binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils-2.40.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 "
"> 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr ""
"\t... (se sare peste %lu zerouri, reluând la poziția fișierului: 0x%lx)\n"
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<descriptor IA64 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<P10 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<P2 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<P3 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<P5 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<P8 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<P9 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<R2 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<X1 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<X2 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<X3 corupt>\n"
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<X4 corupt>\n"
msgid "\tDir"
msgstr "\tDir"
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tIndex\tAdresa\n"
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
msgid "\tName"
msgstr "\tNume"
msgid "\tSize"
msgstr "\tDim."
msgid "\tTime"
msgstr "\tOra"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersiune necunoscută.\n"
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Număr abreviere: %ld"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tconfigurările paginii de cod sunt ignorate.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboluri din %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboluri din %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboluri nedefinite din %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Simboluri nedefinite din %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Flags: %08x: "
msgstr ""
"\n"
" Opțiuni: %08x: "
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adresă Lungime\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adresă Lungime\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Decalaj\tNume\n"
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Decalaj Tip Nume\n"
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Fanioane de legătură : "
msgid ""
"\n"
" Offset Entries starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Intrările de decalaj încep de la %#tx:\n"
msgid ""
"\n"
" Offsets starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
" Decalaje care încep de la %#tx:\n"
msgid ""
"\n"
" File Header (at offset 0):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antetul fișierului (la poziția 0):\n"
msgid ""
"\n"
" File header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" Antetul fișierului nu este prezent\n"
msgid ""
"\n"
" Image Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antetul imaginii (la poziția %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antet AOUT opțional pe 32 de biți (la poziția %#lx, dimensiune %d):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antet AOUT opțional pe 64 de biți (la poziția %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antet PE opțional (la poziția %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Antet PE+ opțional (la poziția %#lx):\n"
msgid ""
"\n"
" Optional header not present\n"
msgstr ""
"\n"
" Antetul opțional nu este prezentn\n"
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Începutul antetelor programului: "
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <intrarea din tabelul de directoare peste măsură de mare %u>\n"
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <indexul tabelului de fișiere peste măsură de mare %u>"
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Coduri operaționale:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Corespondență secțiune/segment:\n"
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s este gol.\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabelul de directoare (poziția %#tx):\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabelul de directoare este gol.\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset %#tx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabelul cu nume de fișiere (poziția %#tx):\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tabelul cu nume de fișiere este gol.\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Următoarele opțiuni prezentate, sunt opționale:\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Se utilizează fișierul %s în intrarea din tabelul de directoare %d]\n"
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Utilizează intrarea din tabelul de fișiere %d]\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formatul fișierului %s\n"
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Lista de intrări corupte\n"
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: S-a găsit fișierul separat ce conține informațiile de depanare: %s\n"
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%ssecțiunea grupului [%5u] „%s” [%s] conține %u secțiuni:\n"
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel de adrese:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Indexul arhivei:\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcarea asamblării din secțiunea %s\n"
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Membru al arhivei CTF: %s:\n"
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel CU:\n"
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu se poate obține conținutul pentru secțiunea „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Nu am putut găsi secțiunea de informații despre desfășurare pentru "
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dezasamblarea secțiunii %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcarea secțiunii CTF „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcarea secțiunii CTF „%s”:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informațiile despre simbolurile dinamice nu sunt disponibile pentru afișarea "
"simbolurilor.\n"
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"EROARE: lungimea desfășurării prea lungă (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipul fișierului elf este %s\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fișier: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s” din fișierul vinculat %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare hexazecimală a secțiunii „%s”:\n"
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Realocări de imagini\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"În secțiunea de realocare a fișierului vinculat „%s”. "
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o "
"intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține "
"două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u "
"intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u "
"de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține "
"o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține "
"două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține "
"%u intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține "
"%u de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”: "
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu s-au găsit informații despre versiune în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu s-au găsit informații despre versiune în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opțiuni acceptate pentru „-P/--privat”:\n"
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT principal:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antete de program:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea de realocare "
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” conține %d intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” conține %d de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea „%s” nu are date de depanare.\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea „.conflict” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea „.conflict” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea „.conflict” conține %zu intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea „.conflict” conține %zu de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea „.liblist” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea „.liblist” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea „.liblist” conține %zu intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea „.liblist” conține %zu de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetul secțiunii:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetele secțiunilor din fișierul vinculat „%s”::\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetele secțiunilor:\n"
msgid ""
"\n"
"Section headers (at offset 0x%08x):\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetele secțiunilor (la offset 0x%08x):\n"
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT static:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare de șir din secțiunea „%s” în fișierul vinculat %s:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare de șir din secțiunea „%s”:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul de simboluri „%s” are o sh_entsize de zero!\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel de simboluri:\n"
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel TU:\n"
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea %s este goală.\n"
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea tabelului de simboluri LTO „%s” din fișierul vinculat „%s” este "
"goală!\n"
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently "
"supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Decodificarea secțiunilor de desfășurare pentru tipul de mașină %s nu este "
"acceptată în prezent.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări dinamice în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări dinamice în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există antete de program în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există antete de program în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există grupuri de secțiuni în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există niciun grup de secțiuni în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există nicio secțiune în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări statice în fișierul vinculat „%s”."
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"Nu există realocări statice în acest fișier."
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există secțiuni de desfășurare în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există nicio secțiune dinamică în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu există nicio secțiune dinamică în acest fișier.\n"
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pentru a vedea realocările dinamice adăugați „--use-dynamic” la linia de "
"comandă.\n"
msgid ""
"\n"
"Unsupported size of Optional Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensiune neacceptată a antetului opțional\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea de desfășurare "
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea de definire a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea de dependențe a versiunii „%s” conține %u de intrări:\n"
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"descărcarea „ldinfo” nu este acceptată în mediile pe 32 de biți\n"
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"adresa de pornire 0x"
msgid " STYLE can be "
msgstr " STILUL poate fi "
msgid ""
" Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
" utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-"
"urile\n"
" actuale\n"
msgid ""
" Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
" utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-"
"urile\n"
" actuale (implicit)\n"
msgid ""
" Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
" utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
" uid-uri/gid-uri\n"
msgid ""
" Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
" utilizează zero pentru marcajele de timp și\n"
" uid-uri/gid-uri (implicit)\n"
msgid " STYLE can be "
msgstr " STILul poate fi "
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr ""
" DimFișier DimMem Fanioane Alin\n"
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Opțiuni: %08x "
msgid ""
" possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-"
"be}, thumb\n"
msgstr ""
" <mașina> posibilă: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-"
"be}, thumb\n"
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
msgid " Flags\n"
msgstr " Opțiuni\n"
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Index Decalaj [Șir]\n"
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr ""
" Dim. DimIntrare Opțiuni Vincul Info Aliniere\n"
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Dim. DimIntrare Info Aliniere\n"
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tip Adresa Poziția Vincul\n"
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tip Adresa Poz Dim. ES Lk Inf Al\n"
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<corupt>]\n"
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<necunoscut>: 0x%x], "
msgid ""
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr ""
" --[no-]show-raw-insn afișează hexazecimalul alături de "
"dezasamblarea\n"
" simbolică\n"
msgid ""
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-underscore\n"
" adaugă liniuțe de subliniere la simbolurile\n"
" stdcall din biblioteca de interfață\n"
msgid ""
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
"addresses\n"
msgstr ""
" --adjust-vma=DECALAJ adaugă DECALAJ la toate adresele de "
"secțiuni\n"
" afișate\n"
msgid ""
" --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF "
"parent\n"
msgstr ""
" --ctf-parent=NUME utilizează membrul arhivei CTF cu numele "
"NUME\n"
" ca părinte CTF\n"
msgid ""
" --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr ""
" --ctf[=SECȚIUNE] afișează informațiile CTF din SECȚIUNE (implicit "
"„.ctf”)\n"
msgid " --deterministic-libraries\n"
msgstr " --deterministic-libraries\n"
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr ""
" --disassemble=<sym> afișează conținutul asamblatorului din <sym>\n"
msgid ""
" --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler "
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=extended utilizează culori de 8 biți la ieșirea\n"
" dezasamblatorului\n"
"\n"
msgid ""
" --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
" dezasamblare\n"
msgid ""
" --disassembler-color=off Disable disassembler color output. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=off dezactivează ieșirea de culoare pentru\n"
" dezasamblare (modul implicit)\n"
msgid ""
" --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=on activează ieșirea de culoare pentru\n"
" dezasamblare\n"
msgid ""
" --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if "
"displaying on a terminal.\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
" dezasamblare dacă este afișată pe un "
"terminal\n"
msgid ""
" --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if "
"displaying on a terminal. (default)\n"
msgstr ""
" --disassembler-color=terminal activează ieșirea de culoare pentru\n"
" dezasamblare dacă este afișată pe un\n"
" terminal (modul implicit)\n"
msgid ""
" --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr ""
" --dwarf-check face verificări suplimentare de "
"consistență\n"
" a dwarf\n"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai "
"mare\n"
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr ""
" --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols <lista>\n"
" nu exportă <lista>\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
msgid ""
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
"S)\n"
msgstr ""
" --file-start-context include contextul de la începutul "
"fișierului\n"
" (cu „-S”)\n"
msgid ""
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
" --identify-strict face ca „--identify” să raporteze o eroare "
"atunci\n"
" când sunt mai multe DLL-uri\n"
msgid ""
" --inlines Print all inlines for source line (with -"
"l)\n"
msgstr ""
" --inlines afișează toate „inlines” pentru linia "
"sursă\n"
" (cu „-l”)\n"
msgid ""
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -"
"d\n"
msgstr ""
" --insn-width=LĂȚIMEA afișează LĂȚIMEA de octeți pe o singură "
"linie\n"
" pentru „-d”\n"
msgid ""
" --leading-underscore All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --leading-underscore toate simbolurile trebuie să fie prefixate de "
"o\n"
" liniuță de subliniere\n"
msgid ""
" --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr ""
" --no-addresses nu afișează adresa alături de dezasamblare\n"
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
" --no-default-excludes șterge simbolurile de excludere implicite\n"
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr ""
" --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor de "
"nivel scăzut\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile listate\n"
msgid ""
" --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --no-leading-underscore\n"
" nu toate simbolurile trebuie să fie prefixate "
"de\n"
" o liniuță de subliniere\n"
msgid ""
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate "
"atunci\n"
" când șterge decorațiunile\n"
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare a "
"decorațiunilor\n"
msgid " --non-deterministic-libraries\n"
msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NUME încarcă modulul specificat\n"
msgid ""
" --prefix-addresses Print complete address alongside "
"disassembly\n"
msgstr ""
" --prefix-addresses afișează adresa completă alături de "
"dezasamblare\n"
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" --prefix-strip=NIVEL elimină numele directoarelor inițiale "
"pentru „-S”\n"
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr ""
" --prefix=PREFIX adaugă PREFIX la căile absolute pentru „-"
"S”\n"
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet suprimă diagnosticarea „fără simboluri”\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst "
"demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit activează o limită de recursivitate atunci\n"
" când șterge decorațiunile (implicit)\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a "
"decorațiunilor (implicit)\n"
msgid ""
" --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '."
"sframe')\n"
msgstr ""
" --sframe[=SECȚIUNE] afișează informațiile SFrame din SECȚIUNE\n"
" (implicit „.sframe”)\n"
msgid ""
" --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at "
"a given address\n"
msgstr ""
" --show-all-symbols la dezasamblare, afișează toate simbolurile "
"la\n"
" o adresă specificată\n"
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort sortează simbolurile după dimensiune\n"
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr ""
" --source-comment[=<txt>] prefixează liniile de cod sursă cu <txt>\n"
msgid ""
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr ""
" --special-syms include simboluri speciale în descărcările "
"de\n"
" simboluri\n"
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms include simbolurile speciale în rezultat\n"
msgid ""
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr ""
" --start-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
" >= ADRESA\n"
msgid ""
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr ""
" --stop-address=ADRESA procesează doar datele a căror adresă este\n"
" < ADRESA\n"
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr ""
" --synthetic afișează, de asemenea, simbolurile sintetice\n"
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr ""
" --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca NUME_BFD\n"
msgid ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
msgstr ""
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" specifică modul de tratare al caracterelor unicode\n"
" codificate UTF-8\n"
msgid ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
" --use-nul-prefixed-import-tables utilizează idata$4 și idata$5 cu\n"
" prefixul zero\n"
msgid ""
" --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps vizualizează salturile desenând linii cu\n"
" caractere ASCII\n"
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=color utilizează culori în liniile desenate cu\n"
" caractere ASCII\n"
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" utilizează coduri de culoare extinse pe 8 "
"biți\n"
msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=off dezactivează vizualizarea salturilor\n"
msgid ""
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
msgstr ""
" --with-symbol-versions afișează șirurile de versiuni după numele "
"simbolurilor\n"
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Funcționalități Hardware: "
msgid " Properties: "
msgstr " Proprietăți: "
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Solicitarea interpretului de program: %s]\n"
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms afișează tabelele cu simboluri LTO\n"
msgid ""
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr ""
" --no-demangle nu elimină decorațiunile din numele simbolurilor "
"de\n"
" nivel scăzut (modul implicit)\n"
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit dezactivează limita de recursivitate de eliminare "
"a\n"
" decorațiunilor\n"
msgid ""
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit activează o limită de recursivitate de eliminare a\n"
" decorațiunilor (implicit)\n"
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections un alias pentru „--section-headers”\n"
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments un alias pentru „--program-headers”\n"
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" forțează baza pentru dimensiunile simbolurilor;\n"
" opțiunile sunt mixte (implicit), octale, zecimale "
"și\n"
" hexazecimale\n"
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols un alias pentru „--syms”\n"
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr ""
" --yydebug activează modul de depanare al "
"analizatorului\n"
" sintatic\n"
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the "
"current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", "
"highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and "
"display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Afișează caracterele Unicode în funcție de "
"configurarea regională curentă\n"
" (implicit), secvențele de eludare, „<secvențele "
"hex>”, secvențele de eludare\n"
" evidențiate sau le tratează ca nevalide și le "
"afișează sub forma de\n"
" „{sequence hex}”\n"
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr ""
" Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Fanioane"
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr ""
" Biblioteca Marcaj Timp SumăCtrl Versiune Opțiuni\n"
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Rezervat]"
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [cod operațional neacceptat]"
msgid " finish"
msgstr " finalizarea"
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " pop {ra_auth_code}"
msgid " vsp as modifier for PAC validation"
msgstr " vsp ca modificator pentru validarea PAC"
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
msgid ""
" --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr ""
" --ifunc-chars=CARAC caractere de utilizat la afișarea simbolurilor "
"ifunc\n"
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <GNU_ABI_TAG coruptă>\n"
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <dimensiunea descrierii nevalidă: %lx>\n"
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <descsz nevalid>"
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumente: %s\n"
msgid " Build ID: "
msgstr " ID de construcție: "
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr ""
" Nu se poate decodifica nota pe 64 de biți într-o construcție pe 32 de "
"biți\n"
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Data creării : %.17s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_%02x argumente: "
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x nu are argumente\n"
msgid " Description data: "
msgstr " Date de descriere: "
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Numele tabelului de simboluri globale: %.*s\n"
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " ID imagine : %.*sn\n"
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Numele imaginii: %.*s\n"
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Data ultimei corecții: %.17s\n"
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " ID vinculator: %.*s\n"
msgid " Location: "
msgstr " Locația: "
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Notă incorectă - nu se termină cu \\0\n"
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Notă incorectă - numele fișierelor se termină prea devreme\n"
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru antet\n"
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Notă incorectă - prea scurtă pentru numărul de fișiere furnizat\n"
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Numele modulului : %s\n"
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Numele modulului : <lipsește>\n"
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versiunea modulului : %s\n"
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Versiunea modulului : <lipsește>\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nume: %s\n"
msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgstr " SO: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. "
"NumeSimb.\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. "
"NumeSimb. + Adăugarea\n"
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Decalaj Începe Termină Expresie\n"
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Decalaj Începe Termină\n"
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " Metadate de împachetare: %.*s\n"
msgid " Page size: "
msgstr " Dimensiunea paginii: "
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Furnizor: %s\n"
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " Cod operațional DW_LNE_HP_SFC NECUNOSCUT (%u)\n"
msgid " Version: "
msgstr " Versiune: "
msgid " Version: %#x\n"
msgstr " Versiune: %#x\n"
msgid " %08x "
msgstr " %08x "
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
" --base-file <fișier_bază>\n"
" citește fișierul de bază generat de editorul de "
"legături\n"
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <fișier_def> numele fișierului .def de intrare\n"
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
" --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca de "
"ieșire\n"
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> implicit este „dlltool”\n"
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr ""
" --driver-flags <fanioane>\n"
" suprascrie fanioanele ld implicite\n"
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> implicit este „gcc”\n"
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run afișează ce este necesar să se execute\n"
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr ""
" --entry <intrare> specifică un punct de intrare DLL alternativ\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> exclude <lista> din .def\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols exportă toate simbolurile în .def\n"
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <bază> specifică adresa de bază a imaginii\n"
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <bibl_imp> sinonim cu „--output-lib”\n"
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr ""
" --leading-underscore punct de intrare cu liniuță de subliniere\n"
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <mașina>\n"
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin creează DLL Mingw\n"
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr ""
" --no-default-excludes ignoră lista simbolurilor excluse implicit\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols exportă numai simbolurile .drectve\n"
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr ""
" --no-leading-underscore punct de intrare fără liniuță de subliniere\n"
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete păstrează fișierele temporare.\n"
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr ""
" --output-def <fișier_def>\n"
" numele fișierului .def de ieșire\n"
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr ""
" --output-exp <nume_fișier>\n"
" generează fișierul de export\n"
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr ""
" --output-lib <nume_bibl>\n"
" generează biblioteca de intrare\n"
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q lucrează silențios\n"
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <mașina> i386-cygwin32 sau i386-mingw32\n"
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v oferă informații detaliate\n"
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version afișează versiunea dllwrap\n"
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias adaugă alias fără @<n>\n"
msgid ""
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
" -C --compat-implib creează o bibliotecă de import compatibilă cu\n"
" versiunea precedentă\n"
msgid ""
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
" -D --dllname <nume> numele dll-ului de intrare de pus în biblioteca "
"de\n"
" interfață\n"
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr ""
" -F --linker-flags <fanioane>\n"
" pasează <fanioane> la editorul de legături\n"
msgid ""
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
" -I --identify <bibl_imp> raportează numele DLL-ului asociat cu "
"<bibl_imp>\n"
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nume> utilizează <nume> ca editor de legături\n"
msgid ""
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
" -M --mcore-elf <nume_fișier>\n"
" procesează fișierele obiect mcore-elf în "
"<nume_fișier>\n"
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nume> utilizează <nume> pentru asamblator\n"
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U adaugă liniuțe de subliniere la .lib\n"
msgid ""
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
" -U --add-underscore adaugă liniuțe de subliniere la toate "
"simbolurile\n"
" din biblioteca de interfață\n"
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version afișează versiunea programului\n"
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
" -a --add-indirect adaugă dll indirecte la fișierul de export\n"
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
" -b --base-file <fișier_bază>\n"
" citește fișierul de bază generat de editorul "
"de\n"
" legături\n"
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 nu generează secțiunea idata$5\n"
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr ""
" -d --input-def <fișier_def>\n"
" numele fișierului .def care trebuie citit\n"
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr ""
" -e --output-exp <nume_exp>\n"
" generează un fișier de export\n"
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <fanioane> pasează <fanioane> la asamblator\n"
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help afișează aceste informații\n"
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k elimină @<n> din numele exportate\n"
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at elimină @<n> din numele exportate\n"
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr ""
" -l --output-lib <nume_bibl>\n"
" generează o bibliotecă de interfață.\n"
msgid ""
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr ""
" -m --machine <mașina> creează ca DLL pentru <mașina>. [implicit: %s]\n"
msgid ""
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
" -n --no-delete păstrează fișierele temporare (repetați pentru "
"o\n"
" păstrare suplimentară)\n"
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> adaugă alias cu <prefix>\n"
msgid ""
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefix> utilizează <prefix> pentru a construi nume de\n"
" fișiere temporare\n"
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose oferă informații detaliate\n"
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 nu generează secțiunea idata$4\n"
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr ""
" -y --output-delaylib <nume_bibl>\n"
" creează o bibliotecă de import întârziat\n"
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr ""
" -z --output-def <fișier_def>\n"
" numele fișierului .def ce urmează să fie creat\n"
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid " Executable: %s\n"
msgstr " Executabil: %s\n"
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Modul virgulă mobilă: "
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Fanioane antet: 0x%08x\n"
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " ID imagine : %.*s\n"
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Limbajul: %.*s\n"
msgid " Last modified : "
msgstr " Ultima modificare : "
msgid " Link time: "
msgstr " Ora vinculării: "
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " ID major: %u, id minor: %u\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr.: Valoare Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr.: Val. Dim. Tip Asociere Viz. Index Nume\n"
msgid " Offset Entry %u\n"
msgstr " Intrare decalaj %u\n"
msgid " Patch time: "
msgstr " Ora corecției: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Dim. indicatorului: %d\n"
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Contribuții secțiune:\n"
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Tip unitate: %s (%x)\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versiune: %d\n"
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Index] Nume\n"
msgid " description data: "
msgstr " date de descriere: "
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identitate: %s\n"
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # cl.stoc. valoare secțiune tip aux nume/poz.\n"
msgid " %#06zx: Name index: %lx"
msgstr " %#06zx: Index nume: %lx"
msgid " %#06zx: Name: %s"
msgstr " %#06zx: Nume: %s"
msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06zx: Părinte %d, index nume: %ld\n"
msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06zx: Părinte %d: %s\n"
msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06zx: Rev: %d Fanioane: %s"
msgid " %#06zx: Version: %d"
msgstr " %#06zx: Versiune: %d"
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Scop\n"
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Scop\n"
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tDescriere\n"
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " o intrare de index:\n"
msgstr[1] " două intrări de index:\n"
msgstr[2] " %u intrări de index:\n"
msgstr[3] " %u de intrări de index:\n"
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Începând de la decalajul fișierului: 0x%lx)"
msgid ""
" --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr ""
" --ctf-parent=<nume> utilizează membrul arhivei CTF cu numele <nume> ca\n"
" părinte CTF\n"
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external "
"strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<număr|nume>\n"
" utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de "
"șiruri\n"
" extern CTF\n"
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external "
"symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<număr|nume>\n"
" utilizează secțiunea <număr|nume> ca tabel de "
"simboluri\n"
" extern CTF\n"
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr ""
" --ctf=<număr|nume> afișează informațiile CTF din secțiunea <număr|"
"nume>\n"
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N nu afișează DIE-ele la adâncimea N sau mai mare\n"
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N afișează DIE-ele începând cu poziția N\n"
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" activează caracteristica x86\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" dezactivează caracteristica x86\n"
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" stabilește tipul de mașină de intrare\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" stabilește tipul de mașină de ieșire\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" stabilește tipul fișierului de intrare\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" stabilește tipul fișierului de ieșire\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" stabilește OSABI de intrare\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" stabilește OSABI de ieșire\n"
" --input-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de intrare\n"
" --output-abiversion [0-255] stabilește ABIVERSION de ieșire\n"
msgid ""
" --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr ""
" --output=NUMEDIR - specifică directorul de ieșire pentru operațiunile de\n"
" extragere\n"
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nume> încarcă modulul specificat\n"
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - încarcă modulul specificat\n"
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr ""
" --record-libdeps=<text> - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
msgid ""
" --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '."
