешке система: %s\n"

msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Не могу да нађем одељак „.ARM.extab“ који садржи 0x%lx.\n"

msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Не могу да добавим раскршћену врсту уграђености\n"

msgid "Created lib file"
msgstr "Направљена је библ датотека"

msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Правим датотеку библиотеке: %s"

msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Правим привидну датотеку: %s"

msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Тренутно отворено архива је „%s“\n"

msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "

msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "ПРОИЗАШЛА ВРСТА"

msgid ""
"DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "ДИЕ на померају 0х%lx упућује на број скраћења %lu који не постоји\n"

msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "„DIE“ има прегледе места без списка места\n"

msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "назив ДЛЛАЛАТА  : %s\n"

msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "Опције ДЛЛАЛАТА : %s\n"

msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "Назив УПРАВЉАЧА : %s\n"

msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "Опције УПРАВЉАЧА: %s\n"

msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "ДСБТ адресирање није коришћено\n"

msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "ДСБТ адресирање је коришћено\n"

msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "„DWO“ још није подржано.\n"

msgid ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr ""
"Померај „DW_FORM_GNU_strp_alt“ (%s) је превелик или није доступна ниједна "
"ниска одељака\n"

msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "померај „DW_FORM_line_strp“ је превелик: 0×%s\n"

msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "померај „DW_FORM_strp“ је превелик: 0×%s\n"

msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Лоша дужина опкода\n"

msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
"„DW_MACRO_start_file“ се користи, али није достављен померај „.debug_line“.\n"

msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "„DW_OP_GNU_push_tls_address“ или „DW_OP_HP_unknown“"

msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (Положајно независна извршна датотека)"

msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (дељена датотека предмета)"

msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресирање података зависно од положаја\n"

msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП далеко од ДП\n"

msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Адресирање података независно од положаја, ТОП близу ДП\n"

msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Подаци остали у табели проширења „LTO“ симбола\n"

msgid "Data size"
msgstr "Величина података"

msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Подаци прочишћавања су оштећени, „%s“ заглавље на %#lx је дужине %s\n"

msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
"size (%lx)\n"
msgstr ""
"Подаци прочишћавања су оштећени, померај скраћења (%lx) је већи од величине "
"одељка скраћења (%lx)\n"

msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section "
"size (%lx)\n"
msgstr ""
"Подаци прочишћавања су оштећени, величина скраћења (%lx) је већи од величине "
"одељка скраћења (%lx)\n"

msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Бришем привремену основну датотеку „%s“"

msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Бришем привремену деф датотеку „%s“"

msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Бришем привремену експ датотеку „%s“"

msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Раскршћени назив није функција\n"

msgid "Dependency audit library"
msgstr "Библиотека прегледа зависности"

msgid "Directory Table"
msgstr "Табеал директоријума"

msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "Приказујем напомене нађене на померају 0x%08lx са дужином 0x%08lx:\n"

msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Приказујем напомене нађене у: %s\n"

msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Приказивање садржаја прочишћавања одељка %s још није подржано.\n"

msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Не знам о премештајима на овој архитектури машине\n"

msgid "Done reading %s"
msgstr "Завршио сам читање „%s“"

msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
"Удвостручена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у "
"„називима_прочишћавања“\n"

msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Удвостручени симбол је унет у списак кључних речи."

msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Динамички премештаји:\n"

msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Динамички симболи:\n"

msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "ЕЛФ заглавље у повезаној датотеци „%s“:\n"

msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ЕЛФ заглавље:\n"

msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (извршна датотека)"

msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Наиђох на празан списак скраћеница за померај процесора %lx\n"

msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Кодирана величина %d је превелика за читање\n"

msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Кодирана величина 0 је премала за читање\n"

msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Кодирана вредност прелази крај одељка\n"

msgid "End"
msgstr "Крај"

msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Крај низа\n"
"\n"

msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Улазна тачка 0x%s\n"

msgid ""
"Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the "
"debug_names\n"
msgstr ""
"Померај уноса припреме (0x%lx) превазилази величину јединице 0x%lx за "
"јединицу 0x%lx у „називима_прочишћавања\n"

msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Померај члана набрајања %x"

msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Одредници набрајања су потребни додатни подаци"

msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Наиђох на елемент набрајања без одреднице набрајања"

msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Грешка двоструки ИЗВОЗ са редним бројевима: %s"

msgid "Exception table:\n"
msgstr "Табела изузетака:\n"

msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr "Превише велик индекс слота: %lx"

msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Избацујем симбол: %s"

msgid ""
"Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d "
"instead\n"
msgstr "Очекивах да нађем број издања 4 или 5 у одељку „%s“ али нађох %d+\n"

msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "FDO_МЕТАПОДАЦИ_ПАКОВАЊА"

msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"ЗАПИС је „rc“, „res“ или „coff“, и одређује се из проширења назива\n"
"датотеке ако није наведен.  Један назив датотеке је улазна датотека.\n"
"Ниједна улазна датотека није стндулаз, основно је „rc“.  Ниједна излазна "
"датотека није стндизлаз, подразумева се „rc“.\n"

msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"

msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"

msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Нисам успео да одредим дужину последњег ланца\n"

msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Нисам успео да исписшем раскршћени шаблон\n"

msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам „CIE“ податке\n"

msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам број ведара\n"

msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Нисам успео да прочитам број ланаца\n"

msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Нисам успео да запишем „CS“ структуру"

msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Нисам успео да запишем „TR“ блок"

msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Нисам успео да запишем суму провере"

msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Датотека „%s“ не садржи никакве „dwarf“ податке прочишћавања\n"

msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Датотека %s није архива тако да њен индекс не може бити приказан.\n"

msgid "File Attributes\n"
msgstr "Особине датотеке\n"

msgid "File Name Table"
msgstr "Табела назива датотека"

msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Датотека садржи више табела динамичке ниске\n"

msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Датотека садржи више табела динамичких симбола\n"

msgid "File header:\n"
msgstr "Заглавље датотеке:\n"

msgid ""
"File name                            Line number    Starting address    "
"View    Stmt\n"
msgstr ""
"Назив датотеке                       Број реда      Почетна адреса   "
"Преглед   Стмт\n"

msgid "Filter library"
msgstr "Библиотека пропусника"

msgid "Flags:"
msgstr "Опције:"

msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
"  mem-usage   Display memory usage\n"
"  avr-prop    Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"За „AVR ELF“ датотеке:\n"
"  mem-usage   Приказује искоришћеност меморије\n"
"  avr-prop    Приказује садржаје одељка „.avr.prop“\n"

msgid ""
"For Mach-O files:\n"
"  header           Display the file header\n"
"  section          Display the segments and sections commands\n"
"  map              Display the section map\n"
"  load             Display the load commands\n"
"  dysymtab         Display the dynamic symbol table\n"
"  codesign         Display code signature\n"
"  seg_split_info   Display segment split info\n"
"  compact_unwind   Display compact unwinding info\n"
"  function_starts  Display start address of functions\n"
"  data_in_code     Display data in code entries\n"
"  twolevel_hints   Display the two-level namespace lookup hints table\n"
"  dyld_info        Display dyld information\n"
msgstr ""
"За Мах-O датотеке:\n"
"  header           Приказује заглавље датотеке\n"
"  section          Приказује наредбе подеока и одељака\n"
"  map              Приказује мапу одељка\n"
"  load             Приказује наредбе учитавања\n"
"  dysymtab         Приказује динамичку табелу симбола\n"
"  codesign         Приказује потпис кода\n"
"  seg_split_info   Приказује податке поделе подеока\n"
"  compact_unwind   Приказује сажете податке одмотавања\n"
"  function_starts  Приказује почетну адресу функција\n"
"  data_in_code     Приказује податке у уносима кода\n"
"  twolevel_hints   Приказује табелу погодака тражења називног простора са "
"два нивоа\n"
"  dyld_info        Приказује „dyld“ податке\n"

msgid ""
"For XCOFF files:\n"
"  header      Display the file header\n"
"  aout        Display the auxiliary header\n"
"  sections    Display the section headers\n"
"  syms        Display the symbols table\n"
"  relocs      Display the relocation entries\n"
"  lineno      Display the line number entries\n"
"  loader      Display loader section\n"
"  except      Display exception table\n"
"  typchk      Display type-check section\n"
"  traceback   Display traceback tags\n"
"  toc         Display toc symbols\n"
"  ldinfo      Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"За ИксЦОФФ датотеке:\n"
"  header      Приказује заглавље датотеке\n"
"  aout        Приказује споредно заглавље\n"
"  sections    Приказује заглавља одељка\n"
"  syms        Приказује табелу симбола\n"
"  relocs      Приказује уносе премештаја\n"
"  lineno      Приказује уносе броја реда\n"
"  loader      Приказује одељак учитавача\n"
"  except      Приказује табелу изузетака\n"
"  typchk      Приказује одељак провере врсте\n"
"  traceback   Приказује ознаке повратног праћења\n"
"  toc         Приказује симболе табеле садржаја\n"
"  ldinfo      Приказује податке учитавача у кључним датотекама\n"

msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Страна ТУ табела:\n"

msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Нађох индекс дугог назива (%ld) изван краја табеле дугог назива\n"

msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Наиђох на аргументе функције без одреднице функције"

msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Наиђох на почетак функције без досега највишег нивоа."

