binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
ro/
LC_MESSAGES/
bfd.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.40.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

msgid "\t    TLS: %pA"
msgstr "\t    TLS: %pA"

msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corupt: 0x%04lx>"

msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t"

msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabel de adrese exportate \t\t%08lx\n"

msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tTabel de adrese de export rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), "
"nevalid\n"

msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tTabel cu indicatori de nume rva (0x%lx) sau număr de intrări (0x%lx), "
"nevalid\n"

msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr "\tTabelul ordinal rva (0x%lx) sau numărul de intrări (0x%lx) nevalid\n"

msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTabel cu indicatori de nume \t\t"

msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabel ordinal \t\t\t"

msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <decalaj corupt: %lx>\n"

msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabel [nume indicator/ordinal]\t%08lx\n"

msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tnon-TLS: %pA"

msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\trealocarea %4d decalaj %4x [%4lx] %s"

msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma:  Sugestie/Ord Nume-Membru Legat-de\n"

msgid "\n"
msgstr "\n"

msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNume DLL: %.*s\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Realocări bază de fișiere PE (interpretare conținut secțiune .reloc)\n"

msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
"\n"
"      Simbol Sfârșit+1: %-7ld   Tip:  %s"

msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Simbol Sfârșit+1: %ld"

msgid ""
"\n"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Primul simbol: %ld"

msgid ""
"\n"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      Simbol local: %ld"

msgid ""
"\n"
"      Type: %s"
msgstr ""
"\n"
"      Tip: %s"

msgid ""
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      enum; Simbol Sfârșit+1: %ld"

msgid ""
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      struct; Simbol Sfârșit+1: %ld"

msgid ""
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      union; Simbol Sfârșit+1: %ld"

msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" decalajul matricei de versiuni: %u\n"

msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caracteristici 0x%x\n"

msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Descărcare din %s\n"

msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Secțiune dinamică:\n"

msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too "
"small\n"
msgstr ""
"\n"
"Eroare: secțiunea %s conține adresa de pornire a datelor de depanare, dar "
"este prea mică\n"

msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetul auxiliar al executabilului\n"

msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel de adrese exportate -- Bază Ordinală %ld\n"

msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Început Partiție[%d]  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antetul programului:\n"

msgid ""
"\n"
"Stack size for functions.  Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensiunea stivei pentru funcții.  Adnotări: „*” stivă maximă, „t” apel la "
"coadă(tail)\n"

msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Exportare (s-a interpretat conținutul secțiunii %s)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul cu funcții (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"

msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelul de funcții (conținutul secțiunii .pdata interpretat)\n"

msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabelele de Importare (interpretat conținutul secțiunii %s)\n"

msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare în %s la 0x%lx\n"

msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"

msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be "
"found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un director de depanare, dar secțiunea care îl conține nu a putut fi "
"găsită\n"

msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există o primă subrutină( thunk), dar secțiunea care o conține nu poate fi "
"găsită\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s la 0x%lx\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s, dar conținutul acestuia nu poate fi citit\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export în %s, dar este prea mic (%d)\n"

msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de export, dar secțiunea care îl conține nu poate fi găsită\n"

msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Există o tabelă de importare în %s la 0x%lx\n"

msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de import în %s, dar acea secțiune nu are conținut\n"

msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Există un tabel de importare, dar secțiunea care îl conține n-a putut fi "
"găsită\n"

msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referințe de versiune:\n"

msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiții de versiune:\n"

msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresă virtuală: %08lx Dimensiunea fragmentului %ld (0x%lx) Numărul de "
"remedieri %ld\n"

msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"AVERTISMENT: Date suplimentare în secțiunea .rsrc - acestea vor fi ignorate "
"de Windows:\n"

msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabel [ordinal/nume indicator]\n"

msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Antet ppcboot:\n"

msgid "        pc: 0x%08x\n"
msgstr "        pc: 0x%08x\n"

msgid "    *unhandled* cmd %u\n"
msgstr "    cmd *negestionată* %u\n"

msgid "    address: 0x%08x\n"
msgstr "    adresa: 0x%08x\n"

msgid "    address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr "    adresa: 0x%08x, dimens.: %u\n"

msgid "    flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr "    fanioane: %u, adresa: 0x%08x, adresa-pd: 0x%08x\n"

msgid "    global name: %.*s\n"
msgstr "    nume global: %.*s\n"

msgid "    len: %u bits\n"
msgstr "    lungime: %u biți\n"

msgid "    linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr "    index legătură: %u, insn înlocuire: 0x%08x\n"

msgid "    name: %.*s\n"
msgstr "    nume: %.*s\n"

msgid "    pc: 0x%08x\n"
msgstr "    pc: 0x%08x\n"

msgid "    pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr "    pc: 0x%08x line: %5u\n"

msgid "    psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    ind psect1 : %u, decalaj1 : 0x%08x %08x\n"

msgid "    psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    ind psect 2: %u, decalaj 2: 0x%08x %08x\n"

msgid "    psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    ind psect 3: %u, decalaj 3: 0x%08x %08x\n"

msgid "    psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr "    psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"

msgid "    routine name: %.*s\n"
msgstr "    nume rutină: %.*s\n"

msgid "   %02u "
msgstr "   %02u "

msgid "   (type: %3u, size: %3u): "
msgstr "   (tip: %3u, dim.: %3u): "

msgid "   *unhandled* cmd %u\n"
msgstr "   cmd *negestionată* %u\n"

msgid "   Erroneous length\n"
msgstr "   Lungime eronată\n"

msgid "   Error: The compile date is truncated\n"
msgstr "   Eroare: data de compilare este trunchiată\n"

msgid "   Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr ""
"   Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EEOM\n"

msgid "   Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr ""
"   Eroare: lungimea este mai mică decât lungimea unei înregistrări EMH\n"

msgid "   Error: The module name is missing\n"
msgstr "   Eroare: numele modulului lipsește\n"

msgid "   Error: The module name is too long\n"
msgstr "   Eroare: numele modulului este prea lung\n"

msgid "   Error: The module version is missing\n"
msgstr "   Eroare: versiunea modulului lipsește\n"

msgid "   Error: The module version is too long\n"
msgstr "   Eroare: versiunea modulului este prea lungă\n"

msgid ""
"   Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr ""
"   Eroare: lungimea înregistrării este mai mică decât dimensiunea unei "
"înregistrări EMH_MHD\n"

msgid "   alignment  : 2**%u\n"
msgstr "   alinierea  : 2**%u\n"

msgid "   alloc (len)   : %u (0x%08x)\n"
msgstr "   aloc (lung)     : %u (0x%08x)\n"

msgid "   alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr "   aloc (lung): %u (0x%08x)\n"

msgid "   ascii ident   : %.*s\n"
msgstr "   ascii ident      : %.*s\n"

msgid "   binary ident  : 0x%08x\n"
msgstr "   ident binar      : 0x%08x\n"

msgid "   bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr "   hartă de biți: 0x%08x (contor: %u):\n"

msgid "   code address: 0x%08x\n"
msgstr "   adresa codului: 0x%08x\n"

msgid "   compile date   : %.17s\n"
msgstr "   data compilării          : %.17s\n"

msgid "   compiler   : %.*s\n"
msgstr "   compilator   : %.*s\n"

msgid "   completion code: %u\n"
msgstr "   cod de completare: %u\n"

msgid "   copyright: %.*s\n"
msgstr "   drepturi de autor: %.*s\n"

msgid "   cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr "   subtip cpu: %#lx%s\n"

msgid "   cputype:    %#lx (%s)\n"
msgstr "   tip cpu:    %#lx (%s)\n"

msgid "   declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr "   declfile: lungime: %u, fanioane: %u, id fișier: %u\n"

msgid "   deflines %u\n"
msgstr "   deflines %u\n"

msgid "   entity name   : %.*s\n"
msgstr "   numele entității : %.*s\n"

msgid "   entry point: 0x%08x\n"
msgstr "   punct de intrare: 0x%08x\n"

msgid "   error severity: %x\n"
msgstr "   gravitatea erorii: %x\n"

msgid "   file: %.*s\n"
msgstr "   fișier: %.*s\n"

msgid "   filename   : %.*s\n"
msgstr "   nume fișier   : %.*s\n"

msgid "   filetype:   %#lx\n"
msgstr "   tip fișier: %#lx\n"

msgid "   flags         : 0x%08x"
msgstr "   fanioane         : 0x%08x"

msgid "   flags      : 0x%04x"
msgstr "   fanioane   : 0x%04x"

msgid "   flags:      %#lx\n"
msgstr "   fanioane:   %#lx\n"

msgid "   flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr "   fanioane: %d, limbaj: %u, major: %u, minor: %u\n"

msgid "   flags: 0x%04x"
msgstr "   fanioane: 0x%04x"

msgid "   formfeed\n"
msgstr "   formfeed\n"

msgid "   id match      : %x\n"
msgstr "   potrivire id     : %x\n"

msgid "   image offset  : 0x%08x\n"
msgstr "   poziție imagine : 0x%08x\n"

msgid "   language name: %.*s\n"
msgstr "   numele limbajului: %.*s\n"

msgid "   linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr "   index de legătură: %u, global: %.*s\n"

msgid "   linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr "   index de legătură: %u, nume procedură: %.*s\n"

msgid "   linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr "   index de legătură: %u, procedura: %.*s\n"

msgid "   linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr "   index de legătură: %u, psect: %u, decalaj: 0x%08x %08x\n"

msgid "   magic:      %#lx\n"
msgstr "   magic:      %#lx\n"

msgid "   max record size: %u\n"
msgstr "   dim. max. a înregistrării: %u\n"

msgid "   module name    : %.*s\n"
msgstr "   numele modulului         : %.*s\n"

msgid "   module name: %.*s\n"
msgstr "   nume modul: %.*s\n"

msgid "   module version : %.*s\n"
msgstr "   versiunea modulului      : %.*s\n"

msgid "   name          : %.*s\n"
msgstr "   nume            : %.*s\n"

msgid "   name        : %.*s\n"
msgstr "   nume          : %.*s\n"

msgid "   name       : %.*s\n"
msgstr "   nume       : %.*s\n"

msgid "   ncmds:      %#lx\n"
msgstr "   nr. cmds:   %#lx\n"

msgid "   number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr "   numărul de perechi de legătură cond: %u\n"

msgid "   object name   : %.*s\n"
msgstr "   numele obiectului: %.*s\n"

msgid "   offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr "   decalaj: 0x%08x, val: 0x%08x\\\n"

msgid "   proc descr : 0x%08x\n"
msgstr "   descr proc      : 0x%08x\n"

msgid "   psect index : %u\n"
msgstr "   index psect   : %u\n"

msgid "   psect index for entry point : %u\n"
msgstr "   index psect pentru punctul de intrare : %u\n"

msgid "   psect index: %u\n"
msgstr "   index psect     : %u\n"

msgid "   psect offset: %u\n"
msgstr "   poziție psect: %u\n"

msgid "   psect offset: 0x%08x\n"
msgstr "   poziție psect : 0x%08x\n"

msgid "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr "   rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"

msgid "   setfile %u\n"
msgstr "   setfile %u\n"

msgid "   setlnum %u\n"
msgstr "   setlnum %u\n"

msgid "   setrec %u\n"
msgstr "   setrec %u\n"

msgid "   signature: %.*s\n"
msgstr "   semnătura: %.*s\n"

msgid "   sizeocmds:  %#lx\n"
msgstr "   dim. cmds:  %#lx\n"

msgid "   structure level: %u\n"
msgstr "   nivelul structurii       : %u\n"

msgid "   symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr "   decalaj vector simbol: 0x%08x\n"

msgid "   symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr "   poziție symvec  : 0x%08x\n"

msgid "   title: %.*s\n"
msgstr "   titlu: %.*s\n"

msgid "   transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr "   fanioane de adresă de transfer: 0x%02x\n"

msgid "   transfer addr psect: %u\n"
msgstr "   psect de adresă de transfer   : %u\n"

msgid "   transfer address   : 0x%08x\n"
msgstr "   adresă de transfer            : 0x%08x\n"

msgid "   vector      : 0x%08x\n"
msgstr "   vector       : 0x%08x\n"

msgid "   version mask: 0x%08x\n"
msgstr "   masca vers  : 0x%08x\n"

msgid "   version:    %x\n"
msgstr "   versiune:   %x\n"

msgid "  %s (len=%u):\n"
msgstr "  %s (lung=%u):\n"

msgid "  %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr "  %u: dimensiune: %u, fanioane: 0x%02x, nume: %.*s\n"

msgid "  EEOM (len=%u):\n"
msgstr "  EEOM (lung=%u):\n"

msgid "  EGSD (len=%u):\n"
msgstr "  EGSD (lung=%u):\n"

msgid "  EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr "  intrarea EGSD %2u (tip: %u, lung: %u): "

msgid "  EMH %u (len=%u): "
msgstr "  EMH %u (lung=%u): "

msgid "  base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr "  baza: 0x%08x %08x, dimens.: 0x%08x, protecția: 0x%08x "

msgid "  base_va : 0x%08x\n"
msgstr "  base_va : 0x%08x\n"

msgid "  bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr "  număr de biți: %u, adresa de bază: 0x%08x\n"

msgid "  calls:\n"
msgstr "  apelări:\n"

msgid "  chgprtoff : %5u\n"
msgstr "  chgprtoff : %5u\n"

msgid "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"
msgstr "  codeadroff: %5u, lpfixoff  : %5u\n"

msgid "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr "  fixuplnk: 0x%08x %08x\n"

msgid "  flags: 0x%08x\n"
msgstr "  fanioane: 0x%08x\n"

msgid "  iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr "  iaflink : 0x%08x %08x\n"

msgid "  image %u (%u entries)\n"
msgstr "  imagine %u (%u intrări)\n"

msgid "  image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr "  imagine %u (%u intrări), decalaje:\n"

msgid "  lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr "  lppsbfixoff: %5u\n"

msgid "  psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr "  începe psect: 0x%08x, lungime: %u\n"

msgid "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr "  qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"

msgid "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr "  qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"

msgid "  required from %s:\n"
msgstr "  cerute de %s:\n"

msgid "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"
msgstr "  shlextra  : %5u, permctx   : %5u\n"

msgid "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr "  shlstoff  : %5u, shrimgcnt : %5u\n"

msgid "  size : %u\n"
msgstr "  dimens.: %u\n"

msgid "  the input  file's flags: %s"
msgstr "  fanioanele  fișierului de intrare: %s"

msgid "  the output file's flags: %s"
msgstr "  fanioanele  fișierului de ieșire: %s"

msgid " %08x"
msgstr " %08x"

msgid " (<unknown>)"
msgstr " (<necunoscut>)"

msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"

msgid " 64B"
msgstr " 64B"

msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <versiune nerecunoscută EABI>"

msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <set de biți de fanion nerecunoscut>"

msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"

msgid " COM"
msgstr " COM"

msgid " COMM"
msgstr " COMM"

msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Modificarea protecției (%u intrări):\n"

msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Remedieri de referințe pentru adresa codului:\n"

msgid " DEF"
msgstr " DEF"

msgid " EXE"
msgstr " EXE"

msgid " FPU support required: "
msgstr " Suport FPU necesar: "

msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Prima adresă     : 0x%08x 0x%08x\n"

msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A patra adresă    : 0x%08x 0x%08x\n"

msgid " GBL"
msgstr " GBL"

msgid " LIB"
msgstr " LIB"

msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Corecții de referință pentru perechi de legături:\n"

msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "  antet MACH-O:\n"

msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"

msgid " NORM"
msgstr " NORM"

msgid " OVR"
msgstr " OVR"

msgid " PIC"
msgstr " PIC"

msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"

msgid " RD"
msgstr " RD"

msgid " REL"
msgstr " REL"

msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Resursele încep de la poziția: %#03x\n"

msgid " SHR"
msgstr " SHR"

msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A doua adresă    : 0x%08x 0x%08x\n"

msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Imagini partajabile:\n"

msgid " Shared image  : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Imagine partajată: 0x%08x 0x%08x\n"

msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Tabelul de șiruri începe la poziția: %#03x\n"

msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr ""
" Tabel: Caracter: %d, Ora: %08lx, Ver: %d/%d, Num Nume: %d, ID-uri: %d\n"

msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " A treia adresă   : 0x%08x 0x%08x\n"

msgid " UNI"
msgstr " UNI"

msgid " VEC"
msgstr " VEC"

msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"

msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"

msgid " WRT"
msgstr " WRT"

msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [double pe 64-biți]"

msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"

msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [supliment FDPIC ABI]"

msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format float FPA]"

msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"

msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format float Maverick]"

msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format float VFP]"

msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea1]"

msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea2]"

msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea3]"

msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea4]"

msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Versiunea5]"

msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [poziționare RAM XGATE]"

msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi necunoscut]"

msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"

msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"

msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"

msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"

msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"

msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"

msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"

msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"

msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [simbolurile dinamice folosesc index de segment]"

msgid " [fix dep]"
msgstr " [remediază dependențele]"

msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr ""
" [valori în virgulă mobilă trecute în registrele de valori în virgulă mobilă]"

msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"

msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"

msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interfuncționare activată]"

msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [simbolurile de cartografiere le preced pe celelalte]"

msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memorie=model-bank]"

msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memorie=plană(flat)]"

msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nou]"

msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi nedefinit]"

msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"

msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [nu este modul pe 32 de biți]"

msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI vechi]"

msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"

msgid " [position independent]"
msgstr " [independent de poziție]"

msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [executabil realocabil]"

msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"

msgid " [software FP]"
msgstr " [FP software]"

msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabel de simboluri sortate]"

msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [simbolurile au un prefix „_”]"

msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA necunoscut]"

msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabel de simboluri nesortate]"

msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 și v32]"

msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"

msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alinierea entităților de 8 octeți: "

msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " tabelul de module de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u\n"

msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabelul de simboluri de depanare : vbn: %u, dimensiune: %u (0x%x)\n"

msgid ""
" failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
msgstr ""
" nu s-a putut converti realocarea GOTPCREL față de „%s”; editați din nou "
"legăturile cu „--no-relax”\n"

msgid " fixup info rva: "
msgstr " reparare informații rva: "

msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanioane: 0x%04x"

msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " tabelul global de simboluri: vbn: %u, înregistrări: %u\n"

msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nume: %.*s\n"

msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr ""
" ident: 0x%08x, versiune sistem: 0x%08x, ctrl potriviri: %u, dimens-vect-"
"simbol: %u\n"

msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident. constr. imagine  : %.*s\n"

msgid " image ident      : %.*s\n"
msgstr " ora vinculării          : %.*s\n"

msgid " image name       : %.*s\n"
msgstr " nume imagine            : %.*s\n"

msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " tip imagine: %u (%s)"

msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr ""
" contor de In/Ieș a imaginii: %u, numărul de canale: %u, prioritate: "
"%08x%08x\n"

msgid " link time        : %s\n"
msgstr " ora vinculării          : %s\n"

msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanioane vinculator: %08x:"

msgid " linker ident     : %.*s\n"
msgstr " identificator vinculator: %.*s\n"

msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " remedieri ale referințelor .address de cuvinte lungi:\n"

msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " remedieri de realocare de cuvinte lungi:\n"

msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id-major: %u, id-minor: %u\n"

msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " decalaj modul: 0x%08x, dimensiune: 0x%08x, (%u psects)\n"

msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr ""
" decalaje: isd: %u, activ: %u, simboluri depanare: %u, id imagine: %u, "
"plasture: %u\n"

msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " remedieri ale referințelor .address de patru cuvinte:\n"

msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " remedieri de realocare de patru cuvinte:\n"

msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr "  secțiune: bază: 0x%08x%08x dimensiune: 0x%08x\n"

msgid " size of doubles: "
msgstr " dimensiunea de doubles: "

msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tip: %3u, lung: %3u (la 0x%08x): "

msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " tip de înregistrare EOBJ negestionat %u\n"

msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, potrivire ctl: %u tip: %u ("

msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresă Început  Adresă Sfârșit   Info Unwind\n"

msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tÎnceput  Sfârșit  EH       EH       PrologFin. Excepții\n"
"     \t\tAdresă   Adresă  Manipulant Date    Adresă     Mască\n"

msgid ""
" vma:\t\tBegin    Prolog   Function Flags    Exception EH\n"
"     \t\tAddress  Length   Length   32b exc  Handler   Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tÎnceput  Prolog   Funcția  Fanioane Excepție  EH\n"
"     \t\tAdresa   Lungime  Lungime  32b exc  Gestionar Date\n"

msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr ""
" vma:          Sugestie  Timp      Înainte  DLL      Primul\n"
"                 Tabel   Marcaj    Lanț     Nume      Thunk\n"

msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<cod de eroare nevalid>"

msgid ""
"%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used "
"when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%%X%%P: realocarea %s față de „%s” care se poate asocia extern nu poate fi "
"folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"

msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"

msgid "%03x %*.s  Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s  Foaie: Adr: %#08lx, Dim.: %#08lx, Pag.cod: %d\n"

msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Intrare: "

msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr ""
"%C: avertisment: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"

msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB(%pA): eroare: opțiunea „--gc-sections” necesită o secțiune atașată "
"ca argument\n"

msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB(%s): eroare la deschiderea membrului subțire al arhivei: %E\n"

msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: copiere realocare față de simbolul protejat necopiabil „%s”\n"

msgid ""
"%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in "
"%pB\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: realocare copiere față de simbolul protejat necopiabil „%s” din "
"%pB\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 32 de biți\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea hărții de biți DT_RELR pe 64 de biți\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea secțiunii de realocare relativă compactă\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea memoriei pentru secțiunea „%pA”\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
msgstr "%F%P: %pB: a eșuat alocarea înregistrării realocării relative\n"

msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
msgstr "%F%P: %pB: eșec la finalizarea realocărilor relative\n"

msgid ""
"%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is "
"disallowed\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” din secțiunea „%pA” "
"este interzisă\n"

msgid ""
"%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != "
"old (%lu)\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: dimensiunea secțiunii de realocare relativă compactă este "
"schimbată: nouă (%lu) != veche (%lu)\n"

msgid ""
"%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"%F%P: Nu s-a putut atribui „%pA” unei secțiuni de ieșire. Reîncercați fără "
"opțiunea „--enable-non-contiguous-regions”.\n"

msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"

msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: eroare de suprapunere automată: %E\n"

msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: nu se pot construi cioturi(stubs) de suprapunere: %E\n"

msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: intrare coruptă: %pB\n"

msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
msgstr "%F%P: secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”\n"

msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%F%P: simbolul STT_GNU_IFUNC dinamic „%s” cu egalitatea indicatorului în "
"„%pB” nu poate fi folosit când se creează un executabil; recompilați cu „-"
"fPIE” și reeditați legăturile cu „-pie”\n"

msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea de proprietate GNU\n"

msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT GOT\n"

msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea GOT PLT\n"

msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile GOT\n"

msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea PLT cu IBT activat\n"

msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .eh_frame PLT\n"

msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea secțiunea .sframe PLT\n"

msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile dinamice VxWorks\n"

msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: nu s-au putut crea secțiunile ifunc\n"

msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .sframe PLT\n"

msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: nu s-a putut crea a doua secțiune .eh_frame PLT\n"

msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
msgstr "%F%P: eșec la dimensionarea realocărilor relative\n"

msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: nu s-a putut alinia secțiunea\n"

msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea GOT PLT pentru „%s”\n"

msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: depășire de decalaj relativ la PC în intrarea PLT pentru „%s”\n"

msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: depășire de deplasare a ramurii în intrarea PLT pentru „%s”\n"

msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr lost arg, optimizare TLS dezactivată\n"

msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H argument a pierdut __tls_get_addr, optimizarea TLS dezactivată\n"

msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
msgstr "%H: %s față de %pT nu este acceptat\n"

msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s față de „%pT”: eroare %d\n"

msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: %s pentru funcția indirectă „%pT” neacceptată\n"

msgid "%H: %s out of range\n"
msgstr "%H: %s în afara intervalului\n"

msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: %s face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero\n"

msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s referințe optimizate departe de intrarea TOC\n"

msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: %s realocarea față de „%s”: eroare %d\n"

msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
msgstr "%H: realocarea %s nu este acceptată aici\n"

msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr ""
"%H: realocarea %s nu este acceptată în bibliotecile partajate și PIE-uri\n"

msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul TLS „%pT”\n"

msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilizat cu simbolul non-TLS „%pT”\n"

msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"

msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni de apel\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 nu este aplicat unei instrucțiuni lddi\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 nu este aplicat unei instrucțiuni ldi\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"

msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"

msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ldd\n"

msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI nu este aplicat unei instrucțiuni sethi\n"

msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX nu este aplicat unei instrucțiuni ld\n"

msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr ""
"%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; "
"(ciot(stub) de apel plt)\n"

msgid ""
"%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr ""
"%H: apelul la „%pT” este lipsit de nop, nu se poate restabili toc; "
"(ciot(stub) de salvare/ajustare toc)\n"

msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea numai-pentru-citire\n"

msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: nu se pot emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire\n"

msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: eroare: %s față de „%s” nu este un multiplu de %u\n"

msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: eroare: %s nu este un multiplu de %u\n"

msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: remediată supraîncărcarea ramurii\n"

msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: optimizarea got/toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %s\n"

msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adăugare non-zero în realocarea %s față de „%s”\n"

msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: realocarea față de „%s” face referire la un segment diferit\n"

msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: realocare față de „%s”: %s\n"

msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: realocarea %s pentru funcția indirectă %s nu este acceptată\n"

msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%H: realocarea %s returnează o valoare nerecunoscută %x\n"

msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul\n"

msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: realocarea în „%s+%v” poate fi cauzat eroarea de mai sus\n"

msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
msgstr "%H: tipul de realocare %u nu este acceptat\n"

msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: %s nerezolvabil față de „%pT”\n"

msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”\n"

msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: avertisment: %s insn neașteptat %#x.\n"

msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: opțiunile „--relax” și „-r” nu pot fi folosite împreună\n"

msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: nu se poate citi simbolurile: %E\n"

msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: segmentul numai-pentru-citire are realocări dinamice\n"

msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %x\n"

msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: %s nu este acceptat pentru „%pT”\n"

msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: avertisment: lipsește %s\n"

msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%P: %pB: avertisment: realocare față de „%s” în secțiunea numai-pentru-"
"citire „%pA”\n"

msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%P: %pB: avertisment: realocare în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"

msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "%P: nu se poate găsi intrarea opd toc pentru „%pT”\n"

msgid ""
"%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: realocarea copiei față de „%pT” necesită o legătură plt leneșă; evitați "
"configurarea LD_BIND_NOW=1 sau actualizați gcc\n"

msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: copierea realocării față de „%pT” protejat este periculoasă\n"

msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: eroare de tabel de legături față de „%pT”\n"

msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: puncte de acces multiple: în modulele %pB și %pB\n"

msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: legătura realocabilă nu este acceptată\n"

msgid ""
"%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault "
"at runtime; recompile with %s\n"
msgstr ""
"%P: avertisment: Funcțiile indirecte GNU cu DT_TEXTREL pot avea ca rezultat "
"o eroare de segmentare în timpul execuției; recompilați cu %s\n"

msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PDE\n"

msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un PIE\n"

msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: avertisment: se creează DT_TEXTREL într-un obiect partajat\n"

msgid ""
"%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a "
"segfault at runtime\n"
msgstr ""
"%P: avertisment: realocările de text și funcțiile indirecte GNU pot avea ca "
"rezultat o eroare de segmentare în timpul execuției\n"

msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: realocarea din „%s” face referire la un segment diferit\n"

msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
msgstr ""
"%X%H: %s față de „%s”: eroare: realocarea se aplică în afara secțiunii\n"

msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
msgstr "%X%H: %s față de „%s”: eroare: adresa țintă de realocare este impară\n"

msgid ""
"%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
msgstr ""
"%X%H: %s față de „%s”: eroare internă: rezultat neașteptat al realocării %d\n"

msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: apel @local la ifunc %s\n"

msgid ""
"%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of "
"range\n"
msgstr ""
"%X%H: nu se poate converti ramura dintre modurile ISA în JALX: realocare în "
"afara intervalului\n"

msgid ""
"%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%X%H: realocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un "
"obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”\n"

msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX neacceptat pentru același mod ISA\n"

msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: ramură neacceptată între modurile ISA\n"

msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: neacceptat bss-plt -fPIC ifunc %s\n"

msgid ""
"%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled\n"
msgstr ""
"%X%H: salt nesuportat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea "
"cu inter-vincularea (interlinking) activată\n"

msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: realocarea %s nu este acceptată pentru bss-plt\n"

msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB(%pA): eroare: realocarea pentru poziția %V nu are nicio valoare\n"

msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” iese în afara intervalului\n"

msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): realocarea „%pR” nu este acceptată\n"

msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB(%pA): relocarea „%pR” returnează o valoare nerecunoscută %x\n"

msgid ""
"%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: %s față de %pT nu este acceptată de „glibc” ca realocare "
"dinamică\n"

msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: eroare: lipsește %s\n"

msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: încercare de vinculare statică a obiectului dinamic „%pB”\n"

msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare în afara intervalului\n"

msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare necunoscută\n"

msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: eroare internă: eroare de realocare neacceptată\n"

msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr ""
"%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu începe pe o linie de "
"prestocare(cache)\n"

msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr ""
"%X%P: secțiunea de suprapunere %pA este mai mare decât o linie de "
"prestocare(cache)\n"

msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: secțiunea de suprapunere %pA nu se află în zona de prestocare\n"

msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr ""
"%X%P: secțiunile de suprapunere %pA și %pA nu încep la aceeași adresă\n"

msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: eroare de analiză a stivei/lrlive: %E\n"

msgid ""
"%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault "
"at runtime\n"
msgstr ""
"%X%P: realocările de text și funcțiile indirecte GNU vor avea ca rezultat o "
"eroare de segmentare în timpul execuției\n"

msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section "
"`%pA' of %pB\n"
msgstr ""
"%X„%s” la care se face referire în secțiunea „%pA” din %pB: este definit în "
"secțiunea eliminată „%pA” din %pB\n"

msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr ""
"%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) este diferit de ceea ce a fost determinat prin "
"analizare (%u)\n"

msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:0x%v nu a fost găsită în tabelul de funcții\n"

msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): fanion de secțiune %s (%#lx) ignorat"

msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr "%pB .opd nu este permis în versiunea ABI %d"

msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB și %pB sunt pentru configurații diferite"

msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB și %pB sunt pentru nuclee diferite"

msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB conține cod CRIS v32, incompatibil cu obiectele anterioare"

msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB conține cod non-CRIS-v32, incompatibil cu obiectele anterioare"

msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"

msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB nu este autorizat să definească %s"

msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "%pB secțiunea %pA depășește dimensiunea grupului ciotului(stub)"

msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr ""
"%pB numărul simbol %lu face referire la secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX "
"inexistentă"

msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr ""
"%pB folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 64 de biți, %pB "
"folosește numere întregi lungi cu precizie dublă de 128 de biți"

msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr ""
"%pB utilizează ABI de vector AltiVec, iar %pB utilizează ABI de vector SPE"

msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "%pB utilizează IBM long double, %pB utilizează IEEE long double"

msgid ""
"%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr ""
"%pB folosește virgulă mobilă hardware cu precizie dublă, %pB folosește "
"virgulă mobilă hardware cu precizie simplă"

msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr ""
"%pB folosește virgulă mobilă hardware, %pB folosește virgulă mobilă software"

msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr ""
"%pB utilizează r3/r4 pentru returnări de structuri mici, iar %pB utilizează "
"memoria"

msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB utilizează e_flags necunoscut 0x%lx"

msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): eroare: apel la funcția nedefinită „%s”"

msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: lipsesc realocările interne pentru secțiunea de realocare "
"secundară"

msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
msgstr "%pB(%pA): eroare: intrarea din tabelul de realocare %zu este goală"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu este de un tip necunoscut"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol șters"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: realocarea secundară %zu face referire la un simbol lipsă"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune "
"nestandard"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară are intrări de dimensiune "
"zero"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară este goală!"

msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr ""
"%pB(%pA): eroare: secțiunea de realocare secundară a fost procesată de două "
"ori"

msgid ""
"%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the "
"output"
msgstr ""
"%pB(%pA): indexul secțiunii de informații nu poate fi definit deoarece "
"secțiunea nu se află în ieșire"

msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): indexul secțiunii de informații este nevalid"

msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA):  eroare internă: realocare periculoasă"

msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare în afara intervalului"

msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare necunoscută"

msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): eroare internă: eroare de realocare neacceptată"

msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): tabel de proprietăți nevalid"

msgid ""
"%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a "
"symbol table"
msgstr ""
"%pB(%pA): secțiunea de legătură nu poate fi definită deoarece fișierul de "
"ieșire nu are un tabel de simboluri"

msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): nu sunt acceptate multiple modele TLS"

msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %d are indexul de simbol nevalid %ld"

msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %zu are indexul de simbol nevalid %lu"

msgid ""
"%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA): simbolul bibliotecii partajate %s întâlnit în timpul efectuării "
"unei vinculări statice"

msgid ""
"%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE "
"section attribute is only supported for M-profile targets that implement the "
"movw instruction"
msgstr ""
"%pB(%pA): avertisment: fațetele(veneers) de ramuri lungi utilizate în "
"secțiunea cu atributul secțiunii SHF_ARM_PURECODE sunt acceptate numai "
"pentru ținte cu profil M care implementează instrucțiunea movw"

msgid ""
"%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%pB(%pA): avertisment: acces nealiniat la simbolul „%s” din zona de date mică"

msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): avertisment: acces la date mici nealiniate de tip %d"

msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): intrarea stabs are un index de șir nevalid"

msgid ""
"%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block "
"instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-"
"it to generate only one instruction per IT block"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#x): eroare: încărcare multiplă detectată în blocul de instrucțiuni "
"IT ce nu este ultimul: fațeta(veneer) STM32L4XX nu poate fi generat; "
"utilizați opțiunea „gcc -mrestrict-it” pentru a genera o singură "
"instrucțiune per bloc IT"

msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16A la instrucțiunea 0x%08x"

msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%lx): se aștepta o realocare de tip 16D la instrucțiunea 0x%08x"

msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%v): apel la secțiunea non-cod %pB(%pA), analiză incompletă\n"

msgid ""
"%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call "
"to %s"
msgstr ""
"%pB(%s): avertisment: interfuncționarea nu este activată; prima apariție: "
"%pB: apel %s către %s"

msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
"  relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA:\n"
"  realocarea %s nu este validă într-un obiect partajat; de obicei, o "
"confuzie de opțiuni, recompilați cu „-fPIC”"

msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: fără PLT pentru realocarea %s față de simbolul „%s”"

msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: fără PLT sau GOT pentru realocarea %s față de simbolul "
"„%s”"

msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps "
"a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocarea %s are o referință nedefinită la „%s”, poate "
"o confuzie în declarații?"

msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol "
"with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru „%s”, un simbol "
"global cu vizibilitate implicită, poate o confuzie în declarații?"

msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul global: "
"„%s”"

msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu este permisă pentru simbolul: „%s” care "
"este definit în afara programului, poate o confuzie în declarații?"

msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocarea %s nu trebuie utilizată într-un obiect "
"partajat; recompilați cu „-fPIC”"

msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: relaocare %s fără GOT creat"

msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secțiunea %pA: realocare nerezolvabilă %s față de simbolul „%s”"

msgid ""
"%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: obiectul compatibil v10/v32 nu trebuie să conțină o "
"realocare PIC"

msgid ""
"%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a "
"shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secțiunea „%pA”, la simbolul „%s”: realocarea %s nu trebuie utilizată "
"într-un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"

msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: realocare !samegp către simbol fără .prolog: %s"

msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA dimensiunea secțiunii de intrare nu este validă"

msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA nu este în ordine"

msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA indică dincolo de sfârșitul secțiunii de text"

msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: depășire de realocări: %#x > 0xffff"

msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (poziție: 0x%v, informații: 0x%v) față de „%s” pentru secțiunea "
"„%pA” în %pB\n"

msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section "
"'%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (pozițoe: 0x%v, informații: 0x%v, adăugare: 0x%v) față de „%s” "
"pentru secțiunea „%pA” în %pB\n"

msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: nepotrivire a fanionului %s cu modulele anterioare"

msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: simbolul local %s la indexul %lu (>= sh_info din %lu)"

msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s nu este absolut"

msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s neacceptat"

msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local "
"al firului de execuție"

msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: versiune necesară nevalidă %d"

msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: versiune nevalidă %u (max %d)"

msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: depășire de realocări: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local "
"al firului de execuție"

msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr ""
"%pB: „--in-implib” este acceptată numai pentru bibliotecile de import Secure "
"Gateway"

msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_d"

msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: intrare nevalidă .gnu.version_r"

msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: subsegmentul .got depășește 64K (dimensiunea %d)"

msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"

msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: secțiunea .preinit_array section nu este permisă în DSO"

msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: secțiunea .rsrc coruptă"

msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: fuziunea .rsrc a eșuat: dimensiune .rsrc neașteptată"

msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare @gprel față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: ramură @internal către simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare @pcrell față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate"

msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
"  target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: ABI este incompatibil cu cel al emulației selectate:\n"
"  emulația țintă „%s” nu se potrivește cu „%s”"

msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%pB: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"

msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr ""
"%pB: versiunea ABI %ld nu este compatibilă cu versiunea ABI %ld de ieșire"

msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%pB: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"

msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: imaginile BE8 sunt valabile numai în modul big-endian"

msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
msgstr "%pB: C_STAT nu este acceptat de XCOFF64"

msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
msgstr "%pB: Nu se poate crea intrarea ciot(stub) „%s”"

msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: nu se poate gestiona dimensiunea valorii de realocare de %d"

msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: Realocarea descriptorului de funcție cu adaos non-zero"

msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: secțiunea GNU_MBIND „%pA” are câmpul sh_info nevalid: %d"

msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%pB: depășire GOT: numărul de realocări cu decalaj de 8 sau 16 biți > %d"

msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: depășire GOT: număr de realocări cu decalaj pe 8 biți > %d"

msgid ""
"%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%pB: dimensiunea vectorului ISR nu se potrivește cu modulele anterioare, %u-"
"octeți cel anterior, %u-octeți cel actual"

msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
msgstr ""
"%pB: Numărul de simboluri din fișierul de intrare a crescut de la %lu la %u\n"

msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: Realocări în ELF generic (EM: %d)"

msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: realocare relativă SB, dar __c6xabi_DSBT_BASE nu este definit"

msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: secțiunea SHT_GROUP [index %d] nu are secțiuni SHF_GROUP"

msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr ""
"%pB: Codul executabil local TLS nu poate fi vinculat în obiecte partajate"

msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: realocare TLS %s față de simbolul nedefinit „%s”"

msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: secțiunile TLS nu sunt adiacente:"

msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
msgstr ""
"%pB: intrarea TOC „%s” are o realocare R_TLSML care nu țintește spre sine"

msgid ""
"%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr ""
"%pB: prima secțiune din segmentul PT_DYNAMIC nu este secțiunea .dynamic"

msgid ""
"%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol.  Using ABS instead."
msgstr ""
"%pB: Nu se poate gestiona indexul secțiunii %x în simbolul ELF.  Se "
"utilizează ABS în locul acestuia."

msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: obiect partajat XCOFF când nu se produce ieșire XCOFF"

msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp nu acoperă segmentul de date scurt"

msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: „%s” a fost accesat atât ca simbol FDPIC, cât și ca simbol local al "
"firului de execuție"

msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: „%s” accesat atât ca simbol normal, cât și ca simbol FDPIC"

msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: %s a fost accesat atât ca simbol local normal, cât și ca simbol local "
"al firului de execuție"

msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: „%s” și simbolul său special sunt în secțiuni diferite"

msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: „%s” are numere de linie, dar nu o secțiune de închidere"

msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr ""
"%pB: „%s” în realocarea încărcătorului, dar nu în simbolul încărcătorului"

msgid ""
"%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed "
"from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr ""
"%pB: realocare non-PLT „%s” pentru simbolul definit în biblioteca partajată "
"și accesat din executabil (reconstruiți fișierul cu „-fPIC”?)"

msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: simbol standard absent „%s”"

msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări got"

msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: adaosul trebuie să fie zero pentru realocări plt"

msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
msgstr "%pB: se ajustează FileAlignment nevalidă"

msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
msgstr "%pB: se ajustează SectionAlignment nevalidă"

msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: arhitectura nu se potrivește cu modulele anterioare"

msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr ""
"%pB: încercare de-a încărca șiruri dintr-o secțiune fără șiruri (numărul %d)"

msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: încercare de a amesteca obiecte FDPIC și non-FDPIC"

msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: încercare de a scrie un tip de realocare necunoscut"

msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: înregistrare de realocare greșită importată: %d"

msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: nume de secțiune de realocare incorect „%s”"

msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: lungime incorectă a secțiunii în ihex_read_section"

msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: index de simboluri incorect: %d"

msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr ""
"%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: %s în %pA"

msgid ""
"%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: realocare base-plus-offset față de simbolul de registru: (necunoscut) "
"în %pA"

msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: nu poate reprezenta secțiunea „%pA” în format de fișier obiect a.out"

msgid ""
"%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: nu se poate reprezenta secțiunea pentru simbolul „%s” în formatul de "
"fișier obiect a.out"

msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: nu se pot vincula %s module cu %s module"

msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: nu se poate vincula RVE cu altă țintă"

msgid "%pB: can't link different ABI object."
msgstr "%pB: nu se poate vincula un obiect ABI diferit."

msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
"%pB: nu se poate aloca nume de fișier pentru fișierul numărul %d, %d octeți\n"

msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: nu se poate aloca memorie pentru intrările GOT locale"

msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"

msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
msgstr "%pB: nu se poate exporta simbolul intern „%s”."

msgid ""
"%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, "
"to generate uncompressed binaries"
msgstr ""
"%pB: nu se pot gestiona fișierele binare Alpha comprimate; utilizați "
"opțiunile compilatorului, sau objZ, pentru a genera fișiere binare "
"necomprimate"

msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: nu se poate vincula fișierul obiect fdpic la executabil non-fdpic"

msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr ""
"%pB: nu se poate vincula fișierul obiect non-fdpic la executabilul fdpic"

msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: nu se pot vincula împreună obiectele %s și %s"

msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: schimbare în gp: BRSGP %s"

msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: clasa %d simbolul „%s'” nu are intrări auxiliare"

msgid ""
"%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr ""
"%pB: compilat %s -mtune=%s și vinculat cu modulele compilate %s -mtune=%s"

msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr ""
"%pB: compilat pentru un sistem pe 64 de biți și ținta este pe 32 de biți"

msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem big-endian iar ținta este little-endian"

msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: compilat pentru un sistem little-endian iar ținta este big-endian"

msgid ""
"%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%pB: compilat normal și vinculat cu module compilate cu „-mrelocatable”"

msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: compilat cu %s și vinculat cu module compilate cu %s"

msgid ""
"%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%pB: compilat cu %s și vinculat cu module care folosesc realocări non-pic"

msgid ""
"%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%pB: compilat cu „-mrelocatable” și vinculat cu module compilate normal"

msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
msgstr "%pB: ramura condiționată la simbolul nedefinit „%s” nu este permisă"

msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr ""
"%pB: nu s-a putut găsi secțiunea de ieșire %pA pentru secțiunea de intrare "
"%pA"

msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: nu s-a putut citi conținutul secțiunii „%pA”\n"

msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect „%s” nu este în secțiunea de închidere"

msgid ""
"%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea GOT directă %s față de „%s” fără registrul de bază nu poate "
"fi utilizată când se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register "
"can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea GOT directă, R_386_GOT32X față de „%s” fără registru de bază "
"nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"

msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
"%pB: directiva LOCAL este validă doar cu un registru sau o valoare absolută"

msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-dtp față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: ciot(stub) de exportare duplicat %s"

msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are conținut diferit\n"

msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: secțiunea duplicată „%pA” are dimensiune diferită\n"

msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: obiect dinamic fără secțiune .loader"

msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%pB: realocare dinamică față de „%pT” în secțiunea numai-pentru-citire "
"„%pA”\n"

msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire „%pA”\n"

msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: tip de endianness incompatibil cu cel al emulației selectate"

msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” este goală"

msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: funcția de intrare „%s” nu produce ieșire"

msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: eroare: ABI nu se potrivește cu modulele anterioare"

msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr ""
"%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 este alocat într-o locație "
"nesigură"

msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: eroare: ciotul(stub) de eroare Cortex-A8 în afara intervalului "
"(fișierul de intrare este prea mare)"

msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: eroare: segmentul PHDR nu este acoperit de segmentul LOAD"

msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: eroare: fațeta(veneer) VFP11 în afara intervalului"

msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: eroare: puterea de aliniere %d a secțiunii „%pA” este prea mare"

msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: eroare: secțiunea de atribut „%pA” prea mare: %#llx"

msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%pB: eroare: lungimea secțiunii de atribut prea mică: %ld"

msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX"

msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr ""
"%pB: eroare: datele de depanare se termină dincolo de sfârșitul directorului "
"de depanare"

msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: eroare: «erratum 835769» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de "
"intrare este prea mare)"

msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: eroare: «erratum 843419» ciot(stub) în afara intervalului (fișierul de "
"intrare este prea mare)"

msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr ""
"%pB: eroare: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"

msgid ""
"%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file"
msgstr ""
"%pB: eroare: multiple definiții pentru „%s”; începutul lui %s este stabilit "
"într-un fișier vinculat anterior"

msgid ""
"%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr ""
"%pB: eroare: segmentul neîncărcat %d include antetul fișierului și/sau "
"antetul programului"

msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: eroare: search_nds32_elf_blank raportează nodul greșit"

msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: eroare: simbol neașteptat „%s” în secțiunea COMDAT"

msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: eroare: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"

msgid ""
"%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index "
"%lu"
msgstr ""
"%pB: indicele de simbol așteptat în intervalul 0..%lu, dar a fost găsit un "
"simbol local cu indicele %lu"

msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de informații pentru secțiunea %d"

msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: nu s-a găsit secțiunea de legătură pentru secțiunea %d"

msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: eșec la generarea bibliotecii de import"

msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: nu s-a putut citi secțiunea de date de depanare"

msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: fatal: simboluri generice recuperate înainte de relaxare"

msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: clasa de fișiere %s este incompatibilă cu %s"

msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare gotoff față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-gp față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: secțiunea de grup „%pA” nu are conținut"

msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” din %pB este referit de către DSO"

msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul ascuns „%s” nu este definit"

msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: se ignoră secțiunea duplicată „%pA”\n"

msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: nume de secțiune ilegal „%pA”"

msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: index de simbol ilegal %ld în realocări"

msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: tip de mașină incompatibil; ieșirea este 0x%x; intrarea este 0x%x"

msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: dimensiune incorectă pentru simbolul „%s”"

msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: simbolul indirect „%s” pentru „%s” este o buclă"

msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: setul de instrucțiuni nu se potrivește cu modulele anterioare"

msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: eroare internă în ihex_read_section"

msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr ""
"%pB: eroare internă, secțiunea de registru internă %pA nu are conținut\n"

msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
"%pB: eroare internă, tabelul de simboluri și-a schimbat dimensiunea de la %d "
"la %d cuvinte\n"

msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” din %pB este referit de către DSO"

msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul intern „%s” nu este definit"

msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes nevalid"

msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: intrare nevalidă în secțiunea SHT_GROUP [%u]"

msgid ""
"%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global "
"and refer to Thumb functions"
msgstr ""
"%pB: intrare in bibliotecă de import nevalidă: „%s”; simbolul trebuie să fie "
"absolut, global și să se refere la funcțiile Thumb"

msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: legătură nevalidă %u pentru secțiunea de realocare %s (index %u)"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: YZ al lop_end (%ld) nu este egal cu numărul de "
"tetras ale lop_stab precedent (%ld)\n"

msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_quote se aștepta YZ = 1 s-a primit YZ= "
"%d\n"

msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta y =0, s-a primit y = "
"%d\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixo se aștepta z =1 sau z = 2, s-a "
"primit z = %d\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_loc se aștepta z =1 sau z = 2, s-a "
"primit z = %d\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx se aștepta z =16 sau z = 24, s-a "
"primit z = %d\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: câmpurile y și z ale lop_stab sunt non-zero: y: %d, "
"z: %d\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: numele de fișier pentru numărul %d nu a fost "
"specificat înainte de folosire\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: numărul fișierului %d „%s”, a fost deja introdus ca "
"„%s”\n"

msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: valoarea de inițializare pentru $255 nu este "
"„Main”\n"

msgid ""
"%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fișier mmo nevalid: pentru lop_fixrx octetul de început al operandului "
"word trebuie să fie 0 sau 1, s-a primit %d\n"

msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lop_end nu este ultimul element din fișier\n"

msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: fișier mmo nevalid: lopcode neacceptat „%d”\n"

msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: câmp sh_link nevalid (%d) în secțiunea numărul %d"

msgid ""
"%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr ""
"%pB: simbol special nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție "
"globală sau slabă"

msgid ""
"%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function "
"symbol"
msgstr ""
"%pB: simbol standard nevalid „%s”; trebuie să fie un simbol de funcție "
"globală sau slabă"

msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: tabel de simboluri nevalid: simbol duplicat „%s”\n"

msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: decalaj de versiune nevalid %lx (maxim %lx)"

msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"

msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"

msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"

msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere pe 64-biți cu fișiere pe 32-biți"

msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: se vinculează cod specific UltraSPARC cu cod specific HAL"

msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere auto-pic cu fișiere non-auto-pic"

msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere big-endian cu fișiere little-endian"

msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: vinculare fișiere constant-gp cu fișiere non-constant-gp"

msgid ""
"%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%pB: se vinculează fișiere compilate pentru numere întregi pe 16 biți (-"
"mshort) și altele pentru numere întregi pe 32 de biți"

msgid ""
"%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others "
"for 64-bit double"
msgstr ""
"%pB: se vinculează fișiere compilate pentru double pe 32-biți (-fshort-"
"double) și altele pentru double pe 64-biți"

msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
"%pB: se vinculează fișiere compilate pentru HCS12 cu altele compilate pentru "
"HC12"

msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: se vinculează fișiere little-endian cu fișiere big-endian"

msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr ""
"%pB: se vinculează codul non-pic într-un executabil independent de poziție"

msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: vinculare trap-on-NULL-dereference cu fișiere non-trapping"

msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea numai-pentru-citire %pA"

msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: realocarea încărcătorului în secțiunea nerecunoscută „%s”"

msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: simbolul local „%s” din %pB este referit de către DSO"

msgid ""
"%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s "
"against local symbol"
msgstr ""
"%pB: tabelul de descriptori de simbol local poate să fie NULL atunci când se "
"aplică realocarea %s față de simbolul local"

msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: fanionul de mașină în conflict cu ținta"

msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %pA"

msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: realocare incorect formată detectată pentru secțiunea %s"

msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: XTY_LD „%s” plasat greșit"

msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP imbricat în %pA"

msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: nu există un nucleu pentru a aloca un simbol lungime %d octeți"

msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: nu există informații de grup pentru secțiunea „%pA”"

msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: nu există registre inițializate; lungimea secțiunii 0\n"

msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: nu a fost găsit niciun simbol pentru biblioteca de import"

msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB: nicio secțiune de versiune a simbolului pentru simbolul cu versiunea "
"„%s”"

msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: nu au fost găsite secțiuni de grup valide"

msgid ""
"%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
msgstr "%pB: referință necanonică la funcția protejată canonică „%s” în %pB"

msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%pB: cod non-pic cu realocare imm față de simbolul dinamic „%s”"

msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: realocare non-pic față de simbolul %s"

msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%pB: nu este suficient spațiu pentru antetele programului, încercați să "
"faceți editarea legăturilor cu opțiunea „-N”"

msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: nu sunt suficiente informații despre versiune"

msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr ""
"%pB: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate utilizând STT_REGISTER"

msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr ""
"%pB: memorie insuficientă pentru crearea numelui pentru secțiunea goală"

msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: memorie insuficientă în _bfd_elf_get_property"

msgid "%pB: overflow reloc count too small"
msgstr "%pB: pragul maxim al contorului de realocări este prea mic"

msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-pc față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă la pc fașă de simbolul slab nedefinit %s"

msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: este necesar un modul pentru a gestiona obiectul lto"

msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: probabil compilat fără „-fPIC”?"

msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: simbolul protejat „%s” nu este definit"

msgid ""
"%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%pB: tip de mașină recunoscut, dar negestionat (0x%x) în arhiva Format de "
"bibliotecă de import"

msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB:realocare de registru pentru simbolul non-registru: %s în %pA"

msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: realocare de registru față de simbolul non-registru: (necunoscut) în %pA"

msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
msgstr "%pB: realocarea %#x nu este acceptată"

msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: realocare față de un index de simbol inexistent: %ld"

msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: legătura realocabilă de la %s la %s nu este acceptată"

msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de %s%s„%s” nu poate fi folosită atunci când se "
"creează %s%s"

msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este gestionată de "
"%s"

msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” nu este acceptată"

msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocarea %s față de „%s” nu poate fi folosită când se creează un "
"obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de „%s” nu poate fi utilizată când se creează un "
"obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"

msgid ""
"%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making "
"a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul absolut „%s” nu poate fi folosită când "
"se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used "
"when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul extern sau nedefinit „%s” nu poate fi "
"folosită la crearea unui %s; recompilați cu „-fPIC”"

msgid ""
"%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită "
"când se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul non-absolut „%s” nu poate fi folosită în "
"RV64 când se creează un obiect partajat"

msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” nu este acceptată în modul x32"

msgid ""
"%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be "
"used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul „%s” care se poate asocia extern nu "
"poate fi folosită atunci când se creează un obiect partajat; recompilați cu "
"„-fPIC”"

msgid ""
"%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s nu poate fi folosită atunci când se creează un obiect "
"partajat; recompilați cu „-fPIC”"

msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s nu poate fi folosită când se creează un obiect partajat"

msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
msgstr "%pB: realocare %s depășire 0x%lx"

msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
msgstr "%pB: realocare %s deplasare dreapta %d eroare 0x%lx"

msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s protejat „%s” nu poate fi folosită "
"atunci când se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea R_386_GOTOFF față de %s nedefinit „%s” nu poate fi folosită "
"atunci când se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s protejait „%s” nu poate fi "
"folosită când se creează un obiect partajat"

msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: realocarea R_X86_64_GOTOFF64 față de %s nedefinit „%s” nu poate fi "
"folosită când se creează un obiect partajat"

msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: nepotrivire a dimensiunii realocării din %pB secțiunea %pA"

msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: realocări în ELF generic (EM: %d)"

msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: realocări in sectiunea „%pA”, dar aceasta nu are conținut"

msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: secțiunea %pA: depășire a tabelului de șiruri la poziția %ld"

msgid ""
"%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd "
"support"
msgstr ""
"%pB: secțiunea %s este comprimată cu zstd, dar BFD nu este construit cu "
"suport pentru zstd"

msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: secțiunea „%pA”: intrarea VTENTRY coruptă"

msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: secțiunea „%pA” nu poate fi alocată în segmentul %d"

msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: numărul de intrare al grupului de secțiune %u este corupt"

msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] din secțiunea „%pA” este incorect"

msgid ""
"%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea înlăturată „%pA” din "
"„%pB”"

msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: sh_link a secțiunii „%pA” indică către secțiunea eliminată „%pA” din "
"„%pB”"

msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr ""
"%pB: câmpul de dimensiune este zero în antetul Format de bibliotecă de import"

msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr ""
"%pB: simbolul special „%s” este permis doar pentru arhitectura ARMv8-M sau "
"mai recentă"

msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: remedierea speculației la simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: dimensiunea stivei specificată și %s definită"

msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: șirul nu este terminat cu nul în fișierul obiect ILF"

msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: suportul pentru dinamic local nu este implementat"

msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: simbolul „%s” are tipul de csect nerecunoscut %d"

msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: simbolul „%s” are smclas nerecunoscut %d"

msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: simbolul „%s” este necesar, dar nu este prezent"

msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: simbolul indică suprapunerea (nu este acceptat)"

msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
msgstr "%pB: numele simbolului depășește lungimea maximă dată de %d"

msgid ""
"%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when "
"making a shared library"
msgstr ""
"%pB: obținerea adresei funcției protejate „%s” nu poate fi făcută atunci "
"când se creează o bibliotecă partajată"

msgid ""
"%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr ""
"%pB: ținta (%s) a unei realocări %s este în secțiunea de ieșire greșită (%s)"

msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: ținta (%s) unei realocări %s este în secțiunea greșită (%pA)"

msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni (%d)"

msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %d (>= %d)"

msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: prea multe secțiuni: %u"

msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: realocare relativă-tp față de simbolul dinamic %s"

msgid "%pB: unable to compress section %s"
msgstr "%pB: nu se poate comprima secțiunea %s"

msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: nu se poate crea o secțiune goală falsă"

msgid "%pB: unable to decompress section %s"
msgstr "%pB: nu se poate decomprima secțiunea %s"

msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[12] deoarece .data$5 lipsește"

msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$2 lipsește"

msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: nu se poate completa DataDictionary[1] deoarece .data$4 lipsește"

msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr ""
"%pB: nu se poate completa DataDictionary[9] deoarece __tls_used lipsește"

msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] "
"deoarece .idata$6 lipsește"

msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: nu se poate completa DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] "
"deoarece .idata$6 lipsește"

msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: nu s-a putut găsi %s fațeta(veneer) „%s”"

msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: nu se poate găsi numele pentru secțiunea goală"

msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: nu se poate obține secțiunea decomprimată %pA"

msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: nu se poate încărca numele secțiunii COMDAT"

msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au mai multe dimensiuni"

msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: nu se pot sorta realocările - acestea au o dimensiune necunoscută"

msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: referință nedefinită la simbolul „%s”"

msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: simbol nedefinit „%s” în secțiunea .opd"

msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: simbol nedefinit la realocarea R_PPC64_TOCSAVE"

msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: redefinire neașteptată a simbolului cu versiune indirectă „%s”"

msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: tip de realocare neașteptat %u în secțiunea .opd"

msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: realocare dinamică negestionată față de %s"

msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: tip de import negestionat; %x"

msgid ""
"%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr ""
"%pB: valoarea mașinii sparc negestionată „%lu” a fost detectată în timpul "
"procesării de scriere"

msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: arhitectură necunoscută %s"

msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: comandă de încărcare necunoscută %#x"

msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: atribut de obiect ARC obligatoriu necunoscut %d"

msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"

msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB tip necunoscut de realocare %d"

msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s”"

msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: tip necunoscut [%#x] de secțiune „%s” în grupul [%pA]"

msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP fără pereche în %pA"

msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
"%pB: tip de mașină nerecunoscut (0x%x) în arhiva Format de bibliotecă de "
"import"

msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: tip de nume de import nerecunoscut; %x"

msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: tip de import nerecunoscut; %x"

msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: tip de realocare nerecunoscut %#x în secțiunea „%pA”"

msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: clasă de stocare nerecunoscută %d pentru simbolul %s „%s”"

msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: dimensiune de realocare AOUT neacceptată: %d"

msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: arhitectură neacceptată %#x"

msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: mach bfd neacceptat %#lx"

msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare bfd neacceptat %#x"

msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: mach neacceptat %#x"

msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: apel non-PIC neacceptat către IFUNC „%s”"

msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat"

msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat %#x"

msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
msgstr "%pB: tip de relocare neacceptat %s"

msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat exportat: %#x"

msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat importat: %#x"

msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
msgstr "%pB: nume de tip de realocare neacceptat %s"

msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: tip de realocare neacceptat: %#x"

msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_in neacceptat pentru clasa de stocare %#x"

msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_out neacceptat pentru clasa de stocare %#x"

msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: tranziție neacceptată de la %s la %s"

msgid ""
"%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: secvență de caractere largă neacceptată 0x%02X 0x%02X după numele "
"simbolului care începe cu „%s”\n"

msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr ""
"%pB: utilizează %s instrucțiuni în timp ce modulele anterioare utilizează %s "
"instrucțiuni"

msgid ""
"%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: utilizează simboluri prefixate cu „_”, dar scrie fișierul cu simboluri "
"fără prefix"

msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%pB: folosește câmpuri e_flags (%#x) diferite față de modulele anterioare "
"(%#x)"

msgid ""
"%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%pB: folosește câmpuri e_flags necunoscute (%#x) diferite față de modulele "
"anterioare (%#x)"

msgid ""
"%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in "
"previous modules"
msgstr ""
"%pB: utilizează instrucțiuni care sunt incompatibile cu instrucțiunile "
"utilizate în modulele anterioare"

msgid ""
"%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: utilizează simboluri fără prefix, dar se scrie fișierul cu simboluri "
"prefixate cu „_”"

msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: nodul de versiune nu a fost găsit pentru simbolul %s"

msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: vizibilitatea simbolului „%s” s-a schimbat"

msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: avertisment: fișierul core a fost trunchiat"

msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: avertisment: %pA: depășire număr de linii: %#x > 0xffff"

msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"

msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr ""
"%pB: avertisment: realocarea %s față de simbolul „%s” din secțiunea %pA"

msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: avertisment: %s nu este acceptat în modul partajat"

msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: avertisment: %s: depășire a numărului de linii: 0x%lx > 0xffff"

msgid ""
"%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI "
"in NOTE section."
msgstr ""
"%pB: avertisment: BTI activat prin „-z force-bti” atunci când toate "
"intrările nu au BTI în secțiunea NOTE."

msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr ""
"%pB: avertisment: simbolul COMDAT „%s” nu se potrivește cu numele secțiunii "
"„%s”"

msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: avertisment: generarea PLT RVE nu este acceptată"

msgid ""
"%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr ""
"%pB: avertisment: TLS slab este definit de implementare și este posibil să "
"nu funcționeze conform așteptărilor"

msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: avertisment: secțiunea alocată „%s” nu este în segment"

msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr ""
"%pB: avertisment: opțiunea „%s” greșită, dimensiunea %u mai mică decât "
"antetul său"

msgid ""
"%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr ""
"%pB: avertisment: nu se poate determina funcția țintă pentru secțiunea "
"ciot(stub) „%s”"

msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: avertisment: pretinde că are 0xffff realocări, fără depășire"

msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr ""
"%pB: avertisment: informații despre numărul liniei duplicate pentru „%s”"

msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr ""
"%pB: avertisment: tipul de endianess nu se potrivește cu modulele anterioare"

msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: avertisment: se ignoră fanionul secțiunii %s în secțiunea %s"

msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: avertisment: simbol ilegal în intrarea cu numărul de linie %d"

msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: avertisment: index de simbol ilegal %ld în realocări"

msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr ""
"%pB: avertisment: index de simbol ilegal 0x%lx în intrarea cu numărul de "
"linie %d"

msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: avertisment: versiuni elf incompatibile %s și %s"

msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: avertisment: ASE-uri inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"

msgid ""
"%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: warning: ABI FP inconsistent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"

msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: avertisment: ISA inconsistent între e_flags și .MIPS.abiflags"

msgid ""
"%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: avertisment: extensii ISA inconsistente între e_flags și .MIPS.abiflags"

msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: avertisment: isymMax (%ld) este mai mare decât ifdMax (%ld)"

msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: avertisment: citirea tabelului cu numere de linie a eșuat"

msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișierele PIC cu fișiere non-PIC"

msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: avertisment: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"

msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: avertisment: buclă în dependențe de secțiune detectată"

msgid ""
"%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table "
"in section %u"
msgstr ""
"%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri dinamice detectate - se "
"ignoră tabelul din secțiunea %u"

msgid ""
"%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in "
"section %u"
msgstr ""
"%pB: avertisment: multiple tabele de simboluri detectate - se ignoră tabelul "
"din secțiunea %u"

msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: avertisment: nu a fost găsit niciun simbol pentru secțiunea „%s”"

msgid ""
"%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile "
"with current tool chain"
msgstr ""
"%pB: avertisment: s-a întâlnit o versiune mai veche a fișierului obiect, se "
"recomandă să se recompileze cu lanțul de instrumente curent"

msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: avertisment: realocarea SDA_BASE a eșuat"

msgid ""
"%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - "
"ignoring"
msgstr ""
"%pB: avertisment: secțiunea secundară de realocare „%s” pentru secțiunea "
"%pA, a fost găsită - se ignoră"

msgid ""
"%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for "
"target architecture"
msgstr ""
"%pB: avertisment: soluția de eroare STM32L4XX selectată nu este necesară "
"pentru arhitectura țintă"

msgid ""
"%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%pB: avertisment: soluția de eroare VFP11 selectată nu este necesară pentru "
"arhitectura țintă"

msgid ""
"%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit "
"words: %d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%pB: avertisment: tabelul de simboluri este prea mare pentru mmo, mai mare "
"de 65535 de cuvinte pe 32 de biți: %d.  Doar „Main” va fi emis.\n"

msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr ""
"%pB: avertisment: generarea PLT în modul thumb-1 nu este acceptată în prezent"

msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
msgstr "%pB: avertisment: opțiunea „%s” este trunchiată"

msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
msgstr ""
"%pB: avertisment: nu se poate aloca nicio secțiune segmentului PT_GNU_RELRO"

msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: avertisment: acces nealiniat la intrarea GOT"

msgid ""
"%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr ""
"%pB: warning: fanion neașteptat în câmpul flags2 din .MIPS.abiflags (0x%lx)"

msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: avertisment: atribut de obiect EABI necunoscut %d"

msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr ""
"%pB: avertisment: win32pstatus %s cu dimensiunea de %lu octeți este prea mic"

msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: nu se va rezolva realocarea TLS în timpul de execuție"

msgid ""
"%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a "
"name of size %u"
msgstr ""
"%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE cu dimensiunea de %lu este prea mic "
"pentru a conține un nume de dimensiunea %u"

msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
msgstr "%pB: tip auxiliar greșit (auxtype) %#x, pentru clasa de stocare %#x"

msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
msgstr "%pB:%.8s: RVA trunchiat"

msgid "%pB:%.8s: section below image base"
msgstr "%pB:%.8s: secțiune de sub baza imaginii"

msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: sumă de verificare greșită în fișierul S-record"

msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: numărul de octeți %d este prea mic"

msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul Intel Hex"

msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: caracter neașteptat „%s” în fișierul S-record"

msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s depășește dimensiunea suprapunerii\n"

msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s și %s trebuie să se afle în aceeași secțiune de intrare"

msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie dincolo de sfârșitul secțiunii"

msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr ""
"%pB:%pA: eroare: încercare de a scrie secțiunea într-un fișier de memorie "
"tampon gol"

msgid ""
"%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage "
"collection"
msgstr ""
"%pB:%pA: eroare: realocarea face referire la simbolul %s care a fost "
"eliminat de colectarea deșeurilor (garbage collection)"

msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr ""
"%pB:%pA: eroare: încercați să reeditați legăturile cu „--gc-keep-exported” "
"activat"

msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: tabelul %s lipsește %s corespunzător"

msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr ""
"%pB:%pA: intrarea %s din tabel nu este aliniată cu cuvântul în cadrul "
"tabelului"

msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: intrare în tabel %s în afara tabelului"

msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr ""
"%pB:%pA: avertisment: realocarea Red Hat depreciată %s a fost detectată "
"asupra lui: %s"

msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"

msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s secțiunea %s: aliniatul 2**%u nu este reprezentabil"

msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%pB:%u: sumă de verificare greșită în fișierul Intel Hex (se aștepta %u, s-a "
"găsit %u)"

msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei extinse în fișierul Intel "
"Hex"

msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: lungime incorectă a înregistrării adresei liniare extinse în "
"fișierul Intel Hex"

msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început liniară extinsă în fișierul "
"Intel Hex"

msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: lungime incorectă a adresei de început extinse în fișierul Intel Hex"

msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: tip ihex nerecunoscut %u în fișierul Intel Hex"

msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
msgstr "%pB[%pA]: nicio secțiune de ieșire pentru spațiul %pA"

msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
msgstr "%pcrel_lo lipsește potrivirea cu %pcrel_hi"

msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
msgstr "%pcrel_lo depășire cu un adaos"

msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "simbol de secțiune %pcrel_lo cu un adaos"

msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "%pcrel_lo cu adaos nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"

msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s definită în intrarea toc eliminată"

msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s împărțit la zero"

msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicat\n"

msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicat în %s\n"

msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s are atât realocări normale, cât și realocări TLS"

msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s în secțiunea de suprapunere"

msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
msgstr "%s este definit, dar nu a putut fi încărcat: %s"

msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
msgstr "%s este definit, dar suportul pentru module este dezactivat"

msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
msgstr "%s este încărcat, dar simbolul „%s” nu a fost găsit: %s"

msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s nu este definit în editorul de legături creat %pA"

msgid "%s not implemented"
msgstr "%s neimplementat"

msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%s decalaj prea mare pentru codificarea sdata4 .eh_frame"

msgid ""
"%s, iter %u\n"
"  branch         %lu\n"
"  long branch    %lu\n"
"  plt call       %lu\n"
"  global entry   %lu"
msgstr ""
"%s, iterații %u\n"
"  ramura           %lu\n"
"  ramura lungă     %lu\n"
"  apel plt         %lu\n"
"  intrare globală  %lu"

msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
msgstr "%s: șirul ISA nu poate conține litere mari"

msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%s: șirul ISA trebuie să înceapă cu rv32 sau rv64"

msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB "
"section %pA"
msgstr ""
"%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu definiția non-"
"TLS din secțiunea %pB %pA"

msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr ""
"%s: definiția TLS din secțiunea %pB %pA nu se potrivește cu referința non-"
"TLS din %pB"

msgid ""
"%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr ""
"%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu definiția non-TLS din "
"secțiunea %pB %pA"

msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr ""
"%s: referința TLS din %pB nu se potrivește cu referința non-TLS din %pB"

msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
msgstr "%s: prima extensie ISA trebuie să fie „e”, „i” sau „g”"

msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix nevalid „%s” se termină cu <număr>p"

msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: nu există acest simbol"

msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: neimplementat"

msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: nu este acceptat"

msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
msgstr "%s: extensia ISA cu prefix trebuie separată cu _"

msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versiune nedefinită: %s"

msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "%s: extensie ISA cu prefix necunoscut „%s”"

msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
msgstr "%s: extensie ISA standard sau clasă de prefix „%c” necunoscută"

msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(la decalajul de biți %u)\n"

msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descriptor)\n"

msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
msgstr "(format %c%c%c%c semnătură %s vârstă %ld pdb %s)\n"

msgid "(no value)\n"
msgstr "(nicio valoare)\n"

msgid "(not active)\n"
msgstr "(nu este activ)\n"

msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(nu este alocat)\n"

msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, gen: "

msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(datele de fire de execuție locale sunt prea mari pentru „-fpic” sau „-"
"msmall-tls”: recompilați cu „-fPIC” sau „-mno-small-tls”)"

msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(prea multe variabile globale pentru „-fpic”: recompilați cu „-fPIC”)"

msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valoare finală)\n"

msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(urmează specificațiile valorii)\n"

msgid ")\n"
msgstr ")\n"

msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** verificați această realocare %s"

msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*negestionat*\n"

msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "tip dst *negestionat* %u\n"

msgid "*unknown*"
msgstr "*necunoscut*"

msgid "*unknown*        "
msgstr "*necunoscut*        "

msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valoare: %#08lx\n"

msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"

msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", decalaj remediere extensie: %u, decalaj psect no_opt: %u"

msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", subtype: %u (%s)\n"

msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vector de simboluri rva: "

msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB este pe 64 de biți, iar %pB nu"

msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apeluri salvate)"

msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "depășire de intrare .eh_frame_hdr"

msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr se referă la FDE-uri suprapuse"

msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "secțiunea .got nu urmează imediat după secțiunea .plt"

msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: un director se potrivește cu o foaie"

msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: versiuni diferite de directoare"

msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: directoare cu caracteristici diferite"

msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat"

msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: foaie duplicat: %s"

msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: resursă șir duplicat: %d"

msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "fuziunea .rsrc a eșuat: multiple manifeste non-implicite"

msgid "32-bit double, "
msgstr "double pe 32-biți, "

msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "realocarea relativă gp 32bits are loc pe un simbol extern"

msgid "4-byte"
msgstr "4-octeți"

msgid "4-bytes"
msgstr "4-octeți"

msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 de biți *nu este gestionat*\n"

msgid "64-bit double, "
msgstr "double pe 64-biți, "

msgid "8-byte"
msgstr "8-octeți"

msgid "8-bytes"
msgstr "8-octeți"

msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32r"

msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32r2"

msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucțiuni m32rx"

msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instrucțiuni n1"

msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instrucțiuni n1h"

msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilați cu „-fPIC”"

msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; recompilați cu „-fPIE”"

msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<informație coruptă> %s"

msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<lungimea șirului coruptă: %#x>\n"

msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<decalajul șirului corupt: %#lx>\n"

msgid "<corrupt>"
msgstr "<corupt>"

msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<tip de director necunoscut: %d>\n"

msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<fanioane de mască necunoscute>"

msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"

msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "realocare @pltoff față de simbol local"

msgid "BASE_IMAGE       "
msgstr "BASE_IMAGE       "

msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "aserțiunea BFD %s a eșuat %s:%d"

msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "eroare internă BFD %s, se renunță la %s:%d\n"

msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "eroare interna BFD %s, se renunță la %s:%d din %s\n"

msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Director Realocare de Bază [.reloc]"

msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Director Importare de Limită"

msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limite:\n"

msgid "CACHE use: "
msgstr "Utilizare „CACHE”: "

msgid "CLI"
msgstr "CLI"

msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Antet de rulare CLR"

msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "

msgid "COUNTERS         "
msgstr "COUNTERS         "

msgid "CPU              "
msgstr "CPU              "

msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB ( mărește baza de realocare) %u\n"

msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (definește locația)\n"

msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (stabilește baza de realocare)\n"

msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (locația definită în stivă)\n"

msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (stabilește locația)\n"

msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Antet pentru drepturi de autor\n"

msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Secțiune .rsrc coruptă a fost detectată!\n"

msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO lipsește din linia de comandă"

msgid ""
"DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr ""
"eroare DWARF: atributul DW_AT_comp_dir a fost găsit cu o formă fără șir"

msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "eroare DWARF: recursiune a unei instanțe abstracte a fost detectată"

msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "eroare DWARF: nu se găsește secțiunea %s."

msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "eroare DWARF: nu s-a putut găsi numărul abreviat %u"

msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
msgstr ""
"eroare DWARF: nu s-a putut găsi specificația variabilei la poziția 0x%lx"

msgid ""
"DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'"
msgstr ""
"eroare DWARF: s-a găsit adresa cu dimensiunea „%u”, acest cititor nu poate "
"gestiona dimensiuni mai mari de „%u”"

msgid ""
"DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, "
"3, 4 and 5 information"
msgstr ""
"eroare DWARF: a fost găsit «dwarf» versiunea „%u”, acest cititor gestionează "
"doar informațiile despre versiunile 2, 3, 4 și 5"

msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr ""
"eroare DWARF: indicatorul de informații se extinde dincolo de sfârșitul "
"atributelor"

msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "eroare DWARF: referință DIE a instanței abstracte nevalidă"

msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "eroare DWARF: maximul de operații pe instrucțiune nu este valid"

msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "eroare DWARF: valoare FORM nevalidă sau neprocesabilă: %#x"

msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr ""
"eroare DWARF: dimensiunea selectorului de segmente %u, nu este acceptată "
"pentru informațiile de linie"

msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea cu numărul de linie deteriorată"

msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr ""
"eroare DWARF: secțiune a numărului de linie deteriorată (număr de fișier "
"greșit)"

msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind codurile operaționale"

msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "eroare DWARF: s-a rămas fără spațiu citind prologul"

msgid "DWARF error: section %s has no contents"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s nu are conținut"

msgid "DWARF error: section %s is too big"
msgstr "eroare DWARF: secțiunea %s este prea mare"

msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "eroare DWARF: versiune .debug_line neprocesată %d"

msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "eroare DWARF: număr(contor) de format zero"

msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel nespecificat pentru această arhitectură"

msgid "Debug Directory"
msgstr "Director Depanare"

msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabel cu module de depanare:\n"

msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabel cu simboluri de depanare:\n"

msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Director Importare Întârziere"

msgid "Description Directory"
msgstr "Director Descriere"

msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (dim.: %u, nr. blocuri: %u)\n"

msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Decalaj intrare     = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni DSP diferite"

msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au ABI FPU diferit"

msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Eroare: %pB și %pB au versiuni VDSP diferite"

msgid ""
"Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"Eroare: %pB are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și pe cele "
"vechi"

msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Director Excepții [.pdata]"

msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Director Exportare [.edata (sau oriunde se găsește)]"

msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Export fanioane \t\t\t%lx\n"

msgid "Export RVA"
msgstr "Exportare RVA"

msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "codificarea FDE în %pB(%pA) împiedică crearea tabelului .eh_frame_hdr"

msgid ""
"FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr ""
"FDPIC nu acceptă încă realocarea %s pentru a deveni dinamică pentru "
"executabil"

msgid "FILES_VOLUMES    "
msgstr "FILES_VOLUMES    "

msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"

msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"

msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "Câmp fanion         = 0x%.2x\n"

msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Expeditor RVA"

msgid "GALAXY           "
msgstr "GALAXY           "

msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "secțiunea GNU_MBIND este acceptată doar de țintele GNU și FreeBSD"

msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "secțiunea GNU_RETAIN este acceptată numai de țintele GNU și FreeBSD"

msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr ""
"realocările GOT și PLT nu pot fi remediate cu un editor de legături non-"
"dinamic"

msgid "GOT table size out of range"
msgstr "dimensiunea tabelului GOT în afara limitei"

msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "realocarea relativă a GP utilizată atunci când GP nu este definit"

msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "realocarea relativă a GP atunci când _gp nu este definit"

msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "relocarea GPDISP nu a găsit instrucțiuni ldah și lda"

msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabel cu simboluri globale:\n"

msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe 64 biți)\n"

msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (procesor pe 32 de biți, orice FPU)\n"

msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr ""
"Virgulă mobilă hardware (MIPS32r2 pe 64 de biți, FPU 12 callee-saved)\n"

msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware (de precizie dublă)\n"

msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Virgulă flotantă hardware (de precizie simplă)\n"

msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
"Virgulă mobilă de compatibilitate hardware (procesor pe 32 de biți, FPU pe "
"64 biți)\n"

msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă hardware sau software\n"

msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "proprietăți IBT și SHSTK"

msgid "IBT property"
msgstr "proprietatea IBT"

msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"

msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Verificarea consistenței identificării\n"

msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr ""
"Simbol IFUNC %s în tabelul dinamic de simboluri - simbolurile IFUNCS nu sunt "
"acceptate"

msgid "IMAGE_ACTIVATOR  "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR  "

msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS nu sunt acceptată"

msgid "IO               "
msgstr "In/Ieș           "

msgid "Image activation:  (size=%u)\n"
msgstr "Activare imagine:  (dim.=%u)\n"

msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Fixarea activatorului de imagine: (major: %u, minor: %u)\n"

msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificare imagine: (major: %u, minor: %u)\n"

msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr ""
"Descriptorul secțiunii de imagine: (major: %u, minor: %u, size: %u, decalaj: "
"%u)\n"

msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Simbol de imagine și tabel de depanare: (major: %u, minor: %u)\n"

msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Director Importare Tabel de Adrese"

msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Director Importare [ părți ale .idata]"

msgid "Internal error: unreachable."
msgstr "Eroare internă: inaccesibil."

msgid "LAM_U48 property"
msgstr "proprietatea LAM_U48"

msgid "LAM_U57 property"
msgstr "proprietatea LAM_U57"

msgid "LOGICAL_NAMES    "
msgstr "LOGICAL_NAMES    "

msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Numele procesorului de limbaj\n"

msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Lungime             = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Director Încărcare Configurație"

msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Funcția IFUNC locală „%s” în %pB\n"

msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"

msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela între ele"

msgid "MISC             "
msgstr "MISC             "

msgid "MMU use: "
msgstr "Utilizare MMU: "

msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "

msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"

msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Stiva maximă necesară este 0x%v\n"

msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: „howto” %d are tipul %d"

msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Se îmbină proprietățile programului\n"

msgid "Module header\n"
msgstr "Antetul modulului\n"

msgid "NETWORKS         "
msgstr "NETWORKS         "

msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"

msgid ""
"NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version "
"of the linker"
msgstr ""
"NOTĂ: Acest comportament este depreciat și va fi eliminat într-o versiune "
"viitoare a editorului de legături."

msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nume \t\t\t\t"

msgid "None"
msgstr "Niciunul"

msgid "Number in:\n"
msgstr "Număr în:\n"

msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adunare)\n"

msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND („și” logic)\n"

msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (deplasare aritmetică)\n"

msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complement)\n"

msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (împărțire)\n"

msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR („sau” exclusiv logic)\n"

msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (inserare câmp)\n"

msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR („sau” inclusiv logic)\n"

msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicare)\n"

msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negație)\n"

msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (fără operație)\n"

msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (definește un literal)\n"

msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefinește simbolul la locația actuală)\n"

msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotire)\n"

msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selectare)\n"

msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (scădere)\n"

msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (deplasare fără semn)\n"

msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Bază ordinală \t\t\t%ld\n"

msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "încărcare relativă la PC de la o adresă nealiniată"

msgid "PIE executable"
msgstr "executabil PIE"

msgid "POSIX            "
msgstr "POSIX            "

msgid "PROCESS_SCHED    "
msgstr "PROCESS_SCHED    "

msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"

msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"

msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Definirea secțiunii programului\n"

msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "Nume partiție       = \"%s\"\n"

msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Sfârșit Partiție[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Lungime Partiție[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sector Partiție[%d]  = 0x%.8lx (%ld)\n"

msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Raportați această eroare.\n"

msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr ""
"Conflict ABI RL78: fișierul G10 %pB nu poate fi vinculat cu fișierul %s %pB"

msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr ""
"Conflict ABI RL78: nu se poate realiza legătura %s între fișierul %pB și %s "
"fișierul %pB"

msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr ""
"Conflict de fuziune RL78: nu se pot lega între ele obiecte pe 32 și 64 de "
"biți"

msgid "RL78 reloc divide by zero"
msgstr "realocare R78 împărțită la zero"

msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
msgstr "depășire a limitei superioare/inferioare a stivei de realocare RL78"

msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE cu __ImageBase nedefinită"

msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de zero"

msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE face referire la simbolul dinamic cu adaos diferit de "
"zero"

msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO nu este aplicat unei instrucțiuni setlo sau setlos\n"

msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se citește marcajul de timp al fișierului arhivei"

msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr ""
"Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (0x%v)\n"

msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr ""
"Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a "
"fost găsită)\n"

msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr ""
"Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB (negăsită) și %pB "
"(0x%v)\n"

msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB\n"

msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr ""
"Proprietatea %W a fost eliminată pentru a fuziona %pB și %pB (nu a fost "
"găsită)\n"

msgid "Reserved"
msgstr "Rezervat"

msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Director Resursă [.rsrc]"

msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"adresa S12 (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0x2000-0x4000), prin "
"urmare trebuie să poziționați manual adresa în codul dvs."

msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "realocare SDA când _SDA_BASE_ nu este definit"

msgid "SECURITY         "
msgstr "SECURITY         "

msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC fără realocări în secțiunea %pA"

msgid "SHELL            "
msgstr "SHELL            "

msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"

msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"

msgid "SHSTK property"
msgstr "proprietatea SHSTK"

msgid "SIMD use: "
msgstr "Utilizare SIMD: "

msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Definirea secțiunii programului de imagine partajată\n"

msgid "STABLE           "
msgstr "STABLE           "

msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (argumentul procedurii de comparare)\n"

msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (stivă globală) %.*s\n"

msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (stivă literală)\n"

msgid "STA_LW (stack longword)"
msgstr "STA_LW (stivă de cuvinte lungi)"

msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (stivă modul)\n"

msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (stivă de bază psect + deplasarea)\n"

msgid "STA_QW (stack quadword)"
msgstr "STA_QW (stivă de cuvinte în catren)"

msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocare condițională BOH la adresa globală)\n"

msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocare condițională BOH la psect + deplasarea)\n"

msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocare condițională BSR la adresa globală)\n"

msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocare condițională BSR la psect + deplasarea)\n"

msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocare condițională globală)\n"

msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (adresa codului condițional de stocare)\n"

msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocare condițională LDA la adresa globală)\n"

msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocare condițională LDA la psect + deplasarea)\n"

msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocare pereche de legături condiționale)\n"

msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocare pereche de legături condiționale + semnătură)\n"

msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocare condițională sau indiciu la adresa globală)\n"

msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocare condițională sau indiciu la psect + deplasarea)\n"

msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocare condițională NOP la adresa globală)\n"

msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocare condițională NOP la psect + deplasarea)\n"

msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocare condițională psect + deplasare)\n"

msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii absolute)\n"

msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocare octet)\n"

msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocarea ramurii globale) *neimplementată încă*\n"

msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr ""
"STO_BR_PS (stocarea ramurii psect + deplasarea) *neimplementată încă*\n"

msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stocare adresă cod) %.*s\n"

msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocare globală) %.*s\n"

msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocare globală de cuvinte lungi) %.*s\n"

msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocare imediată) %u octeți\n"

msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stocare imediată repetată) %u octeți\n"

msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocare cuvinte lungi)\n"

msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocare LP cu semnătura procedurii)\n"

msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stochează deplasarea în psect)\n"

msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STA_QW (stocare de cuvinte în catren)\n"

msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocarea ramurii relative)\n"

msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_B (stocare cuvinte)\n"

msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Definirea simbolului global\n"

msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Referință de simbol global\n"

msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Definirea simbolului universal\n"

msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Definirea simbolului global cu versiunea\n"

msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Definirea simbolului vectorizat\n"

msgid "SYSGEN           "
msgstr "SYSGEN           "

msgid "Security Directory"
msgstr "Director Securitate"

msgid "Soft float\n"
msgstr "Virgulă mobilă software\n"

msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Antetul fișierelor sursă\n"

msgid "Special Directory"
msgstr "Director Special"

msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr ""
"Dimensiunea stivei pentru nodurile rădăcină ale graficului de apeluri.\n"

msgid "Strides:\n"
msgstr "Pași largi:\n"

msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr "Simbolul „%s” are tipuri diferite: %s în %pB, anterior REGISTER în %pB"

msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "realocarea TLS nu este validă fără secțiuni dinamice"

msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Debordare a tabelului de intrări(TOC) în timpul generării ciotului(stub); "
"încercați „-mminimal-toc” la compilare"

msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tabel de adrese\n"

msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "Adaosul nu este permis pentru R_RISCV_GOT_HI20"

msgid ""
"The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr ""
"Câmpul pentru dimensiunea datelor de depanare din directorul de date este "
"prea mare pentru secțiune"

msgid ""
"The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry "
"size\n"
msgstr ""
"Dimensiunea directorului de depanare nu este un multiplu al dimensiunii "
"intrării directorului de depanare\n"

msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Director Stocare fire de execuție [.tls]"

msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Marcaj oră/dată \t\t%lx\n"

msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Antetul textului titlului\n"

msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Prea multe coduri de desfășurare (%ld)\n"

msgid "Type                Size     Rva      Offset\n"
msgstr "Tip                 Dim.     Rva      Decalaj\n"

msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"

msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
msgstr "Imposibil de găsit intrarea ciot(stub) care vizează %s"

msgid "Unable to link input file: %s"
msgstr "Nu se poate vincula fișierul de intrare: %s"

msgid "Unable to load DLL."
msgstr "Nu se poate încărca DLL."

msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

msgid "Unknown: %x"
msgstr "Necunoscut: %x"

msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr ""
"S-a actualizat proprietatea %W (%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB (nu a "
"fost găsită)\n"

msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr ""
"S-a actualizat proprietatea %W (0x%v) pentru a fuziona %pB (0x%v) și %pB "
"(0x%v)\n"

msgid "VOLATILE         "
msgstr "VOLATILE         "

msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr ""
"Dimensiunea virtuală a secțiunii .pdata (%ld) mai mare decât dimensiunea "
"reală (%ld)\n"

msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) nu este multiplu de %dn\n"

msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr ""
"Avertisment: dimensiunea secțiunii %s (%ld) este mai mică decât dimensiunea "
"virtuală (%ld)\n"

msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Avertisment: dimensiunea secțiunii %s este zero\n"

msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se scrie marcajul de timp armap actualizat"

msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"adresa XGATE (%lx) nu se află în memoria RAM partajată (0xE000-0xFFFF), prin "
"urmare trebuie să poziționați manual adresa și, eventual, să gestionați "
"pagina, în codul dvs."

msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferioară: %u, superioară: %u\n"

msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=int pe 16-biți, "

msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=int pe 32-biți, "

msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[al cărui nume s-a pierdut]"

msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "\\%pB: avertisment: instrucțiunea %s BLX vizează funcția %s „%s”"

msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "depășire a decalajului de apel __tls_get_addr"

msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu prea mulți octeți"

msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted apelat cu zero octeți"

msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "„%s” se referă la ceva care nu este o funcție de intrare"

msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
msgstr "„zfinx” este în conflict cu extensia „f/d/q/zfh/zfhmin”"

msgid "a PDE object"
msgstr "un obiect PDE"

msgid "a PIE object"
msgstr "un obiect PIE"

msgid "a shared object"
msgstr "un obiect partajat"

msgid "address"
msgstr "adresa"

msgid "address not word aligned"
msgstr "adresa nu este aliniată cu cuvintele"

msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "s-a găsit codul de mașină ELF alternativ (%d) în %pB, se aștepta %d"

msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "arhiva nu are niciun index.; rulați «ranlib» pentru a adăuga unul"

msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "fișier obiect de arhivă în format eronat"

msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descriptor matrice:\n"

msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "matrice, dim: %u, bitmap: "

msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"

msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atomic, tip=0x%02x %s\n"

msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "încercarea de a converti L32R/CALLX în CALL a eșuat"

msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr ""
"încercare de a crea o legătură realocabilă cu intrarea %s și ieșirea %s"

msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de secțiune incorect în %s"

msgid "bad value"
msgstr "valoare eronată"

msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"adresa grupată [%lx:%04lx] (%lx) nu este în același grup cu adresa curentă "
"grupată [%lx:%04lx] (%lx)"

msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "bază: %u, poziție: %u\n"

msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: nu se pot încărca simboluri"

msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_32: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"

msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_64: valoare de aliniere peste măsură de mare: %#lx"

msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nume în afara intervalului (%lu >= %u)"

msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică secțiunea nevalidă %d "
"(max. %lu): se lasă nedefinit"

msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: simbolul „%s” specifică câmpul de tip invalid "
"0x%x: se lasă nedefinit"

msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nu se pot citi %d octeți la %u"

msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx/0x%lx"

msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: arhitectură necunoscută 0x%lx"

msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "începutul blk: adresa: 0x%08x, nume: %.*s\n"

msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "sfârșit blk: dimens.: 0x%08x\n"

msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "ramura (PC rel16) la secțiunea (%s) nu este acceptată"

msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "ramura la o adresă nealiniată la instrucțiuni"

msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "bss-plt forțat de profilare"

msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "bss-plt forțat din cauza %pB"

msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "nu se poate construi ciotul(stub) de ramură „%s”"

msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "nu se găsește ciotul(stub) de ramură „%s”"

msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "nu se poate + sau - extensia de bază „%s” în .option arhitectura „%s”"

msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"nu se poate converti o ramură în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"

msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"nu se poate converti un salt în JALX pentru o adresă nealiniată la cuvinte"

msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "nu se poate crea intrarea ciot(stub) %s"

msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "nu se pot emite realocări dinamice în secțiunea de numai-citire"

msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "nu poate emite remedieri în secțiunea numai-pentru-citire"

msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "nu se poate găsi EMH în prima înregistrare GST\n"

msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
msgstr "nu se pot găsi versiunile implicite ale extensiei ISA „%s”"

msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "nu se poate citi DMT\n"

msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul DMT\n"

msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "nu se poate citi psect DMT\n"

msgid "cannot read DST\n"
msgstr "nu se poate citi DST\n"

msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul DST\n"

msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "nu se poate citi simbolul DST\n"

msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "nu se poate citi EIHA\n"

msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "nu se poate citi EIHD\n"

msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "nu se poate citi EIHI\n"

msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "nu se poate citi EIHS\n"

msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul EIHVN\n"

msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "nu se poate citi versiunea EIHVN\n"

msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "nu se poate citi EISD\n"

msgid "cannot read GST\n"
msgstr "nu se poate citi GST\n"

msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "nu se poate citi înregistrarea GST\n"

msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "nu se poate citi antetul înregistrării GST\n"

msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "clasa: %u, dtype: %u, lungime: %u, indicator: 0x%08x\n"

msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "secțiune %s coruptă în %pB"

msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "înregistrare coruptă EEOM - dimensiunea este prea mică"

msgid ""
"corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr ""
"tip de înregistrare EGSD coruptă %d: dimensiunea (%#x) este mai mare decât "
"spațiul rămas (%#x)"

msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr "tip de înregistrare EGSD corupt %d: dimensiunea (%#x) este prea mică"

msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: câmpul psindx este prea mare (%#lx)"

msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "înregistrare EGSD coruptă: dimensiunea acesteia (%#x) este prea mică"

msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "înregistrare EIHD coruptă - dimensiunea este prea mică"

msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "înregistrare ETIR coruptă întâlnită"

msgid "corrupt reloc record"
msgstr "înregistrare de realocare coruptă"

msgid "corrupt vms value"
msgstr "valoarea vms coruptă"

msgid "corrupted GST\n"
msgstr "GST corupt\n"

msgid "could not find section %s"
msgstr "nu s-a putut găsi secțiunea %s"

msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ctbp"

msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __ep"

msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "nu s-a putut localiza simbolul special de editare de legături __gp"

msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "nu s-a putut deschide imaginea partajată „%s” din „%s”"

msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"

msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"

msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"

msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"

msgid "d' and `c"
msgstr "d“ și „c"

msgid "d' and `zfa"
msgstr "d“ și „zfa"

msgid "d' or `zdinx"
msgstr "d“ sau „zdinx"

msgid "dangerous relocation"
msgstr "realocare periculoasă"

msgid "dangerous relocation error"
msgstr "eroare de realocare periculoasă"

msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"

msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"

msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"

msgid "desc"
msgstr "desc"

msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digiți: %u, scară: %u\n"

msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "secțiune de ieșire înlăturată: „%pA”"

msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "eliminând intervalul de adrese zero FDE în %pB(%pA).\n"

msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "interval de întrerupere (nbr: %u)\n"

msgid "division by zero"
msgstr "împărțire la zero"

msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u prea mare"

msgid "dynamic index information not available"
msgstr "informațiile despre indexul dinamic nu sunt disponibile"

msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "realocare dinamică în secțiunea numai-pentru-citire"

msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "variabila dinamică „%s” are dimensiunea zero"

msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "număr greșit de realocări dinamice pentru %pB, secțiunea %pA"

msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "funcția de intrare „%s” a dispărut din codul securizat"

msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "început enumerare, lungime: %u, nume: %.*s\n"

msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumerare lelemente, nume: %.*s\n"

msgid "enumend\n"
msgstr "sfârșit enumerare\n"

msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: fanioane: %u, număr: %u\n"

msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat nici un tabel .eh_frame_hdr"

msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
msgstr "eroare în %pB(%pA); nu va fi creat niciun .sframe"

msgid "error reading %s: %s"
msgstr "eroare la citirea %s: %s"

msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "eroare la citirea tipului de procesor din datele private elf"

msgid ""
"error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is "
"exclusively in lower memory"
msgstr ""
"eroare: %pB poate utiliza regiunea superioară pentru date, dar %pB presupune "
"că datele se află exclusiv în memoria inferioară"

msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "eroare: %pB nu folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB le folosește"

msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "eroare: %pB este deja în format BE8 final"

msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr ""
"eroare: %pB este compilat pentru APCS-%d, în timp ce ținta %pB folosește "
"APCS-%d"

msgid ""
"error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr ""
"eroare: %pB este compilat pentru EP9312, pe când %pB este compilat pentru "
"XScale"

msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr ""
"eroare: %pB necesită aliniere pe 8 octeți, dar %pB este configurat pentru "
"aliniere pe 4 octeți"

msgid ""
"error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele de virgulă "
"mobilă, în timp ce %pB le trece în registrele întregi"

msgid ""
"error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"eroare: %pB trece valorile în virgulă mobilă în registrele întregi, în timp "
"ce %pB le trece în registrele de virgulă mobilă"

msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr ""
"eroare: %pB necesită o aliniere a matricei mai mare decât cea păstrată de %pB"

msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr ""
"eroare: %pB necesită o aliniere a stivei mai mare decât cea păstrată de %pB"

msgid ""
"error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
msgstr ""
"eroare: %pB folosește stiva aliniată la %u-octeți, dar ieșirea folosește "
"stiva aliniată la %u-octeți"

msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "eroare: %pB folosește %s instrucțiuni, dar %pB folosește %s"

msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "eroare: %pB folosește instrucțiuni %s, în timp ce %pB nu le folosește"

msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr ""
"eroare: %pB utilizează numere reale de precizie dublă pe 64 de biți, dar %pB "
"utilizează numere reale de precizie dublă pe 32 de biți"

msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "eroare: %pB utilizează FPU-3.0, dar %pB suportă doar FPU-2.0"

msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru VFP, iar %pB nu"

msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr ""
"eroare: %pB folosește FP hardware, în timp ce %pB folosește FP software"

msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "eroare: %pB utilizează argumente de registru iWMMXt, și %pB nu"

msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr ""
"eroare: %pB folosește software FP, în timp ce %pB folosește hardware FP"

msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr ""
"eroare: %pB folosește modelul de cod %s, în timp ce %pB folosește modelul de "
"cod %s"

msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"eroare: %pB utilizează modelul de date %s, dar %pB utilizează doar "
"instrucțiuni MSP430"

msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"eroare: %pB utilizează modelul de date %s, în timp ce %pB utilizează modelul "
"de date %s"

msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"eroare: %pB utilizează modelul de cod mare, dar %pB utilizează instrucțiuni "
"MSP430"

msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"eroare: %pB utilizează modelul de cod mic, dar %pB utilizează modelul de "
"date %s"

msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea utilizată de AArch64 este coruptă: 0x%x>"

msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății (0x%x) este coruptă: 0x%x>"

msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "eroare: %pB: <dimensiunea proprietății x86 corupte (0x%x): 0x%x>"

msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
msgstr ""
"eroare: %pB: șirul ISA de intrare (%s) nu se potrivește cu ieșirea (%s)"

msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr ""
"eroare: %pB: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea lui R9"

msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
msgstr "eroare: %pB: XLEN de intrare (%u) nu se potrivește cu ieșirea (%u)"

msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "eroare: %pB: R2 big-endian nu este acceptat"

msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr ""
"eroare: %pB: nu se poate amesteca rf16 cu setul de registru complet %pB"

msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "eroare: %pB: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"

msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "eroare: %pB: atributele extensiei ISA în conflict %s cu %s"

msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "eroare: %pB: profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"

msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s"

msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "eroare: %pB: atribute aflate în conflict %s: %s cu %s"

msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "eroare: %pB: utilizare conflictuală a R9"

msgid ""
"error: %pB: corrupted ISA string '%s'.  First letter should be 'i' or 'e' "
"but got '%s'"
msgstr ""
"eroare: %pB: șir ISA corupt „%s”.  Prima litera ar trebui să fie „i” sau "
"„e”, dar a primit „%s”"

msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
msgstr "eroare: %pB: șir ISA nepotrivit pentru a fuziona „%s” și „%s”"

msgid ""
"error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by "
"the '%s' toolchain"
msgstr ""
"eroare: %pB: obiectul are conținut specific furnizorului care trebuie "
"procesat de lanțul de instrumente „%s”"

msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr ""
"eroare: %pB: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta "
"„%d, %s”"

msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "eroare: %pB: a fost detectat un fișier obiect vechi incompatibil"

msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr ""
"eroare: %pB: dimensiunea secțiunii %pA nu este multiplu al dimensiunii "
"adresei"

msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr ""
"eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de bază ale procesorului %s cu %s"

msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele extensiei ISA %s"

msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "eroare: %pB: nu se pot fuziona atributele de virtualizare cu %pB"

msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "eroare: %pB: arhitectură CPU necunoscută"

msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
msgstr ""
"eroare: %pB: XLEN neacceptat (%u), este posibil să utilizați o emulare "
"greșită"

msgid ""
"error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr ""
"eroare: încercare de a vincula %pB cu un %pB binar de arhitectură diferită"

msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "eroare: nu se poate găsi simbolul: %s"

msgid ""
"error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds "
"available space"
msgstr ""
"eroare: dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB "
"depășește spațiul disponibil"

msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "eroare: nepotrivire a formatului fp16 între %pB și %pB"

msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr ""
"eroare: tip de realocare neadecvat pentru biblioteca partajată (ați uitat să "
"adăugați opțiunea „-fpic”?)"

msgid ""
"error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI "
"version %d"
msgstr ""
"eroare: obiectul sursă %pB are versiunea EABI %d, dar ținta %pB are "
"versiunea EABI %d"

msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "eroare: arhitectura ARC4 nu mai este demult acceptată"

msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "eroare: simbol __rtinit nedefinit"

msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_align_expected necunoscută în %pB"

msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "eroare: valoare Tag_ABI_array_object_alignment necunoscută în %pB"

msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "erori întâlnite la procesarea fișierului %pB"

msgid "executable"
msgstr "executabil"

msgid "f' and `c"
msgstr "f“ și „c"

msgid "f' or `zfinx"
msgstr "f“ sau „zfinx"

msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut aloca spațiu pentru secțiunea nouă APUinfo"

msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut calcula noua secțiune APUinfo"

msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "nu s-a putut găsi realocarea anterioară HI16"

msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "nu s-a putut instala noua secțiune APUinfo"

msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr ""
"nu s-a reușit actualizarea decalajelor fișierelor din directorul de depanare"

msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "eroare fatală la crearea .fixup"

msgid "file format is ambiguous"
msgstr "formatul fișierului este ambiguu"

msgid "file format not recognized"
msgstr "formatul fișierului nu este recunoscut"

msgid "file in wrong format"
msgstr "fișier în format eronat"

msgid "file too big"
msgstr "fișier prea mare"

msgid "file truncated"
msgstr "fișier trunchiat"

msgid ""
"final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds "
"available space"
msgstr ""
"dimensiunea finală a valorii uleb128 la poziția 0x%lx în %pA din %pB "
"depășește spațiul disponibil"

msgid ""
"further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation "
"dropped"
msgstr ""
"avertismentele suplimentare despre codificarea FDE care împiedică generarea ."
"eh_frame_hdr au fost omise"

msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "editorul de legături generic nu poate manipula %s"

msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresă relativă a indicatorului global în afara intervalului"

msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr ""
"realocare relativă a indicatorului global atunci când _gp nu este definit"

msgid "h"
msgstr "h"

msgid "hidden symbol"
msgstr "simbol ascuns"

msgid "hidden symbol "
msgstr "simbol ascuns "

msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "tipuri de procesoare incompatibile în fișierele mach-o: %ld vs %ld"

msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"

msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"

msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"

msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirect, definit la 0x%08x\n"

msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
msgstr ""
"secțiunile de intrare SFrame cu abi diferite împiedică generarea .sframe"

msgid ""
"input SFrame sections with different format versions prevent .sframe "
"generation"
msgstr ""
"secțiunile de intrare SFrame cu versiuni de format diferite împiedică "
"generarea .sframe"

msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "eroare internă: adăugarea trebuie să fie zero pentru %s"

msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "eroare internă: a fost detectată o ramură/salt la o adresă impară"

msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "eroare internă: eroare periculoasă"

msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "eroare internă: realocare periculoasă"

msgid ""
"internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced "
"unknown architecture"
msgstr ""
"eroare internă: îmbinarea arhitecturii „%s” cu arhitectura „%s” a produs o "
"arhitectură necunoscută"

msgid "internal error: out of range error"
msgstr "eroare internă: eroare în afara intervalului"

msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "eroare internă: realocarea nu este acceptată"

msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr ""
"eroare internă: tip de realocare suspect utilizat în biblioteca partajată"

msgid "internal error: unknown error"
msgstr "eroare internă: eroare necunoscută"

msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "eroare internă: eroare de realocare neacceptată"

msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistență internă în dimensiunea secțiunii .got.loc"

msgid ""
"internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr ""
"inconsistență internă: rămâne %lu ! = max %lu\\; raportați această eroare"

msgid "internal symbol"
msgstr "simbol intern"

msgid "internal symbol "
msgstr "simbol intern "

msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
msgstr "intern: inaccesibilă INSN_CLASS_*"

msgid "invalid %s"
msgstr "%s nevalid"

msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
msgstr ""
"extensia ISA nevalidă se termină cu <număr>p în .option arhitectura „%s”"

msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "tip de realocare TARGET2 nevalid „%s”"

msgid "invalid bfd target"
msgstr "țintă bfd nevalidă"

msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "conținut nevalid în secțiunea %pA"

msgid "invalid dynamic index"
msgstr "index dinamic nevalid"

msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using "
"\"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-"
"ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti "
"din ELF sau mmo sau asamblați folosind „-no-expand” (pentru gcc, „-Wa,-no-"
"expand”)"

msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using "
"the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"realocare nevalidă a intrării atunci când se produce o ieșire în format non-"
"ELF, non-mmo; vă rugăm să utilizați programul «objcopy» pentru a converti "
"din ELF sau mmo, sau compilați folosind opțiunea gcc „-mno-base-addresses”."