"sframe')\n"
msgstr ""
" --sframe[=NUME] afișează informațiile SFrame din secțiunea NUME\n"
" (implicit „.sframe”)\n"
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=NUMEBFD - specifică formatul obiectului țintă ca NUMEBFD\n"
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - creează o arhivă rarefiată\n"
msgid ""
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr ""
" -A --arch-specific afișează informații specifice arhitecturii (dacă "
"există)\n"
msgid ""
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr ""
" -A, --print-file-name imprimă numele fișierului de intrare înaintea "
"fiecărui simbol\n"
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B la fel ca „--format=bsd”\n"
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
msgid ""
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C, --demangle[=STILUL] decodifică numele simbolurilor decorate/"
"procesate\n"
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr ""
" -C, --demangle[=STIL] decodifică numele simbolurilor decorate/procesate\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
" tabelul de simboluri\n"
" -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
" actuale pentru tabelul de simboluri "
"(implicit)\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D utilizează zero ca marcaj temporal pentru\n"
" tabelul de simboluri (implicit)\n"
" -U utilizează un marcaj temporal cu ora/data\n"
" actuale pentru tabelul de simboluri\n"
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when "
"stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" produce ieșire deterministă la despuierea "
"arhivelor\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" dezactivează comportamentul opțiunii „-D” "
"(implicit)\n"
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when "
"stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" produce ieșire deterministă la despuierea "
"arhivelor (implicit)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" dezactivează comportamentul opțiunii „-"
"D”\n"
msgid ""
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
"symbols\n"
msgstr ""
" -D --use-dynamic utilizează informațiile secțiunii dinamice când "
"afișează\n"
" simboluri\n"
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr ""
" -D, --disassemble-all afișează conținutul de asamblare al tuturor "
"secțiunilor\n"
msgid ""
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr ""
" -D, --dynamic afișează simboluri dinamice în loc de simboluri "
"normale\n"
msgid ""
" -EB --endian=big Assume big endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -EB --endian=big presupune formatul „big endian” când "
"dezasamblează\n"
msgid ""
" -EL --endian=little Assume little endian format when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -EL --endian=little presupune formatul „little endian” când "
"dezasamblează\n"
msgid ""
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying "
"information\n"
msgstr ""
" -F, --file-offsets include decalajele fișierelor când "
"afișează\n"
" informațiile\n"
msgid ""
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr ""
" -G, --stabs afișează (în formă brută) orice informații STABS "
"din\n"
" fișier\n"
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
" efectuate\n"
" -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help afișează aceste informații\n"
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr ""
" -I --histogram afișează histograma lungimii listelor de "
"găleți(buckets)\n"
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if "
"possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
" formatul <nume_bfd>\n"
" -O --output-target <nume_bfd> creează un fișier de ieșire în format "
"<nume_bfd>\n"
" -B --binary-architecture <arch> stabilește arhitectura de ieșire, când\n"
" intrarea este fără arhitectură\n"
" -F --target <nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât "
"și\n"
" formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
" --debugging convertește informațiile de depanare, "
"dacă\n"
" este posibil\n"
" -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/"
"accesate\n"
" la ieșire\n"
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<nume_bfd> presupune că fișierul de intrare este în\n"
" formatul <nume_bfd>\n"
" -O --output-target=<nume_bfd> creează un fișier de ieșire în formatul\n"
" <nume_bfd>\n"
" -F --target=<nume_bfd> stabilește atât formatul de intrare, cât "
"și\n"
" formatul de ieșire la <nume_bfd>\n"
" -p --preserve-dates copiază marcajele de timp modificate/"
"accesate\n"
" la ieșire\n"
msgid ""
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr ""
" -I, --include=DIR adaugă DIR la lista de căutare pentru "
"fișierele\n"
" sursă\n"
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" afișează mesaje de avertizare pentru posibile "
"probleme\n"
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
" fișiere separate debuginfo (implică „-WK”)\n"
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr ""
" -M, --disassembler-options=OPȚ pasează textul OPȚ către dezasamblator\n"
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in "
"separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P --process-links afișează conținutul secțiunilor non-depanare în\n"
" fișiere separate debuginfo (implică „-wK”)\n"
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability la fel ca „--format=posix”\n"
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr ""
" -P, --private=OPT,OPT... afișează conținutul specific formatului "
"obiectului\n"
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|"
"name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<număr|nume>\n"
" descarcă conținutul realocat al secțiunii <număr|"
"nume>\n"
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the "
"output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
"information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
"information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections "
"(default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures "
"supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<nume> de asemenea, elimină secțiunea <nume> de "
"la\n"
" ieșire\n"
" --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
" --strip-section-headers elimină antetele de secțiune din "
"documentul de ieșire\n"
" -s --strip-all elimină toate simbolurile și "
"informațiile\n"
" despre realocare\n"
" -g -S -d --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile "
"de\n"
" depanare\n"
" --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
" --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
" necesare pentru realocări\n"
" --only-keep-debug elimină absolut tot, cu excepția "
"informațiilor\n"
" de depanare\n"
" -M --merge-notes elimină intrările redundante din "
"secțiunile\n"
" de note (implicit)\n"
" --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
" -N --strip-symbol=<nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
" --keep-section=<nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
" -K --keep-symbol=<nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
" --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
" --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
" -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
" simbolurilor\n"
" -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
" -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de "
"compilator\n"
" -v --verbose listează toate fișierele obiect "
"modificate\n"
" -V --version afișează numărul versiunii acestui "
"program\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" --info listează formatele și arhitecturile\n"
" obiectelor acceptate\n"
" -o <fișier> plasează ieșirea despuiată/curată în "
"<fișier>\n"
msgid ""
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
"file\n"
msgstr ""
" -R, --dynamic-reloc afișează intrările de realocare dinamică din "
"fișier\n"
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers afișează antetul secțiunilor\n"
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size afișează dimensiunea simbolurilor definite\n"
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr " -S, --source amestecă codul sursă cu dezasamblarea\n"
msgid ""
" -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] "
"suffix\n"
msgstr ""
" -T --silent-truncation dacă un nume de simbol este trunchiat, nu adaugă\n"
" sufixul [...]\n"
msgid ""
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr ""
" -T, --dynamic-syms afișează conținutul tabelului cu simboluri "
"dinamice\n"
msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " -U, --defined-only afișează numai simbolurile definite\n"
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode "
"characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] controlează afișarea caracterelor Unicode "
"UTF-8\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr ""
" -V --version-info afișează secțiunile versiunii (dacă sunt prezente)\n"
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr ""
" -V, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr ""
" -W --wide permite ca lățimea de ieșire să depășească 80 de\n"
" caractere\n"
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" afișează conținutul secțiunilor de depanare "
"DWARF\n"
msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
msgstr " -W, --no-weak ignoră simbolurile slabe\n"
msgid ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod "
"servers (default)\n"
msgstr ""
" -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
" când urmează legăturile, interoghează și "
"serverele\n"
" debuginfod (implicit)\n"
msgid ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod "
"servers\n"
msgstr ""
" -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
" când urmează legăturile, nu interoghează și "
"serverele\n"
" debuginfod\n"
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
" informații de depanare\n"
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
" informații de depanare (implicit)\n"
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
" informații de depanare\n"
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
" informații de depanare (implicit)\n"
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura "
"la\n"
" fișiere separate debuginfo\n"
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (ignorată)\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file "
"[default]\n"
msgstr ""
" -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de "
"date\n"
" -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier "
"[implicit]\n"
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section "
"[default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all scanează întreg fișierul, nu doar secțiunea de "
"date\n"
" [implicit]\n"
" -d --data scanează doar secțiunile de date din fișier\n"
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a --all echivalent cu: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers afișează informații despre antetul arhivei\n"
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr " -a, --debug-syms afișează simboluri numai pentru depanare\n"
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
msgstr ""
" -b, --target=NUME_BFD specifică formatul obiectului țintă ca "
"NUME_BFD\n"
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr ""
" -c --archive-index afișează indexul simbolurilor/fișierelor dintr-o "
"arhivă\n"
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr ""
" -d --dynamic afișează secțiunea dinamică (dacă este prezentă)\n"
msgid ""
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
"sections\n"
msgstr ""
" -d, --disassemble afișează conținutul de asamblare al secțiunilor\n"
" executabile\n"
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (ignorată)\n"
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers echivalent cu: „-h -l -S”\n"
msgid ""
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr ""
" -e, --debugging-tags afișează informațiile de depanare folosind stilul "
"ctags\n"
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least "
"<number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string "
"characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name imprimă numele fișierului înaintea fiecărui șir\n"
" -n <număr> localizează și imprimă orice secvență de cel "
"puțin\n"
" <număr>\n"
" --bytes=<număr> caractere afișabile. (implicit este 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} imprimă locația șirului în baza 8, 10 sau 16\n"
" -w --include-all-whitespace include toate spațiile albe ca șir de "
"caractere\n"
" valide\n"
" -o un alias pentru „--radix=o”\n"
" -T --target=<NUME_BFD> specifică formatul de fișier binar\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} selectează dimensiunea caracterului și tipul "
"de\n"
" endianness: s = 7-biți, S = 8-biți, {b,l} = 16-"
"biți,\n"
" {B,L} = 32-biți\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} specifică modul de tratare al caracterelor "
"unicode\n"
" codificate UTF-8\n"
" -s --output-separator=<șir> șir folosit pentru a separa șirurile la "
"ieșire\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v -V --version afișează numărul de versiune al programului\n"
msgid ""
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr ""
" -f, --file-headers afișează conținutul antetului general al "
"fișierului\n"
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
"`bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=FORMAT utilizează formatul de ieșire FORMAT. FORMAT poate "
"fi:\n"
" „bsd”, „sysv”, „posix” sau „just-symbols”.\n"
" Implicit este „bsd”.\n"
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups afișează grupurile de secțiuni\n"
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr ""
" -g, --debugging afișează informațiile de depanare în fișierul "
"obiect\n"
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only afișează numai simboluri externe\n"
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header afișează antetul fișierului ELF\n"
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v --version afișează numărul de versiune al %s\n"
msgid ""
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers afișează conținutul antetelor secțiunilor\n"
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h, --help afișează această informație\n"
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<număr|nume>\n"
" dezasamblează conținutul secțiunii <număr|nume>\n"
msgid ""
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr ""
" -i, --info listează formatele de obiecte și arhitecturile\n"
" acceptate\n"
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to "
"<file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" --strip-section-headers Strip section header from the "
"output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
"information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
"relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed "
"by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
"information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
"weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as "
"weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
"block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
"<addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start "
"addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by "
"<val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by "
"<val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by "
"<val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to "
"<flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> "
"bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
"output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into "
"<file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff "
"objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character "
"style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global "
"symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output "
"sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
"Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
"to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols "
"listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative "
"machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
"name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
"name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every "
"allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to "
"<reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
"\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using "
"zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with "
"STT_COMMON\n"
" type\n"
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for "
"verilog output\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note "
"sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes "
"(default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures "
"supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <nume> copiază doar secțiunea <nume> la ieșire\n"
" --add-gnu-debuglink=<fișier> adaugă secțiunea .gnu_debuglink care "
"face\n"
" legătura la <fișier>\n"
" -R --remove-section <nume> elimină secțiunea <nume> de la ieșire\n"
" --remove-relocations <nume> elimină realocările din secțiunea <nume>\n"
" --strip-section-headers elimină antetul secțiunii de la "
"ieșire\n"
" -S --strip-all elimină toate informațiile despre "
"simboluri\n"
" și realocare\n"
" -g --strip-debug elimină toate simbolurile și secțiunile "
"de\n"
" depanare\n"
" --strip-dwo elimină toate secțiunile DWO\n"
" --strip-unneeded elimină toate simbolurile care nu sunt\n"
" necesare pentru realocări\n"
" -N --strip-symbol <nume> nu copiază simbolul <nume>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nume>\n"
" nu copiază simbolul <nume> decât dacă "
"este\n"
" necesar pentru realocări\n"
" --only-keep-debug elimină totul, cu excepția informațiilor "
"de\n"
" depanare\n"
" --extract-dwo copiază doar secțiunile DWO\n"
" --extract-symbol elimină conținutul secțiunii, dar "
"păstrează\n"
" simbolurile\n"
" --keep-section <nume> nu elimină secțiunea <nume>\n"
" -K --keep-symbol <nume> nu elimină simbolul <nume>\n"
" --keep-section-symbols nu elimină simbolurile secțiunilor\n"
" --keep-file-symbols nu elimină simbolurile fișierului\n"
" --localize-hidden transformă toate simbolurile ascunse ELF "
"în\n"
" simboluri locale\n"
" -L --localize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat "
"ca\n"
" local\n"
" --globalize-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat "
"ca\n"
" global\n"
" -G --keep-global-symbol <nume> localizează toate simbolurile, cu "
"excepția\n"
" <nume>\n"
" -W --weaken-symbol <nume> forțează simbolul <nume> să fie marcat "
"ca\n"
" slab\n"
" --weaken forțează toate simbolurile globale să "
"fie\n"
" marcate ca slabe\n"
" -w --wildcard permite metacaractere în compararea\n"
" simbolurilor\n"
" -x --discard-all elimină toate simbolurile non-globale\n"
" -X --discard-locals elimină orice simboluri generate de\n"
" compilator\n"
" -i --interleave[=<număr>] copiază doar N octeți la fiecare <număr>\n"
" octeți\n"
" --interleave-width <număr> stabilește valoarea lui N pentru „--"
"interleave”\n"
" -b --byte <num> selectează octetul <num> din fiecare "
"bloc\n"
" intercalat\n"
" --gap-fill <val> umple golurile dintre secțiuni cu <val>\n"
" --pad-to <adresa> completează ultima secțiune până la "
"<adresa>\n"
" --set-start <adresa> stabilește adresa de pornire la <adresa>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" adaugă <incr> la adresa de pornire\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" adaugă <incr> la adresele LMA, VMA și de\n"
" pornire\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nume>{=|+|-}<val>\n"
" schimbă LMA și VMA din secțiunea <nume> "
"cu <val>\n"
" --change-section-lma <nume>{=|+|-}<val>\n"
" schimbă LMA din secțiunea <nume> cu "
"<val>\n"
" --change-section-vma <nume>{=|+|-}<val>\n"
" schimbă VMA din secțiunea <nume> cu "
"<val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" avertizează dacă o secțiune numită nu "
"există\n"
" --set-section-flags <nume>=<fanioane>\n"
" stabilește proprietățile secțiunii "
"<nume>\n"
" la <fanioane>\n"
" --set-section-alignment <nume>=<aliniere>\n"
" stabilește alinierea secțiunii <nume> la\n"
" <aliniere> octeți\n"
" --add-section <nume>=<fișier> adaugă secțiunea <nume> găsită în "
"<fișier>\n"
" la ieșire\n"
" --update-section <nume>=<fișier>\n"
" actualizează conținutul secțiunii <nume> "
"cu\n"
" conținutul găsit în <fișier>\n"
" --dump-section <nume>=<fișier>\n"
" descarcă conținutul secțiunii <nume> în "
"<fișier>\n"
" --rename-section <veche>=<nouă>[,<fanioane>]\n"
" redenumește secțiunea <veche> în <nouă>\n"
" --long-section-names {enable(activează)|disable(dezactivează)|"
"keep(păstrează)}\n"
" gestionează nume de secțiuni lungi în\n"
" obiectele Coff\n"
" --change-leading-char forțează stilul primului caracter al "
"formatului\n"
" de ieșire\n"
" --remove-leading-char elimină primul caracter al formatului de "
"ieșire\n"
" din simbolurile globale\n"
" --reverse-bytes=<număr> inversează <număr> octeți la un moment "
"dat,\n"
" în secțiunile de ieșire cu conținut\n"
" --redefine-sym <vechi>=<nou> redefinește numele simbolului <vechi> la "
"<nou>\n"
" --redefine-syms <fișier> „--redefine-sym” pentru toate perechile "
"de\n"
" simboluri listate în <fișier>\n"
" --srec-len <număr> restricționează lungimea Srecords "
"generate\n"
" --srec-forceS3 restricționează tipul de Srecords "
"generate\n"
" la S3\n"
" --strip-symbols <fișier> „-N” pentru toate simbolurile listate în "
"<fișier>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fișier>\n"
" „--strip-unneeded-symbol” pentru toate\n"
" simbolurile listate în <fișier>\n"
" --keep-symbols <fișier> „-K” pentru toate simbolurile listate în "
"<fișier>\n"
" --localize-symbols <fișier> „-L” pentru toate simbolurile listate în "
"<fișier>\n"
" --globalize-symbols <fișier> „--globalize-symbol” pentru toate din "
"<fișier>\n"
" --keep-global-symbols <fișier>\n"
" „-G” pentru toate simbolurile listate în "
"<fișier>\n"
" --weaken-symbols <fișier> „-W” pentru toate simbolurile listate în "
"<fișier>\n"
" --add-symbol <nume>=[<secțiune>:]<valoare>[,<fanioane>] adaugă un "
"simbol\n"
" --alt-machine-code <index> utilizează codul de mașină alternativ la "
"ieșire\n"
" --writable-text marchează textul de ieșire ca "
"inscripționabil\n"
" --readonly-text marchează textul de ieșire ca protejat "
"la\n"
" scriere\n"
" --pure marchează fișierul de ieșire ca paginat "
"la\n"
" cerere\n"
" --impure marchează fișierul de ieșire ca impur\n"
" --prefix-symbols <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui "
"nume\n"
" de simbol\n"
" --prefix-sections <prefix> adaugă <prefix> la începutul fiecărui "
"nume\n"
" de secțiune\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" adaugă <prefix> la începutul fiecărui "
"nume\n"
" de secțiune alocabil\n"
" --file-alignment <num> stabilește alinierea fișierului PE la "
"<num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] stabilește grămada rezervată/angajată PE "
"la\n"
" <reserve>/<commit>\n"
" --image-base <adresa> stabilește baza imaginii PE la <adresa>\n"
" --section-alignment <număr> stabilește alinierea secțiunii PE la "
"<număr>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] stabilește stiva rezervată/angajată PE "
"la \n"
" <reserve>/<commit>\n"
" --subsystem <nume>[:<versiune>]\n"
" stabilește subsistemul PE la <nume> [& "
"<versiune>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
"\t\t\t\t comprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
" --decompress-debug-sections decomprimă secțiunile de depanare DWARF\n"
" utilizând zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] generează simboluri comune ELF cu tipul\n"
" STT_COMMON\n"
" --verilog-data-width <număr> specifică lățimea datelor, în octeți, "
"pentru\n"
" ieșirea verilog\n"
" -M --merge-notes elimină intrările redundante din "
"secțiunile\n"
" de note\n"
" --no-merge-notes nu încearcă să elimine notele redundante\n"
" (modul implicit)\n"
" -v --verbose listează toate fișierele obiect "
"modificate\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -V --version afișează numărul de versiune al acestui "
"program\n"
" -h --help afișează aceste informații de ajutor\n"
" --info listează formatele și arhitecturile de "
"obiecte\n"
"acceptate\n"
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols la fel ca „--format=just-symbols”\n"
msgid ""
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr ""
" -j, --section=NUME afișează informații doar pentru secțiunea "
"NUME\n"
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers afișează antetele programului\n"
msgid ""
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
"output\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers include numerele de rând și numele "
"fișierelor\n"
" la ieșire\n"
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers utilizează informațiile de depanare pentru a găsi "
"un\n"
" nume de fișier și un număr de linie pentru fiecare "
"simbol\n"
msgid ""
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr ""
" -m, --architecture=MAȘINA\n"
" specifică arhitectura țintă ca MAȘINA\n"
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr ""
" -n --notes afișează notele de nucleu (dacă sunt prezente)\n"
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr " -n, --numeric-sort sortează simbolurile numeric după adresă\n"
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o la fel ca „-A”\n"
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as "
"strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<număr|nume>\n"
" descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca "
"șiruri\n"
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort nu sortează simbolurile\n"
msgid ""
" -p, --private-headers Display object format specific file header "
"contents\n"
msgstr ""
" -p, --private-headers afișează conținutul antetului fișierului "
"specific\n"
" formatului obiectului\n"
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r ignorată pentru compatibilitate cu rc\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -V --version afișează informațiile despre versiune\n"
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs afișează realocările (dacă sunt prezente)\n"
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr ""
" -r, --reloc afișează intrările de readresare din fișier\n"
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort inversează ordinea de sortare\n"
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms afișează tabelul de simboluri\n"
msgid ""
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
"requested\n"
msgstr ""
" -s, --full-contents afișează conținutul complet al tuturor "
"secțiunilor\n"
" solicitate\n"
msgid ""
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr ""
" -s, --print-armap include indexul pentru simbolurile de la membrii "
"arhivei\n"
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t actualizează marcajul de timp al tabelului "
"simbolurilor arhivei\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v --version afișează informații despre versiune\n"
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details afișează detaliile secțiunilor\n"
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr ""
" -t, --radix=BAZĂ Utilizează BAZĂ pentru a afișa valorile "
"simbolurilor\n"
msgid ""
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr ""
" -t, --syms afișează conținutul tabelului/tabelelor cu "
"simboluri\n"
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr ""
" -u --unwind afișează informațiile despre desfășurare (dacă "
"sunt\n"
" prezente)\n"
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only afișează numai simbolurile nedefinite\n"
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version afișează numărul de versiune al «readelf»\n"
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr ""
" -v, --version afișează numărul de versiune al acestui program\n"
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/"
"=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/"
"=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/"
"=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/"
"=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/"
"=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/"
"=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/"
"=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/"
"=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Afișează conținutul secțiunilor de depanare DWARF\n"
msgid ""
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr ""
" -w, --wide formatează ieșirea pentru mai mult de 80 "
"de\n"
" coloane\n"
msgid ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" When following links, also query debuginfod servers "
"(default)\n"
msgstr ""
" -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
" când urmează legăturile, interoghează și serverele\n"
" debuginfod (implicit)\n"
msgid ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
" When following links, do not query debuginfod "
"servers\n"
msgstr ""
" -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfodn\n"
" când urmează legăturile, nu interoghează și "
"serverele\n"
" debuginfod\n"
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
" informații de depanare\n"
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files "
"(default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" urmează legăturile pentru fișiere separate cu\n"
" informații de depanare (implicit)\n"
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
" informații de depanare\n"
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" nu urmează legăturile către fișiere separate cu\n"
" informații de depanare (implicit)\n"
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to "
"separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links afișează conținutul secțiunilor care fac legătura "
"la\n"
" fișiere separate debuginfo\n"
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as "
"bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<număr|nume>\n"
" descarcă conținutul secțiunii <număr|nume> ca "
"octeți\n"
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers afișează conținutul tuturor antetelor\n"
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr ""
" -z --decompress decomprimă secțiunea înainte de a o descărca\n"
msgid ""
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
"disassembling\n"
msgstr ""
" -z, --disassemble-zeroes nu sare peste blocurile cu zerouri la\n"
" dezasamblare\n"
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " indicatori pe 32 de biți:\n"
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " indicatori pe 64 de biți:\n"
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <corupt - dimensiunea datelor este prea mică>\n"
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <corupt - nota este prea mică>\n"
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <nume corupt>"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fișier> - citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @FIȘIER citește opțiunile din FIȘIER\n"
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versiune ABI: %d\n"
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Dimensiune Adresă (octeți): %d\n"
msgid " Address size: %u\n"
msgstr " Dimensiunea adresei: %u\n"
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
msgstr " Avansează linia cu %d la %d\n"
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Datele augmentării: "
msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
msgstr " ID-ul de compilare (%#zx octeți):"
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Valoarea CRC: %#x\n"
msgid " Checksum: "
msgstr " Sumă ctrl.: "
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clasa: %s\n"
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Contor: %d\n"
msgid ""
" Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section "
"Name\n"
msgstr ""
" Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Tip Secțiune "
"Nume\n"
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Cheie_Comdat Gen Vizibilitate Dim. Slot Nume\n"
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Index model compact: %dn\n"
msgid " Copy"
msgstr " Copiază"
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versiune DWARF: %d\n"
msgid " DWARF version: %u\n"
msgstr " Versiunea DWARF: %u\n"
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr ""
" DW_CFA_??? (Operator cadru de apel definit de utilizator: %#x)\n"
"\n"
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Date: %s\n"
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Directorul: %s\n"
msgid " Entry"
msgstr " Intrare"
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Intrare\tDir\tOră\tDimensiune\tNume\n"
msgid " Entry point address: "
msgstr " Adresă punct de intrare: "
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Cod operațional extins %d: "
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumente pentru codul operațional al extensiei:\n"
msgid " File: %lx"
msgstr " Fișier: %lx"
msgid " File: %s"
msgstr " Fișier: %s"
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Nume fișier: %s\n"
msgid " Flags"
msgstr " Opțiuni"
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Fanioane: 0x%lx%s\n"
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Fanioane: %s Versiune: %d\n"
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opțiuni generice:\n"
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " ID: <nespecificat>\n"
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Contor: %d "
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valoarea inițială a lui „is_stmt”: %d\n"
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Este suplim.: %u\n"
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Bază Linie: %d\n"
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Interval Linie: %d\n"
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Mașină: %s\n"
msgid " Magic: "
msgstr " Magic: "
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Operațiuni maxime pe instrucțiune: %d\n"
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Lungime minimă instrucțiune: %d\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nume: %s\n"
msgid " No aux header\n"
msgstr " Fără antet auxiliar\n"
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Fără opțiuni specifice de emulare\n"
msgid " No section header\n"
msgstr " Fără antet de secțiune\n"
msgid " No section headers\n"
msgstr " Fără antete de secțiune\n"
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Nu s-au găsit șiruri în această secțiune."