msgid ""
"Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Будуће поруке грешака о већ садржаним одељцима групе су потиснуте\n"

msgid ""
"Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr ""
"Будуће поруке грешака о превеликим индексима одељка групе су потиснуте\n"

msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Даља упозорења о привидним означавачима краја-потомка су потиснута\n"

msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"

msgid "GOT A %x\n"
msgstr "ДОБИХ %x\n"

msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr "Јаз у напоменама изградње је откривен од %#lx до %#lx\n"

msgid "Generated exports file"
msgstr "Датотека извоза је створена"

msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Стварам датотеку извоза: %s"

msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Подаци табеле општег помераја"

msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"

msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Хардверски покретни зарез (32-битни процесор, било који „FPU“)\n"

msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Хардверски покретни зарез („MIPS32r2“ 64-бита „FPU 12 callee-saved“)\n"

msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Машински зарез (дво-тачност)\n"

msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Машински зарез (једно-тачност)\n"

msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
"Хардверско покретном зарезу сагласно (32-битни процесор, 64-битни „FPU“)\n"

msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Машински или програмски зарез\n"

msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
"Откривање рупа и преклапања захтева суседне спискове прегледа и спискове "
"места.\n"

msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: „do_define“ је позвано без блока"

msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: Нема више међумеморије"

msgid "ID directory entry"
msgstr "унос ИБ-а директоријума"

msgid "ID resource"
msgstr "ИБ изворишта"

msgid "ID subdirectory"
msgstr "ИБ поддиректоријума"

msgid "Idx %-*s Size      %-*s%-*sFile off  Algn"
msgstr "Idx %-*s Величина      %-*s%-*sДатотека  Поравн"

msgid "Import files:\n"
msgstr "Датотеке увоза:\n"

msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Библиотека увоза „%s“ наводи два или више ДЛЛ-а"

msgid "In archive %s:\n"
msgstr "У архиви %s:\n"

msgid "In linked file '%s': "
msgstr "У повезаној датотеци „%s“: "

msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "У угнежденој архиви %s:\n"

msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Индекс архиве %s: (%lu уноса, 0x%lx бајта у табели симбола)\n"

msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "Одељак индекса %s има „sh_size“ од 0x%lx – очекивах 0x%lx\n"

msgid "Initial"
msgstr "Почетно"

msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Улазна датотека „%s“ није читљива\n"

msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Улазна датотека %s није читљива.\n"

msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Улазна датотека „%s“ занемарује бинарне параметре архитектуре."

msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Издање сучеља: %s"

msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: „DW_FORM_ref_addr“ није подржано у „DWARF“-у издања 1.\n"

msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Унутрашња грешка: Непозната врста машине: %d"

msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: нема довољно међумеморије за податке заставице одељка"

msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Унутрашња грешка: нема више места у „shndx“ припреми.\n"

msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "Неисправно „ABIVERSION“: %s\n"

msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Неисправан „PT_LOAD“ унос\n"

msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Неисправан назив члана танане архиве\n"

msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Неисправна величина адресе у одељку %s!\n"

msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Неисправан број ступца у сачуваном стању оквира\n"

msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола набрајања „%u“"

msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Неисправан облик опкода проширења „%s“\n"

msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Неисправна врста уноса списка места %d\n"

msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Неисправан највећи регистар\n"

msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Неисправно највише радњи по инсн-у.\n"

msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Неисправан број ЦУ-ова (0x%x) за утор табеле симбола %d\n"

msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr "Неисправан број динамичких уноса: %s\n"

msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr "Неисправан померај %lx у уносу табеле %ld\n"

msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Неисправна опција „-%c“\n"

msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Неисправна величина показивача (%d) у „CIE“ подацима\n"

msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
"Неисправна величина показивача (%d) у заглављу поређења јединица, користићу "
"%d\n"

msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
"Неисправна величина показивача (%d) у подацима прочишћавања за унос %d\n"

msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Неисправна бројевна основа: %s\n"

msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Неисправна врста уноса списка опсега %d\n"

msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
msgstr "Неисправан одељак %u у уносу табеле %ld\n"

msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан број одељка (%d)"

msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %d"

msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Неисправан индекс циљног одељка: %u"

msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Неисправна величина подеока (%d) у „CIE“ подацима\n"

msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Неисправна величина (%u) за „MIPS“ опцију\n"

msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс симбола %u"

msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Наиђох на неисправан индекс ознаке „%#lx“"

msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Неисправно „vd_next“ поље од %lx\n"

msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Неисправно „vda_next“ поље од %lx\n"

msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Неисправно „vn_next“ поље од %lx\n"

msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Неисправно „vna_next“ поље од %lx\n"

msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Понављање није успело: %s, %s"

msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Понављање није успело: %s, %s\n"

msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Задржавам привремену основну датотеку „%s“"

msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Задржавам привремену деф датотеку „%s“"

msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Задржавам привремену експ датотеку „%s“"

msgid ""
"Key to Flags:\n"
"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
"  L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
"  C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
"  "
msgstr ""
"Тастери опција:\n"
"  W (писање), A (додела), X (извршавање), M (стапање), S (ниске), I "
"(подаци),\n"
"  L (редослед веза), O (потребна је додатна обрада ОС-а), G (група), T "
"(ТЛС),\n"
"  C (сажето), x (непознато), o (посебност ОС-а), E (искључи),\n"
"  "

msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "БИБЛИОТЕКА: %s основа: %x"

msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "„LOAD“ подеоци морају бити поређани по растућем „VirtAddr“\n"

msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "Табела проширења „LTO“ симбола „%s“ је празна!\n"

msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“\n"

msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ и табела проширења „%s“ садрже:\n"

msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "Табела „LTO“ симбола „%s“ садржи:\n"

msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "Подаци проширења „LTO“ симбола"

msgid "LTO symbols"
msgstr "„LTO“ симболи"

msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Наиђох на одредницу натписа без досега датотеке"

msgid "Large\n"
msgstr "Велико\n"

msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Последњи уноси ударца пре грешке:\n"

msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Дужина (%lu) оп „DW_LNE_set_address“ је предуга\n"

msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "рпутања библиотеке: [%s]"

msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "покретања_путања библиотеке: [%s]"

msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "тзвназив библиотеке: [%s]"

msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Основа реда превазилази крај одељка\n"

msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Бројеви редова за „%s“ (%u)\n"

msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Опсег реда 0 није исправан, користићу 1\n"

msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Линукс/glibc\n"

msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Линукс/uclibc\n"

msgid "List of blocks "
msgstr "Списак блокова "

msgid "List of source files"
msgstr "Списак изворних датотека"

msgid "List of symbols"
msgstr "Списак симбола"

msgid "Loader header:\n"
msgstr "Заглавље учитавача:\n"

msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Списак места који почиње на померају 0x%lx није окончан.\n"

msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Само нижа област\n"

msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Одељак „MIPS ABI“ заставица"

msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "„MIPS GOT“ унос превазилази крај доступних података\n"

msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "„MN10300“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"

msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "„MN10300“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"

msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "„MN10300_SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"

msgid "MODULE***\n"
msgstr "МОДУЛ***\n"

msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"

msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "„MSP430 SYM_DIFF“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"

msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "„MSP430 ULEB128“ поље на 0x%lx садржи неисправну „ULEB128“ вредност\n"

msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "„MSP430“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"

msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "„MSP430“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"

msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"

msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Мах-O заглавље:\n"

msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Machine „%s“ није подржана"

msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Одељак меморије %s+%x"

msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Микроконтролер\n"

msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Потребне су додатне информације недостајућег издања\n"

msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Недостају подаци за „Издању треба“\n"

msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Недостаје аргумент за „-U/--unicode“"

msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"Недостаје знање о 32-битним врстама премештаја коришћених у „DWARF“ одељцима "
"броја машине %d\n"

msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Има више „DW_AT_GNU_locview“ атрибута него атрибута помераја места\n"

msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Има више атрибута помераја места него „DW_AT_GNU_locview“ атрибута\n"

msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Наиђох на више „DWO_NAME“-а за исту ЦЈ\n"

msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Нађох више одељака података динамичког симбола\n"

msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Вишеструка преименовања одељка %s"

msgid ""
"Multiple symbol table index sections associated with the same symbol "
"section\n"
msgstr ""
"Више одељака индекса табеле симбола придружених са истим одељком симбола\n"

msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Наиђох на више табела симбола\n"

msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Морате обезбедити барем једну од опција „-o“ или „--dllname“"

msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "НАЗИВ: %s основа: %x"

msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "одељак NDS32 елф опција"

msgid "NONE"
msgstr "НИШТА"

msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (ништа)"

msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 У/И овлашћења)"

msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (x86 ТЛС подаци)"

msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (архитектура)"

msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 („ARC HS“ акумулатор/додатни регистри)"

msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (ААрх регистри тачке прекида хардвера)"

msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (ААрх регистри тачке осматрања хардвера)"

msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PACA_KEYS (кључеви адресе потврђивања идентитета ARM показивача)"

msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (општи кључеви потврђивања идентитета ARM показивача)"

msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (укључени кључеви потврђивања идентитета AArch64 "
"показивача)"

msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (ААрх показивача маске кода потврђивања идентитета)"

msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (ААрх SVE регистри)"

msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (ААрх означена контрола адресе)"

msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (ААрх ТЛС регистри)"

msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (арм ВФП регистри)"

msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (помоћни вектор)"

msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (мапиране датотеке)"

msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (регистри покретног зареза)"

msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (регистри покретног зареза)"

msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (опис „GDB XML“ мете)"

msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ознака АБИ издања)"

msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"

msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"

msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (јединствена битниска ИБ-а изградње)"

msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (златно издање)"

msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (софтверски „HWCAP“ подаци које доставља ДСО)"

msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"

msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (структура лвпсподатака_т)"

msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура лвпсстања_т)"

msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (ппц „DSCR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (ппц „EBB“ регистри)"

msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (ппц „PMU“ регистри)"

msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (ппц „PPR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (ппц „TAR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ппц проверени „DSCR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ппц проверени регистри покретне тачке)"

msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ппц проверени „GPR“ регистри)"

msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ппц проверени „PPR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ппц проверени „TAR“ регистар)"

msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ппц проверени „Altivec“ регистри)"

msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ппц проверени „VSX“ регистри)"

msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ппц „TM“ регистри посебне намене)"

msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ппц Алтивек регистри)"

msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ппц ВСИкс регистри)"

msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV („auxv“ подаци)"

msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (подаци датотека)"

msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (подаци група)"

msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL („osreldate“ подаци)"

msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (подаци процесора)"

msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS („ps_strings“ подаци)"

msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT („rlimit“ подаци)"

msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK („umask“ подаци)"

msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP („vmmap“ подаци)"

msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (структура прпсподатака)"

msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (структура прстања)"

msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (структура корисничког_иксфпрегса)"

msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (структура псподатака)"

msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (структура псстања)"

msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO („ptrace_lwpinfo“ структура)"

msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (регистри „RISC-V“ контроле и стања)"

msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 регистри управљања)"

msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (контрола емитовања „s390“ чуваног смештаја)"

msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (регистри „s390“ чуваног смештаја)"

msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 горње половине регистра)"

msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 адреса последњег догађаја прекида)"

msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 регистар префикса)"

msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 подаци поновног покретања системског позива)"

msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (s390 блок дијагнозе преноса)"

msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 временски регистар)"

msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 ТОД регистар упоређивача)"

msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 ТОД програмљив регистар)"

msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (регистри „s390“ вектора 16-31)"

msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (регистри „s390“ вектора 0-15 горње половине)"

msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (сигинфо_т подаци)"

msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (описници СистемТап испитивања)"

msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура задатка)"

msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC („thrmisc“ структура)"

msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (издање)"

msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (провера доследности)"

msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (ФП режим)"

msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назив табеле симбола)"

msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (иб изградње)"

msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (иб слике)"

msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назив слике)"

msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (иб везе)"

msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (назив језика)"

msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (заглавље модула)"

msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (изворне датотеке)"

msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_псстања)"

msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (x86 CET стање)"

msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE проширено стање)"

msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "„N_LBRAC“ није у функцији\n"

msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "NaN 2008 сагласност\n"

msgid "Name"
msgstr "Назив"

msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         "
"Size             Line  Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назив                 Вред            Разред       Врста        "
"Вел              Ред   Одељак\n"
"\n"

msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назив                 Вред    Разред       Врста        Вел      Ред   "
"Одељак\n"
"\n"

msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Индекс назива: %ld\n"

msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назив: %s\n"

msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Број уноса: %-8u Величина: %08x (%u)\n"

msgid "Ndx"
msgstr "Инд"

msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "„NetBSD ELF“ подаци помоћног вектора"

msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "НетБСД прокинфо структура"

msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Нема %s одељка\n"
"\n"

msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Нисам нашао „MIPS_OPTIONS“ заглавље\n"

msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Нема јединица поређења у одељку %s ?\n"

msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Нису доступни подаци прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"

msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr ""
"Нису доступни подаци прочишћавања за спискове спискова места уноса: %u\n"

msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Нема података прочишћавања за спискове места уноса: %u\n"

msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Нема уноса „%s“ у архиви.\n"

msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Нема назива датотеке након опције „-fo“.\n"

msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Нема спискова места у одељку „.debug_info“!\n"

msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Нема члана под називом „%s“\n"

msgid "No notes found file.\n"
msgstr "Нисам нашао напомене у датотеци.\n"

msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "Нисам нашао никакве напомене у повезаној датотеци „%s“.\n"

msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "Нема информација развијања специфичних процесору за декодирање\n"

msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Нема спискова опсега у одељку „.debug_info“.\n"

msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Нема одељка табеле ниске под називом „%s“\n"

msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Нема одељка симбола под називом „%s“\n"

msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Нема окончивача за назив повећања\n"

msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Нема непоравнатог приступа\n"

msgid "None"
msgstr "Ништа"

msgid "None\n"
msgstr "Ништа\n"

msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Није ЕЛФ датотека – има погрешне магичне бајтове на почетку\n"

msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Нема довољно меморије за низ података прочишћавања од %u уноса\n"

msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Непотребан предмет: [%s]\n"

msgid "Not used\n"
msgstr "Не користи се\n"

msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ништа за радити.\n"

msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"

msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"

msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Посебност ОС-а: (%x)"

msgid ""
"Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is "
"too big.\n"
msgstr ""
"Померај %s коришћен као вредност за особину „DW_AT_import“ ДИЕ-а на померају "
"0x%lx је превелик.\n"

msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Померај 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"

msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
msgstr "Померај у одељку „%s“ је превелик: 0×%s\n"

msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Подржано је само „-X 32_64“"

msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 ређања су тренутно подржана.\n"

msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Само ДВАРФ 2 и 3 пубназиви су тренутно подржани\n"

msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Само „DWARF“ издање 2, 3, 4 и 5 податка реда је тренутно подржано.\n"

msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Само „DWARF“ издање 5 „.назива_прочишћавања“ је тренутно подржано.\n"

msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Само „TI“ и „ARM“ одмотавачи су тренутно подржани\n"

msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "„OpenBSD ELF“ подаци помоћног вектора"

msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "„OpenBSD“ регистри покретног зареза"

msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "Структура података процесора OpenBSD-а"

msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "„OpenBSD“ уобичајени регистри"

msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "„OpenBSD“ колачићи прозора"

msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Привремена датотека је отворена: %s"

msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Посебност оперативног система: %lx"

msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"Опција „-I“ је занемарена за подешавање улазног записа, користите „-J“ "
"уместо ње.\n"

msgid ""
"Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "Од %lu ставке имамо %zu преклапања ведра (најдужих од %zu уноса).\n"

msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Наиђох на промену ван досега контекста"

msgid "Out of memory"
msgstr "Понестало је меморије"

msgid "Out of memory\n"
msgstr "Понестало је меморије\n"

msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије за време додељивања %lu бајта за динамичке податке "
"симбола\n"

msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Понестало је меморије за време додељивања %s бајта за „%s“\n"

msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Нема више меморије за додељивање %u ступца у низовима „dwarf“ оквира\n"

msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања табеле захтева избачаја.\n"

msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Понестало је меморије приликом додељивања „dwo“ назива датотеке\n"

msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања структуре података датотеке\n"

msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије за време додељивања простора за %lu динамичка уноса\n"

msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије за време додељивања простора за %s динамичка уноса\n"

msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије за време додељивања простора за динамичке сукобе\n"

msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра гну хистограма\n"

msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања простора за број гну хистограма\n"

msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања простора за ведра хистограма\n"

msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања простора за број хистограма\n"

msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије приликом додељивања простора за назив и-напомене\n"

msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu група\n"

msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %lu симбола\n"

msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %s динамичка уноса\n"

msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља програма\n"

msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља групе одељка\n"

msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Понестало је меморије за време читања %u заглавља одељка\n"

msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Понестало је меморије док сам читао дуге називе симбола у архиви\n"

msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије када сам покушао да претворим индекс симбола архиве\n"

msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије када сам покушао да прочитам табелу симбола индекса "
"архиве\n"

msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr ""
"Понестало је меморије када сам покушао да прочитам индекс симбола архиве\n"

msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Збир „els“ (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"

msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Збир помераја (%#x) и величине (%#x) је ван опсега"

msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Индекс симбола је ван опсега: %u"

msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Величина врсте је ван опсега: %u"

msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Излазна датотека не може да представља архитектуру „%s“"

msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Откривен је превелик индекс „dwarf“ одељка: %u\n"

msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr "Превелик број сукоба је откривен: %lx\n"

msgid "Owner"
msgstr "Власник"

msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPPREGS (фпрег структура)"

msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (рег структура)"

msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (структура „ptrace_lwpstatus“)"

msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (стара „reg“ структура)"

msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Поље попуњавања за „.debug_names“ мора бити 0 (нађох 0x%x)\n"

msgid "Page Offset"
msgstr "Померај странице"

msgid ""
"Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line "
"section\n"
msgstr ""
"Наиђох на делимичан одељак „.debug_line.“ без претходног пуног одељка „."
"debug_line“\n"

msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Састојци путање су исцепљени из дллназива, „%s“."

msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Величина показивача + величина подеока није степен двојке.\n"

msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Исписује људима читљиво тумачење датотеке СИСРОФФ објкета\n"

msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Ширина исписивања није покренута (%d)"

msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Вероватно је оштећена величина подеока: %d – користићу 4\n"

msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Подаци табеле повезивања поступка"

msgid "Processed def file"
msgstr "Датотека одреднице је обрађена"

msgid "Processed definitions"
msgstr "Обрађене одреднице"

msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Обрађујем датотеку одреднице: %s"

msgid "Processing definitions"
msgstr "Обрађујем одреднице"

msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Посебност процесора: %lx"

msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Посебност процесора: (%x)"

msgid "R (retain), "
msgstr "R (задржи), "

msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (преместива датотека)"

msgid "RELR relocation data"
msgstr "„RELR“ подаци премештаја"

msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "„RL78“ премештај разлике симбола садржи неисправан померај: 0x%lx\n"

msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "„RL78_SYM“ премештај садржи неисправан индекс симбола %lu\n"

msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Нема више података проширења „LTO“ симбола\n"

msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
msgstr "Списак опсега који почиње на померају 0x%s није окончан.\n"

msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Спискови опсега у одељку %s почињу на 0x%lx\n"

msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s (учитано из %s):\n"
"\n"

msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Сирови избачај садржаја прочишћавања одељка %s:\n"
"\n"

msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Читање %s бајта превазилази крај датотеке за „%s“\n"

msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Нисам успео да прочитам одељак %s због: %s"

msgid "Realtime\n"
msgstr "Стварно време\n"

msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Одбија да одмота"

msgid "Register %d"
msgstr "Регистар %d"

msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Премештај за „%s“ (%u)\n"

msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Грешке пријавите на „%s“\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Грешке пријавите на „%s“.\n"

msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Резервисана вредност дужине (0x%s) је пронађена у одељку %s\n"

msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Гнездо изворишта је предуко"

msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Ограничене дужине\n"

msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Индекс реда (%u) је већи од броја коришћених уноса (%u)\n"

msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "ЗБИР ЈЕ %x\n"

msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "ПОДАЦИ СИМБОЛА"

msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Скенирам датотеку објекта „%s“"

msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "Одељак %d има неисправну „sh_entsize“ од %s\n"

msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Одељак %d није избачен зато што не постоји!\n"

msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_entsize“ од 0x%lx\n"

msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "Одељак %s има неисправну „sh_size“ од 0x%lx\n"

msgid ""
"Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr ""
"Одељак %s има „sh_entsize“ (0x%lx) која је већа од његове величине (0x%lx)\n"

msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Одељак %s је празан\n"

msgid "Section %s is too small %#lx\n"
msgstr "Одељак „%s“ је премали за %#lx\n"

msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Одељак „%s“ је премали за %u утор\n"
msgstr[1] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"
msgstr[2] "Одељак „%s“ је премали за %u утора\n"

msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Одељак „%s“ је премали да садржи ЦУ/ТУ заглавље\n"

msgid "Section %s not found"
msgstr "Нисам нашао одељак „%s“"

msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Одељак „%s“ је премали за табеле помераја и величине\n"

msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Одељак „%s“ је премали за „shndx“ припрему\n"

msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_info“ вредност од %u\n"

msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Одељак %u има ван опсега „sh_link“ вредност од %u\n"

msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Одељак „%s“ нема податке за избачај.\n"

msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Одељак „%s“ није избачен зато што не постоји\n"

msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Одељак „%s“: има нулту величину – да ли је то намеравано ?\n"

msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Одељак „%s“: одељак премештаја нулте величине\n"

msgid "Section Attributes:"
msgstr "Особине одељка:"

msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Одредници одељка је потребна дужина одељка"

msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Групе одељка у повезаној датотеци „%s“\n"

msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Заглавља одељка (у %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"

msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Заглавља одељка нису доступна!\n"

msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Припрема индекса одељка се налази пре почетка одељка\n"

msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Упућено је на одељак пре дефинисања неке датотеке"

msgid "Sections:\n"
msgstr "Одељци:\n"

msgid "Seg Offset           Type                             SymVec DataType\n"
msgstr ""
"Одл Померај          Врста                            ВекСим Врста пдтка\n"

msgid ""
"Seg Offset   Type                            Addend            Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Одл Померај  Врста                           Сабирак           Одл Сим Пом\n"

msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Подеоци и одељци:\n"

msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
"Нађох одвојену датотеку података прочишћавања „%s“, али „CRC“ не одговара – "
"занемарујем\n"

msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Дељена библиотека: [%s]"

msgid ""
"Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr "Величина (0x%lx) одељка %s није производ његове „sh_entsize“ (0x%lx)\n"

msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Величина одељка %u је већа од читаве датотеке!\n"

msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Прекорачење величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"

msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %s за %s\n"

msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr "Скраћивање величине спречава читање %s елемента величине %u\n"

msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Величина дубла или дугог дубла"

msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Прескачем премештај са неисправним индексом симбола: %u\n"

msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Прескачем премештај са превеликим померајем: %lx\n"

msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Прескачем неочекивану врсту „ARM“ премештаја „%s“\n"

msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Прескачем неочекивану врсту „C6000“ премештаја „%s“\n"

msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Прескачем неочекивани премештај на померају 0x%lx\n"

msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Прескачем неочекивану врсту премештаја: %s\n"

msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Прескачем непознату врсту „ARM“ премештаја: %d\n"

msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Прескачем непознату врсту „C6000“ премештаја: %d\n"

msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Прескачем неопознату врсту премештаја: %u\n"

msgid "Small\n"
msgstr "Мало\n"

msgid "Soft float\n"
msgstr "Софтверски зарез\n"

msgid "Source file %s"
msgstr "Изворна датотека „%s“"

msgid "Stack offset %x"
msgstr "Померај спремника %x"

msgid "Standalone App"
msgstr "Самосталан програм"

msgid "Start"
msgstr "Почетак"

msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Померај члана структуре %x"

msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Наиђох на елемент структуре без одреднице структуре"

msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Исисавам податке из %s одељка у %s"

msgid "Supported architectures:"
msgstr "Подржане архитектуре:"

msgid "Supported targets:"
msgstr "Подржане мете:"

msgid "Sym.Val."
msgstr "Сим.Вред."

msgid "Symbol  %s, tag %d, number %d"
msgstr "Симбол %s, ознака %d, број %d"

msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Особине симбола:"

msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Наиђох на индекс симбола %u тамо где нема симбола"

msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Табела симбола (табела ниске на 0x%08x)"

msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Садржајна грешка у датотеци одреднице „%s“:%d"

msgid "TOC:\n"
msgstr "ТАС:\n"

msgid "TU table:\n"
msgstr "ТУ табела:\n"

msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Одељак ознаке се завршава прерано\n"

msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Циљни одељак има недовољно премештаја"

msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Одељак %s садржи оштећени или неподржани број издања: %d.\n"

msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Одељак „%s“ садржи везу до „dwo“ датотеке:\n"
"\n"

msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Одељак „%s“ садржи неподржану величину бирача одељка: %d.\n"

msgid ""
"The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr "Померај „GOT“ симбола (%lu) је већи од величине табеле симбола (%lu)\n"

msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "Одељак „MIPS“ опција је премали.\n"

msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Можда су погрешни подаци табеле адресе у издању 3.\n"

msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "Назив датотеке везе прочишћавања је оштећен или недостаје\n"

msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ програма\n"

msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Поље „e_phentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ програма\n"

msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је веће од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"

msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Поље „e_shentsize“ у ЕЛФ заглављу је мање од величине заглавља ЕЛФ одељка\n"

msgid ""
"The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is "
"too small\n"
msgstr ""
"Поље дужине (0x%lx) у заглављу „ред_прочишћавања“ је погрешно – одељак је "
"премали\n"

msgid ""
"The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section "
"is too small\n"
msgstr ""
"Поље дужине (0x%lx) у заглављу „списковиопсега_прочишћавања“ је погрешно – "
"одељак је премали\n"

msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Постоји %#lx страних бајтова на крају одељка\n"

msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] "Постоји %d заглавље програма, које почиње на померају %s\n"
msgstr[1] "Постоје %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"
msgstr[2] "Постоји %d заглавља програма, која почињу на померају %s\n"

msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Постоји %d заглавље одељка, које почиње на померају 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Постоје %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"
msgstr[2] "Постоји %d заглавља одељака, која почињу на померају 0x%lx:\n"

msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Постоји %ld некоришћени бајт на крају одељка %s\n"
msgstr[1] "Постоје %ld некоришћена бајта на крају одељка %s\n"
msgstr[2] "Постоји %ld некоришћених бајтова на крају одељка %s\n"

msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Постоји рупа [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s.\n"

msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Постоји преклапање [0x%lx – 0x%lx] у одељку „%s“.\n"

msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Ова извршна је изграђена без подршке за 64-битну врсту\n"
"података тако да не може да обради 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"

msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Овај примерак „readelf“-а је изграђен без подршке за 64-битну\n"
"врсту података тако да не може да чита 64-битне ЕЛФ датотеке.\n"

msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Овај програм је слободан софтвер; можете да га расподељујете под одредбама\n"
"Гнуове опште јавне лиценце издања 3 или (према вашем мишљењу) било ког\n"
"новијег издања. Овај програм нема никакву гаранцију.\n"

msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Временска ознака: %s"

msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr "Превише „GOT“ симбола: %lu\n"

msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Превише „N_RBRAC“-са\n"

msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Превише заглавља програма – %#x – датотека није толико велика\n"

msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "Превише редова/колона у „DWARF“ одељку индекса „%s“\n"

msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Пратећи пар прегледа није коришћен у опсегу"

msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Покушах „%s“\n"

msgid "Tried file: %s"
msgstr "Покушах датотеку: %s"

msgid "True\n"
msgstr "Тачно\n"

msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Скраћена „MIPS REGINFO“ опција\n"

msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Скраћено заглавље у одељку %s.\n"

msgid "Type"
msgstr "Врста"

msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Унос врсте „%u“ нема довољно симболичних података"

msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Унос врсте „%u“ не упућује на симбол"

msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Број датотеке врсте %d је ван опсега\n"

msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Број индекса врсте %d је ван опсега\n"

msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Врста „FPU“ подршке је потребна"

msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Одељак провере врсте:\n"

msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "

msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "

msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "НЕПОЗНАТО (%*.*lx)"

msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "НЕПОЗНАТО (%u): дужина %ld\n"

msgid "UNKNOWN: "
msgstr "НЕПОЗНАТО: "

msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Не могу да распакујем одељак %s\n"

msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Не могу да одредим длл назив за „%s“ (није библиотека увоза?)"

msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Не могу да нађем скраћенице за померај процесора %#lx\n"

msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Не могу да нађем унос за скраћеницу %lu\n"

msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Не могу да нађем назив тумача програма\n"

msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам „dwo“ датотеку: %s\n"

msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Не могу да учитам одељак „.note.gnu.build-id“\n"

msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"Не могу да учитам/обрадим одељак „.debug_info“, тако да не могу да "
"растумачим одељак %s.\n"

msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Не могу да пронађем одељак %s!\n"

msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Не могу да отворим основну датотеку: %s"

msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку одреднице: %s"

msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Не могу да отворим датотеку објекта: %s: %s"

msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку асемблера: %s"

msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "Не могу да прочитам %s бајта од %s\n"

msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "Не могу да прочитам %s бајта динамчких података\n"

msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Не могу да препознам запис датотеке"

msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Не могу да препознам запис улазне датотеке „%s“"

msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"Не могу поново да отворим одвојену датотеку података прочишћавања: %s\n"

msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
msgstr ""
"Не могу да решим образац „ref“: uvalue %lx + cu_offset %lx“ > CU величине "
"%lx\n"

msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr ""
"Не могу да решим „ref_addr“ образац: uvalue %lx“ > величине одељка %lx (%s)\n"

msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Не могу да премотам на 0x%lx за „%s“\n"

msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Не могу да премотам на почетак променљивих података\n"

msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Непоравнат приступ\n"

msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Није одређено „N_EXCL“"

msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr ""
"Неодређена ознака скраћења %lu у јединицци 0x%lx у „називима_прочишћавања“\n"

msgid "Undefined symbol"
msgstr "Неодређени симбол"

msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Неочекивана „DWO INFO“ врста"

msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Неочекивани раскршћени аргументи променљиве\n"

msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Нађох неочекивани образац %lx док сам тражио скраћеницу за врсту\n"

msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Неочекивана врста у и3 списку аргумената раскршћавања\n"

msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Неочекивана вредност у пољу попуне заглавља помераја ниске: %#x\n"

msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Неочекивани број издања у заглављу помераја ниске: %#x\n"

msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Неочекивани број издања у табели проширења симбола\n"

msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у „%s“ (%u)\n"

msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива директоријума (%u)\n"

msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Неочекивано велики број стубаца у табели назива датотека (%u)\n"

msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Неоствариво велики број регистра: %u\n"

msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr ""
"Пронађох непознату MN10300 врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"

msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr ""
"Нађох необрадиву „MSP430“ врсту премештаја након „SYM_DIFF“ премештаја\n"

msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Неисправна величина података: %d\n"

msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

msgid "Unknown\n"
msgstr "Непознато\n"

msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Нађох непознати индекс збијеног АРМ модела\n"

msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Непозната АТ вредност: %lx"

msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Непозната вредност ОБЛИКА: %lx"

msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Непозната вредност ИНДЕКСА: %lx"

msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Наиђох на непознату дефиницију „LTO“ симбола: %u\n"

msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Наиђох на непознату врсту „LTO“ симбола: %u\n"

msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Наиђох на непознату видљивост „LTO“ симбола: %u\n"

msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Непознат ОСАБИ: %s\n"

msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Непозната вредност ОЗНАКЕ: %#lx"

msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Непознато издање атрибута „%c“(%d) – очекујем „A“\n"

msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Непознат код 0x%02x\n"

msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Непозната врста уноса списка места 0x%x.\n"

msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Непозната врста машине: %s\n"

msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Непозната врста напомене: (0x%08x)"

msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Наиђох на непознату врсту премештаја %d\n"

msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Непозната ознака: %d\n"

msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Непозната врста: %s\n"

msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Непозната x86 функција: %s\n"

msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Непознат „IA64 VMS“ код наредби: %x\n"

msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Непознато место „coff“ симбола: %d"

msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Непозната врста „coff“ симбола: %d"

msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Непозната видљивост „coff“ симбола: %d"

msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Непозната класа симбола: %d"

msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Непозната врста: %d"

msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Неподржана „H8300“ под-архитектура: %ld"

msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Непозната врста „IA64 VMS ST“ функције: %d\n"

msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Непознато „IA64 VMS ST“ повезивање: %d\n"

msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Непозната ХЦОФФ врста „%d“\n"

msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Непозната друга „alpha“ специфична вредност: %u\n"

msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Непозната опција прочишћавања „%s“\n"

msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Непознат одељак прочишћавања: %s\n"

msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Непознат састојак раскршћавања „%d“\n"

msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Непозната раскршћена врста уграђености\n"

msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
msgstr "Непознат облик: 0×%lu\n"

msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Непозната класа симбола: %d"

msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Непозната вредност видљивости: %u\n"

msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr ""
"Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом декодирања табеле "
"развијања\n"

msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr ""
"Неподржана врста архитектуре %d је откривена приликом обраде табеле "
"развијања\n"

msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Неподржана архитектура: %d"

msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Неподржан облик (%s) за атрибут „%s“\n"

msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Неподржана величина писања целог броја %d"

msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Неподржан или непознат број инструкције „Dwarf Call Frame“: %#x\n"

msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Неподржана величина читања: %d"

msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Издање %lu није подржано.\n"

msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Некоришћени бајтови на крају одељка\n"

msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "Неодмотани унос садржи оштећени померај (0x%lx) у одељку %s\n"

msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Употреба %s <опције> <датотека-објкета>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Употреба: %s <опција(е)> <датотека(е)>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Употреба: %s <опција(е)> елфдатотека(е)\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Употреба: %s <опција(е)> датотека(е)\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<назив>] [назив-члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [опције опонашања] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назив-"
"члана] [број] датотека-архиве датотека...\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] [адресе]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [датотека(е)]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опција(е)] [улазна_датотека] [излазна_датотека]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] ул-датотека\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опција(е)] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"

msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Употреба: %s [опције] архива\n"

msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Употреба: readelf <опција(е)> елф-датотека(е)\n"

msgid "Use of MMU"
msgstr "Употреба „MMU“"

msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Употреба „SIMD“ инструкција"

msgid "Use of cache"
msgstr "Употреба оставе"

msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"
msgstr[1] "Коришћена су %zu од %lu ведара.\n"
msgstr[2] "Коришћено је %zu од %lu ведара.\n"

msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Корисничка вредност ОЗНАКЕ: %#lx"

msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Користим „%s“\n"

msgid "Using file: %s"
msgstr "Користим датотеку: %s"

msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Користим п_отвори за читање излаза предобрађивача\n"

msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Користим привремену датотеку „%s“ за читање излаза предобрађивача\n"

msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Користим заједно опције „--size-sort“ и „--undefined-only“"

msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "ИЗДАЊЕ %d.%d\n"

msgid "Value"
msgstr "Вредност"

msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Вредност за „N“ мора бити позитивна."

msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Наиђох на одредницу променљиве без досега"

msgid "Version %ld\n"
msgstr "Издање %ld\n"

msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Издање 4 не подржава тражење неосетљиво на величину слова.\n"

msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Издање 5 не укључује уграђене функције.\n"

msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Издање 6 не укључује атрибуте симбола.\n"

msgid "Version Needs section"
msgstr "Одељак „Издању треба“"

msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Померај прегледа 0x%lx је већи од величине одељка „%s“.\n"

msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Унос пара прегледа на списку места са атрибутом прегледа места\n"

msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Виртуелна адреса 0x%lx се не налази ни у једном „PT_LOAD“ одломку.\n"

msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"

msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "ПОТРЕБНО ЈЕ %x!!\n"

msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ: „%s“ је застарело, користите „gcc -shared“ или „ld -shared“\n"

msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Упозорење, занемарујем двоструко ИЗВОЗ %s %d,%d"

msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Упозорење, врста машине (%d) није подржана за кашњење-увоза."

msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Упозорење: %s: %s\n"

msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Упозорење : „%s“ има негативну величину, вреоватно је превелика"

msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Упозорење : „%s“ је директоријум"

msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Упозорење : „%s“ није обична датотека"

msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Упозорење: мењам величину врсте са %d на %d\n"

msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "Упозорење : не могу да пронађем „%s“. Разлог: %s"

msgid ""
"Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size "
"type\n"
msgstr ""
"Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) + величина не "
"инита (%#lx) премашују врсту величине\n"

msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Упозорење: величина података (%#lx) + величина бссс (%#lx) премашују врсту "
"величине\n"

msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Упозорење: занемарујем претходну вредност „--reverse-bytes“ од %d"

msgid ""
"Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows "
"size type\n"
msgstr ""
"Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) + величина "
"учитавача подизача (%#lx) премашују врсту величине\n"

msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Упозорење: величина текста (%#lx) + величина података (%#lx) премашују врсту "
"величине\n"

msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Упозорење: скраћујем испуну јаза од 0x%s до 0x%x"

msgid "Where"
msgstr "Где"

msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: Очекивах везу до другог одељка у пољу података"

msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: Поље података (%u) треба да индексира преместиви одељак.\n"

msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак ниске.\n"

msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: Поље везе (%u) треба да индексира одељак симтаб.\n"

msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу података.\n"

msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: Неочекивана вредност (%u) у пољу везе.\n"

msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "

msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"

msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx – 0x%lx\n"

msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "

msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <оштећен померај: %x>"

msgid "[Spare]"
msgstr "[Допунско]"

msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Скраћени опкод]\n"

msgid "[pad]"
msgstr "[пад]"

msgid "[truncated]\n"
msgstr "[скраћено]\n"

msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "„N“ има смисла само са опцијама „x“ и „d“."

msgid "`N' missing value."
msgstr "„N“ недостајућа вредност."

msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „D“."

msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "„u“ има смисла само са опцијом „r“."

msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "„u“ измењивач је занемарен јер је „D“ основно (видите „U“)"

msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "„x“ не може да се користи на лаким архивама."

msgid "accelerator"
msgstr "убрзавач"

msgid "any\n"
msgstr "било који\n"

msgid "architecture %s unknown"
msgstr "непозната архитектура %s"

msgid "architecture: %s, "
msgstr "архитектура: %s, "

msgid "arguments"
msgstr "аргументи"

msgid "array [%d] of"
msgstr "низ [%d] од"

msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "атрибут нема очекивану врсту (%c)\n"

msgid "attributes"
msgstr "особине"

msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: више различитих издања"

msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "лоше напомене атрибута Гну изградње: нисам открио позната издања"

msgid "bad format for %s"
msgstr "лош запис за „%s“"

msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: поравнање није степен двојке"

msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је аргумент"

msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "лош запис за „--set-section-alignment“: потребан је бројевни аргумент"

msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "лош прекрштени назив „%s“\n"

msgid "bad register: "
msgstr "лош регистар: "

msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "лош индекс одељка[%3d]"

msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "није успело „bfd_coff_get_auxent“: %s"

msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "није успело „bfd_coff_get_syment“: %s"

msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "бфд_отвори није успео да отвори привидну датотеку: %s: %s"

msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "бфд_отвори није успео поново да отвори привидну датотеку: %s: %s"

msgid "big endian"
msgstr "велика крајњост"

msgid "blocks"
msgstr "блокови"

msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "број бајтова мора бити мањи од преплетања"

msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "број бајта мора бити не-негативан"

msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "не могу да одредим врсту датотеке „%s“; користите опцију „-J“"

msgid "can't add padding"
msgstr "не могу да додам попуну"

msgid "can't add section '%s'"
msgstr "не могу да додам одељак „%s“"

msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "не могу да направим %s датотеку „%s“ за излаз.\n"

msgid "can't create debugging section"
msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања"