msgid "invalid operation"
msgstr "operație nevalidă"

msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "secțiune de ieșire nevalidă pentru .eh_frame_entry: %pA"

msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresă de realocare nevalidă"

msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "index de secțiune nevalid în ETIR"

msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilizare nevalidă a lui %s cu contexte"

msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relaxer ip2k: antetul tabelului de comutare corupt."

msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"relaxer ip2k: tabel de comutare fără potrivire completă a informațiilor de "
"realocare."

msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "este această versiune a editorului de legături - %s - depășită?"

msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "saltul (PC rel26) la secțiunea (%s) nu este acceptat"

msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "salt la o adresă nealiniată la instrucțiuni"

msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "salt la o adresă nealiniată la cuvinte"

msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "etichetă, nume: %.*s\n"

msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "lung: %2u, gen: %2u "

msgid "line num  (len: %u)\n"
msgstr "număr linie  (lungime: %u)\n"

msgid "linkable image"
msgstr "imagine vinculabilă"

msgid "linker stubs in %u group"
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
msgstr[0] "cioturi(stubs) de editor de legături într-un grup"
msgstr[1] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u grupuri"
msgstr[2] "cioturi(stubs) de editor de legături în %u de grupuri"

msgid "literal"
msgstr "literal"

msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "realocarea literală are loc pentru un simbol extern"

msgid "local symbol index too big"
msgstr "indice de simbol local prea mare"

msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "depășire de decalaj pentru ramura lungă a ciotului(stub) „%s”"

msgid "m' or `zmmul"
msgstr "m“ sau „zmmul"

msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: există prea multe secțiuni (%u) maximul este 255,\n"

msgid "malformed archive"
msgstr "arhivă defectuoasă"

msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "realocare sectdiff half ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"

msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr ""
"realocare sectdiff local ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"

msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: lungime nevalidă: %d"

msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr ""
"pereche de realocare ARM mach-o incorect formată: realocarea este prima "
"realocare"

msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr "realocare mach-o ARM incorect formată: tip de realocare necunoscut: %d"

msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "realocare sectdiff ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d"

msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr ""
"realocare sectdiff vanilla ARM mach-o prost formată: lungime nevalidă: %d "
"(pcrel: %d)"

msgid ""
"malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr ""
"realocare mach-o incorect formată: indexul secțiunii este mai mare decât "
"numărul de secțiuni"

msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie epuizată"

msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: nici o realocare pentru codul %d"

msgid "modbeg\n"
msgstr "început_modul\n"

msgid "modend\n"
msgstr "sfârșit_modul\n"

msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nume: [val: %08lx lung %d]: "

msgid "native"
msgstr "nativ"

msgid ""
"new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr ""
"au fost introduse funcții de intrare noi, dar nu a fost specificată nicio "
"bibliotecă de import de ieșire:"

msgid "no"
msgstr "nu"

msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr ""
"nicio adresă nu este atribuită secțiunii de ieșire a fațetelor(veneers) %s"

msgid "no dynamic index information available"
msgstr "nu sunt disponibile informații despre indexul dinamic"

msgid "no error"
msgstr "nicio eroare"

msgid "no more archived files"
msgstr "nu mai există fișiere arhivate"

msgid "no symbols"
msgstr "niciun simbol"

msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "matrice non-contiguă de %s\n"

msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "realocări non-dinamice se referă la simbolul dinamic %s"

msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "simbol non-dinamic %s în tabelul de simboluri dinamice"

msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"dimensiunea fără suprapunere de 0x%v plus dimensiunea maximă a suprapunerii "
"de 0x%v depășește spațiul de stocare local\n"

msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adăugare non-zero în realocare @fptr"

msgid "none"
msgstr "niciunul"

msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "secțiune nereprezentabilă la ieșire"

msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "nu există destul spațiu GOT pentru intrările GOT locale"

msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "memorie insuficientă pentru a sorta realocările"

msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "nu se cartografiază: date=%lx cartografiate =%d\n"

msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "nu se cartografiază: variabila env nu este definită\n"

msgid "not set"
msgstr "nu este definit"

msgid "object module not error-free !"
msgstr "modulul obiect nu este lipsit de erori!"

msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr ""
"decalajul fațetei(veneer) pentru funcția de intrare „%s” nu este un multiplu "
"al mărimii sale"

msgid ""
"one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in "
"the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where "
"it was defined"
msgstr ""
"o posibilă cauză a acestei erori este că simbolul este referit în codul "
"indicat ca și cum ar avea o aliniere mai mare decât a fost declarată acolo "
"unde a fost definit"

msgid "out of range"
msgstr "în afara intervalului"

msgid "overflow after relaxation"
msgstr "debordare după relaxare"

msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "depășire a realocării ciotului(stub) de suprapunere"

msgid ""
"plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
msgstr ""
"spațiu de lucru pentru modul: nu mai sunt descriptori de fișiere. Încercați "
"să utilizați mai puține obiecte/arhive\n"

msgid "pointer\n"
msgstr "indicator\n"

msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanioane private = %lx"

msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanioane private = %lx:"

msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanioane private = %lx: "

msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanioane private = 0x%lx"

msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanioane private = 0x%lx:"

msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: adresa bkpt 0x%08x\n"

msgid "protected symbol"
msgstr "simbol protejat"

msgid "protected symbol "
msgstr "simbol protejat "

msgid "q' and `zfa"
msgstr "q“ și „zfa"

msgid "q' or `zqinx"
msgstr "q“ sau „zqinx"

msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "început înreg.: nume: %.*s\n"

msgid "recend\n"
msgstr "sfârșit înreg.\n"

msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "înregistrarea este prea mică pentru lungimea numelui simbolului"

msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"referință la o adresă grupată [%lx:%04lx] în spațiul de adrese normal la "
"%04lx"

msgid ""
"reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"referirea la simbolul îndepărtat „%s” folosind o realocare greșită poate "
"avea ca rezultat o execuție incorectă"

msgid "reg"
msgstr "reg"

msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr ""
"registrul %%g%d utilizat de formă incompatibilă: %s în %pB, anterior %s în "
"%pB"

msgid "register section has contents\n"
msgstr "secțiunea de registru are conținut\n"

msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "realocarea (%d) este *NECUNOSCUTĂ*"

msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "realocare pentru psect non-REL"

msgid "relocation out of range"
msgstr "realocare în afara intervalului"

msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "simbolul referințelor de realocare nu este definit în modul"

msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "realocarea necesită adăugarea de zero"

msgid "relocation should be even number"
msgstr "realocarea trebuie să fie un număr par"

msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "realocările între diferite segmente nu sunt acceptate"

msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "se elimină secțiunea „%pA” nefolosită din fișierul „%pB”"

msgid "reopening %pB: %s"
msgstr "se redeschide %pB: %s"

msgid "reserved cmd %d"
msgstr "comandă STA %d rezervată"

msgid "rtnbeg\n"
msgstr "începutul rutinei\n"

msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "sfârșit rutină: dimens. 0x%08x\n"

msgid "rv%d does not support the `e' extension"
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „e”"

msgid "rv%d does not support the `q' extension"
msgstr "rv%d nu acceptă extensia „q”"

msgid "section has no contents"
msgstr "secțiunea nu are conținut"

msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "tip sep, nume: %.*s\n"

msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"

msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"

msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"

msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"

msgid "shared object"
msgstr "obiect partajat"

msgid "size error in section %pA"
msgstr "eroare de dimensiune în secțiunea %pA"

msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"secțiunea „small-data” depășește 64KB; limita inferioară a dimensiunii "
"„small-data” (a se vedea opțiunea „-G”)"

msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers neimplementată"

msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "scuze, nu se poate gestiona acest fișier"

msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"scuze, nu există suport pentru fișierele obiect duplicate în scriptul de "
"suprapunere automată\n"

msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"scuze: modtab, toc și extrefsyms nu sunt încă implementate pentru comenzile "
"dysymtab."

msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "sursă (lungime: %u)\n"

msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "realocare ALPHA_R_BSR falsă"

msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "analiza stivei va ignora apelul de la %s la %s\n"

msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "depășire a stivei în partea de sus (%d) în _bfd_vms_push"

msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "depășire a stivei în partea de jos _bfd_vms_pop"

msgid "standard data: %s\n"
msgstr "date standard: %s\n"

msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "adresa de pornire a lui „%s” este diferită de legătura anterioară"

msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedură statică (fără nume)"

msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "cioturile(stubs) sunt în neconcordanță cu mărimea calculată"

msgid "symbol"
msgstr "simbol"

msgid "symbol "
msgstr "simbol "

msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "simbolul „%s” are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"

msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "simbolul „%s” are tipuri diferite: REGISTER în %pB, anterior %s în %pB"

msgid ""
"symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"asocierea simbolurilor STB_GNU_UNIQUE este acceptată numai de țintele GNU și "
"FreeBSD"

msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "simbolul necesită o secțiune de depanare care nu există"

msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"tipul de simbol STT_GNU_IFUNC este acceptat doar de țintele GNU și FreeBSD"

msgid "system call error"
msgstr "eroare apel de sistem"

msgid "system version array information:\n"
msgstr "informații despre matricea versiunii sistemului:\n"

msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"

msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"

msgid ""
"the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr "ținta bfin nu acceptă în prezent generarea de realocări de copiere"

msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "există un conflict la fuzionarea fanioanelor de antet ELF din %pB"

msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "prea multe intrări GOT pentru „-fpic”, recompilați cu „-fPIC”"

msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "încercați să activați relaxarea pentru a evita trunchierea realocării"

msgid "type spec for element:\n"
msgstr "spec de tip pentru element:\n"

msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "spec de tip pentru indice %u:\n"

msgid "typed pointer\n"
msgstr "indicator tastat\n"

msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "specificație tip (lungime: %u)\n"

msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "nu se pot aloca date pentru comanda de încărcare %#x"

msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "nu se poate găsi %s liantul „%s” pentru „%s”"

msgid ""
"unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr ""
"nu se poate găsi secțiunea de ieșire echivalentă pentru simbolul „%s” din "
"secțiunea „%s”"

msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "nu se poate dispune comanda de încărcare necunoscută %#x"

msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "nu se poate citi înregistrarea EIHS la poziția %#x"

msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "nu se poate citi în secțiunea %s din %pB"

msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "nu se poate scrie comanda de încărcare necunoscută %#x"

msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "șir de biți nealiniați de %s\n"

msgid "undefined "
msgstr "nedefinit "

msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referință %s nedefinită în simbolul complex: %s"

msgid "unexpected machine number"
msgstr "număr de mașină neașteptat"

msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "tipul de secțiune de fișier core OSF/1 %d negestionat"

msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tip de intrare egsd negestionat %u\n"

msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "subtip emh negestionat %u\n"

msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "realocare negestionată %s"

msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "subtip EGSD necunoscut %d"

msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "comandă ETIR necunoscută %d"

msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "extensie ISA necunoscută „%s” în .option arhitectura „%s”"

msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "atribut necunoscut pentru simbolul „%s”: 0x%02x"

msgid "unknown basic type %d"
msgstr "tip de bază necunoscut %d"

msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"

msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "valoare necunoscută a ordinii octeților antetului %#x"

msgid "unknown line command %d"
msgstr "comandă de linie necunoscută %d"

msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operator necunoscut „%c” în simbolul complex"

msgid "unknown reloc %s"
msgstr "realocare necunoscută %s"

msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "realocare necunoscută %s + %s"

msgid "unknown source command %d"
msgstr "comanda sursă necunoscută %d"

msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "simbol necunoscut în comanda %s"

msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "arhitectură v850 necunoscută"

msgid "unknown: %x"
msgstr "necunoscut: %x"

msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG nerecunoscut %s\n"

msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "identificator de țintă TI COFF nerecunoscut „0x%x”"

msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "realocare .stab neacceptată"

msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "comanda STA %s nu este acceptată"

msgid "unsupported reloc"
msgstr "realocare neacceptată"

msgid "unsupported relocation"
msgstr "realocare neacceptată"

msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "realocarea nu este acceptată între spațiile de adrese date/insn"

msgid "unsupported relocation type"
msgstr "tip de realocare neacceptat"

msgid "using multiple gp values"
msgstr "folosind mai multe valori gp"

msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
msgstr "v“ sau „zve64d“ sau „zve64f“ sau „zve32f"

msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
msgstr "v“ sau „zve64x“ sau „zve32x"

msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "arhitectură v850 E3"

msgid "v850 architecture"
msgstr "arhitectură v850"

msgid "v850e architecture"
msgstr "arhitectură v850e"

msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arhitectură v850e1"

msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arhitectură v850e2"

msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arhitectură v850e2v3"

msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "arhitectură v850e3v5"

msgid ""
"variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"variabila „%s” poate fi doar într-una dintre regiunile de date mici, zero și "
"minuscule"

msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de "
"date minuscule"

msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date mici și în cea de "
"date zero"

msgid ""
"variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"variabila „%s” nu poate fi simultan și în regiunea de date zero și în cea de "
"date minuscule"

msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "variabila „%s” nu poate ocupa regiuni multiple de date mici"

msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valoare: 0x%08x "

msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t  UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tAdresă Început\t Adresă Sfârșit\t  DateDesf[;urate\n"

msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
"avertisment, dimensiunea secțiunii .pdata (%ld) nu este un multiplu de %d\n"

msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă în dimensiunea wchar_t"

msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "avertisment: %pB și %pB diferă dacă codul este compilat pentru DSBT"

msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr ""
"avertisment: %pB nu acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB o acceptă"

msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
msgstr ""
"avertisment: %pB are un segment LOAD cu permisiuni RWX(de citire-scriere-"
"execuție)"

msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
msgstr "avertisment: %pB are un segment TLS cu permisiune de execuție"

msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
msgstr "avertisment: %pB are un index de tabel de șiruri corupt"

msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
msgstr "avertisment: %pB are un antet de program cu aliniere nevalidă"

msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
msgstr ""
"avertisment: %pB are o secțiune care se extinde dincolo de sfârșitul "
"fișierului"

msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
msgstr ""
"avertisment: %pB are un segment care se extinde dincolo de sfârșitul "
"fișierului"

msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "avertisment: %pB acceptă interfuncționarea, în timp ce %pB nu o face"

msgid ""
"warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version "
"%u.%u.%u"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește versiunea cu specificații privilegiate %u.%u.%u, "
"dar rezultatul folosește versiunea %u.%u.%u"

msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește %s"

msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește %s (definit de %pB), %pB folosește ABI MSA "
"necunoscut %d"

msgid ""
"warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește %s (definită de %pB), %pB folosește ABI în "
"virgulă mobilă necunoscută %d"

msgid ""
"warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească "
"%s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"

msgid ""
"warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește %u-byte wchar_t, dar rezultatul este să "
"folosească %u-byte wchar_t; folosirea valorilor wchar_t între obiecte poate "
"eșua"

msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB), %pB "
"folosește %s"

msgid ""
"warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI "
"%d"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește ABI MSA necunoscut %d (definit de %pB) și %pB "
"folosește ABI MSA necunoscut %d"

msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de "
"%pB), %pB folosește %s"

msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses "
"unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"avertisment: %pB folosește ABI în virgulă mobilă necunoscută %d (definită de "
"%pB), %pB utilizează ABI în virgulă mobilă necunoscută %d"

msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "avertisment: %pB: configurație conflictuală a platformei"

msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "avertisment: %pB: configurația platformei %s în conflict cu %s"

msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr ""
"avertisment: %pB: dimensiunea GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) este coruptă: %#lx"

msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr ""
"avertisment: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE corupt (%ld), tip (0x%x), dimensiunea "
"datelor: 0x%x"

msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr ""
"avertisment: %pB: corupt,  „nu este protejat la copiere”, dimensiune: 0x%x"

msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: dimensiunea stivei corupte: 0x%x"

msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "avertisment: %pB: simbolul local „%s” nu are secțiune"

msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "avertisment: %pB: atribut al obiectului ARC necunoscut %d"

msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "avertisment: %pB: atribut necunoscut al obiectului EABI %d"

msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "avertizare: %pB: atribut necunoscut al obiectului MSPABI %d"

msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "avertisment: %pB: tip GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) neacceptat: 0x%x"

msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "avertisment: %s depășește dimensiunea secțiunii\n"

msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "avertisment: %s se suprapune pe %s\n"

msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "avertisment: secțiunea %s are dimensiunea zero"

msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "avertisment: %s ar trebui să fie folosit în loc de %s"

msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr ""
"avertisment: %s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică stivă executabilă"

msgid ""
"warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section "
"is executable)"
msgstr ""
"avertisment: %s: necesită stivă executabilă (deoarece secțiunea .note.GNU-"
"stack este executabilă)"

msgid ""
"warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to "
"detect ABI violations"
msgstr ""
"avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără "
"suportul ld.so pentru a detecta încălcările ABI"

msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr ""
"avertisment: opțiunea „--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-"
"relative power10"

msgid ""
"warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems.  "
"Investigation is advised."
msgstr ""
"avertizare: NOTĂ: discrepanțele de aliniere pot cauza probleme reale.  Se "
"recomandă efectuarea de investigații."