msgid ""
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost "
"aplicate acestei descărcări.\n"
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Nr.: Index Val. Nume"
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Numărul de coloane: %u\n"
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Numărul antetelor programului: %u"
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Numărul antetelor de secțiune: %u"
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Numărul de sloturi: %u\n"
"\n"
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Numărul de intrări utilizate: %u\n"
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " SO/ABI: %s\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + "
"Adăugarea\n"
msgid " Offset entries: %u\n"
msgstr " Intrări decalaj: %u\n"
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Dimensiunea decalajului: %d\n"
msgid " Offset table\n"
msgstr " Tabel de decalaj\n"
msgid " Offset: %#tx\n"
msgstr " Poziție: %#tx\n"
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Codul operațional %d are un argument\n"
msgstr[1] " Codul operațional %d are două argumente\n"
msgstr[2] " Codul operațional %d are %d argumente\n"
msgstr[3] " Codul operațional %d are %d de argumente\n"
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Baza codului operațional: %d\n"
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opțiuni pentru %s:\n"
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " opțiunile pasate către DLLTOOL:\n"
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rutina de personalitate: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Dimensiunea indicatorului: %d\n"
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Lungime prolog: %d\n"
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registre restaurate: "
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Restul sunt pasate nemodificate driverului de limbă\n"
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Restaurează stiva din indicatorul de cadru\n"
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registrul de returnare: %s\n"
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Indexul tabelului de șiruri din antetul secțiunii: %u"
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmentare secțiuni...\n"
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Dimensiunea segmentului: %d\n"
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Selector de segmente (octeți): %d\n"
msgid " Segment size: %u\n"
msgstr " Dimensiunea segmentului: %u\n"
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Fișier separat cu informații de depanare: %s\n"
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Stabilește ISA la %lu\n"
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Stabilește blocul de bază\n"
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Stabilește epilogue_begin la „true” (adevărat)\n"
msgid " Set is_stmt to %d\n"
msgstr " Stabilește is_stmt la %d\n"
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Stabilește prologue_end la „true” (adevărat)\n"
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Dimensiunea antetelor programului: %u (octeți)\n"
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Dimensiunea antetelor secțiunii: %u (octeți)\n"
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Dimensiunea acestui antet: %u (octeți)\n"
msgid " Size table\n"
msgstr " Tabel de dimensiuni\n"
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Increment de stivă %d\n"
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Etichetă Tip Nume/Valoare\n"
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier "
"DimMem Fan. Alin\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Tip Decalaj AdrVirt AdrFizică DimFișier DimMem Fan. Alin\n"
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tip: %s\n"
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Tip de locație negestionat %u\n"
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magic negestionat\n"
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Atribut GNU necunoscut: %s\n"
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Atribut necunoscut:\n"
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Cod operațional %d necunoscut cu operanzi: "
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Versiune neacceptată (%d)\n"
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versiunea definiției auxiliare după sfârșitul secțiunii\n"
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiunea definiției după sfârșitul secțiunii\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versiunea: %d\n"
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Versiune: %d%s\n"
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versiune: 0x%lx\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versiunea: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versiune: %d\n"
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versiunea: %u\n"
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Versiune: %u\n"
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignoră obiectele pe 64 de biți\n"
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - acceptă obiecte pe 32 și 64 de biți\n"
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignoră obiectele pe 32 de biți\n"
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - arhivă mică de 32 de biți\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
" [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-"
"uri\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [D] - utilizează zero pentru marcajele de timp și uid-uri/gid-"
"uri\n"
" (implicit)\n"
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - utilizează instanța [număr] de nume\n"
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nume\n"
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nume Tip Adresa Poziția\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
" [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES Opț Lk Inf "
"Al\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
" [Nr] Nume Tip Adresa Poz Dim. ES "
"Opț Lk Inf Al\n"
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - afișează pozițiile fișierelor din arhivă\n"
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr ""
" [P] - utilizează nume de căi complete atunci când se potrivesc\n"
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - nu construiește un tabel de simboluri\n"
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - depreciat, utilizați „--thin” în schimb\n"
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Date trunchiate]\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
" [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile "
"actuale\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [U] - utilizează marcajele de timp și uid-urile/gid-urile "
"actuale\n"
" (implicit)\n"
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - afișează numărul versiunii\n"
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - pune fișier(e) după [nume-membru]\n"
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
" [b] - pune fișierul(e) înainte de [nume-membru] (la fel ca [i])\n"
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [lungime a blocului incorectă]\n"
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr ""
" [c] - nu avertizează dacă biblioteca a trebuit să fie creată\n"
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunchiază numele fișierelor inserate\n"
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <text> ] - specifică dependențele acestei biblioteci\n"
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - păstrează datele originale\n"
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [rezervat (%d)]\n"
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [rezervat]\n"
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - creează un index de arhivă (a se vedea ranlib)\n"
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [bloc trunchiat]\n"
msgid ""
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
" [u] - înlocuiește numai fișierele care sunt mai noi decât "
"conținutul\n"
" actual al arhivei\n"
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detaliază operațiile realizate\n"
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " limita codului: %08x\n"
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - șterge fișier(e) din arhivă\n"
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " opțiuni: %08x\n"
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " opțiuni: 0x%04x "
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " decalaj sumă_ctrl: %08x\n"
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " dimens. sumă_ctrl: %02x\n"
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " tip sumă_ctrl: %02x (%s)\n"
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " decalaj ident.: %08x (- %08x)\n"
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " import fișier poziție: %u\n"
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " import lung. tab_șiruri: %u\n"
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " intrare de index %u: tip: %08x, poziția: %08x\n"
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mută fișier(e) în arhivă\n"
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " nr. sloturi cod: %08x\n"
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " număr fișiere import: %u\n"
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " număr realocări: %u\n"
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " nr. secțiuni: %d\n"
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " nr. sloturi speciale: %08x (la poziția %08x)\n"
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " număr simboluri: %u\n"
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " nr. simboluri: %d\n"
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " dim. antet opțiune: %d\n"
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - afișează fișierele găsite în arhivă\n"
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " dimens. pagină: %02x\n"
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - adaugă rapid fișier(e) la arhivă\n"
msgid ""
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
" r[ab][f][u] - înlocuiește fișierele existente sau introduce fișiere noi\n"
" în arhivă\n"
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - se comportă ca ranlib\n"
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " decalaj de dispersie: %08x\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " lung.secț.: %08x nr.realoc.: %-6u nr.linie: %-6u\n"
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " rezerva1: %02x\n"
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " rezerva2: %08x\n"
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " lungime tabel șiruri: %u\n"
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " decalaj tabel șiruri: %u\n"
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " decalaj simboluri: 0x%08x\n"
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - afișează conținutul arhivei\\n\n"
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " ora și data: 0x%08x - "
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versiune: %08x\n"
msgid " version: %u\n"
msgstr " versiune: %u\n"
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " versiune: 0x%08x "
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrage fișier(e) din arhivă\n"
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Nume segment Nume secțiune Adresa\n"
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Decalaj fișier: 0x%lx)"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (octeți în fișier)\n"
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (octeți în fișier)\n"
" Începutul antetelor secțiunii: "
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (octeți)\n"
msgid " (current)"
msgstr " (curent)"
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (sfârșitul etichetelor la %08x)\n"
msgid " (inlined by) "
msgstr " (în linie cu) "
msgid " (location list)"
msgstr " (lista de locații)"
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (niciun șir):\n"
msgid " (reset view)"
msgstr " (reinițializează vizualizarea)"
msgid " (start == end)"
msgstr " (început == sfârșit)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (început > sfârșit)"
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (dimensiunea șirurilor: %08x):\n"
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vizualizarea %u)\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: %lu"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Numărul abrevierilor: 0\n"
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Operator macro specific țintei: %#x - NEGESTIONAT"
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corupt: în afara intervalului>"
msgid " <no entries>"
msgstr " <fără intrări>"
msgid " <unknown>"
msgstr " <necunoscut>"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Trebuie să fie furnizată cel puțin una dintre următoarele opțiuni:\n"
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valoarea gp canonică: "
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convertește adrese în perechi număr linie/nume fișier.\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Copiază un fișier binar, posibil transformându-l în acest proces\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constanta : %d șir : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - nr.linie : %d macro : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.fișier: %d\n"
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - nr.linie: %d nr.linie: %d nume_fișier: %s%s%s\n"
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - nr.linie : %d macro : %*s\n"
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nr.linie : %d macro : %s\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Afișează informații despre conținutul fișierelor format ELF\n"
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Afișează informații din obiectul <fișier(e)>.\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr ""
" Afișează șiruri imprimabile în [fișier(e)] (implicit la ieșirea standard)\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr ""
" Se afișează dimensiunile secțiunilor din interiorul fișierelor binare\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr " Intrări:\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Generează un index pentru a accelera accesul la arhive\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Intrări globale:\n"
msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr ""
" Dacă nu este specificată nici o adresă în linia de comandă, acestea vor fi "
"citite de la intrarea standard (stdin)\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Dacă nu sunt specificate fișiere de intrare, se presupune a.out\n"
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Rezolvator leneș\n"
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Lungime Număr %% din total Acoperire\n"
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Declarații cu numărul de linie:\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Listează simbolurile în [fișier(e)] (a.out în mod implicit).\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Intrări locale:\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Indicator de modul\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Indicator de modul (extensie GNU)\n"
msgid " NONE"
msgstr " NICIUNUL"
msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" Notă: Această secțiune are realocări față de ea, dar acestea NU au fost "
"aplicate acestei descărcări.\n"
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nume (lung.: %u): "
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Declarații fără număr de linie.\n"
msgid " None\n"
msgstr " Niciunul\n"
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Nr.: Nume AsociatCu Fanioane\n"
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb.\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr ""
" Decalaj Info Tip ValoareSimb. NumeSimb. + Adăugarea\n"
msgid " Options are:\n"
msgstr " Opțiunile sunt:\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Rezolvator leneș PLT\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
" Afișează o interpretare care poate fi citită de om, a unui fișier obiect "
"COFF\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Elimină simbolurile și secțiunile din fișiere\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Intrări rezervate:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " Opțiunile sunt:\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is "
"%s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
" -f Ignored.\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h|-H|-? --help Display this information\n"
" -v|-V --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu}\n"
" selectează stilul de ieșire (implicit\n"
" este %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} afișează numerele în octal, zecimal "
"sau\n"
" hexazecimal\n"
" -t --totals afișează dimensiunile totale (numai "
"Berkeley)\n"
" -f ignorată\n"
" --common afișează dimensiunea totală pentru "
"syms *COM*\n"
" --target=<nume_bfd> stabilește formatul binar al "
"fișierului\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -h|-H|-? --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v|-V --version afișează versiunea programului\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
"file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in citește fișierul de intrare ca fișier ASCII\n"
" -A --ascii_out scrie mesajele binare ca ASCII\n"
" -b --binprefix numele fișierului .bin este prefixat cu\n"
" .mc filename_ pentru unicitate\n"
" -c --customflag stabilește fanioane personalizate pentru "
"mesaje\n"
" -C --codepage_in=<val> stabilește pagina de coduri când citește "
"fișierul\n"
" text mc\n"
" -d --decimal_values imprimă valorile în fișierele text, în "
"zecimal\n"
" -e --extension=<extensia> stabilește extensia antetului utilizată în\n"
" fișierul antet de export\n"
" -F --target <ținta> specifică ținta de ieșire pentru tipul-"
"endianness\n"
" -h --headerdir=<director> stabilește directorul de export pentru "
"antete\n"
" -u --unicode_in citește fișierul de intrare ca fișier UTF16\n"
" -U --unicode_out scrie mesajele binare ca UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> stabilește lungimea maximă permisă a "
"mesajului\n"
" -n --nullterminate adaugă automat o terminație zero la șiruri\n"
" -o --hresult_use utilizează definiția HRESULT în locul "
"definiției\n"
" codului de stare\n"
" -O --codepage_out=<val> stabilește pagina de cod folosită pentru "
"scrierea\n"
" fișierului text\n"
" -r --rcdir=<director> stabilește directorul de export pentru "
"fișierele rc\n"
" -x --xdbg=<director> unde să fie creat fișierul include .dbg C "
"care\n"
" corelează ID-urile mesajelor cu numele lor "
"simbolic\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" -i --input=<fișier> numele fișierului de intrare\n"
" -o --output=<fișier> numele fișierului de ieșire\n"
" -J --input-format=<format> specifică formatul de intrare\n"
" -O --output-format=<format> specifică formatul de ieșire\n"
" -F --target=<țintă> specifică ținta COFF\n"
" --preprocessor=<program> programul de utilizat pentru a preprocesa\n"
" fișierul rc\n"
" --preprocessor-arg=<arg> argument de preprocesor, suplimentar\n"
" -I --include-dir=<dir> include directorul la preprocesarea "
"fișierului rc\n"
" -D --define <sym>[=<val>] definește SYM la preprocesarea fișierului rc\n"
" -U --undefine <sym> anulează definirea SYM la preprocesarea\n"
" fișierului rc\n"
" -v --verbose oferă informații detaliate despre acțiunile\n"
" efectuate\n"
" -c --codepage=<codpagină> specifică pagina de cod implicită\n"
" -l --language=<val> stabilește limbajul la citirea fișierului rc\n"
" --use-temp-file utilizează un fișier temporar în loc de "
"popen()\n"
" pentru a citi ieșirea preprocesorului\n"
" --no-use-temp-file utilizează popen() (implicit)\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" -q --quick (învechită - se ignoră)\n"
" -n --noprescan nu scanează pentru a converti elementele comune în "
"definiții\n"
" -d --debug afișează informații despre ceea ce se face\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -h --help afișează acest mesaj de ajutor\n"
" -v --version afișează numărul de versiune al programului\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. "
"[Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" @<fișier> Citește opțiunile din <fișier>\n"
" -a --addresses Afișează adresele\n"
" -b --target=<numebfd> Stabilește formatul binar al fișierului\n"
" -e --exe=<executabil> Stabilește numele fișierului de intrare (implicit a."
"out)\n"
" -i --inlines Desfășoară funcțiile scrise „în-linie”\n"
" -j --section=<nume> Citește pozițiile relative la secțiune în loc de "
"adrese\n"
" -p --pretty-print Face ca ieșirea să fie mai ușor de citit pentru "
"oameni\n"
" -s --basenames Elimină numele directoarelor\n"
" -f --functions Afișează numele funcțiilor\n"
" -C --demangle[=stil] Decodifică numele funcțiilor\n"
" -R --recurse-limit Activează o limită pentru recursivitate în timpul\n"
" decodificării. [Modul implicit]\n"
" -r --no-recurse-limit Dezactivează limita pentru recursivitate în timpul\n"
" decodificării\n"
" -h --help Afișează această informație\n"
" -v --version Afișează versiunea programului\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Opțiunile sunt:\n"
" @<fișier> citește opțiunile din <fișier>\n"
" -h --help afișează aceste informații\n"
" -v --version afișează versiunea programului\n"
"\n"
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Secțiune .text trunchiată\n"
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versiune negestionată\n"
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Cod operațional macro necunoscut %02x detectat\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualizează antetul ELF al fișierelor ELF\n"
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be "
"accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Avertisment: această secțiune are realocări - adresele văzute aici pot să "
"nu fie corecte.\n"
"\n"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [fără DW_AT_frame_base]"
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " adresă dincolo de dimensiunea secțiunii\n"
msgid " and Line by %d to %d"
msgstr " și Linia de la %d la %d"
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " și tabelul de extensie „%s” conține:\n"
msgid " at "
msgstr " la "
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " index de simbol greșit: %08lx în realocare\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificatori specifici pentru comenzi:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " comenzi:\n"
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " subtip CPU : %08lx\n"
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tip CPU : %08lx (%s)\n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opțiuni de emulare:\n"
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tip fișier : %08lx (%s)\n"
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " opțiuni : %08lx ("
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificatori generici:\n"
msgid " length: %08x\n"
msgstr " lungime: %08x\n"
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magic : %08lx\n"
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " magic : %08x (%s)\n"
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " nr_comenzi : %08lx (%lu)\n"
msgid " no tags found\n"
msgstr " nu au fost găsite etichete\n"
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " numărul de ancore CTL: %u\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " opțional:\n"
msgid " program interpreter"
msgstr " interpret de programe"
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " rezervat : %08x\n"
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " dim_comenzi: %08lx (%lu)\n"
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " etichete la %08x\n"
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx\n"
msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
msgstr " tip: %#lx, dim. numelui: %#lx, dim. descrierii: %#lx, alinierea: %u\n"
msgid "#lines %d "
msgstr "#linii %d "
msgid "#sources %d"
msgstr "#surse %d"
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <necunoscut>"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf fără funcția precedentă"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef neașteptat\n"
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (antet %s, date %s)\n"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s a ieșit cu codul %d"
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: nu are index de arhivă\n"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s nu este o bibliotecă"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s nu este o arhivă validă"
msgid "%s section data"
msgstr "date secțiunea %s"
msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "secțiunea %s nu se termină cu zero\n"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adresa în afara limitelor"
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă\n"
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: intrarea „stab” %ld este coruptă, strx = 0x%x, tip = %d\n"
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: secțiunea .rsrc este mai mare decât fișierul!"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de intrare %s\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Nu se poate deschide arhiva de ieșire %s\n"
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: Nu se poate deschide fișierul temporar (%s)\n"
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Intrare coruptă de descriere a formatului\n"
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: Nu s-a putut găsi nicio secțiune de note care poate fi fuzionată"
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Eroare: "
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul ELF\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut citi antetul fișierului\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul magic al fișierului\n"
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut căuta antetul ELF\n"
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut actualiza antetul ELF: %s\n"
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: S-a găsit fișierul obiect de depanare separat: %s\n"
"\n"
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: S-a găsit fișierul suplimentar de depanare: %s\n"
"\n"
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: Segment PT_NOTE nevalid\n"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formate care se potrivesc:"
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefinire multiplă a simbolului „%s”"
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: Nu este un fișier ELF i386 sau x86-64\n"
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Componentele căii au fost eliminate din numele imaginii, „%s”."