msgid "can't create section `%s'"
msgstr "не могу да направим одељак „%s“"

msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "не могу да раставим за архитектуру %s\n"

msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "не могу да избацим одељак „%s“ – не постоји"

msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "не могу да избацим одељак – не садржи ништа"

msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "не могу да извршим „%s“: %s"

msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "не могу да добавим врсту премештаја „BFD_RELOC_RVA“"

msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "не могу да отворим %s „%s“ : %s"

msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“ за излаз: %s"

msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“ : %s"

msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "не могу да п_отворим „%s“ : %s"

msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "не могу да преусмерим стнд излаз: „%s“: %s"

msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "не могу да подесим БФД основну мету на „%s“: %s"

msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "не могу да подесим садржај одељка прочишћавања"

msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "не могу да користим достављену машину %s"

msgid "cannot core read header"
msgstr "не могу да прочитам кључно заглавље"

msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "не могу да направим одељак прочишћавања „%s“"

msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr ""
"не могу да направим привремениу директоријум за умножавање архиве (грешка: "
"%s)"

msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "не могу да обришем „%s“: %s"

msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "не могу да попуним одељак прочишћавања „%s“"

msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим „%s“ : %s"

msgid "cannot open input file %s"
msgstr "не могу да отворим улазну датотеку %s"

msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "не могу да отворим: %s: %s"

msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "не могу да прочитам змнскозглвље"

msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке свезе"

msgid "cannot read build tools"
msgstr "не могу да прочитам алате изградње"

msgid "cannot read code signature data"
msgstr "не могу да прочитам податке потписа кода"

msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "не могу да читам „data_in_code“"

msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке симбола извоза"

msgid "cannot read function starts"
msgstr "не могу да прочитам почетке функција"

msgid "cannot read header"
msgstr "не могу да прочитам заглавље"

msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке лење свезе"

msgid "cannot read line number entry"
msgstr "не могу да прочитам унос броја реда"

msgid "cannot read line numbers"
msgstr "не могу да прочитам бројеве редова"

msgid "cannot read loader info table"
msgstr "не могу да прочитам табелу учитавача"

msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке прекалемљивања"

msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "не могу да прочитам унос премештаја"

msgid "cannot read relocations"
msgstr "не могу да прочитам премештаје"

msgid "cannot read section header"
msgstr "не могу да прочитам заглавље одељка"

msgid "cannot read section headers"
msgstr "не могу да прочитам заглавља одељка"

msgid "cannot read segment split info"
msgstr "не могу да прочитам податке поделе подеока"

msgid "cannot read strings table"
msgstr "не могу да прочитам табелу ниски"

msgid "cannot read strings table length"
msgstr "не могу да прочитам дужину табеле ниски"

msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "не могу да прочитам заменски унос симбола"

msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "не могу да прочитам унос симбола"

msgid "cannot read symbol table"
msgstr "не могу да прочитам табелу симбола"

msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "не могу да прочитам поготке два нивоа"

msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "не могу да прочитам „dyld“ податке слабе свезе"

msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"не могу да преокренем бајтове: дужина одељка %s мора бити парно дељива са %d"

msgid "cause of error unknown"
msgstr "непозната грешка"

msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=нетачно "

msgid "code"
msgstr "код"

msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "сажети одељак „%s“ је премали да садржи заглавље сажимања\n"

msgid "compression header"
msgstr "заглавље сажимања"

msgid "conflict"
msgstr "сукоб"

msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "пронађен је сукобљавајући списак без динамичке табеле симбола\n"

msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "недостаје сталан/несталан указивач"

msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "подаци управљања захтевају „DIALOGEX“"

msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "умножавам из „%s“ [%s] у „%s“ [%s]\n"

msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "умножавам из „%s“ [непознато] у „%s“ [непознато]\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr ""
"оштећени „.debug_sup“ одељак: лоше „LEB128“ поље за дужину суме провере\n"

msgid ""
"corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining "
"section length\n"
msgstr ""
"оштећени „.debug_sup“ одељак: дужина суме провере је већа од преостале "
"дужине одељка\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: назив није „NUL“ окончан\n"

msgid ""
"corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr ""
"оштећени „.debug_sup“ одељак: назив датотеке није празан у додатном одељку\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: „is_supplementary“ није ни 0 ни 1\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: величина је премала\n"

msgid ""
"corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end "
"of the section\n"
msgstr ""
"corrupt .debug_sup section: постоји 0x%lx додатних, неискоришћених бајтова "
"на крају одељка\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "оштећени „.debug_sup“ одељак: издање < 5"

msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: лоша величина описа"

msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: величина описа није фактор 4"

msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив није „NUL“ окончан"

msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: назив је премали"

msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: напомена је превелика"

msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: неподжано издање"

msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: погрешна врста напомене"

msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "оштећена напомена атрибута Гну изградње: превише података на крају"

msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "оштећена „IA64“ напомена – величина података је премала\n"

msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "оштећена измена у „vsp“\n"

msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "нађох оштећену вел_описа у напомени на померају 0x%lx\n"

msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "оштећен „discr_list“ – блок није довољно дуг\n"

msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "оштећен је „discr_list“ – не користим облик блока\n"

msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "оштећен „discr_list“ – непознат дискриминантни бајт %#x\n"

msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "наиђох на оштећен индекс датотеке %u encountered\n"

msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "оштећен индекс табеле ниске: %x\n"

msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr "нађох оштећен индекс назива датотеке 0x%lx у динамичком уносу"

msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr ""
"оштећено поље назива у напомени атрибута Гну изградње: величина = %ld\n"

msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr "оштећено поље назива: вел_назива: %lu али обрадом добија %ld\n"

msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "нађох оштећену вел_назива у напомени на померају 0x%lx\n"

msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "оштећено бројевно поље назива: превише бајтова у вредности: %x\n"

msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "оштећена „stapdt“ напомена – величина података је премала\n"

msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "оштећен атрибут продавца\n"

msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "не могу да створим привремену датотеку да држим огољени примерак"

msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "не могу да створим привремену датотеку док пишем архиву"

msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "не могу да одредим врсту броја симбола %ld\n"

msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "не могу да нађем одвојену датотеку прочишћавања „%s“\n"

msgid "could not open section dump file"
msgstr "не могу да отворим датотеку избачаја одељка"

msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "не могу да довучем садржај одељка"

msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr ""
"не могу да отворим датотеку поновног одређивања симбола „%s“ (грешка: %s)"

msgid "creating %s"
msgstr "стварам „%s“"

msgid "cursor"
msgstr "курзор"

msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "датотека курзора „%s“ не садржи податке курзора"

msgid "data entry"
msgstr "унос података"

msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: нема текуће датотеке"

msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: покушај затварања блока првог нивоа"

msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: нема текућег блока"

msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: није примењено"

msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: нема текуће функције"

msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: неки блокови нису затворени"

msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: нема јединице текућег попуњавања"

msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: кружни подаци прочишћавања за „%s\n"

msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: неподржана врста"

msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: нема текуће датотеке"

msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: нема позива „debug_set_filename“"

msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: није примењено"

msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: нема текуће јединице"

msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: нема текуће функције"

msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: нема текуће датотеке"

msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: нема текућег блока"

msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: није примењено"

msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: нема позива „debug_set_filename“"

msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: покушана је додатна ознака"

msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: нема текуће датотеке"

msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: наиђох на неисправну врсту"

msgid "default"
msgstr "основно"

msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "одређује нови унос табеле датотека\n"

msgid "dialog control"
msgstr "управљање прозорчетом"

msgid "dialog control data"
msgstr "подаци управљања прозорчетом"

msgid "dialog control end"
msgstr "крај управљања прозорчетом"

msgid "dialog font point size"
msgstr "величина тачке словолика прозорчета"

msgid "dialog header"
msgstr "заглавље прозорчета"

msgid "dialogex control"
msgstr "управљање екс_прозорчетом"

msgid "dialogex font information"
msgstr "подаци о словолику екс_прозорчета"

msgid "directory"
msgstr "директоријум"

msgid "directory entry name"
msgstr "назив уноса директоријума"

msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "индекс директоријума %u > од броја директоријума %s\n"

msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "табела директоријума се неочекивано завршила\n"

msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "„disassemble_fn“ даје дужину %d"

msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "не знам како да упишем податке прочишћавања за %s"

msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"

msgid "dynamic section"
msgstr "динамички одељак"

msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "преправке слике динамичког одељка"

msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "премештаји слике динамичког одељка"

msgid "dynamic string section"
msgstr "одељак динамичке ниске"

msgid "dynamic string table"
msgstr "табела динамичке ниске"

msgid "dynamic strings"
msgstr "динамичке ниске"

msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "наиђох на крај података приликом читања „LEB“-а\n"

msgid "endianness unknown"
msgstr "непозната крајњост"

msgid "enum definition"
msgstr "одредница набрајања"

msgid "enum ref to %s"
msgstr "упута набрајања ка „%s“"

msgid "error"
msgstr "грешка"

msgid "error copying private BFD data"
msgstr "нисам успео да умножим личне БФД податке"

msgid "error in private header data"
msgstr "грешка у личним подацима заглавља"

msgid "error message was"
msgstr "порука грешке беше"

msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "грешка писања садржаја одељка у „%s“ (грешка: %s)"

msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "грешка: „%s“ је и умножено и уклоњено"

msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ЛМА"

msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "грешка: „%s“ и подешава и мења ВМА"

msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "грешка: нисам нашао „%s“, не може бити освежено"

msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "грешка: нисам успео да умножим спојене напомене у излаз"

msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "грешка: нисам успео да нађем спојене напомене"

msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "грешка: нисам успео да спојим напомене"

msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "грешка: ширина инструкције мора бити позитивна"

msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "грешка: исцепак префикса мора бити не-негативан"

msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији уклањања и умножавања"

msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "грешка: одељак „%s“ одговара и опцији освежења и уклањања"

msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
msgstr ""
"грешка: величина табеле симбола (%#lx) је већа од величине датотеке (%#lx)"

msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ нема одељке"

msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "грешка: улазна датотека „%s“ је празна"

msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "грешка: адреса почетка мора бити пре адресе краја"

msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "грешка: адреса краја мора бити након адресе почетка"

msgid "failed to copy private data"
msgstr "нисам успео да умножим личне податке"

msgid "failed to create output section"
msgstr "нисам успео да направим излазни одељак"

msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "нисам успео да отворим одвојену датотеку прочишћавања: %s\n"

msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s"

msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену прву датотеку: %s: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "нисам успео да отворим привремену последњу датотеку: %s: %s"

msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "нисам успео да прочитам премештања у: %s"

msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "нисам успео да прочитам табелу симбола из: %s"

msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "нисам успео да прочитам број уноса из основне датотеке"

msgid "failed to set alignment"
msgstr "нисам успео да подесим поравнање"

msgid "failed to set size"
msgstr "нисам успео да подесим величину"

msgid "failed to set vma"
msgstr "нисам успео да подесим вма"

msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "кобна грешка: „libbfd ABI“ не одговара"

msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "индекс датотеке %u > од броја датотека %u\n"

msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "табела датотеке се неочекивано завршила\n"

msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "назив датотеке у „.debug_sup“ одељку је оштећен\n"

msgid "filename required for COFF input"
msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ улаз"

msgid "filename required for COFF output"
msgstr "назив датотеке се захтева за ЦОФФ излаз"

msgid "fixed version info"
msgstr "подаци сталног издања"

msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "опција = %d, продавац = "

msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "опције 0x%08x:\n"

msgid "fontdir"
msgstr "директоријум словолика"

msgid "fontdir device name"
msgstr "назив уређаја директоријума словолика"

msgid "fontdir face name"
msgstr "назив сучеља директоријума словолика"

msgid "fontdir header"
msgstr "заглавље директоријума словолика"

msgid "func"
msgstr "функција"

msgid "function"
msgstr "функција"

msgid "function returning"
msgstr "функција враћа"

msgid "g"
msgstr "г"

msgid "generic\n"
msgstr "опште\n"

msgid "global"
msgstr "опште"

msgid "group cursor"
msgstr "курзор групе"

msgid "group cursor header"
msgstr "заглавље курзора групе"

msgid "group icon"
msgstr "иконица групе"

msgid "group icon header"
msgstr "заглавље иконице групе"

msgid "hard float\n"
msgstr "машински зарез\n"

msgid "hard float, "
msgstr "машински зарез, "

msgid "hardware\n"
msgstr "машински\n"

msgid "has children"
msgstr "има пород"

msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ИБ помоћи захтева „DIALOGEX“"

msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "ланац хистограма је оштећен\n"

msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "датотека иконице „%s“ не садржи податке иконице"

msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "занемарујем заменску вредност"

msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "неисправна путања излаза за члана архиве: %s, користићу „%s“"

msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "нађох неисправан назив путање у члану архиве: %s"

msgid "indirect offset too big: 0x%s\n"
msgstr "посредни померај је превелик: 0×%s\n"

msgid "input and output files must be different"
msgstr "улазна и излазна датотека морају да се разликују"

msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "улазна датотека не изгледа да је УТФ16.\n"

msgid "interleave must be positive"
msgstr "преплетање мора бити позитивно"

msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "почетни бајт преплетања мора бити подешен опцијом „--byte“"

msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "ширина преплетања мора бити мања од или иста као преплетање – byte`"

msgid "interleave width must be positive"
msgstr "ширина преплетања мора бити позитивна"

msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "унутрашња грешка –– ова опција није примењена"

msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural ""
"internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
"унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајт података у променљивој "
"величине %d"
msgstr[1] ""
"унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајта података у променљивој "
"величине %d"
msgstr[2] ""
"унутрашња грешка: покушах да прочитам %d бајтова података у променљивој "
"величине %d"

msgid "internal stat error on %s"
msgstr "унутрашња грешка добављања података над „%s“"

msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "неисправан аргумент за „--format“: %s"

msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "неисправан аргумент за „-U/--unicode“: %s"

msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "наведена је неисправна кодна страница.\n"

msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "неисправан индекс у низу симбола\n"

msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "неисправан аргумент целог броја %s"

msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "неисправна најмања дужина ниске %d"

msgid "invalid option -f\n"
msgstr "неисправна опција „-f“\n"

msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "наведена је неисправна вредност за прагма кодну_страницу.\n"

msgid "l (large), "
msgstr "l (велико), "

msgid "length %d ["
msgstr "дужина %d ["

msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "„libdeps“ је наведено више од једном"

msgid "liblist section data"
msgstr "подаци одељка библсписка"

msgid "liblist string table"
msgstr "табела ниске библсписка"

msgid "lineno  symndx/paddr\n"
msgstr "бр.реда симндкс/фадр\n"

msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "број реда : %d макро : %s\n"

msgid "little endian"
msgstr "мала крајњост"

msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "нађох локални симбол %lu у индексу >= %s „sh_info“ вредност %u\n"

msgid "location view pair\n"
msgstr "пар прегледа места\n"

msgid ""
"malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr ""
"наиђох на лошу напомену у одељку „%s“ док сам тражио напомену иб-а изградње\n"

msgid "memory\n"
msgstr "меморија\n"

msgid "menu header"
msgstr "заглавље изборника"

msgid "menuex header"
msgstr "заглавље екс_изборника"

msgid "menuex offset"
msgstr "померај екс_изборника"

msgid "menuitem"
msgstr "ставка изборника"

msgid "menuitem header"
msgstr "заглавље ставке изборника"

msgid "missing index type"
msgstr "недостаје врста индекса"

msgid "missing position arg."
msgstr "недостаје аргумент положаја."

msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "више од једног динамичког одломка\n"

msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "наиђох на више „DWO_ID“-а за исту ЦЈ\n"

msgid "named directory entry"
msgstr "унос именованог директоријума"

msgid "named resource"
msgstr "именовано извориште"

msgid "named subdirectory"
msgstr "именовани поддиректоријум"

msgid "no"
msgstr "не"

msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "нема одељака „.dynamic“ у динамичком одломку\n"

msgid "no .except section in file\n"
msgstr "нема одељка „.except“ у датотеци\n"

msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "нема одељка „.loader“ у датотеци\n"

msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "нема одељка „.typchk“ у датотеци\n"

msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "нема врста аргумената у прекрштеној нисци\n"

msgid "no children"
msgstr "нема пород"

msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "нема уноса „%s“ у архиви\n"

msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "нема уноса „%s“ у архиви „%s“!"

msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"Није достављена датотека одреднице извоза.\n"
"Правим је, али то можда неће бити оно што сте желели"

msgid "no info"
msgstr "нема података"

msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "нема података за број симбола %ld\n"

msgid "no input file specified"
msgstr "није наведена улазна датотека"

msgid "no operation specified"
msgstr "није наведена радња"

msgid "no resources"
msgstr "нема изворишта"

msgid "no symbols\n"
msgstr "нема симбола\n"

msgid "none"
msgstr "ништа"

msgid "not set\n"
msgstr "није подешено\n"

msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "не огољавам симбол „%s“ јер је именован у премештају"

msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
"напомена са неисправним „namesz“ и/или „descsz“ је нађена на померају 0x%lx\n"

msgid "notes"
msgstr "напомене"

msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "нађени су ништавни бајтови у нисци издања"

msgid "null terminated unicode string"
msgstr "ништицом окончана ниска јуникода"

msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr "број уноса: %ld, укључена маска: %lx\n"

msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "број бајтова за преокретање мора бити позитиван и паран"

msgid "numeric overflow"
msgstr "прекорачење бројева"

msgid "offset: %08x"
msgstr "померај: %08x"

msgid "offset: %s "
msgstr "померај: %s "

msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "основа опкода од %d превазилази крај одељка\n"

msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "опција „-P/--private“ није подржана овом датотеком"

msgid "options"
msgstr "опције"

msgid "other"
msgstr "друго"

msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr ""
"нестало је меморије приликом изградње назива датотеке за „.debug_sup“ везу\n"

msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "понестало је меморије за време обраде премештаја\n"

msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "прекорачење – бр.премештаја: %u, бр.реда: %u\n"

msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Лош код врсте 0x%x"

msgid "pointer to"
msgstr "показивач ка"

msgid "pop frame {"
msgstr "поп кадар {"

msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"вероватно је оштећено заглавље ЕЛФ датотеке – има не-нулти померај заглавља "
"одељка, али нема заглавља одељка\n"

msgid ""
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
"no program headers\n"
msgstr ""
"вероватно оштећено ЕЛФ заглавље – има не-нулти померај заглавља програма, "
"али нема заглавља програма\n"

msgid "preprocessing failed."
msgstr "предобрада није успела."