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: Citirea secțiunii %s a eșuat: %s"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Simbolul „%s” este țintă pentru mai mult de o redefinire"
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_ABIVERSION fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_machine fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: e_type fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Intrare EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ieșire EI_CLASS fără potrivire: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_VERSION neacceptată: %d nu este %d\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Avertisment: "
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nume greșit al fișierului de arhivă\n"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: număr greșit: %s"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versiune greșită în subsistemul PE"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: nu se poate găsi fișierul modul %s\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: nu se poate deschide fișierul %s\n"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: nu se găsește secțiunea %s"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: nu se pot obține adrese din arhivă"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: nu se poate configura ora: %s"
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: conține o arhivă subțire coruptă: %s\n"
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: secțiunea debuglink există deja"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: nu s-a găsit un antet de arhivă valid\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr ""
"%s: sfârșitul tabelului de simboluri atins înainte de sfârșitul indexului\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei\n"
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: nu s-a putut citi antetul arhivei după indexul arhivei\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: nu s-a putut citi indexul arhivei\n"
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de simboluri al indexului arhivei\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de șiruri de nume lungi de simbol\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: nu s-a putut căuta înapoi la începutul fișierelor obiect din arhivă\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: nu s-a putut găsi membrul arhivei.\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: a eșuat căutarea membrului arhivei.\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: nu s-a putut căuta primul antet arhivat\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul antet de arhivă\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: nu s-a putut căuta următorul nume de fișier\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: nu s-a putut omite tabelul cu simboluri de arhivă\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: fișierul %s nu este o arhivă\n"
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: numărul formatelor este zero, dar tabelul nu este gol\n"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread() a eșuat"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek() în %lu a eșuat: %s"
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei nevalidă: %ld\n"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--heap”"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valoarea introdusă nu este validă pentru „--stack”"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: format de ieșire invalid"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: bază numerică nevalidă"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--heap”"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valoare de rezervă nevalidă pentru „--stack”"
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: nu este un fișier în format COFF"
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: mmap() a eșuat\n"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: nicio hartă de arhivă de actualizat"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: nici o arhivă deschisă\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: nicio arhivă de ieșire deschisă\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: încă nu a fost specificată nicio arhivă de ieșire\n"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: nici o informație de depanare recunoscută"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: nicio secțiune de resurse"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: nici un simbol"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: nu este un obiect dinamic"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: nu sunt suficiente date binare"
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: modulul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: afișarea informațiilor de depanare a eșuat"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: citirea lui %lu a returnat %lu"
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: stat() a eșuat\n"
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arhitecturi acceptate:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formate acceptate:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: ținte acceptate:"
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arhiva are un index, dar nu are simboluri\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: indexul arhivei este gol\n"
msgid ""
"%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the "
"size is only 0x%lx\n"
msgstr ""
"%s: indexul arhivei se presupune că are 0x%lx intrări de %d octeți, dar "
"dimensiunea este de doar 0x%lx\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: nu se poate descărca indexul deoarece nu a fost găsit niciunul\n"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: sfârșit de fișier neașteptat"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: avertisment: "
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr ""
"%s: avertisment: dimensiune necunoscută pentru câmpul „%s” din structură"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se ignoră gunoiul găsit pe această linie"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: gunoi găsit la sfârșitul liniei"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: lipsește numele simbolului nou"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: sfârșit prematur al fișierului"
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: Nu se poate fuziona - există realocări în această secțiune"
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr ""
"%s[%s]: Notă - eliminarea fanionului „share” (partajare) ca format de ieșire "
"nu este COFF"
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr ""
"%s[%s]: Avertisment: lipsește nota de versiune - presupunând versiunea 3"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit\n"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "„%s”: Nu există asemenea fișier"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "„%s”: Nu există un astfel de fișier\n"
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "„before=%s” nu a fost găsit"
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s în informațiile cadru)"
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value în informațiile cadru)"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref în informațiile cadru)"
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmente de text care se pot partaja numai-pentru-citire)"
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr ""
"(TOCMAGIC: segmente de text numai-pentru-citire și TOC«tabla de conținut»)"
msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(Operator de locație necunoscut %#x)"
msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(Operator de locație definit de utilizator %#x)"
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: segmente de text inscriptibile)"
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(decalaj greșit: %u)"
msgid "(base address index) "
msgstr "(indexul adresei de bază) "
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(intrare de selecție a adresei de bază)\n"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(adresa de bază)\n"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(declarat ca „inline” și „inlined”)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(declarat ca „inline”, dar ignorat)"
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 biți)"
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 biți)"
msgid "(in class)"
msgstr "(în clasă)"
msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "(index în .debug_addr) "
msgid "(inlined)"
msgstr "(„inlined”)"
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(„overpunch” inițial)"
msgid "(leading separate)"
msgstr "(„separate” inițial)"
msgid "(no)"
msgstr "(nu)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(nu este „inlined”)"
msgid "(out of class)"
msgstr "(în afara clasei)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(început == sfârșit)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(început > sfârșit)"
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(„overpunch” final)"
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(„separate” final)"
msgid "(undefined)"
msgstr "(nedefinit)"
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accesibilitate necunoscută)"
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caz necunoscut)"
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convenție necunoscută)"
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(ordine necunoscută a octeților[tipul de endianness])"
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tip necunoscut)"
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualitate necunoscută)"
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(vizibilitate necunoscută)"
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(nerecunoscut)"
msgid "(unsigned)"
msgstr "(fără semn)"
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tip definit de utilizator)"
msgid "(user defined)"
msgstr "(definit de utilizator)"
msgid "(user specified)"
msgstr "(specificat de utilizator)"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*both*"
msgstr "*ambele*"
msgid "*corrupt*"
msgstr "*corupt*"
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*corupt* - nu sunt specificate registre"
msgid "*invalid*"
msgstr "*nevalid*"
msgid "*undefined*"
msgstr "*nedefinit*"
msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
msgstr ", <tip de GPU AMDGPU necunoscut: %#x>"
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <tip de cpu MeP necunoscut>"
msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
msgstr ", <valoare sramecc necunoscută: %#x>"
msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
msgstr ", <valoare xnack necunoscută %#x>"
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <necunoscut>"
msgid ", Base: "
msgstr ", Baza: "
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semafor: "
msgid ", relocatable"
msgstr ", realocabil"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", bibliotecă-realocabilă"
msgid ", unknown"
msgstr ", necunoscut"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI necunoscut"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU necunoscut"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA necunoscut"
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", biți de fanioane necunoscuți: %#x"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variantă de arhitectură v850 necunoscută"
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink ignorată pentru arhiva %s"
msgid ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on "
"`%s'"
msgstr ""
"--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] nu este acceptată "
"pe „%s”"
msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
msgstr ""
"--compress-debug-sections=zstd: binutils nu este construit cu suport zstd"
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] nu este acceptată pe „%s”"
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr ""
"„--globalize-symbol(s)” este incompatibilă cu „-G/--keep-global-symbol(s)”"
msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
msgstr "--strip-section-headers nu este acceptată pe „%s”"
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "secțiunea .debug_macro nu se termină cu zero\n"
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr "secțiunea .debug_sup este coruptă/goală\n"
msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mare\n"
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "dimensiunea datelor .note.gnu.build-id este prea mică\n"
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "secțiunea .note.gnu.build-id este coruptă/goală\n"
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "long double IBM pe 128 de biți\n"
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "long double IEEE pe 128 de biți\n"
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "MSA 128 bits\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-octeți\n"
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_needed: <lungimea coruptă: %#x> "
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 octeți\n"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complementul 2, big-endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complementul 2, little-endian"
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "date de realocare pe 32 de biți"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 octeți\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-octeți\n"
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-octeți\n"
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "long double pe 64 de biți\n"
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "date de realocare pe 64 de biți"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-octeți\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-octeți și extins până la %d-octeți\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8 octeți, cu excepția foii SP\n"
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-octeți\n"
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Niciun simbol\n"
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": varianta de arhitectură: "
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valoare duplicată\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se aștepta să fie un director\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se aștepta să fie o foaie\n"
msgid ": unknown"
msgstr ": necunoscut"
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": sunt prezenți, de asemenea, biți de fanion suplimentari necunoscuți"
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Sfârșitul listei>\n"
msgid ""
"<End of list>\n"
"\n"
msgstr ""
"<Sfârșitul listei>\n"
"\n"
msgid "<None>"
msgstr "<Niciuna>"
msgid "<OS specific>"
msgstr "<specific SO>"
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<specific SO>: %d"
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<specific PROC>"
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<tip de date specifice aplicației %#x: "
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<GNU_HWCAP corupt>\n"
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corupt, dimensiune = %#lx>\n"
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<descsz corupt: %#lx>\n"
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<index corupt>"
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<lungimea coruptă: %#x> "
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<indexul tabelului de șiruri corupt: %3ld>\n"
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<etichetă de șir coruptă>"
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<indicele simbolului corupt>"
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<etichetă coruptă>\n"
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<tip corupt (%#x) datasz: %#x>\n"
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corupt: %14ld>"
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corupt: %19ld>"
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corupt: %9ld>"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corupt>"
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<corupt>\n"
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<decalajul indirect al indexului este prea mare>"
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<decalaj vector CU nevalid: %x>\n"
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<intrare locală>: %d"
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<nu există secțiunea .debug_line_str>"
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<nu există secțiunea .debug_str>"
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<fără secțiune .debug_str.dwo>"
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets>"
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<fără secțiune .debug_str_offsets.dwo>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_line_str>"
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii .debug_str>"
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii alt .debug_str>"
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<fără octet NUL la sfârșitul secțiunii>"
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<fără simboluri dinamice>"
msgid "<no links available>"
msgstr "<nu există legături disponibile>"
msgid "<no sym>"
msgstr "<niciun simbol>"
msgid "<no-strings>"
msgstr "<niciun-șir>"
msgid "<none>"
msgstr "<nimic>"
msgid "<not-found>"
msgstr "<negăsit>"
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<decalajul este prea mare>"
msgid "<other>: %x"
msgstr "<altul>: %x"
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<specific procesorului>: %d"
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<tip de date specifice procesorului %#x: "
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
msgid "<short enum>"
msgstr "<enum scurtă>"
msgid "<stack prot>"
msgstr "<protecție stivă>"
msgid "<stack size>"
msgstr "<dimensiunea stivei>"
msgid "<string index too big>"
msgstr "<index de șir prea mare>"
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<index de tabel de șiruri: %3ld>"
msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<indexul simbolului %zu depășește numărul de simboluri dinamice>"
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<date de timp corupte>"
msgid "<tool>"
msgstr "<instrument>"
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<tip de coprocesor MeP necunoscut>"
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<tip de nume necunoscut>"
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<tip de date necunoscut %#x: "
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<necunoscut: %d>\n"
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<necunoscut: %x>"
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<necunoscut: _%d>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<necunoscut>: %d"
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<necunoscut>: %d/%d"
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "necunoscut>: %lx"
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<necunoscut>: %x"
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<necunoscut>: 0x%x"
msgid "<version>"
msgstr "<versiunea>"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "A fost specificată o pagină de coduri, cu opțiunea „%s” și UTF16.\n"
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Lungimea anormală a numelui membrului de arhivă subțire: %lx\n"
msgid "Absent\n"
msgstr "Absent\n"
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Absent/Nestandard\n"
msgid "Access"
msgstr "Acces"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "S-au adăugat exporturile în fișierul de ieșire"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Se adăugă exporturile în fișierul de ieșire"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Definiție agregată întâlnită fără un domeniu de aplicare"
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Definiția agregată necesită informații auxiliare"
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Alinierea obiectelor de 8 octeți"
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Orice MSA sau nimic\n"
msgid "Any Region\n"
msgstr "Orice regiune\n"
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicație\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicație sau în timp real\n"
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr ""
"Membrul arhivei folosește nume lungi, dar nu a fost găsit niciun tabel cu "
"nume lungi\n"
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Imbricarea arhivei este prea profundă"
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Definirea matricei necesită informații auxiliare"
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Secțiunea de atribute: "
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Lungimea atributului %u este prea mică\n"
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditare"
msgid ""
"Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in ."
"debug_names.\n"
msgstr ""
"Lungimea șirului de augmentare %u trebuie să fie rotunjită la un multiplu de "
"4 în .debug_names.\n"
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Șir de augmentare:"
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Antet auxiliar:\n"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Bibliotecă auxiliară"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Versiunea fișierului antet BFD %s\n"
msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea BSS:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Lungimea atributului incorectă (%u > %u)\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link greșit în secțiunea de grup „%s”\n"
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "sh_link greșit în secțiunea tabelului de simboluri\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab incorect: %s\n"
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u < 6)\n"
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Lungime incorectă a subsecțiunii (%u > %u)\n"
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "uleb128 incorect\n"
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Valoare incorectă (%d) pentru intrarea SYMINENT\n"
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "S-a întâlnit un operator de linie extinsă prost format!\n"
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Bare metal/newlib\n"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Blocul se termină prematur\n"
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Început de bloc întâlnit fără un domeniu de aplicare pentru acesta."
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr ""
"S-a detectat un marcator „end-of-siblings” fals la poziția %lx în secțiunea "
"%s\n"
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr ""
"Depășirea memoriei tampon a fost întâlnită în timpul decodificării tabelului "
"de simboluri LTO\n"
msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
msgstr "ID-ul de compilare este prea scurt (%#zx octeți)\n"
msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
msgstr "Octeți pe ultima pagină:\t\t%d\n"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fișierul de bază)"
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Decalaj CRC lipsă/trunchiat\n"
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "Eroare la deschiderea membrului arhivei CTF: %s"
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "Eroare CTF: nu se pot obține erori CTF: „%s”"
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Eșec la deschiderea membrului CTF: %s\n"
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s"
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Eșec la deschiderea CTF: %s\n"
msgid "CU table:\n"
msgstr "Tabel CU:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: Tabelul de nume de fișiere este gol\n"
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: Fără tabel de directoare\n"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Nu se poate crea fișierul .lib: %s: %s"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Nu se poate umple golul după secțiune"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Nu se pot avea BIBLIOTECĂ și NUME"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul .lib: %s: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s\n"
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Nu se poate converti biblioteca existentă %s în format subțire"
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Nu se poate converti biblioteca subțire existentă %s în format normal"
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Nu se poate crea înregistrarea libdeps."
msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
msgstr "Nu se poate prelua adresa indexată: secțiunea .debug_addr lipsește\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Nu se pot interpreta adrese virtuale fără antete de program.\n"
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps citibil."
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Nu se poate face obiectul libdeps inscriptibil."
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Nu se poate produce dll mcore-elf din fișierul arhivă: %s"
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Nu se poate reinițializa tipul de înregistrare libdeps."
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Nu se poate configura formatul obiectului libdeps."
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Nu se poate configura tipul de înregistrare libdeps la binar."
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Nu se poate scrie înregistrarea libdeps."
msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Sumă de control:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Checksum failure"
msgstr "Sumă de control nevalidă"
msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
msgstr "Suma de control:\t\t\t%#x\n"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Adresarea codului depinde de poziție\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Adresarea codului independent de poziție\n"
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Numărul de unități de compilare trebuie să fie >= 1 în .debug_names\n"
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr ""
"Secțiunea comprimată este prea mică chiar și pentru un antet de comprimare\n"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fișier de configurare"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conținutul secțiunii %s:\n"
"\n"
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Conținutul secțiunii CTF %s:\n"
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Conținutul binarului %s la poziția "
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Conținutul secțiunii %s:"
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Conținutul secțiunii %s (încărcat din %s):\n"
"\n"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Conținutul secțiunii %s:\n"
"\n"
msgid "Contents of the SFrame section %s:"
msgstr "Conținutul secțiunii SFrame %s:"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convertește un fișier obiect COFF într-un fișier obiect SYSROFF\n"
msgid "Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Core header:\n"
msgstr "Antetul nucleului:\n"
msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong"
msgstr "Secțiunea %s coruptă: dimensiunea adresei (%x) este greșită"
msgid ""
"Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s coruptă: se aștepta o dimensiune a antetului de 8 sau 16, dar a "
"fost găsită în schimb dimensiunea %zd\n"
msgid ""
"Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d "
"instead\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s coruptă: se aștepta versiunea cu numărul 5 în antet, dar a fost "
"găsită în schimb versiunea %d\n"
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Intrare coruptă în tabelul modelului compact ARM: %x\n"
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
"S-a găsit decalajul vectorului CU corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de "
"simboluri %d\n"
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Intrare dinamică DT_STRTAB coruptă\n"
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Intrare dinamică DT_SYMTAB coruptă\n"
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS coruptă.\n"
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Atribut corupt\n"
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Numele secțiunii de atribute corupt\n"
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Secțiune de legătură de depanare (debuglink) coruptă: %s\n"
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Lista de directoare coruptă\n"
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Lista de nume de fișiere coruptă\n"
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Intrare coruptă în tabelul cu nume de fișiere\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Antet corupt în secțiunea de grup „%s”\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Antet corupt în secțiunea %s.\n"
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr ""
"S-a găsit decalaj de nume corupt de 0x%x pentru slotul tabelului de "
"simboluri %d\n"
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Notă coruptă: dimensiunea numelui este prea mare: %lx\n"
msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural ""
"Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] ""
"Notă coruptă: doar un octet rămas, nu este suficient pentru o notă completă\n"
msgstr[1] ""
"Notă coruptă: doar doi octeți rămași, nu este suficient pentru o notă "
"completă\n"
msgstr[2] ""
"Notă coruptă: doar %zd octeți rămași, nu este suficient pentru o notă "
"completă\n"
msgstr[3] ""
"Notă coruptă: doar %zd de octeți rămași, nu este suficient pentru o notă "
"completă\n"
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "A fost detectată o ajustare coruptă a indicatorului de stivă\n"
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut localiza „%s”. Mesaj de eroare de sistem: %s\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Nu s-a putut obține tipul încorporat cu decorările înlăturate\n"
msgid "Created lib file"
msgstr "S-a creat fișierul de bibliotecă"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Se creează fișierul de bibliotecă: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se creează fișierul ciot(stub): %s"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Arhiva deschisă curent este %s\n"
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIP DERIVAT"
msgid ""
"DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr ""
"DIE la poziția %#lx se referă la numărul de abreviere %lu care nu există\n"
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE are locviews fără loclist\n"
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "Nume DLLTOOL : %s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opțiuni DLLTOOL : %s\n"
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nume DRIVER : %s\n"
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opțiuni DRIVER : %s\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Adresarea DSBT nu este utilizată\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Adresarea DSBT este utilizată\n"
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO nu este încă acceptat.\n"
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: lungime greșită a codului operațional\n"
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
"DW_MACRO_start_file a fost folosit, dar nu a fost furnizat niciun decalaj ."
"debug_line.\n"
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address sau DW_OP_HP_unknown"
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (Fișier executabil independent de poziție)"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fișier obiect partajat)"
msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea datelor:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Începutul datelor:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Adresarea datelor depinde de poziție\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT departe de DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Adresarea datelor independent de poziție, GOT lângă DP\n"
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Datele rămân în tabelul de extensie a simbolurilor LTO\n"
msgid "Data size"
msgstr "Dimensiunea datelor"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Se șterge fișierul de bază temporar %s"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Se șterge fișierul def temporar %s"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Se șterge fișierul exp temporar %s"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Numele cu decorările înlăturate nu este o funcție\n"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditare a dependențelor"
msgid "Directory Table"
msgstr "Tabelul de directoare"
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Se afișează notele găsite în: %s\n"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr ""
"Afișarea conținutului de depanare din secțiunea %s nu este încă acceptată.\n"
msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
msgstr "Caracteristici dll:\t\t%#x\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Nu se cunosc metode de realocări pe această arhitectură a mașinii\n"
msgid "Done reading %s"
msgstr "S-a terminat de citit %s"
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Simbol duplicat introdus în lista de cuvinte cheie."
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Realocări dinamice:\n"
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Simboluri dinamice:\n"
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "Antet ELF în fișierul vinculat „%s”:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Antetul ELF:\n"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fișier executabil)"
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "S-a întâlnit o listă de abrevieri goală pentru decalajul CU %lx\n"
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Dimensiunea codificată a lui %d este prea mare pentru a fi citită\n"
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Dimensiunea codificată de 0 este prea mică pentru a fi citită\n"
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Valoarea codificată se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
msgid "End"
msgstr "Sfârșit"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sfârșit de secvență\n"
"\n"
msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Punctul de intrare:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Decalaj membru enumerare %x"
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Definiția enumerației necesită informații auxiliare"
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Element de enumerare întâlnit fără o definiție de enumerare"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Eroare, EXPORT duplicat cu ordinale: %s"
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Tabel cu excepții:\n"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Excluzând simbolul: %s"
msgid ""
"Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d "
"instead\n"
msgstr ""
"Se aștepta să se găsească un număr de versiune de 4 sau 5 în secțiunea %s, "
"dar în schimb s-a găsit %d\n"
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT este unul dintre „rc”, „res” sau „coff”, și este dedus din extensia\n"
"numelui fișierului dacă nu este specificat. Un singur nume de fișier este\n"
"un fișier de intrare.\n"
"Dacă niciun fișier de intrare nu este stdin, rc implicit.\n"
"Dacă niciun fișier de ieșire nu este stdout, rc implicit.\n"
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Nu s-a putut determina ultima lungime a lanțului\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Nu s-a putut imprima șablonul cu decorările înlăturate\n"
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Nu s-au putut citi informațiile CIE.\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Nu s-a putut citi numărul de găleți(buckets)\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Nu s-a putut citi numărul de lanțuri\n"
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Nu s-a putut scrie structura CS"
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Nu s-a putut scrie blocul TR"
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Nu s-a putut scrie suma de control"
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Fișierul %s nu conține nicio informație de depanare „dwarf”\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Fișierul %s nu este o arhivă, așa că indexul său nu poate fi afișat.\n"
msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Alinierea fișierului:\t\t\t%#lx\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributele fișierului\n"
msgid "File Name Table"
msgstr "Tabelul cu nume de fișiere"
msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
msgstr "Adresa fișierului noului antet exe:\t%#lx\n"
msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
msgstr "Adresa de fișier a tabelului de realocare:\t%d\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de șiruri dinamice\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Fișierul conține mai multe tabele de simboluri dinamice\n"
msgid "File header:\n"
msgstr "Antetul fișierului:\n"
msgid ""
"File name Line number Starting address "
"View Stmt\n"
msgstr ""
"Nume fișier Număr linie Adresa de pornire "
"Vedere Declarație\n"
msgid ""
"File name Line number Starting address View "
"Stmt\n"
msgstr ""
"Nume fișier Număr linie Adresa de pornire "
"Vedere Declarație\n"
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtrare"
msgid "Flags:"
msgstr "Opțiuni:"
msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgstr "Fanioane:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"Pentru fișierele AVR ELF:\n"
" mem-usage Afișează utilizarea memoriei\n"
" avr-prop Afișează conținutul secțiunii .avr.prop\n"
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"Pentru fișierele Mach-O:\n"
" header Afișează antetul fișierului\n"
" section Afișează comenzile pentru segmente și secțiuni\n"
" map Afișează harta secțiunii\n"
" load Afișează comenzile de încărcare\n"
" dysymtab Afișează tabelul de simboluri dinamice\n"
" codesign Afișează semnătura codului\n"
" seg_split_info Afișează informații despre împărțirea segmentului\n"
" compact_unwind Afișează informații despre desfășurarea compactă\n"
" function_starts Afișează adresa de început a funcțiilor\n"
" data_in_code Afișează datele în intrările de cod\n"
" twolevel_hints Afișează tabelul de sugestii de căutare a spațiului de "
"nume\n"
" pe două niveluri\n"
" dyld_info Afișează informațiile dyld\n"
msgid ""
"For PE files:\n"
" header Display the file header\n"
" sections Display the section headers\n"
msgstr ""
"Pentru fișierele PE:\n"
" header Afișează antetul fișierului\n"
" sections Afișează antetele secțiunilor\n"
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Pentru fișierele XCOFF:\n"
" header Afișează antetul fișierului\n"
" aout Afișează antetul auxiliar\n"
" sections Afișează antetele secțiunilor\n"
" syms Afișează tabelul de simboluri\n"
" relocs Afișează intrările de realocare\n"
" lineno Afișează intrările cu numărul de rând\n"
" loader Afișează secțiunea încărcătorului\n"
" except Afișează tabelul cu excepții\n"
" typchk Afișează secțiunea de verificare a tipului\n"
" traceback Afișează etichetele de urmărire a execuției\n"
" toc Afișează simbolurile din toc (tabla de conținut)\n"
" ldinfo Afișează informațiile despre încărcător în fișierele de bază\n"
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Tabel TU extern:\n"
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr ""
"S-a găsit indexul numelor lungi (%ld) dincolo de sfârșitul tabelului de nume "
"lungi\n"
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Argumente ale funcției întâlnite fără o definiție a funcției"
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr ""
"Începutul funcției întâlnit fără un domeniu de aplicare la cel mai înalt "
"nivel."
msgid ""
"Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr ""
"Alte mesaje de eroare despre secțiunile de grup deja conținute au fost "
"suprimate\n"
msgid ""
"Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr ""
"Alte mesaje de eroare despre indici de secțiuni de grup supra-largi au fost "
"suprimate\n"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr ""
"Alte avertismente despre marcatorii falși „end-of-siblings” au fost "
"suprimate\n"
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "S-A OBȚINUT UN %x\n"
msgid "Generated exports file"
msgstr "S-a generat fișierul de export"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Se generează fișierul de export: %s"
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Datele din tabelul de poziționare globală"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr ""
"Virgulă mobilă hardware (coprocesor MIPS32r2 pe 64 de biți, 12 registre de "
"siguranță pentru apeluri\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie simplă)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
"Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe "
"64 biți)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr ""
"Detectarea găurilor și a suprapunerilor necesită liste de vizualizare "
"adiacente și loclists.\n"
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define apelat fără un bloc"
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: În afara spațiului memoriei tampon"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID intrare director"
msgid "ID resource"
msgstr "ID resursă"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID subdirector"
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Dim. %-*s%-*sPoz. fișier Alin."
msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Baza imaginii:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Import files:\n"
msgstr "Importare fișiere:\n"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Biblioteca de import „%s” specifică două sau mai multe dll-uri"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "În arhiva %s:\n"
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "În fișierul vinculat „%s”: "
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "În arhiva imbricată %s:\n"
msgid "Initial"
msgstr "Inițial"
msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
msgstr "Valoarea inițială (relativă) a CS:\t%d\n"
msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
msgstr "Valoarea inițială (relativă) a SS:\t%d\n"
msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
msgstr "Valoarea inițială a IP:\t\t%d\n"
msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
msgstr "Valoarea inițială a SP:\t\t%d\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Fișierul de intrare „%s” nu poate fi citit.\n"
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Fișierul de intrare „%s” ignoră parametrul de arhitectură binar."
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Versiunea interfeței: %s"
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr ""
"Eroare internă: DW_FORM_ref_addr nu este acceptat în versiunea 1 a DWARF.\n"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Eroare internă: tip necunoscut de mașină: %d"
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr ""
"Eroare internă: spațiul memoriei tampon nu este suficient pentru "
"informațiile despre fanioanele secțiunii"
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "ABIVERSION nevalidă: %s\n"
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Intrare PT_LOAD nevalidă\n"
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Nume de membru al arhivei Thin nevalid\n"
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Dimensiune nevalidă a adresei în secțiunea %s!\n"
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Număr de coloană nevalid în starea cadru salvat\n"
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Formă de cod operațional de extensie nevalidă %s\n"
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de locații %d\n"
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Registru maxim nevalid\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operații maxime nevalide pe insn.\n"
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Număr nevalid de CU (0x%x) pentru slotul tabelului de simboluri %d\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opțiune nevalidă „-%c”\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr ""
"Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în antetul compunit, folosind în "
"schimb %d\n"
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr ""
"Dimensiunea indicatorului nevalidă (%d) în informațiile de depanare pentru "
"intrarea %d\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Bază numerică nevalidă: %s\n"
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Tip de intrare nevalid în lista de intervale %d\n"
msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
msgstr "Secțiune %u nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Număr de secțiune nevalid (%d) a fost întâlnit"
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %d"
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Index țintă de secțiune nevalid: %u"
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Dimensiunea segmentului nevalidă (%d) în datele CIE\n"
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Dimensiune nevalidă (%u) pentru opțiunea MIPS\n"
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Index de simbol nevalid %u întâlnit"
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Câmpul vd_next nevalid al lui %lx\n"
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Câmpul vda_next din %lx nu este valid\n"
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Câmpul vn_next al lui %lx nu este valid\n"
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Câmpul vna_next din %lx nu este valid\n"
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s"
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Iterația a eșuat: %s, %s\n"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Se păstrează fișierul de bază temporar %s"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Se păstrează fișierul def temporar %s"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Se păstrează fișierul exp temporar %s"
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Chei pentru fanioane:\n"
" W (scriere), A (alocare), X (execuție), M (fuzionare), S (șiruri), I "
"(informații)\n"
" L (ordinea legăturilor), O (se necesită procesare suplimentară de către "
"SO),\n"
" G (grup), T (TLS), C (comprimat), x (necunoscut), o (specific SO), E "
"(exclude),\n"
" "
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECĂ: %s bază: %x"
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr ""
"Segmentele LOAD trebuie sortate în ordinea creșterii VirtAddr(adresei "
"virtuale)\n"
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "Tabelul cu extensii de simboluri LTO „%s” este gol!\n"
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s”\n"
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” și tabelul de extensii „%s” conțin:\n"
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "Tabelul de simboluri LTO „%s” conține:\n"
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "Date de simboluri extinse LTO"
msgid "LTO symbols"
msgstr "Simboluri LTO"
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr ""
"Definiția etichetei a fost întâlnită fără un domeniu de aplicare al "
"fișierului"
msgid "Large\n"
msgstr "Mare\n"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Ultimele intrări „stabs” înainte de eroare:\n"
msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Lungimea (%zu) a operațiunii DW_LNE_set_address este prea mare\n"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Biblioteca rpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Cale de rulare bibliotecă: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Biblioteca soname: [%s]"
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Baza liniei se extinde dincolo de capătul secțiunii\n"
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Numere de rând pentru %s (%u)\n"
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Intervalul de linii de 0 este nevalid, utilizând în schimb 1\n"
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
msgid "List of blocks "
msgstr "Listă de blocuri "
msgid "List of source files"
msgstr "Lista fișierelor sursă"
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de simboluri"
msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Fanioane de încărcare:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Antet încărcător:\n"
msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "câmpul LoongArch ULEB128 la 0x%lx conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Doar regiunea inferioară\n"
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Secțiunea de fanioane ABI MIPS"
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr ""
"Intrarea MIPS GOT se extinde dincolo de sfârșitul datelor disponibile\n"
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MODUL***\n"
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Antet Mach-O:\n"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Mașina „%s” nu este acceptată"
msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgstr "Numărul mașinii:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgstr "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
msgstr "Versiunea majoră a imaginii:\t\t%d\n"
msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
msgstr "Versiunea majoră a SO:\t\t%d\n"
msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
msgstr "Versiunea majoră a subsistemului:\t%d\n"
msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Maximul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Secțiunea de memorie %s+%x"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolor\n"
msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
msgstr "Minimul de paragrafe suplimentare necesare:\t%d\n"
msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
msgstr "Versiunea minoră a imaginii:\t\t%d\n"
msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
msgstr "Versiunea minoră a SO:\t\t%d\n"
msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
msgstr "Versiunea minoră a subsistemului:\t%d\n"
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Lipsesc informațiile auxiliare pentru dependențele de versiune\n"
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Lipsesc informațiile pentru dependențele de versiune\n"
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Lipsește argumentul pentru „-U/--unicode”"
msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"Lipsesc cunoștințe despre tipurile de realocare pe 32 de biți utilizate în "
"secțiunile DWARF ale mașinii cu numărul %d\n"
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr ""
"Mai multe atribute DW_AT_GNU_locview decât atributele de decalaj de locație\n"
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr ""
"Mai multe atribute de decalaj de locație decât atributele DW_AT_GNU_locview\n"
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Mai multe DWO_NAME întâlnite pentru același CU\n"
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "S-au găsit mai multe secțiuni de informații cu simboluri dinamice\n"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Multiple redenumiri ale secțiunii %s"
msgid ""
"Multiple symbol table index sections associated with the same symbol "
"section\n"
msgstr ""
"Multiple secțiuni de index ale tabelului de simboluri asociate cu aceeași "
"secțiune de simboluri\n"
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Mai multe tabele de simboluri întâlnite\n"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr ""
"Trebuie să furnizați cel puțin una dintre opțiunile „-o” sau „--dllname”"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NUME: %s bază: %x"
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "secțiunea de fanioane elf NDS32"
msgid "NONE"
msgstr "NICIUNUL"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Niciunul)"
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (permisiuni In/Ieș x86)"
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (informații x86 TLS)"
msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (metadatele obiectului cod)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arhitectură)"
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (registre acumulatoare/suplimentare HS ARC)"
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registre de puncte de întrerupere hardware AArch)"
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registre puncte de supraveghere hardware AArch)"
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PACA_KEYS (chei de adrese de autentificare ale indicatorului ARM)"
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PACG_KEYS (chei generice de autentificare ale indicatorului ARM)"
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr ""
"NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (chei activate pentru autentificarea indicatorului "
"AArch64)"
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr ""
"NT_ARM_PAC_MASK (măști de cod de autentificare ale indicatorului AArch)"
msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SSVE (registrele SVE de difuzare AArch64)"
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (registre SVE AArch)"
msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (număr de apel al sistemului AArch)"
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (controlul adreselor etichetate AArch)"
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS Aarch)"
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registre VFP arm)"
msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
msgstr "NT_ARM_ZA (registrul AArch64 SME ZA)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (fișiere cartografiate)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registre în virgulă mobilă)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registre cu virgulă mobilă)"
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (descrierea țintei GDB XML)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etichetă de versiune ABI)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (șir de biți al ID-ului de construcție unic)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versiunea gold)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (informații HWCAP cu software furnizat de DSO)"
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (structură lwpsinfo_t)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (structură lwpstatus_t)"
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (registru DSCR ppc)"
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (registre EBB ppc)"
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (registre PMU ppc)"
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (registru PPR ppc)"
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (registru TAR ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registru DSCR cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registre în virgulă mobilă cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registre GPR cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registru PPR cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registru TAR cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registe Altivec cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registre VSX cu puncte de control ppc)"
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registre cu scop special TM ppc)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registre Altivec ppc)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registre VSX ppc)"
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (date auxv)"
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (date fișiere)"
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (date grupuri)"
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (date osreldate)"
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (date procese)"
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (date ps_strings)"
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (date rlimit)"
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (date umask)"
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (date vmmap)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (structură prpsinfo)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (structură prstatus)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (structură user_xfpregs)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (structură psinfo)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (structură pstatus)"
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (structură ptrace_lwpinfo)"
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (registre de control și stare RISC-V)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registre de control s390)"
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (controlul difuzării stocării protejate s390)"
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (registre de stocare protejată s390)"
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (jumătăți de registru superioare s390)"
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresa ultimului eveniment de întrerupere s390)"
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registru de prefix s390)"
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (date de repornire a apelurilor de sistem s390)"
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnosticare a tranzacțiilor s390)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registru cronometru s390)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registru comparator TOD s390)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registru programabil TOD s390)"
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registrele vectoriale 16-31 s390)"
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr ""
"NT_S390_VXRS_LOW (jumătatea superioară a registrelor vectoriale 0-15 s390)"
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (datele signinfo_t)"
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descriptori de sondă SystemTap)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structură de sarcini)"
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (structură thrmisc)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versiune)"
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (verificarea consistenței)"
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (mod FP)"
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nume tabel sym)"
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id construcție)"
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id imagine)"
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nume imagine)"
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id legătură)"
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nume limbaj)"
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (antet modul)"
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (fișiere sursă)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structură win32_pstatus)"
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (stare CET x86)"
msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
msgstr "NT_X86_SEGBASES (registre de bază de segment x86)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (stare extinsă XSAVE x86)"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC nu este în funcție\n"
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "Compatibilitate cu NaN 2008\n"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid ""
"Name Value Class Type "
"Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nume Valoare Clasa Tip "
"Dim. Linie Secțiune\n"
"\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nume Valoare Clasa Tip Dim. Linie "
"Secțiune\n"
"\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nume index: %ld\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nume: %s\n"
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Număr intrări: %-8u Dim.: %08x (%u)\n"
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "date vectoriale auxiliare ELF NetBSD"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "structură procinfo NetBSD"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Nicio secțiune %s prezentă\n"
"\n"
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Nu a fost găsit niciun antet MIPS_OPTIONS\n"
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Fără unități de comparație în secțiunea %s?\n"
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr ""
"Nu există informații de depanare disponibile pentru listele de locații de "
"intrare: %u\n"
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr ""
"Nu există informații de depanare disponibile pentru listele loclists de "
"intrare: %u\n"
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Fără informații de depanare pentru listele de locații de intrare: %u\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Nicio intrare %s în arhivă.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Niciun nume de fișier după opțiunea „-fo”.\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Nu există liste de locații în secțiunea .debug_info!\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Nici un membru numit „%s”\n"
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "Nu a fost găsit niciun fișier de note.\n"
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "Nu s-au găsit note în fișierul vinculat „%s”.\n"
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr ""
"Nicio informație de desfășurare specifică procesorului pentru decodificare\n"
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Nu există liste de intervale în secțiunea .debug_info.\n"
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Nicio secțiune de tabel cu șiruri numită %s\n"
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Nicio secțiune de simboluri numită %s\n"
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Fără terminator pentru numele de augmentare\n"
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Niciun acces nealiniat\n"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
msgid "None\n"
msgstr "Niciuna\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Nu este un fișier ELF - are octeții magici greșiți la început\n"
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr ""
"Nu este suficientă memorie pentru o matrice de informații de depanare de %u "
"intrări\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Nu este necesar obiectul: [%s]\n"
msgid "Not used\n"
msgstr "Nu este utilizat\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nimic de făcut.\n"
msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
msgstr "Numărul de Rva și dimensiunile:\t%#lx\n"
msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
msgstr "Numărul de secțiuni:\t\t\\%d\n"
msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
msgstr "Numărul de simboluri:\t\t\\%ld\n"
msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
msgstr "Identificatorul OEM:\t\t\t%d\n"
msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
msgstr "Informații OEM:\t\t%#x\n"
msgid "OPEN"
msgstr "DESCHIS"
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Specific SO-ului: (%x)"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Numai „-X 32_64” este acceptat"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Numai intervalele DWARF 2 și 3 a sunt acceptate în prezent.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr ""
"Numai numele publice „pubnames” DWARF 2 și 3 sunt acceptate în prezent\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr ""
"Numai informațiile de linie de la DWARF versiunile 2, 3, 4 și 5 sunt "
"acceptate în prezent.\n"
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Numai DWARF versiunea 5 .debug_names este acceptată în prezent.\n"
msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr ""
"Numai informațiile DWARF versiunea 5+ debug_rnglists sunt acceptate în "
"prezent.\n"
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Numai desfășurătoarele TI și ARM sunt acceptate în prezent\n"
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "date vectoriale auxiliare ELF OpenBSD"
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "registre în virgulă mobilă OpenBSD"
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "structură procinfo OpenBSD"
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "registre obișnuite OpenBSD"
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "cookie de fereastră OpenBSD"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "S-a deschis fișierul temporar: %s"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Specific sistemului de operare: %lx"
msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"Opțiunea „-I” este depreciată pentru configurarea formatului de intrare, "
"utilizați opțiunea „-J” în schimb.\n"
msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
msgstr "Dimensiunea antetului opțional:\t\t%#x\n"
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "S-a înregistrat o schimbare în afara contextului"
msgid "Out of memory"
msgstr "Memorie insuficientă"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memorie insuficientă\n"
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %u coloane în matrice de cadre dwarf\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Memorie epuizată la alocarea unui tabel de cereri de descărcare.\n"
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Memorie epuizată la alocarea numele fișierului dwo\n"
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Memorie epuizată la alocarea structurii datelor fișierului\n"
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru conflicte dinamice\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) histogramei "
"gnu\n"
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru contorizările histogramei "
"gnu\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată, la alocarea spațiului pentru gălețile(buckets) de "
"histogramă\n"
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru contorizarea histogramelor\n"
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Memorie epuizată, la alocarea de spațiu pentru numele inote\n"
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de programe\n"
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Memorie epuizată citind %u antetele grupurilor de secțiune\n"
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Memorie epuizată citind %u antete de secțiune\n"
msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
msgstr "Memorie epuizată la citirea a %zu grupuri\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria epuizată la citirea numelor lungi de simboluri din arhivă\n"
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr ""
"Memoria epuizată în timp ce se încerca convertirea indexului simbolului "
"arhivei\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească tabelul cu simboluri "
"index de arhivă\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată în timp ce se încerca să se citească indexul simbolului "
"arhivei\n"
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Suma în afara intervalului pentru elemente (%#x) * dimensiune (%#x)"
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Suma pentru poziție (%#x) + dimensiune (%#x), în afara intervalului"
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Indexul simbolului în afara intervalului: %u"
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Dimensiunea tipului în afara intervalului: %u"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Fișierul de ieșire nu poate reprezenta arhitectura „%s”"
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "S-a detectat un index de secțiune Dwarf exagerat de mare: %u\n"
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
msgstr "S-au detectat un număr exagerat de mare de conflicte: %zx\n"
msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
msgstr "Numărul de suprapuneri:t\t\t%d\n"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (structură fpreg)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (structură reg)"
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (structură ptrace_lwpstatus)"
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (structură reg veche)"
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr ""
"Câmpul de completare al .debug_names trebuie să fie 0 (s-a găsit 0x%x)\n"
msgid "Page Offset"
msgstr "Poziție pagină"
msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
msgstr "Pagini în fișier:\t\t\t%d\n"
msgid ""
"Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line "
"section\n"
msgstr ""
"Secțiune .debug_line parțială întâlnită fără o secțiune .debug_line completă "
"anterioară\n"
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Componentele căii eliminate din numele-dll, „%s”."