msgid "program headers"
msgstr "заглавља програма"

msgid "pwait returns: %s"
msgstr "п_чекај даје: %s"

msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr ""
"вредност читања „LEB“-а је превелика за смештај у променљиву одредишта\n"

msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "нисам успео да прочитам одељак %s од %s: %s"

msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr ""
"поновно дефинисање симбола не ради на „LTO“-преведеним објектним датотекама"

msgid "relocation count is negative"
msgstr "укупност премештаја је негативна"

msgid "resource ID"
msgstr "ИБ изворишта"

msgid "resource data"
msgstr "подаци изворишта"

msgid "resource data size"
msgstr "величина података изворишта"

msgid "resource name"
msgstr "назив изворишта"

msgid "resource type unknown"
msgstr "непозната врста изворишта"

msgid "run: %s %s"
msgstr "покрени: %s %s"

msgid "s"
msgstr "с"

msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "одељак %s %d %d адреса %x величина %x број %d n_премештаја %u"

msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "одељак %u: „sh_link“ вредност за %u је већа од броја одељака\n"

msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "одељак „%s“ има врсту „NOBITS“ – његови садржаји су непоуздани.\n"

msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "одељак „%s“ има неподржану врсту сажимања: %d\n"

msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"одељак „%s“ је поменут у опцији „-j“, али га нема ни у једној улазној "
"датотеци"

msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "одељак „.loader“ је прекратак\n"

msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "одељак 0 у одељку групе [%5u]\n"

msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] > највише одељака [%5u]\n"

msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "одељак [%5u] у одељку групе [%5u] је већ у одељку групе [%5u]\n"

msgid "section contents"
msgstr "садржај одељка"

msgid "section data"
msgstr "подаци одељка"

msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "одредница одељка на %x величине %x\n"

msgid "section headers"
msgstr "заглавља одељка"

msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "подаци поделе подеока не завршавају се ничим"

msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "подешава адресу на 0x%s\n"

msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "подешава разабирача на „%s“\n"

msgid "signature"
msgstr "потпис"

msgid "single-precision hard float, "
msgstr "машински зарез једно-тачности, "

msgid "size %d "
msgstr "величина %d "

msgid "size: %s "
msgstr "величина: %s "

msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "прескачем неисправан померај премештаја 0x%lx у одељку %s\n"

msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "прескачем неисправан индекс симбола премештаја 0x%lx у одељку %s\n"

msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "прескачем неочекивану врсту симбола %s у одељку %s премештај %ld\n"

msgid "smallest"
msgstr "најмање"

msgid "soft float\n"
msgstr "софтверски зарез\n"

msgid "soft float, "
msgstr "софтверски зарез, "

msgid "software\n"
msgstr "софтверски\n"

msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "извините – овај програм је изграђен без подршке за прикључке\n"

msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "извините: умножавање танане архиве тренутно није подржано"

msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "датотека извора „%s“ је новија од датотеке објекта\n"

msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"

msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: лоша величина %u"

msgid "stack size: "
msgstr "величина спремника: "

msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "нисам успео да дознам податке битмап датотеке „%s“ : %s"

msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке „%s“ : %s"

msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "нисам успео да дознам податке датотеке словолика „%s“ : %s"

msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "стат враћа негативну величину за „%s“"

msgid "static"
msgstr "статичко"

msgid ""
"string index of %s converts to an offset of 0x%s which is too big for "
"section %s"
msgstr ""
"индекс ниске „%s“ претвара се у померај 0x%s који је превелик за одељак „%s“"

msgid "string table"
msgstr "табела ниске"

msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "није успело „string_hash_lookup“: %s"

msgid "strings"
msgstr "ниске"

msgid "stringtable string"
msgstr "ниска табеле ниске"

msgid "stringtable string length"
msgstr "дужина ниске табеле ниске"

msgid "structure definition"
msgstr "одредница структуре"

msgid "structure ref to %s"
msgstr "упута структуре ка „%s“"

msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "упута структуре ка НЕПОЗНАТОЈ структури"

msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "потпроцес је добио кобни сигнал %d"

msgid "supported flags: %s"
msgstr "подржане опције: %s"

msgid "symbol information"
msgstr "подаци симбола"

msgid "symbol table section indices"
msgstr "индекси одељка табеле симбола"

msgid "symbols"
msgstr "симболи"

msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "нарочит избачај мете „%s“ није подржан"

msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "одељак „.dynamic“ није исти као динамички одломак\n"

msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "одељак „.dynstr“ не одговара ознакама „DT_STRTAB“ и „DT_STRSZ“\n"

msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "одељак „.dynsym“ не одговара ознакама „DT_SYMTAB“ и „DT_SYMENT“\n"

msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "„PHDR“ подеок није покривен „LOAD“ подеоком\n"

msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "„PHDR“ подеок се мора појавити пре било ког „LOAD“ подеока\n"

msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "померај динамичког подеока + величина превазилазе величину датотеке\n"

msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "величина датотеке подеока је већа од његове величине меморије\n"

msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "ова мета не подржава %lu заменске кодове машине"

msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "сматрам тај број за апсолутну вредност „e_machine“"

msgid "tried: %s\n"
msgstr "покушах „%s“\n"

msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "покушах: „DEBUGINFOD_URLS=%s“\n"

msgid "try to add a ill language."
msgstr "покушавам да додам лош језик."

msgid "two different operation options specified"
msgstr "наведене су две различите опције радње"

msgid "type"
msgstr "врста"

msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "не могу да применим неподржану врсту премештаја %d на одељак %s\n"

msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "не могу да променим крајњост за „%s“"

msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
msgstr "не могу да направим путању за додатну датотеку прочишћавања"

msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "не могу да умножим датотеку „%s“; разлог: %s"

msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "не могу да изменим „%s“ због грешака"

msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ упутну из „.debug_sup“ одељка\n"

msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "не могу да отворим датотеку „%s“ за улаз.\n"

msgid "unable to open output file %s"
msgstr "не могу да отворим излазну датотеку „%s“"

msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "не могу да обрадим заменски код машине"

msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "не могу да прочитам садржај „%s“"

msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "неочекивано издање „DIALOGEX“ %d"

msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "неочекивано издање података сталног издања %lu"

msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "неочекивана дужина  података сталног издања %ld"

msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "неочекивани потпис сталног издања %lu"

msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "неочекивана врста курзора групе „%d“"

msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "неочекивана врста иконице групе „%d“"

msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "неочекивана дужина вредности података датотеке ниске %ld"

msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "неочекивана дужина вредности податка датотеке променљиве %ld"

msgid "unexpected version string"
msgstr "неочекивана ниска издања"

msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "неочекивани знак ниске издања: %x"

msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld != %ld +%ld"

msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "неочекивана дужина ниске издања %ld < %ld"

msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "неочекивана дужина вредности табеле ниске издања %ld"

msgid "unexpected version type %d"
msgstr "неочекивана врста издања „%d“"

msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "неочекивана дужина вредности издања %ld"

msgid "unknown"
msgstr "непознато"

msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "непознат Ц++ кодирани назив"

msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "непознат ПЕ подсистем: %s"

msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "непознат стил раскршчавања „%s“"

msgid "unknown format"
msgstr "непознати запис"

msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "непозната врста записа „%s“"

msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "непозната улазна ЕФИ мета: %s"

msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "непозната дуга опција назива одељка „%s“"

msgid "unknown mac"
msgstr "непознат мак"

msgid "unknown magic"
msgstr "непозната магија"

msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "непозната излазна ЕФИ мета: %s"

msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "непозната вредност: %x\n"

msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "непознат виртуелни знак за разред основе"

msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "непознат знак видљивости за разред основе"

msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "непознат знак видљивости за поље"

msgid "unnamed $vb type"
msgstr "неименована врста „$vb“"

msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "непозната врста атрибута у пољу назива: %d\n"

msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "непознат бајт у пољу назива: %d\n"

msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "непозната „--compress-debug-sections“ врста „%s“"

msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "непозната „--elf-stt-common“ опција „%s“"

msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "непозната „--endian“ врста „%s“"

msgid "unrecognized -E option"
msgstr "непозната опција „-E“"

msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "непозната Ц++ скраћеница"

msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "непознати аргументи за „--visualize-option“"

msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "непозната врста унакрсне упуте"

msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "непозната опција одељка „%s“"

msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "непозната опција симбола „%s“"

msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "непознато: %-7lx"

msgid "unspecified\n"
msgstr "неодређено\n"

msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез\n"

msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "неодређеи машински/софтверски покретни зарез, "

msgid "unspecified long double\n"
msgstr "неодређени дуги дубл\n"

msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "неподржано издање изборника %d"

msgid "unused5"
msgstr "некоришћено5"

msgid "unused6"
msgstr "некоришћено6"

msgid "unused7"
msgstr "некоришћено7"

msgid "unwind data"
msgstr "подаци одмотавања"

msgid "unwind info"
msgstr "подаци одмотавања"

msgid "unwind table"
msgstr "табела одмотавања"

msgid "user defined: "
msgstr "корисник је одредио: "

msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "

msgid "v850 notes"
msgstr "„v850“ напомене"

msgid "variable"
msgstr "променљива"

msgid "vars %d"
msgstr "променљиве %d"

msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
msgstr "ширина верилог података мора бити барем 1 бајт"

msgid "version data"
msgstr "подаци издања"

msgid "version def"
msgstr "одредница издања"

msgid "version def aux"
msgstr "помоћна одредница издања"

msgid "version definition section"
msgstr "одељак одреднице издања"

msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "дужина издања %lu је већа од дужине изворишта %lu"

msgid "version need"
msgstr "издање „need“"

msgid "version need aux (2)"
msgstr "издање „need aux“ (2)"

msgid "version need aux (3)"
msgstr "издање „need aux“ (3)"

msgid "version string"
msgstr "ниска издања"

msgid "version string table"
msgstr "табела ниске издања"

msgid "version stringtable"
msgstr "табела ниске издања"

msgid "version symbol data"
msgstr "подаци симбола издања"

msgid "version var info"
msgstr "подаци променљиве издања"

msgid "version varfileinfo"
msgstr "подаци датотеке променљиве издања"

msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
"    %*s "
msgstr ""
"прегледи на „%8.8lx“ за:\n"
"    %*s "

msgid "views for:\n"
msgstr "прегледи за:\n"

msgid "wait: %s"
msgstr "чекај: %s"

msgid "warning"
msgstr "упозорење"

msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
"упозорење: не могу да направим привремену датотеку док умножавам „%s“ "
"(грешка: %s)"

msgid "warning: could not load note section"
msgstr "упозорење : не могу да учитам одељак напомене"

msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "упозорење: нисам успео да подесим спојену величину напомена"

msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "упозорење: поравнање датотеке (0x%s) > поравнање одељка (0x%s)"

msgid "warning: note section is empty"
msgstr "упозорење: одељак напомене је празан"

msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "упозорење: изборна величина заглавља је превелика (> %d)\n"

msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "упозорење: лична заглавља су непотпуна: %s"

msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "неће дати никаквих резултата, јер неодређени симболи немају величину."

msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„x86 ISA“ је потребно: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„x86 ISA“ је коришћено: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„x86“ функција је потребна: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„x86“ функција је коришћена: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "„x86“ функција: <оштећена дужина: %#x> "

msgid "y (purecode), "
msgstr "y (чист код), "

msgid "yes"
msgstr "да"

msgid "yes\n"
msgstr "да\n"