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr ""
"Dimensiunea indicatorului + dimensiunea segmentului nu este o putere de "
"doi.\n"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr ""
"Imprimă o interpretare care poate fi citită de om a unui fișier obiect "
"SYSROFF\n"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Lățimea de imprimare nu a fost inițializată (%d)"
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Dimensiunea segmentului probabil coruptă: %d - folosind 4 în schimb\n"
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Datele din tabelul de vinculare a procedurii"
msgid "Processed def file"
msgstr "S-a procesat fișierul de definiție"
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiții procesate"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Se procesează fișierul de definiție: %s"
msgid "Processing definitions"
msgstr "Se procesează definițiile"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Specific procesorului: %lx"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Specific procesorului: (%x)"
msgid "QNX core info"
msgstr "Informații despre nucleul QNX"
msgid "QNX core status"
msgstr "Starea nucleului QNX"
msgid "QNX core sysinfo"
msgstr "Informații despre sistemul central QNX"
msgid "QNX debug fullpath"
msgstr "Ruta completă de depanare QNX"
msgid "QNX debug relocation"
msgstr "Realocarea depanării QNX"
msgid "QNX default library"
msgstr "Biblioteca implicită QNX"
msgid "QNX floating point registers"
msgstr "registre în virgulă mobilă QNX"
msgid "QNX general registers"
msgstr "Registrele generale QNX"
msgid "QNX generator"
msgstr "Generator QNX"
msgid "QNX link map"
msgstr "Harta de legături QNX"
msgid "QNX stack"
msgstr "Stiva QNX"
msgid "R (retain), "
msgstr "R (reține), "
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fișier realocabil)"
msgid "RELR relocation data"
msgstr "date de realocare RELR"
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "S-au epuizat datele de extensie a simbolurilor LTO\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s (încărcat de la "
"%s):\n"
"\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Descărcare brută a conținutului de depanare al secțiunii %s:\n"
"\n"
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Citirea secțiunii %s a eșuat deoarece: %s"
msgid "Realtime\n"
msgstr "În timp real\n"
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Refuză să se desfășoare"
msgid "Register %d"
msgstr "Registru %d"
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Realocări pentru %s (%u)\n"
msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
msgstr "Realocări:\t\t\t%d\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Raportați erorile la %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Resurse imbricate prea adânc"
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Restricționat mult\n"
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr ""
"Indexul rândurilor (%u) este mai mare decât numărul de intrări utilizate "
"(%u)\n"
msgid "SFrame decode failure: %s\n"
msgstr "Eșec de decodificare a SFrame: %s\n"
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUMA ESTE %x\n"
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFORMAȚII SIMBOL"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Se scanează fișierul obiect %s"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Secțiunea %d nu a fost descărcată pentru că nu există!\n"
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Secțiunea %s este goală\n"
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Secțiunea %s este prea mică pentru un slot\n"
msgstr[1] "Secțiunea %s este prea mică pentru două sloturi\n"
msgstr[2] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u sloturi\n"
msgstr[3] "Secțiunea %s este prea mică pentru %u de sloturi\n"
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru a conține un antet CU/TU\n"
msgid ""
"Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s este prea mică pentru a conține o valoare indexată dintr-o altă "
"secțiune!\n"
msgid "Section %s not found"
msgstr "Secțiunea %s nu a fost găsită"
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Secțiunea %s este prea mică pentru tabelele de decalaj și dimensiuni\n"
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Secțiunea %s prea mică pentru fondul comun(pool) shndx\n"
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_info în afara intervalului de %u\n"
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Secțiunea %u are o valoare sh_link în afara intervalului de %u\n"
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Secțiunea „%s” nu are date de descărcat.\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Secțiunea „%s” nu a fost descărcată pentru că nu există\n"
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr ""
"Secțiunea „%s”: are o dimensiune de zero - este acest lucru intenționat?\n"
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Secțiunea „%s”: secțiune de realocare cu dimensiune zero\n"
msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
msgstr "Alinierea secțiunii:\t\t%#lx\n"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributele secțiunii:"
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Definirea secțiunii necesită o lungime a secțiunii"
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Grupuri de secțiuni în fișierul vinculat „%s”\n"
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Antetele secțiunilor (de la %u+%u=0x%08x până la 0x%08x):\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Antetele secțiunilor nu sunt disponibile!\n"
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr ""
"Fondul comun de index al secțiunii situat înainte de începerea secțiunii\n"
msgid "Section name must be provided \n"
msgstr "Numele secțiunii trebuie furnizat\n"
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr ""
"Secțiune la care se face referire înainte ca orice fișier să fie definit"
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secțiuni:\n"
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg Poziție Tip VecSim TipDate\n"
msgid ""
"Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Seg Poziție Tip Adăugarea Seg Sim Poz\n"
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmente și secțiuni:\n"
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr ""
"S-a găsit fișierul separat cu informații de depanare %s, dar CRC nu se "
"potrivește - se ignoră\n"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Bibliotecă partajată: [%s]"
msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea antetelor:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea grămezii angajate:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea grămezii de rezervă:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea imaginii:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea stivei angajate:\t\t%#lx\n"
msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea stivei de rezervă:\t\t%#lx\n"
msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
msgstr "Dimensiunea antetului în paragrafe:\t%d\n"
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Dimensiunea secțiunii %u este mai mare decât întregul fișier!\n"
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Dimensiune „double” și „long double”"
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Se omite realocarea cu indexul simbolului nevalid: %u\n"
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare ARM %s\n"
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Se omite tipul neașteptat de realocare C6000 %s\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Se omite tipul de realocare neașteptat: %s\n"
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare ARM: %d\n"
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Se omite tipul necunoscut de realocare C6000: %d\n"
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Se omite tipul de realocare necunoscut: %u\n"
msgid "Small\n"
msgstr "Mic\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă software\n"
msgid "Source file %s"
msgstr "Fișier sursă %s"
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Decalaj de stivă %x"
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicație independentă"
msgid "Start"
msgstr "Început"
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Decalaj membru structură %x"
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Element de structură întâlnit fără o definiție de structură"
msgid "Stub message:\t\t\t"
msgstr "Mesaj ciot(stub):\t\t\t"
msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
msgstr "Subsistem:\t\t\t%d\n"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Se absorb informații din secțiunea %s în %s"
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arhitecturi acceptate:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "Ținte acceptate:"
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Simbol %s, eticheta %d, numărul %d"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributele simbolului:"
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Index de simbol %u întâlnit când nu există simboluri"
msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
msgstr "Poziția tabelului de simboluri:\t\t%#08lx\n"
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Tabel de simboluri (strtable la 0x%08x)"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de definiție %s:%d"
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC (tabla de conținut):\n"
msgid "TU table:\n"
msgstr "Tabel TU:\n"
msgid "Table at Offset %#tx\n"
msgstr "Tabel la poziția %#tx\n"
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Secțiunea de etichete se termină prematur\n"
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Secțiunea țintă are realocări insuficiente"
msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Dimensiunea textului:\t\t\t%#lx\n"
msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
msgstr "Începutul textului:\t\t\t%#lx\n"
msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
msgid "The %s section contains a table without offset\n"
msgstr "Secțiunea %s conține un tabel fără decalaj\n"
msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s conține o dimensiune neacceptată a selectorului de segment: "
"%d.\n"
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Secțiunea %s conține un număr de versiune corupt sau neacceptat: %d.\n"
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s conține legătură(i) către fișier(e) dwo:\n"
"\n"
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s conține dimensiunea selectorului de segment neacceptată: %d.\n"
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "Secțiunea de opțiuni MIPS este prea mică.\n"
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Datele din tabelul de adrese din versiunea 3 pot fi greșite.\n"
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "Numele fișierului de depanare este corupt/lipsește\n"
msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea antetului "
"unui program ELF\n"
msgid ""
"The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"program header\n"
msgstr ""
"Câmpul e_phentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea antetului "
"unui program ELF\n"
msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mare decât dimensiunea unui "
"antet de secțiune ELF\n"
msgid ""
"The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF "
"section header\n"
msgstr ""
"Câmpul e_shentsize din antetul ELF este mai mic decât dimensiunea unui antet "
"de secțiune ELF\n"
msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
msgstr ""
"Numărul de vizualizări (%u) este mai mare decât numărul de locații (%u)\n"
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Există %ld octet neutilizat la sfârșitul secțiunii %s\n"
msgstr[1] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
msgstr[2] "Există %ld octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
msgstr[3] "Există %ld de octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii %s\n"
msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Există o gaură [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#tx] în secțiunea %s.\n"
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Acest executabil a fost construit fără suport pentru un\n"
"tip de date pe 64 de biți și, prin urmare, nu poate procesa fișiere ELF pe "
"64 de biți.\n"
msgid ""
"This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
msgstr ""
"Acesta este un fișier binar GO - încercați să utilizați „go tool objdump” "
"sau „go tool nm”\n"
msgid ""
"This is a LLVM bitcode file - try extracing and then using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr ""
"Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să extrageți și apoi să "
"utilizați llvm-bcanalyzer\n"
msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
msgstr ""
"Acesta este un fișier bitcode LLVM - încercați să utilizați „llvm-"
"bcanalyzer”\n"
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Acest program este software liber; îl puteți redistribui în conformitate cu "
"termenii\n"
"Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.) o versiune "
"ulterioară.\n"
"Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Marcaj de timp: %s"
msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
msgstr "Ora/Data:\t\t\t%#08lx\t- "
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Prea multe N_RBRAC\n"
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Prea multe antete de program - %#x - fișierul nu este atât de mare\n"
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "Prea multe rânduri/coloane în secțiunea de index DWARF %s\n"
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Perechea de vizualizare finală nu este utilizată într-un interval"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "S-a încercat „%s”\n"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Se încearcă fișierul: %s"
msgid "True\n"
msgstr "Adevărat\n"
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Opțiune MIPS REGINFO trunchiată\n"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Antet trunchiat în secțiunea %s.\n"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Intrarea de tipul %u nu are suficiente informații simbolice"
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Intrarea de tipul %u nu se referă la un simbol"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Numărul fișierului de tip %d este în afara intervalului\n"
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Tipul de suport FPU necesar"
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Secțiunea de verificare a tipului:\n"
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "NECUNOSCUT (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "NECUNOSCUT (%u): lungime %ld\n"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "NECUNOSCUT: "
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Nu se poate decomprima secțiunea %s\n"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr ""
"Nu se poate determina numele dll pentru „%s” (nu este o bibliotecă de "
"import?)"
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Nu se pot găsi abrevieri pentru decalajul CU %#lx\n"
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Nu se poate găsi intrarea pentru abrevierea %lu\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Nu se poate găsi numele interpretului de program\n"
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Nu se poate încărca fișierul dwo: %s\n"
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Nu se poate încărca secțiunea .note.gnu.build-id\n"
msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"Nu se poate încărca/analiza secțiunea .debug_info, deci nu se poate "
"interpreta secțiunea %s.\n"
msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Nu se poate localiza secțiunea %s!\n"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul-bază: %s"
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de definiție: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul obiect: %s: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de asamblare temporar: %s"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Nu se poate recunoaște formatul fișierului de intrare „%s”"
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"Nu s-a putut redeschide fișierul separat ce conține informațiile de "
"depanare: %s\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Nu se poate căuta începutul informațiilor dinamice\n"
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Acces nealiniat\n"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL nedefinit"
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Simbol nedefinit"
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Tip DWO INFO neașteptat"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Neașteptat varargs cu decorările înlăturate\n"
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr ""
"Formă neașteptată %lx întâlnită în timpul căutării abrevierii pentru tip\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tip neașteptat în înlăturarea decorărilor arglist v3\n"
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr ""
"Valoare neașteptată în câmpul de completare al antetului str_offset: %#x\n"
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Număr de versiune neașteptat în antetul str_offset: %#x\n"
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Număr de versiune neașteptat în tabelul cu extensii de simbol\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Număr neașteptat de mare de coloane în %s (%u)\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr ""
"Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul de nume de directoare (%u)\n"
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr ""
"Număr neașteptat de mare de coloane în tabelul cu nume de fișiere (%u)\n"
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Număr de registru infezabil (imposibil de atins): %u\n"
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Tip de realocare MN10300 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Tip de realocare MSP430 negestionat găsit după realocarea SYM_DIFF\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Lungimea datelor negestionate: %d\n"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
msgid "Unknown\n"
msgstr "Necunoscut\n"
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "S-a întâlnit un index de model compact ARM necunoscut\n"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valoare AT necunoscută: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valoare FORM necunoscută: %lx"
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Valoare IDX necunoscută: %lx"
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Definiție necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Tip necunoscut de simbol LTO întâlnit: %u\n"
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Vizibilitate necunoscută a simbolului LTO întâlnită: %u\n"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI necunoscut: %s\n"
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Versiunea atributelor necunoscută „%c”(%d) - se aștepta „A”\n"
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Cod necunoscut 0x%02x\n"
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tip de intrare necunoscut în lista de locații 0x%x.\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tip necunoscut de mașină: %s\n"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tip de notă necunoscut: (0x%08x)"
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Tip necunoscut de realocare a secțiunii %d întâlnit\n"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etichetă necunoscută: %d\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tip necunoscut: %s\n"
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Caracteristică x86 necunoscută: %s\n"
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Cod de comandă VMS IA64 nerecunoscut: %x\n"
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Locație a simbolului coff nerecunoscută: %d"
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Tip de simbol coff nerecunoscut: %d"
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Vizibilitatea simbolului coff nerecunoscută: %d"
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Tip nerecunoscut: %d"
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Sub-arhitectură H8300 nerecunoscută: %ld"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Tipul funcției IA64 VMS ST nerecunoscut: %d\n"
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Vinculare IA64 VMS ST nerecunoscută: %d\n"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tip XCOFF nerecunoscut %d\n"
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Altă valoare specifică alfa nerecunoscută: %u\n"
msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
msgstr "Literă de opțiune de depanare nerecunoscută „%c”\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Opțiune de depanare nerecunoscută „%s”\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Secțiune de depanare nerecunoscută: %s\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Componenta de înlăturare de decorare nerecunoscută %d\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tip încorporat cu decorările înlăturate, nerecunoscut\n"
msgid "Unrecognized form: %#lx"
msgstr "Formă nerecunoscută: %#lx"
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Clasă de simbol nerecunoscută: %d"
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Valoarea vizibilității nerecunoscută: %u\n"
msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr ""
"Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la decodificarea tabelului de "
"desfășurare\n"
msgid ""
"Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr ""
"Tip de arhitectură neacceptat %d întâlnit la procesarea tabelului de "
"desfășurare\n"
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Arhitectură neacceptată: %d"
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Formă neacceptată (%s) pentru atributul %s\n"
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Dimensiunea de scriere a numărului întreg neacceptată: %d"
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr ""
"Număr de instrucțiune a cadrului de apelare Dwarf neacceptat sau necunoscut: "
"%#x\n"
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Dimensiune de citire neacceptată: %d"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versiune neacceptată %lu.\n"
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Octeți neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Utilizare %s <opțiune(i)> <fișier(e)-obiect>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> <fișier(e)>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Utilizare: %s <opțiune(i)> fișier(e)_elf]\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Utilizare: %s <opțiune(e)>fișier(e)-intrare\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<nume>] [nume-membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [opțiuni emulare] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nume-"
"membru] [contor] fișier-arhivă fișier...\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [adresă(e)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier(e)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] [fișier-intrare] [fișier-ieșire]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiune(i)] fișier-intrare [fișier-ieșire]\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] arhivă\n"
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Utilizare: readelf <opțiune(i)> fișier(e)-elf\n"
msgid "Use of MMU"
msgstr "Utilizarea MMU"
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Utilizarea instrucțiunilor SIMD"
msgid "Use of cache"
msgstr "Utilizarea zonei de prestocare(cache)y"
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "S-a utilizat %zu dintr-o găleată(bucket).\n"
msgstr[1] "S-a utilizat %zu din două găleți(buckets).\n"
msgstr[2] "S-a utilizat %zu din %lu găleți(buckets).\n"
msgstr[3] "S-a utilizat %zu din %lu de găleți(buckets).\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Se utilizează „%s”\n"
msgid "Using file: %s"
msgstr "Se utilizează fișierul: %s"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Se utilizează popen() pentru a citi rezultatul preprocesorului\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr ""
"Se utilizează fișierul temporar „%s” pentru a citi rezultatul "
"preprocesorului\n"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Utilizarea împreună a opțiunilor „--size-sort” și „--undefined-only”"
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIUNEA %d.%d\n"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Valoarea pentru „N” trebuie să fie pozitivă."
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Definiție variabilă întâlnită fără un domeniu de aplicare"
msgid "Version %d\n"
msgstr "Versiunea %d\n"
msgid "Version %lu\n"
msgstr "Versiunea %lu\n"
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr ""
"Versiunea 4 nu acceptă căutări fără distincție între majuscule și "
"minuscule.\n"
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Versiunea 5 nu include funcții inlined.\n"
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Versiunea 6 nu include atribute de simbol.\n"
msgid "Version Needs section"
msgstr "Secțiunea dependențe de versiune"
msgid "Version:\t\t\t%x\n"
msgstr "Versiunea:\t\t\t%x\n"
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Vizualizare intrarea perechii în loclist cu atributul locviews\n"
msgid "Visible"
msgstr "Vizibil"
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "NECESAR %x!!\n"
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: %s este învechit, folosiți „gcc -shared” sau „ld -shared”\n"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Avertisment, se ignoră EXPORTul duplicat %s %d,%d"
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr ""
"Avertisment, tipul de mașină (%d) nu este acceptat pentru import întârziat."
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Avertisment: %s: %s\n"
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Avertisment: „%s” are dimensiune negativă, probabil că este prea mare"
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Avertisment: „%s” este un director"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Avertisment: „%s” nu este un fișier obișnuit"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Avertisment: se modifică dimensiunea tipului de la %d la %d\n"
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Avertisment: nu s-a putut localiza „%s”. motiv: %s"
msgid ""
"Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size "
"type\n"
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bss (%#lx) + "
"dimensiunea_noinit (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea_datelor (%#lx) + dimensiunea_bsss (%#lx) depășește "
"tipul de dimensiune\n"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Avertisment: se ignoră valoarea anterioară a „--reverse-bytes” %d"
msgid ""
"Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows "
"size type\n"
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) + "
"dimensiunea_încărcătorului_pornire (%#lx) depășește tipul de dimensiune\n"
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea_textului (%#lx) + dimensiunea_datelor (%#lx) "
"depășește tipul de dimensiune\n"
msgid "Where"
msgstr "Unde"
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr ""
"[%2u]: Se aștepta o legătură către altă secțiune din câmpul de informații"
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr ""
"[%2u]: Câmpul de informații (%u) ar trebui să indexeze o secțiune "
"realocabilă.\n"
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr ""
"[%2u]: câmpul de legătură (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de șir.\n"
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr ""
"[%2u]: Câmpul de link (%u) ar trebui să indexeze o secțiune de tabel de "
"simboluri (symtab).\n"
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de informații.\n"
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: Valoare neașteptată (%u) în câmpul de legătură.\n"
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <decalaj corupt: %x>"
msgid "[Spare]"
msgstr "[De rezervă]"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Cod operațional trunchiat]\n"
msgid "[pad]"
msgstr "[pad]"
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[trunchiat]\n"
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "„N” are sens doar cu opțiunile „x” și „d”."
msgid "`N' missing value."
msgstr "lipsește valoarea lui „N”."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "„u” nu are sens cu opțiunea „D”."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "„u” are sens doar cu opțiunea „r”."
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr ""
"modificatorul „u” a fost ignorat, deoarece modificatorul „D” este implicit "
"(a se vedea „U”)"
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "„x” nu poate fi utilizat cu arhivele subțiri."
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator"
msgid "any\n"
msgstr "oricare\n"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arhitectură %s necunoscută"
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arhitectura: %s, "
msgid "arguments"
msgstr "argumente"
msgid "array [%d] of"
msgstr "matrice [%d] de"
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "atributul nu are tipul așteptat (%c)\n"
msgid "attributes"
msgstr "atribute"
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "note de atribut de compilare GNU incorecte: versiuni multiple diferite"
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr ""
"note de atribut de compilare GNU incorecte: nu au fost detectate versiuni "
"cunoscute"
msgid "bad format for %s"
msgstr "format incorect pentru %s"
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr ""
"format greșit pentru „--set-section-alignment”: alinierea nu este o putere "
"de doi"
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr ""
"format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument"
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr ""
"format greșit pentru „--set-section-alignment”: este necesar un argument "
"numeric"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nume decorat incorect „%s”\n"
msgid "bad register: "
msgstr "registru defectuos: "
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "index de secțiune[%3d] incorect"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent a eșuat: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment a eșuat: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open a eșuat la deschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open a eșuat la redeschiderea fișierului ciot(stub): %s: %s"
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
msgid "blocks"
msgstr "blocuri"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "numărul de octeți trebuie să fie mai mic decât intercalarea"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "numărul de octeți trebuie să fie nenegativ"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "nu se poate determina tipul de fișier „%s”; utilizați opțiunea „-J”"
msgid "can't add padding"
msgstr "nu se poate adăuga umplutură"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "nu se poate adăuga secțiunea „%s”"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "nu se poate crea fișierul %s „%s” pentru ieșire.\n"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "nu se poate crea secțiunea de depanare"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "nu se poate crea secțiunea „%s”"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "nu se poate dezasambla pentru arhitectura %s\n"
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "nu se poate descărca secțiunea „%s” - nu există"
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "nu se poate descărca secțiunea - nu are conținut"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "nu se poate executa „%s”: %s"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "nu se poate obține tipul de realocare BFD_RELOC_RVA"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "nu se poate deschide %s „%s”: %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "nu se poate deschide „%s” pentru ieșire: %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar „%s”: %s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "nu se poate apela popen() „%s”: %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "nu se poate redirecționa ieșirea standard: „%s”: %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "nu se poate configura ținta implicită BFD la „%s”: %s"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "nu se poate configura conținutul secțiunii de depanare"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "nu se poate utiliza mașina furnizată %s"
msgid "cannot core read header"
msgstr "nu se poate citi antetul de bază"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "nu se poate crea secțiunea de legătură de depanare „%s”"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr ""
"nu se poate crea directorul temporar pentru copierea arhivei (eroare: %s)"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "nu se poate șterge %s: %s"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "nu se poate completa secțiunea de legătură de depanare „%s”"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "nu se poate deschide „%s”: %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de intrare %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "nu se poate deschide : %s: %s"
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "nu s-a putut citi auxhdr (antetul auxiliar)"
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "nu se pot citi informațiile asociate cu dyld"
msgid "cannot read build tools"
msgstr "nu se pot citi instrumentele de construcție"
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "nu se pot citi datele semnăturii codului"
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "nu se poate citi data_in_code"
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "nu se pot citi informațiile de export ale simbolurilor dyld"
msgid "cannot read function starts"
msgstr "nu s-au putut citi datele de pornire ale funcției"
msgid "cannot read header"
msgstr "nu se poate citi antetul"
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "nu se pot citi informațiile leneșe(lazy) asociate cu dyld"
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "nu se poate citi intrarea numărului de rând"
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "nu se pot citi numerele de rând"
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "nu se poate citi tabelul cu informații despre încărcător"
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "nu se pot citi informațiile rebase dyld"
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "nu se poate citi intrarea de realocare"
msgid "cannot read relocations"
msgstr "nu s-au putut citi realocările"
msgid "cannot read section header"
msgstr "nu se poate citi antetul secțiunii"
msgid "cannot read section headers"
msgstr "nu se pot citi antetele secțiunilor"
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "nu se pot citi informațiile despre împărțirea segmentului"
msgid "cannot read strings table"
msgstr "nu se poate citi tabelul cu șiruri"
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "nu se poate citi lungimea tabelului de șiruri"
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "nu se poate citi intrarea auxiliară a simbolului"
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "nu se poate citi intrarea simbolului"
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "nu se poate citi tabelul de simboluri"
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "nu se pot citi indicii pe două niveluri"
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "nu se pot citi informațiile slabe(weak) asociate cu dyld"
msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"nu se pot inversa octeții: lungimea secțiunii %s trebuie să fie divizibilă "
"în părți egale cu %d"
msgid "cannot seek to section headers start\n"
msgstr "nu s-a putut căuta la începutul antetelor de secțiune\n"
msgid "cannot seek to/read file header"
msgstr "nu se poate explora/citi antetul fișierului"
msgid "cannot seek to/read image header"
msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii"
msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
msgstr "nu se poate explora/citi antetul imaginii la poziția %#x"
msgid "cause of error unknown"
msgstr "cauza erorii necunoscută"
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=nevalid "
msgid "code"
msgstr "cod"
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr ""
"secțiunea comprimată %s este prea mică pentru a conține un antet de "
"comprimare\n"
msgid "compression header"
msgstr "antet de comprimare"
msgid "conflict"
msgstr "conflict"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "lista de conflicte găsită fără un tabel de simboluri dinamice\n"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "indicator const/volatil lipsă"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "datele de control necesită DIALOGEX"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "se copiază din „%s” [%s] în „%s” [%s]\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "se copiază din „%s” [necunoscut] în „%s” [necunoscut]\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr ""
"secțiune .debug_sup coruptă: câmp LEB128 greșit pentru lungimea sumei de "
"control\n"
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining "
"section length\n"
msgstr ""
"secțiune .debug_sup coruptă: lungimea sumei de control este mai mare decât "
"lungimea secțiunii rămase\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr ""
"secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este terminat cu NULL\n"
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr ""
"secțiunea .debug_sup coruptă: numele fișierului nu este gol în secțiunea "
"suplimentară\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: is_supplementary nu este 0 sau 1\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: dimensiunea este prea mică\n"
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "secțiunea .debug_sup coruptă: versiunea < 5"
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr ""
"notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii greșită"
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr ""
"notă de atribut de compilare GNU coruptă: dimensiunea descrierii nu este un "
"factor de 4"
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr ""
"notă de atribut de compilare GNU coruptă: numele nu este terminat cu NULL"
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mică"
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: nota este prea mare"
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: versiune neacceptată"
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "notă de atribut de compilare GNU coruptă: tip de notă greșit"
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr ""
"notă de atribut de compilare GNU coruptă: note de atribut GNU build corupte: "
"exces de date la sfârșit"
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "notă IA64 coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
msgstr "notă QNX coruptă: dimensiunea datelor este prea mică\n"
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "schimbare coruptă la vsp\n"
msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
msgstr "descsz corupt găsit în nota de la poziția %#tx\n"
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "discr_list corupt - blocul nu este suficient de lung\n"
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "discr_list corupt - nu se utilizează o formă de bloc\n"
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "discr_list corupt - octet discriminant nerecunoscut %#x\n"
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "intrare coruptă în tabelul de index: %xu\n"
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr ""
"câmp de nume corupt în nota atributului de construire GNU: dimensiune = %ld\n"
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
msgstr "câmp de nume corupt: namesz: %lu, dar analiza ajunge la %td\n"
msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
msgstr "namesz corupt găsit în nota de la poziția %#zx\n"
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "câmp de nume numeric corupt: prea mulți octeți în valoarea: %x\n"
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "notă stapdt coruptă - dimensiunea datelor este prea mică\n"
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "atributul fabricantului este corupt\n"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar pentru a reține o copie eliminată"
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "nu s-a putut crea un fișier temporar în timpul scrierii arhivei"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "nu s-a putut determina tipul de simbol numărul %ld\n"
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "nu s-a putut găsi fișierul de depanare separat „%s”\n"
msgid "could not open section dump file"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul de descărcare(dump) a secțiunii"
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "nu s-a putut recupera conținutul secțiunii"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr ""
"nu s-a putut deschide fișierul de redefinire a simbolurilor %s (eroare: %s)"
msgid "creating %s"
msgstr "se creează %s"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "fișierul cursor „%s” nu conține date despre cursor"
msgid "data entry"
msgstr "intrare de date"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: niciun fișier curent"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: încercare de a închide blocul de nivel superior"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: niciun bloc curent"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: nu este implementat"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: nicio funcție curentă"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: unele blocuri nu au fost închise"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: nicio unitate de compilare curentă"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: informație de depanare circulară pentru %s\n"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: tip neacceptat"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: niciun fișier curent"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: niciun apel debug_set_filename"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: nu este implementat"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: nicio unitate curentă"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: nicio funcție curentă"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: niciun fișier curent"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: niciun bloc curent"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: nu este implementat"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: niciun apel debug_set_filename"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: s-a încercat o etichetă suplimentară"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: niciun fișier curent"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: tip ilegal întâlnit"
msgid "default"
msgstr "implicit"
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "definește o nouă intrare în tabelul de fișiere\n"
msgid "dialog control"
msgstr "controlul dialogului"
msgid "dialog control data"
msgstr "date de control al dialogului"
msgid "dialog control end"
msgstr "sfârșitul controlului dialogului"
msgid "dialog font point size"
msgstr "dimensiunea în puncte ai fontului de dialog"
msgid "dialog header"
msgstr "antet dialog"
msgid "dialogex control"
msgstr "control dialogex"
msgid "dialogex font information"
msgstr "informații despre fontul dialogex"
msgid "directory"
msgstr "director"
msgid "directory entry name"
msgstr "numele intrării directorului"
msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
msgstr "index de directoare %u >= numărul de directoare %u\n"
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabelul de director se termină în mod neașteptat\n"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn a returnat lungimea %d"
msgid "disassembly color not correctly selected"
msgstr "culoarea dezasamblării nu este selectată corect"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "nu se știe cum să se scrie informațiile de depanare pentru %s"
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
msgid "dynamic section"
msgstr "secțiune dinamică"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "remedieri dinamice ale imaginii secțiunii"
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "realocări dinamice a imaginii secțiunii"
msgid "dynamic string section"
msgstr "secțiune dinamică de șiruri"
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabel dinamic de șiruri"
msgid "dynamic strings"
msgstr "șiruri dinamice"
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "sfârșitul datelor întâlnite în timpul citirii LEB\n"
msgid "endianness unknown"
msgstr "tip de endianness necunoscut"
msgid "enum definition"
msgstr "definiție enumerare"
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referință enumerare a %s"
msgid "error"
msgstr "eroare"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "eroare la copierea datelor BFD private"
msgid "error in private header data"
msgstr "eroare în datele de antet private"
msgid "error message was"
msgstr "mesajul de eroare a fost"
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "eroare la scrierea conținutului secțiunii în %s (eroare: %s)"
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "eroare: %s atât copiat, cât și eliminat"
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică LMA"
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "eroare: %s atât stabilește, cât și modifică VMA"
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "eroare: %s nu a fost găsit, nu poate fi actualizat"
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "eroare: nu s-au putut copia notele fuzionate la ieșire"
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "eroare: notele fuzionate nu au putut fi localizate"
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "eroare: notele nu au putut fi fuzionate"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "eroare: lățimea instrucțiunii trebuie să fie pozitivă"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "eroare: prefixul de eliminare nu poate să fie negativ"
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr ""
"eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „eliminare” cât și cu "
"opțiunea „copiere”"
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr ""
"eroare: secțiunea %s se potrivește atât cu opțiunea „actualizare” cât și cu "
"opțiunea „eliminare”"
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” nu are secțiuni"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "eroare: fișierul de intrare „%s” este gol"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "eroare: adresa de început trebuie să fie înaintea adresei de final"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "eroare: adresa de oprire trebuie să fie după adresa de început"
msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
msgstr "eroare: nu s-au putut citi antetele AOUT și PE+.\n"
msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul AOUT\n"
msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
msgstr "eroare: nu s-a putut explora/citi antetul PE\n"
msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
msgstr "eroare: lățimea datelor verilog trebuie să fie 1, 2, 4, 8 sau 16"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "nu s-au putut copia datele private"
msgid "failed to create output section"
msgstr "nu s-a putut crea secțiunea de ieșire"
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr ""
"nu s-a putut deschide fișierul separat ce conține informațiile de depanare: "
"%s\n"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din frunte(primul): %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar din coadă(ultimul): %s: %s"
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "nu s-au putut citi readresările din: %s"
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "nu s-a putut citi tabelul de simboluri din: %s"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "nu s-a putut citi numărul de intrări din fișierul de bază"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "nu s-a putut configura alinierea"
msgid "failed to set size"
msgstr "nu s-a putut definii dimensiunea"
msgid "failed to set vma"
msgstr "nu s-a putut definii vma"
msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
msgstr ""
"nu s-a reușit să se despacheteze conținutul msgpack în nota "
"NT_AMDGPU_METADATA"
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "eroare fatală: nepotrivire ABI libbfd"
msgid "file index %u >= number of files %u\n"
msgstr "indexul fișierelor %u >= numărul de fișiere %u\n"
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "tabelul de fișiere se termină în mod neașteptat\n"
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "numele fișierului din secțiunea .debug_sup este corupt\n"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "numele de fișier este necesar pentru intrarea COFF"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "nume de fișier necesar pentru ieșirea COFF"
msgid "fixed version info"
msgstr "informații despre versiunea fixă"
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "opțiune = %d, fabricant = "
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opțiuni 0x%08x:\n"
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
msgid "fontdir device name"
msgstr "numele dispozitivului fontdir"
msgid "fontdir face name"
msgstr "nume-familie-font a directorului de fonturi"
msgid "fontdir header"
msgstr "antet fontdir"
msgid "func"
msgstr "funcție"
msgid "function"
msgstr "funcție"
msgid "function returning"
msgstr "returnarea funcției"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "generic\n"
msgstr "generic\n"
msgid "global"
msgstr "global"
msgid "group cursor"
msgstr "cursorul grupului"
msgid "group cursor header"
msgstr "antetul cursorului de grup"
msgid "group icon"
msgstr "pictogramă de grup"
msgid "group icon header"
msgstr "antetul pictogramei grupului"
msgid "hard float\n"
msgstr "virgulă mobilă hardware\n"
msgid "hard float, "
msgstr "virgulă mobilă hardware, "
msgid "hardware\n"
msgstr "hardware\n"
msgid "has children"
msgstr "are descendenți"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ID-ul de ajutor necesită DIALOGEX"
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "lanțul histogramei este corupt\n"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "fișierul de pictogramă „%s” nu conține date de pictogramă"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se ignoră valoarea alternativă"
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr ""
"cale de ieșire ilegală pentru membrul arhivei: %s, se utilizează în loc „%s”"
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "nume de cale nelegală găsit în membrul arhivei: %s"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "fișierele de intrare și de ieșire trebuie să fie diferite"
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "fișierul de intrare nu pare să fie UFT16.\n"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "intercalarea trebuie să fie pozitivă"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "intercalarea octetului de început trebuie activată cu „--byte”"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr ""
"lățimea intercalării trebuie să fie mai mică sau egală cu intercalarea - "
"octet`"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "lățimea intercalării trebuie să fie pozitivă"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "eroare internă - această opțiune nu este implementată"
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural ""
"internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] ""
"eroare internă: încercare de-a se citi un octet de date într-o variabilă de "
"dimensiunea %d"
msgstr[1] ""
"eroare internă: încercare de-a se citi doi octeți de date într-o variabilă "
"de dimensiunea %d"
msgstr[2] ""
"eroare internă: încercare de-a se citi %d octeți de date într-o variabilă de "
"dimensiunea %d"
msgstr[3] ""
"eroare internă: încercare de-a se citi %d de octeți de date într-o variabilă "
"de dimensiunea %d"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "eroare internă la evaluarea %s de către stat()"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--format”: %s"
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „-U/--unicode”: %s"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "s-a specificat o pagină de cod nevalidă.\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "index nevalid în matricea de simboluri\n"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argument întreg nevalid %s"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opțiune nevalidă „-f”\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "valoare nevalidă specificată pentru pragma code_page.\n"
msgid "l (large), "
msgstr "l (mare), "
msgid "length %d ["
msgstr "lungime %d ["
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps a fost specificată de mai multe ori"
msgid "liblist section data"
msgstr "datele secțiunii liblist"
msgid "liblist string table"
msgstr "tabel de șiruri de liblist"
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "nr.linie indxsim/adr.fizicăr\n"
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "nr.linie : %d macro : %s\n"
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
msgid "location view pair\n"
msgstr "pereche de vizualizare a locației\n"
msgid ""
"malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr ""
"notă incorectă întâlnită în secțiunea %s în timpul scanării pentru o notă cu "
"ID-ul construcției\n"
msgid "memory\n"
msgstr "memorie\n"
msgid "menu header"
msgstr "antetul meniului"
msgid "menuex header"
msgstr "antet menuex"
msgid "menuex offset"
msgstr "poziție menuex"
msgid "menuitem"
msgstr "element de meniu"
msgid "menuitem header"
msgstr "antetul elementului de meniu"
msgid "minimum string length %s is too big"
msgstr "lungimea minimă a șirului %s este prea mare"
msgid "minimum string length is too big: %s"
msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mare: %s"
msgid "minimum string length is too small: %s"
msgstr "lungimea minimă a șirului este prea mică: %s"
msgid "missing index type"
msgstr "lipsește tipul de index"
msgid "missing position arg."
msgstr "argumentul de poziție lipsește"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mai mult de un segment dinamic\n"
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "mai multe DWO_ID întâlnite pentru același CU\n"
msgid "named directory entry"
msgstr "intrare de director numită"
msgid "named resource"
msgstr "resursă numită"
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorul numit"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "nu există secțiunea .dynamic în segmentul dinamic\n"
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "nicio secțiune .except în fișier\n"
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "nicio secțiune .loader în fișier\n"
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "nicio secțiune .typchk în fișier\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "nu există tipuri de argument în șirul decorat\n"
msgid "no children"
msgstr "nu are descendenți"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "nicio intrare %s în arhivă\n"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "nicio intrare %s în arhiva %s!"
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"nu este furnizat un fișier de definire a exportului.\n"
"Se creează unul, dar s-ar putea să nu fie ceea ce doriți"
msgid "no info"
msgstr "fără informații"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "nicio informație pentru numărul simbolului %ld\n"
msgid "no input file specified"
msgstr "niciun fișier de intrare specificat"
msgid "no operation specified"
msgstr "nici o operațiune specificată"
msgid "no resources"
msgstr "nici o resursă"
msgid "no symbols\n"
msgstr "niciun simbol\n"
msgid "none"
msgstr "niciunul"
msgid "not set\n"
msgstr "nu este definit\n"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "nu se elimină simbolul „%s” deoarece este numit într-o realocare"
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
msgstr "notă cu namesz și/sau descsz nevalide găsite la poziția %#tx\n"
msgid "notes"
msgstr "note"
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "octeți nul găsiți în șirul versiunii"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "șir unicode terminat cu nul"
msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
msgstr "nr. intrări: %d, masca activată: %x\n"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "numărul de octeți de inversat trebuie să fie pozitiv și par"
msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "numărul de directoare (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
msgstr "numărul de fișiere (0x%x) depășește dimensiunea secțiunii %s\n"
msgid "numeric overflow"
msgstr "debordare numerică"
msgid "offset: %08x"
msgstr "decalaj: %08x"
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr ""
"baza codului operațional de %d se extinde dincolo de sfârșitul secțiunii\n"
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "opțiunea „-P/--private” nu este acceptată de acest fișier"
msgid "options"
msgstr "opțiuni"
msgid "other"
msgstr "altele"
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr ""
"memorie insuficientă la construirea numelui fișierului pentru legătura ."
"debug_sup\n"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memorie insuficientă la analizarea realocărilor\n"
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "debordare - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: cod de tip greșit 0x%x"
msgid "pointer to"
msgstr "arată spre"
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"antet de fișier ELF corupt - are un decalaj al antetului de secțiune diferit "
"de zero, dar nu are antet de secțiune\n"
msgid ""
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
"no program headers\n"
msgstr ""
"antet ELF posibil corupt - are un decalaj al antetului programului diferit "
"de zero, dar nu are antet de program\n"
msgid "preprocessing failed."
msgstr "preprocesarea a eșuat."
msgid "program headers"
msgstr "antete program"
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait() returnează: %s"
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr ""
"valoarea LEB citită este prea mare pentru a fi stocată în variabila "
"destinație\n"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "citirea secțiunii %s din %s a eșuat: %s"
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr ""
"redefinirea simbolurilor nu funcționează pe fișierele obiect compilate LTO"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "numărul de realocări este negativ"
msgid "resource ID"
msgstr "ID resursă"
msgid "resource data"
msgstr "datele resurselor"
msgid "resource data size"
msgstr "dimensiunea datelor resurselor"
msgid "resource name"
msgstr "numele resursei"
msgid "resource type unknown"
msgstr "tip de resursă necunoscut"
msgid "run: %s %s"
msgstr "rulează: %s %s"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "secțiunea %s %d %d adresa %x dimensiunea %x număr %d nrealocări %u"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr ""
"secțiunea %u: valoarea sh_link a lui %u este mai mare decât numărul de "
"secțiuni\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr ""
"secțiunea „%s” are tipul NOBITS - conținutul său nu este de încredere.\n"
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "secțiunea „%s” are un tip de comprimare neacceptat: %d\n"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"secțiunea „%s” menționată într-o opțiune „-j”, dar nu a fost găsită în "
"niciun fișier de intrare"
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "secțiunea .loader este prea scurtă\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "secțiunea 0 în secțiunea grupului [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "secțiunea [%5u] în secțiunea de grup [%5u] > secțiunea maximă [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
"secțiunea [%5u] din secțiunea grupului [%5u] deja în secțiunea grupului "
"[%5u]\n"
msgid "section contents"
msgstr "conținutul secțiunii"
msgid "section data"
msgstr "datele secțiunii"
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definirea secțiunii la %x dimensiunea %x\n"
msgid "section headers"
msgstr "antete secțiune"
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr ""
"informațiile de împărțire a segmentului nu sunt terminate cu valoare nulă"
msgid "signature"
msgstr "semnătură"
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "virgulă mobilă hardware de precizie-simplă, "
msgid "size %d "
msgstr "dimensiunea %d "
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
msgstr ""
"se omite tipul neașteptat de simbol %s în secțiunea %s realocarea %tu\n"
msgid "smallest"
msgstr "cel mai mic"
msgid "soft float\n"
msgstr "virgulă mobilă software\n"
msgid "soft float, "
msgstr "virgulă mobilă software, "
msgid "software\n"
msgstr "software\n"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "scuze - acest program a fost construit fără suport pentru module\n"
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "scuze: copierea arhivelor subțiri nu este acceptată în prezent"
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "fișierul sursă %s este mai recent decât fișierul obiect\n"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: dimensiune greșită %u"
msgid "stack size: "
msgstr "dimensiunea stivei: "
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat() a eșuat pe fișierul bitmap „%s”: %s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul „%s”: %s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat() a eșuat pentru fișierul de font „%s”: %s"
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat() a returnat o dimensiune negativă pentru „%s”"
msgid "static"
msgstr "static"
msgid "string table"
msgstr "tabel de șiruri"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup a eșuat: %s"
msgid "strings"
msgstr "șiruri"
msgid "stringtable string"
msgstr "șirul tabelului de șiruri"
msgid "stringtable string length"
msgstr "lungimea șirului a tabelului de șiruri"
msgid "structure definition"
msgstr "definirea structurii"
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referință de structură a %s"
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referință de structură la struct NECUNOSCUTĂ"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subprocesul a primit semnalul fatal %d"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opțiuni suportate: %s"
msgid "symbol information"
msgstr "informații despre simbol"
msgid "symbol table section indices"
msgstr "indici de secțiune de tabel de simboluri"
msgid "symbols"
msgstr "simboluri"
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "descărcarea specificată de ținta „%s” nu este acceptată"
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "secțiunea .dynamic nu este aceeași cu segmentul dinamic\n"
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr ""
"secțiunea .dynstr nu se potrivește cu etichetele DT_STRTAB și DT_STRSZ\n"
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr ""
"secțiunea .dynsym nu se potrivește cu etichetele DT_SYMTAB și DT_SYMENT\n"
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "segmentul PHDR nu este acoperit de un segment LOAD\n"
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "segmentul PHDR trebuie să apară înaintea oricărui segment LOAD\n"
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr ""
"decalajul segmentului dinamic + dimensiunea acestuia, depășește dimensiunea "
"fișierului\n"
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr ""
"dimensiunea fișierului segmentului este mai mare decât dimensiunea memoriei\n"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "această țintă nu acceptă %lu coduri de mașină alternative"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "se tratează în schimb acest număr ca o valoare e_machine absolută"
msgid "tried: %s\n"
msgstr "s-a încercat: %s\n"
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "s-a încercat: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgid "try to add a ill language."
msgstr "încercare de-a adăuga un limbaj eronat."
msgid "two different operation options specified"
msgstr "două opțiuni de operare diferite specificate"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "nu se poate aplica tipul de realocare neacceptat %d la secțiunea %s\n"
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr ""
"nu s-a putut schimba tipul de „endianness” (ordinea octeților) din „%s”"
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
msgstr "nu se poate construi calea pentru fișierul de depanare suplimentar"
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "nu se poate copia fișierul „%s”; motiv: %s"
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "nu se poate modifica „%s” din cauza erorilor"
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr ""
"nu se poate deschide fișierul „%s” la care se face referire din secțiunea ."
"debug_sup\n"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "nu se poate deschide fișierul „%s” pentru intrare.\n"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire %s"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "nu se poate analiza codul mașină alternativ"
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "nu se poate citi conținutul lui %s"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versiune DIALOGEX neașteptată %d"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "versiune neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %lu"
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "lungime neașteptată a informațiilor despre versiunea fixă %ld"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "semnătură neașteptată a versiunii fixe %lu"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tip de cursor de grup neașteptat %d"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tip de pictogramă de grup neașteptat %d"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "lungime neașteptată a valorii stringfileinfo %ld"
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "lungime neașteptată a valorii varfileinfo %ld"
msgid "unexpected version string"
msgstr "șir de versiune neașteptat"
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "caracter al șirului versiune neașteptat: %x"
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld != %ld + %ld"
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "lungime neașteptată a șirului de versiune %ld < %ld"
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "lungime neașteptată a valorii tabelului de șiruri de versiuni %ld"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tip de versiune neașteptat %d"
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "lungime neașteptată a valorii versiunii %ld"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nume codificat C++ necunoscut"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistem PE necunoscut: %s"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "stil necunoscut de decodificare „%s”"
msgid "unknown format"
msgstr "format necunoscut"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tip de format necunoscut „%s”"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "țintă EFI de intrare necunoscută: %s"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opțiune de nume a secțiunilor lungi „%s” necunoscută"
msgid "unknown mac"
msgstr "mac necunoscut"
msgid "unknown magic"
msgstr "magic necunoscut"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "țintă EFI de ieșire necunoscută: %s"
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "valoare necunoscută: %x\n"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "caracter virtual necunoscut pentru clasa de bază"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru clasa de bază"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "caracter de vizibilitate necunoscut pentru câmp"
msgid "unknown: 0x%x"
msgstr "necunoscut: 0x%x"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tip $vb nenumit"
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "tip de atribut nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "octet nerecunoscut în câmpul de nume: %d\n"
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "tipul --compress-debug-sections „%s” nerecunoscut"
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "opțiune --compress-debug-sections „%s” nerecunoscută"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tip nerecunoscut „%s” pentru opțiunea „--endian”"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "opțiune „-E” nerecunoscută"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "abreviere C++ nerecunoscută"
msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--disassembler-color”"
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "argument nerecunoscut pentru opțiunea „--visualize-option”"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tip referință încrucișată nerecunoscută"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opțiune de secțiune nerecunoscută „%s”"
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "opțiune pentru simboluri nerecunoscută „%s”"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "nerecunoscut: %-7lx"
msgid "unspecified\n"
msgstr "nespecificat\n"
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată\n"
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "virgulă mobilă hardware/software nespecificată, "
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "long double nespecificat\n"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "versiunea meniului neacceptată %d"
msgid "unused5"
msgstr "neutilizat5"
msgid "unused6"
msgstr "neutilizat6"
msgid "unused7"
msgstr "neutilizat7"
msgid "unwind data"
msgstr "desfășoară date"
msgid "unwind info"
msgstr "informații desfășurate"
msgid "unwind table"
msgstr "desfășoară tabel"
msgid "user defined: "
msgstr "definit de utilizator: "
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
msgid "v850 notes"
msgstr "note v850"
msgid "variable"
msgstr "variabilă"
msgid "vars %d"
msgstr "variabile %d"
msgid "version data"
msgstr "date despre versiune"
msgid "version def"
msgstr "definire versiune"
msgid "version def aux"
msgstr "definire aux de versiune"
msgid "version definition section"
msgstr "secțiunea de definire a versiunii"
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "lungimea versiunii %lu este mai mare decât lungimea resursei %lu"
msgid "version need"
msgstr "versiunea necesită"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "versiunea necesită aux (2)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "versiunea necesită aux (3)"
msgid "version string"
msgstr "șir de versiune"
msgid "version string table"
msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
msgid "version stringtable"
msgstr "tabel de șiruri de versiuni"
msgid "version symbol data"
msgstr "datele simbolului versiunii"
msgid "version var info"
msgstr "informații despre versiunea variabilă"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versiune varfileinfo"
msgid "views for:\n"
msgstr "vizualizări pentru:\n"
msgid "wait: %s"
msgstr "așteaptă: %s"
msgid "warning"
msgstr "avertisment"
msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
"avertisment: nu s-a putut crea fișierul temporar în timp ce se copia „%s”, "
"(eroare: %s)"
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "avertisment: nu s-a putut încărca secțiunea de note"
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "avertisment: nu s-a putut definii dimensiunea notelor fuzionate"
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "avertisment: dimensiunea antetului opțional este prea mare (> %d)\n"
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "avertisment: anteturi private incomplete: %s"
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr ""
"nu va produce nicio ieșire, deoarece simbolurile nedefinite nu au dimensiune."
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "ISA x86 necesar: <lungime coruptă: %#x> "
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86 ISA utilizat: <lungime coruptă: %#x> "
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "caracteristica x86 necesară: <lungime coruptă: %#x> "
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "caracteristica x86 utilizată: <lungime coruptă: %#x> "
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "caracteristică x86: <lungime coruptă: %#x> "
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (purecode), "
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yes\n"
msgstr "da\n"
#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "stabilește Adresa la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
msgstr "stabilește Discriminator la %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "decalajul DW_FORM_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "decalajul DW_FORM_line_strp prea mare: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too "
"big for section %s"
msgstr ""
"indexul șirului %<PRIu64> se convertește într-un decalaj de %#<PRIx64>, care "
"este prea mare pentru secțiunea %s"
#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "decalaj indirect prea mare: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Decalaj în secțiunea %s prea mare: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Informațiile de depanare sunt corupte, dimensiunea abbrev (%#<PRIx64>) este "
"mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Informațiile de depanare sunt corupte, decalajul abbrev (%#<PRIx64>) este "
"mai mare decât dimensiunea secțiunii abbrev (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valoarea TAG de utilizator: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Valoare TAG necunoscută: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "bloc de octeți %c%<PRIu64>: "
#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "dimensiune: %<PRIu64> "
#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "decalaj: %<PRIu64> "
#, c-format
msgid ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections "
"available\n"
msgstr ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt decalaj (%#<PRIx64>) prea mare sau nu există secțiuni "
"de șir disponibile\n"
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Lungimea blocului de atribut coruptă: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
msgstr ""
"Nu se poate rezolva forma ref_addr: uvalue %lx > dimensiunea secțiunii "
"%<PRIx64> (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
msgstr ""
"Nu se poate rezolva forma de referință: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > "
"dimensiunea CU %tx\n"
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(poziția:%#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(șir indirect, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(șir de linie indirectă, decalaj: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(șir indexat: %#<PRIx64>): %s"
#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(poziția: %#<PRIx64>) %s"
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(șir indirect alternativ, decalaj: %#<PRIx64>) %s"
#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "loc_offset %<PRIu64> prea mare\n"
#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori loclists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă loclists_base de %#<PRIx64> - se "
"tratează ca fiind zero"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori rnglists_base (%#<PRIx64> și %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă rnglists_base de %#<PRIx64> - se "
"tratează ca fiind zero"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and "
"%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are mai multe valori str_offsets_base (%#<PRIx64> și "
"%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - "
"treating as zero"
msgstr ""
"CU @ %#<PRIx64> are o valoare negativă stroffsets_base de %#<PRIx64> - se "
"tratează ca fiind zero"
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr " (Valoare necunoscută a atributului „inline”: %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "(implementation defined: %#<PRIx64>)"
msgstr "(implementare definită: %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "(unknown: %#<PRIx64>)"
msgstr "<necunoscut: %#<PRIx64>>"
#, c-format
msgid ""
"Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset "
"%#tx is too big.\n"
msgstr ""
"Decalajul %#<PRIx64> folosit ca valoare pentru atributul DW_AT_import al DIE "
"la decalajul %#tx este prea mare.\n"
#, c-format
msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
msgstr "Valoarea rezervată a lungimii (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
msgstr ""
"Lungimea unității corupte (s-a obținut %#<PRIx64>, când se aștepta cel mult "
"%#tx) în secțiunea %s\n"
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Unitate de compilare @ decalaj %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr " Lungime: %#<PRIx64> (%s)\n"
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Decalaj abreviere: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Semnătură: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Tip de decalaj: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
msgstr " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"CU de la poziția %#<PRIx64> conține un număr de versiune corupt sau "
"neacceptat: %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr ""
"CU de la poziția %#<PRIx64> conține tipul de unitate corupt sau neacceptat: "
"%d.\n"
#, c-format
msgid ""
"The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the "
"section is too small\n"
msgstr ""
"Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_line este greșit - "
"secțiunea este prea mică\n"
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %#<PRIx64> but none found\n"
msgstr ""
"%s: Număr de intrări corupt - se așteptau %#<PRIx64>, dar nu a fost găsită "
"niciuna\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" %s (poziția %#tx, linii %<PRIu64>, coloane %u):\n"
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(Tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>)"
#, c-format
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the "
"end of the section\n"
msgstr ""
"secțiunea .debug_sup coruptă: există %#<PRIx64> octeți suplimentari, "
"neutilizați la sfârșitul secțiunii\n"
#, c-format
msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr " Lung. sumă ctrl.: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
msgstr ""
" Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s"
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
msgstr ""
" Cod operațional special %d: avansează adresa cu %<PRIu64> la "
"%#<PRIx64>[%d]%s"
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr " Crește contorul programului cu %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
msgstr ""
" Stabilește numele fișierului la intrarea %<PRIu64> din tabelul cu nume de "
"fișiere\n"
#, c-format
msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
msgstr " Stabilește coloana la %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
msgstr " Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
msgstr ""
" Crește contorul programului cu constanta %<PRIu64> la %#<PRIx64>[%d]%s\n"
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
" Crește contorul programului cu cantitatea de dimensiune fixă %<PRIu64> la "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
msgstr " Stabilește ISA la %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#lx are lungimea "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU "
"header.\n"
msgstr ""
"Decalajul .debug_info de %#<PRIx64> în secțiunea %s nu indică un antet CU.\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Lungimea: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Decalajul în secțiunea .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr " Dimensiunea zonei din secțiunea .debug_info: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Poziție: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Decalajul în .debug_line: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - decalaj : %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nr.linie : %d decalaj macro : %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - decalaj : %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(cu decalaj %#<PRIx64>) "
#, c-format
msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
msgstr " Număr TAG (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr ""
"Lista de locații care începe cu poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8<PRIx64> for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vizualizări la %8.8<PRIx64> pentru:\n"
" %*s "
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Listele de locații din secțiunea %s încep la %#<PRIx64> și nu la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Există o gaură [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Există o suprapunere [%#tx - %#<PRIx64>] în secțiunea %s.\n"
#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Decalajul %#<PRIx64> este mai mare decât dimensiunea secțiunii %s.\n"
#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr ""
"Decalajul vizualizării %#<PRIx64> este mai mare de dimensiunea secțiunii %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#<PRIx64> are lungimea "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Length: %<PRId64>\n"
msgstr " Lungime: %<PRId64>\n"
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Decalaj în .debug_info: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
msgstr ""
"Bază de adrese coruptă (%#<PRIx64>) găsită în secțiunea de depanare %u\n"
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Pentru unitatea de compilare la decalajul %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
msgstr "Secțiunea %s coruptă: câmpul unit_length din %#<PRIx64> este nevalid\n"
#, c-format
msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr " Lungime: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "Secțiunea %s este prea mică %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr ""
"Lista de intervale care începe la poziția %#<PRIx64> nu este încheiată.\n"
#, c-format
msgid ""
"The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the "
"section is too small\n"
msgstr ""
"Câmpul de lungime (%#<PRIx64>) din antetul debug_rnglists este greșit - "
"secțiunea este prea mică\n"
#, c-format
msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Tabel la poziția: %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
" Decalaj: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
msgstr "Listele de intervale din secțiunea %s încep de la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Dimensiune a indicatorului coruptă (%d) în intrarea de depanare de la "
"poziția %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
msgstr "Decalaj corupt (%#<PRIx64>) în intrarea intervalului %u\n"
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
msgstr ""
"Datele de augmentare sunt prea lungi: %#<PRIx64>, se aștepta cel mult %#tx\n"
#, c-format
msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
msgstr " %s: <lungime coruptă %#<PRIx64>>\n"
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Informațiile de depanare sunt corupte, antetul %s la %#tx are lungimea "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the "
"debug_names\n"
msgstr ""
"Decalajul fondului comun(pool) de intrare (%#<PRIx64>) depășește dimensiunea "
"unității %#tx pentru unitatea %#tx în debug_names\n"
#, c-format
msgid ""
"Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu "
"entries).\n"
msgstr ""
"Din %<PRIu64> elemente există %zu conflicte de găleți(buckets) (cea mai "
"lungă dintre %zu intrări).\n"
#, c-format
msgid ""
"The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + "
"the hash clash count (%zu)"
msgstr ""
"Valoarea Name_count (%<PRIu64>) nu este aceeași cu cea utilizată de "
"bucket_count (%zu) + numărul de conflicte de sume de control(hash) (%zu)"
#, c-format
msgid ""
"Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names "
"section\n"
msgstr ""
"Eticheta de abreviere duplicată %<PRIu64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
#, c-format
msgid ""
"Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names "
"section\n"
msgstr ""
"Etichetă de abreviere nedefinită %<PRId64> în unitatea %#tx în debug_names\n"
#, c-format
msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Există %#<PRIx64> octeți stranii la sfârșitul secțiunii\n"
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
msgstr " [%3d] Semnătura: %#<PRIx64> Secțiuni: "
#, c-format
msgid ""
"Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Se încearcă alocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Se încearcă realocarea unei matrice cu un număr excesiv de elemente: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: "
"%#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Se încearcă alocarea unei matrice puse la zero cu un număr excesiv de "
"elemente: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mic, (dimensiune = %<PRId64>)\n"
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
msgstr "%s: tabelul cu nume lungi este prea mare (dimensiune = %#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
msgstr ""
"avertisment: alinierea fișierului (0x%<PRIx64>) > alinierea secțiunii "
"(0x%<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
msgstr ""
"Avertisment: se trunchiază umplerea-spațiului_gol de la 0x%<PRIx64> la 0x%x"
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> nu a fost folosit niciodată"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiunea „%s” are o dimensiune nevalidă: %#<PRIx64>.\n"
#, c-format
msgid ""
"Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
msgstr ""
"Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea "
"%<PRIu64> pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr ""
"Citirea a %<PRIu64> octeți se extinde dincolo de sfârșitul fișierului pentru "
"%s\n"
#, c-format
msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
msgstr "Nu se poate căuta %#<PRIx64> pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
msgstr "Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> de octeți pentru %s\n"
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți din %s\n"
#, c-format
msgid " %<PRIu64> offset\n"
msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
msgstr[0] " un decalaj\n"
msgstr[1] " două decalaje\n"
msgstr[2] " %<PRIu64> decalaje\n"
msgstr[3] " %<PRIu64> de decalaje\n"
#, c-format
msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
msgstr "<adăugare necunoscută: %<PRIx64>>"
#, c-format
msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
msgstr "Punct de intrare 0x%<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgstr[0] "Există %d antet de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
msgstr[1] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
msgstr[2] "Există %d antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
msgstr[3] "Există %d de antete de program, începând de la poziția %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr ""
"Adresa virtuală %#<PRIx64> nu este localizată în niciun segment PT_LOAD.\n"
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_entsize de %#<PRIx64> nevalidă\n"
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Secțiunea %s are o valoare sh_size de %#<PRIx64> nevalidă\n"
#, c-format
msgid ""
"Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize "
"(%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Dimensiunea (%#<PRIx64>) a secțiunii %s nu este un multiplu al acestei "
"sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Secțiunea de index %s are o sh_size de %#<PRIx64> - se aștepta %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
msgstr "Memorie epuizată la citirea a %<PRIu64> de simboluri\n"
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr[0] "Există %d antet de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
msgstr[1] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
msgstr[2] "Există %d antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
msgstr[3] ""
"Există %d de antete de secțiune, începând de la poziția %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
msgstr "Secțiunea %d are sh_entsize nevalidă de %<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
msgstr ""
"(Folosind dimensiunea așteptată de %<PRIx64> pentru restul acestei "
"descărcări)\n"
#, c-format
msgid ""
"Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size "
"(%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Secțiunea %s are sh_entsize (%#<PRIx64>) care este mai mare decât "
"dimensiunea sa (%#<PRIx64>)\n"
#, c-format
msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
msgstr ""
"indexul de nume de bibliotecă corupt %#<PRIx64> găsit în intrarea dinamică"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"Remedieri de imagine pentru biblioteca necesară #%<PRId64>: %s - ident: "
"%<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> "
"bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s” secțiunea „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține "
"%<PRId64> octeți:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"secțiunea de realocare „%s” de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> "
"octeți:\n"
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
msgstr[0] " la poziția %#<PRIx64> conține o intrare\n"
msgstr[1] " la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
msgstr[2] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> intrări:\n"
msgstr[3] " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRId64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
msgstr "Poziție %<PRIx64> nevalidă în intrarea %td din tabel\n"
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Se omite realocarea cu decalaj supra-larg: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr " la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> "
"intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea de desfășurare „%s” la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de "
"intrări:\n"
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr "Se omite realocarea neașteptată la poziția %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Index de simbol incorect la realocarea desfășurării (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
#, c-format
msgid "sp = sp + %<PRId64>"
msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
msgstr ""
"Intrarea de desfășurare conține poziția coruptă (%#<PRIx64>) în secțiunea "
"%s\n"
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
msgstr "Nu s-a putut localiza secțiunea .ARM.extab care conține %#<PRIx64>.\n"
#, c-format
msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
msgstr "Versiunea interfeței: <coruptă: %<PRIx64>>"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată la alocarea spațiului pentru %<PRIu64> intrări dinamice\n"
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
msgstr ""
"Depășirea dimensiunii împiedică citirea a %<PRIu64> elemente de dimensiunea "
"%u\n"
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
msgstr "Număr nevalid de intrări dinamice: %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Memoria epuizată la citirea a %<PRIu64> intrări dinamice\n"
#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
msgstr "Nu se poate citi în %<PRIu64> octeți de date dinamice\n"
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr ""
"Memorie epuizată la alocarea a %<PRIu64> octeți pentru informații despre "
"simbolul dinamic\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> "
"conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> "
"conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> "
"conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> "
"conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea dinamică de la poziția %#<PRIx64> conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
msgstr "<valoare de oră coruptă: %<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
msgstr " Adresa: 0x%016<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
msgstr " Poziția: 0x%08<PRIx64> Vincul: %u (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o "
"intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține "
"două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține "
"%<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține "
"%<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea de simboluri de versiune „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr ""
"simbolul local %1$<PRIu64> găsit la indexul >= al valorii sh_info %3$u din "
"%2$s\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține două "
"intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> "
"intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s”, tabelul cu simboluri dinamice conține %<PRIu64> "
"de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Tabelul cu simboluri pentru imagine conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Tabelul cu simboluri pentru imagine conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Tabelul cu simboluri pentru imagine conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> "
"intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s” secțiunea de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de "
"intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Tabelul de simboluri „%s” conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Tabelul de simboluri „%s” conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Tabelul de simboluri „%s” conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de o "
"găleată(bucket)):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de două "
"găleți(buckets)):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> "
"găleți(buckets)):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) (total de %<PRIu64> "
"găleți(buckets)):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de o "
"găleată(bucket)):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de două "
"găleți(buckets)):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de "
"%<PRIu64> găleți(buckets)):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Histograma pentru lungimea listei de găleți(buckets) „%s” (total de "
"%<PRIu64> de găleți(buckets)):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția "
"%#<PRIx64> conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția "
"%#<PRIx64> conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția "
"%#<PRIx64> conține %d intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"În fișierul vinculat „%s: segmentul de informații dinamice de la poziția "
"%#<PRIx64> conține %d de intrări:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține o "
"intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține două "
"intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d "
"intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Segmentul de informații dinamice de la poziția %#<PRIx64> conține %d de "
"intrări:\n"
#, c-format
msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
msgstr "realocarea %s conține un indice de simbol nevalid %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr ""
"câmpul MSP430 ULEB128 la %#<PRIx64> conține o valoare ULEB128 nevalidă\n"
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"realocarea diferită a simbolului MSP430 conține poziția nevalidă: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"realocarea diferită a simbolului MN10300 conține poziția nevalidă: "
"%#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"realocarea diferită a simbolului RL78 conține poziția nevalidă: %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr "se omite poziția de realocare nevalidă %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
msgstr ""
"se omite indexul de simbol de realocare nevalid %#<PRIx64> în secțiunea %s\n"
#, c-format
msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
msgstr "Dimensiunea secțiunii necomprimate este suspect de mare: 0x%<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
msgstr " <etichetă necunoscută %<PRId64>>: "
#, c-format
msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
msgstr "%<PRIu64>-octeți\n"
#, c-format
msgid ""
"The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size "
"(%<PRIu64>)\n"
msgstr ""
"Decalajul simbolului GOT (%<PRIu64>) este mai mare decât dimensiunea "
"tabelului de simboluri (%<PRIu64>)\n"
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
msgstr "Prea multe simboluri GOT: %<PRIu64>\n"
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
msgstr "<indice de simbol corupt: %<PRIu64>>"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține o intrare:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține două intrări:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> intrări:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Secțiunea „%s” din lista de biblioteci conține %<PRIu64> de intrări:\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64> până la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"S-a detectat o lacună în notele de compilare de la %#<PRIx64> la %#<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
msgstr " Se aplică regiunii de la %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid " to %#<PRIx64>"
msgstr " la %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
msgstr " Dimensiunea stivei: 0x%<PRIx32>\n"
#, c-format
msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
msgstr " Stiva alocată: %<PRIx32>\n"
#, c-format
msgid ""
"Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length "
"0x%08<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"Se afișează notele găsite la decalajul fișierului 0x%08<PRIx64> cu lungimea "
"0x%08<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Notă coruptă: alinierea %<PRId64>, se aștepta 4 sau 8\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with "
"length %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
"Se afișează conținutul secțiunii de note Renesas V850 la poziția %#<PRIx64> "
"cu lungimea %#<PRIx64>:\n"
#, c-format
msgid ""
"Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol "
"table)\n"
msgstr ""
"Indexul arhivei %s: (%<PRIu64> intrări, %#<PRIx64> octeți în tabelul cu "
"simboluri)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgid_plural ""
"%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgstr[0] ""
"%s: doi octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări "
"corespunzătoare în tabelul de index\n"
msgstr[1] ""
"%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding "
"entries in the index table\n"
msgstr[2] ""
"%s: %<PRId64> octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări "
"corespunzătoare în tabelul de index\n"
msgstr[3] ""
"%s: %<PRId64> de octeți rămân în tabelul de simboluri, dar fără intrări "
"corespunzătoare în tabelul de index\n"