msgid ""
"warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems.  Investigation is "
"advised."
msgstr ""
"avertizare: NOTĂ: discrepanțele de dimensiuni pot cauza probleme reale.  Se "
"recomandă efectuarea de investigații."

msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "avertizare: relocare RL78_SYM cu un simbol necunoscut"

msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "avertizare: realocare RX_SYM cu un simbol necunoscut"

msgid ""
"warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the "
"alignment (%u) of its section %pA"
msgstr ""
"avertisment: alinierea %u a simbolului comun „%s” în %pB este mai mare decât "
"alinierea (%u) a secțiunii sale %pA"

msgid ""
"warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used "
"by the common definition in %pB"
msgstr ""
"avertisment: alinierea %u a simbolului normal „%s” în %pB este mai mică "
"decât %u folosită de definiția comună în %pB"

msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr ""
"avertisment: alinierea %u a simbolului „%s” în %pB este mai mică decât %u în "
"%pBs"

msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "avertisment: încercare de exportare a simbolului nedefinit `%s'"

msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "avertisment: apel la simbolul non-funcțional %s definit în %pB"

msgid ""
"warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code "
"in %pB has been linked with it"
msgstr ""
"avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB, deoarece "
"codul care nu interfuncționează în %pB a fost vinculat cu acesta"

msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr ""
"avertisment: se șterge indicatorul de interfuncționare din %pB din cauza "
"solicitării externe"

msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "avertisment: date de desfășurare corupte\n"

msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "avertisment: se elimină secțiunea dinamică %s"

msgid ""
"warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line "
"option"
msgstr ""
"avertisment: activarea unei stive executabile datorită opțiunii din linia de "
"comandă „-z execstack”"

msgid ""
"warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch "
"flag to %s"
msgstr ""
"avertisment: fanionul arhitecturii „%2$s” al fișierului „%1$pB” intră în "
"conflict cu ținta „%3$s”, definiți fanionul arhitecturii țintă la „%4$s”"

msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr ""
"avertisment: fanionul arhitecturii %2$s al fișierului %1$pB intră în "
"conflict cu ținta ck%3$s, folosind %4$s"

msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "avertisment: opțiunea gc-sections a fost ignorată"

msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr ""
"avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PIC"

msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr ""
"avertisment: se generează o bibliotecă partajată care conține cod non-PID"

msgid ""
"warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"avertisment: nu se stabilește indicatorul de interfuncționare pentru %pB, "
"deoarece a fost deja specificat ca neinterfuncționare"

msgid ""
"warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec "
"versions"
msgstr ""
"avertisment: versiunea cu specificații privilegiate 1.9.1 nu poate fi "
"conectată cu alte versiuni cu specificații"

msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "avertisment: realocarea se referă la un segment diferit"

msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "avertisment: secțiunea „%s” este transformată într-o notă"

msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "avertisment: tipul secțiunii „%pA” a fost schimbat în PROGBITS"

msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "avertisment: simbolul „%s” este atât secțiune, cât și non-secțiune"

msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr ""
"avertisment: tipul și dimensiunea simbolului dinamic „%s” nu sunt definite"

msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "avertisment: tipul de simbol „%s” s-a schimbat de la %d la %d în %pB"

msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "avertisment: nu se poate stabilii dimensiunea secțiunii %s în %pB"

msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "avertisment: imposibil de actualizat conținutul secțiunii %s din %pB"

msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "avertisment: nume de arhitectură nerecunoscut „%#x”"

msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "avertisment: eflag de arhitectură nerecunoscut „%#lx”"

msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr ""
"avertisment: fanioane de arhitectură nedefinite sau vechi; se utilizează "
"mașina implicită"

msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr ""
"avertisment: scrierea arhivei a fost lentă: se rescrie marcajul de timp"

msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr ""
"avertisment: scrierea secțiunii „%pA” la un decalaj uriaș (adică negativ) în "
"fișier"

msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "avertisment: secțiunea xdata coruptă\n"

msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
msgstr "extensia x ISA „%s'” trebuie definită cu versiunile"

msgid "yes"
msgstr "da"

msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "nu aveți voie să definiți %s într-un script"

msgid "zbb' or `zbkb"
msgstr "zbb“ sau „zbkb"

msgid "zbc' or `zbkc"
msgstr "zbc“ sau „zbkc"

msgid "zfh' and `zfa"
msgstr "zfh“ și „zfa"

msgid "zfh' or `zhinx"
msgstr "zfh“ sau „zhinx"

msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
msgstr "zfhmin“ și „d“, sau „zhinxmin“ și „zdinx"

msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
msgstr "zfhmin“ și „q“, sau „zhinxmin“ și „zqinx"

msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
msgstr "zfhmin“ sau „zhinxmin"

msgid "zknd' or `zkne"
msgstr "zknd“ sau „zkne"

msgid "zvbb"
msgstr "zvbb"

msgid "zvbc"
msgstr "zvbc"

msgid "zvkg"
msgstr "zvkg"

msgid "zvkned"
msgstr "zvkned"

msgid "zvknha"
msgstr "zvknha"

msgid "zvknhb"
msgstr "zvknhb"

msgid "zvksed"
msgstr "zvksed"

msgid "zvksh"
msgstr "zvksh"

msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
msgstr ""
"extensiile zvl*b trebuie să activeze fie extensia „v” fie extensia „zve”"

#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: șir de decalaj nevalid %<PRIu64> >= %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr ""
"%pB: realocare TOC la %#<PRIx64> pentru simbolul „%s” fără nicio intrare TOC"

#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocare TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul non-TLS %s (0x%x)\n"

#, c-format
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
msgstr "%pB: realocare locală TLS la 0x%<PRIx64> peste simbolul importat %s\n"

#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj R_SH_USES incorect"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică un insn nerecunoscut %#x"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: decalaj de încărcare R_SH_USES incorect"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea așteptată"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: simbol în secțiune neașteptată"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: avertisment: nu s-a putut găsi realocarea COUNT(NUMĂRUL)  "
"așteptată"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: numărătoare(count) nevalidă"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare depășită în timpul relaxării"

#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: realocarea (%d) la 0x%<PRIx64> are r_rsize greșită (0x%x)\n"

#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: tip de realocare ilegal %d la adresa %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: dimensiune greșită a tabelului de șiruri %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
msgstr "%pB: eliminarea simbolului nereprezentabil „%s” (valoare 0x%<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: adresă de realocare incorectă %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"

#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "eroare: %pB(%pA) este prea mare (%#<PRIx64> octeți)"

#, c-format
msgid ""
"DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr ""
"eroare DWARF: decalaj (%<PRIu64>) mai mare sau egal cu dimensiunea %s "
"(%<PRIu64>)"

#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr ""
"eroare DWARF: cantitatea de date (%<PRIx64>) mai mare decât dimensiunea "
"memoriei tampon"

#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "eroare DWARF: tip de conținut în format necunoscut %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr ""
"eroare DWARF: secțiunea de informații despre linie este prea mică (%<PRId64>)"

#, c-format
msgid ""
"DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining "
"in the section (%#lx)"
msgstr ""
"eroare DWARF: datele de informații despre linie sunt mai mari (%#<PRIx64>) "
"decât spațiul rămas în secțiune (%#lx)"

#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "eroare DWARF: nu se poate citi referința alternativă %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr ""
"eroare DWARF: nu se poate localiza referința la instanța abstractă DIE "
"%<PRIu64>"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvată față de simbolul „%s”"

#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: decalaj de șir nevalid %u >= %<PRIu64> pentru secțiunea „%s”"

#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: câmp de dimensiune nevalid din antetul secțiunii de grup: %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: secțiunea %pA cu lma %#<PRIx64> ajustată la %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this "
"intentional?"
msgstr ""
"%pB: avertisment: s-a detectat segment încărcabil gol la vaddr=%#<PRIx64>, "
"este aceasta intenționat ?"

#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: avertisment: alinierea segmentului de %#<PRIx64> este prea mare"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be "
"%#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s” este nevalidă, 16 MSB trebuie "
"să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB "
"should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea CMEM la „%s+%#<PRIx64>” este nevalidă, 16 "
"MSB trebuie să fie %#x (valoarea este %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination "
"(%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"EROARE: ciot(stub) CMSE (secțiunea %s) prea departe (%#<PRIx64>) față de "
"destinație (%#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” în trambulina TLS"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by "
"TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune %s neașteptată „%#lx” la care face "
"referire TLS_GOTDESC"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocarea %s nu este permisă în obiectul partajat"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): numai instrucțiunile ADD sau SUB sunt permise pentru "
"realocări ale grupului ALU"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group "
"relocation %s"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): depășire în timp ce se împarte %#<PRIx64> pentru "
"realocarea grupului %s"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s realocare față de secțiunea SEC_MERGE"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul TLS %s"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilizat cu simbolul non-TLS %s"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by "
"%<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr ""
"%pB(%#<PRIx64>): eroare: nu se poate crea fațeta(veneer) STM32L4XX; se iese "
"din interval cu %<PRId64> octeți; nu se poate codifica instrucțiunile de "
"ramură"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare nerezolvabilă față de simbolul „%s”"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare față de „%s”: eroare %d"

#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero "
"addend"
msgstr ""
"%pB: realocarea la „%pA+%#<PRIx64>” face referire la simbolul „%s” cu adaos "
"diferit de zero"

#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local "
"symbol"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> "
"față de simbolul local"

#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against "
"symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, secțiunea %pA: realocare %s cu adăugarea diferită de zero %<PRId64> "
"față de simbolul „%s”"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate ajunge la %s, recompilați cu „-ffunction-"
"sections”"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): remedierea %s pentru insn %#x nu este acceptată într-o "
"legătură nepartajată"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate gestiona %s pentru %s"

#, c-format
msgid ""
"%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section "
"`%pA' failed"
msgstr ""
"%pB: tranziția TLS de la %s la %s față de „%s” la %#<PRIx64> din secțiunea "
"„%pA” a eșuat"

#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"editor de legăturii ip2k: lipsește instrucțiunea de pagină la %#<PRIx64> "
"(dest = %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid ""
"ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"editor de legăturii ip2k: instrucțiune redundantă de pagină la %#<PRIx64> "
"(dest = %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: avertisment: %s indică o realocare nerecunoscută la %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not "
"defined\n"
msgstr ""
"realocare relativă a indicatorului global la adresa %#<PRIx64> atunci când "
"_gp nu este definit\n"

#, c-format
msgid ""
"unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) "
"because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr ""
"nu se poate ajunge la %s (la %#<PRIx64>) de la indicatorul global (la "
"%#<PRIx64>) deoarece decalajul (%<PRId64>) este în afara intervalului "
"permis, de la -32678 la 32767\n"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): eroare: %s cu instrucțiunea neașteptată %#x"

#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr ""
"%pB(%pA): realocare nesigură a PID-ului %s la %#<PRIx64> ( pentru %s în %s)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune nevalidă pentru realocarea TLS %s"

#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: realocarea CALL15 la %#<PRIx64> nu față de simbolul global"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: avertisment: R_SH_USES indică către insn nerecunoscut 0x%x"

#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: țintă de ramură nealiniată pentru realocarea "
"suportului-relax"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocare %s nealiniată %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHA %<PRId64> nu se află în "
"intervalul -32..32"

#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: realocarea R_SH_PSHL %<PRId64> nu se află în "
"intervalul -32..32"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu poate emite remediere la „%s” în secțiunea numai-"
"pentru-citire"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): realocare %s față de simbolul extern „%s”"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->LE este prea mic: "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd4??)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xc7??)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd1??)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x310c)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x410b)"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x34cc)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia IE->LE este prea mic: "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0xd0??: mov.l)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?12: stc)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrucțiune neașteptată %#04X (așteptată 0x0?ce: mov.l)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia GD->IE este prea mic: "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): decalajul în realocarea pentru conversia LD->LE este prea mic: "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): realocare %s nerezolvabilă față de simbolul „%s”"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insns nerecunoscut"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către insn nerecunoscut %#x"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută"

#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: avertisment: %s indică către realocare nerecunoscută "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT "
"addend of %<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: avertisment: adăugarea GOT de %<PRId64> la „%s” nu se potrivește cu "
"adăugarea GOT anterioară de %<PRId64>"

#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr ""
"%pB: avertisment: adăugarea PLT de %<PRId64> la „%s” din secțiunea %pA a "
"fost ignorată"

#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: avertisment: realocarea %s în %#<PRIx64> din secțiunea %pA"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj de realocare în afara intervalului "
"(dimensiune=%#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration "
"mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu a putut decodifica instrucțiunea; posibilă "
"neconcordanță de configurare"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu s-a putut decodifica instrucțiunea pentru realocarea "
"XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posibilă neconcordanță de configurare"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): remediere neașteptată pentru realocarea %s"

#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr ""
"%pB: %pA+%#<PRIx64>: avertisment: realocare %s față de insn neașteptată"

#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr ""
"intrarea ciot(stub) pentru %s nu poate încărca .plt, decalaj dp = %<PRId64>"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): nu se poate atinge %s"

#, c-format
msgid ""
"%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or "
"indirect branch"
msgstr ""
"%pB: nu se poate relaxa br la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”; vă rugăm să "
"folosiți brl sau ramura indirectă"

#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: segment de date scurt depășit (%#<PRIx64> >= 0x400000)"

#, c-format
msgid ""
"%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'."
msgstr ""
"%pB: lipsește secțiunea TLS pentru realocarea %s față de „%s” la %#<PRIx64> "
"în secțiunea „%pA”."

#, c-format
msgid ""
"%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size "
"%#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr ""
"%pB: Nu se poate relaxa br (%s) la „%s” la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA” cu "
"dimensiunea %#<PRIx64> (> 0x1000000)."

#, c-format
msgid ""
"warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in "
"%pB"
msgstr ""
"avertisment: dimensiunea simbolului „%s” s-a schimbat de la %<PRIu64> în %pB "
"la %<PRIu64> în %pB"

#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): realocarea %<PRIu64> are index de simbol nevalid %ld"

#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Eroare internă de inconsistență pentru valoarea pentru registrul "
"global\n"
"alocat editorului de legături: vinculat: %#<PRIx64> != relaxat: %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first "
"global register is $%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: directiva LOCAL: registrul $%<PRId64> nu este un registru local; primul "
"registru global este $%<PRId64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): simbol incorect aliniat „%s” (%#<PRIx64>) pentru "
"realocarea %s"

#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: "
"%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: realocarea %s față de simbolul STT_GNU_IFUNC „%s” are o adăugare non-"
"zero: %<PRId64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA' is out of range"
msgstr ""
"%pB: adăugarea %s%#x în realocarea %s față de simbolul „%s” la %#<PRIx64> "
"din secțiunea „%pA” este în afara intervalului"

#, c-format
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: adaos de realocare %<PRIx64> prea mare"

#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr ""
"%pB: numărul de versiuni (%<PRId64>) nu se potrivește cu numărul de "
"simboluri (%ld)"

#, c-format
msgid ""
"%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: index de simbol al realocării incorect (%#<PRIx64> >= %#lx) pentru "
"poziția %#<PRIx64> din secțiunea „%pA”"

#, c-format
msgid ""
"%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section "
"`%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr ""
"%pB: index de simbol diferit de zero (%#<PRIx64>) pentru poziția %#<PRIx64> "
"din secțiunea „%pA” când fișierul obiect nu are tabel de simboluri"

#, c-format
msgid ""
"error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a "
"non-existent global symbol"
msgstr ""
"eroare: %pB conține o realocare (%#<PRIx64>) pentru secțiunea %pA care face "
"referire la un simbol global inexistent"

#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: nu a fost găsit niciun simbol pentru INHERIT"

#, c-format
msgid ""
"%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr ""
"%pB: dimensiunea secțiunii „.reginfo” este incorectă; se aștepta %<PRIu64>, "
"s-a primit %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: realocarea GOT la %#<PRIx64> nu se așteaptă în executabile"

#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: realocarea CALL16 la %#<PRIx64> nu este față de simbol global"

#, c-format
msgid ""
"%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: nu se poate găsi realocarea LO16 care se potrivește cu „%s” pentru %s "
"la %#<PRIx64> în secțiunea „%pA”"

#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: intrarea „%pA” VMA de %#<PRIx64> în afara intervalului de 32 de biți "
"acceptat; luați în considerare utilizarea „-Ttext-segment=...”"

#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr ""
"%pB: „%pA” decalajul lui %<PRId64> de la „%pA” dincolo de intervalul ADDIUPC"

#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: începutul lui „%pA” ​​VMA din %#<PRIx64> se află în afara intervalului de "
"32 de biți acceptat; încercați să utilizați „-Ttext-segment=...”"

#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB adresa pe 64 de biți %#<PRIx64> este în afara intervalului pentru "
"fișierul Intel Hex"

#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: adresa %#<PRIx64> în afara intervalului pentru fișierul Intel Hex"

#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr "adresa secțiunii (%#<PRIx64>) sub începutul segmentului (%#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: acces dincolo de sfârșitul secțiunii concatenate (%<PRId64>)"

#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: încercare de a emite conținut la o adresă ce nu este multiplu de 4 "
"%#<PRIx64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start "
"address %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"%pB: definiție greșită a simbolului: „Main” inițializat la %<PRIx64> în loc "
"de adresa de pornire %<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: prea multe registre inițializate; lungimea secțiunii %<PRId64>"

#, c-format
msgid ""
"%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: adresă de pornire nevalidă pentru registrele inițializate de lungime "
"%<PRId64>: %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalajul realocării %s nu este în ordinea corectă"

#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): decalaj realocare %s în afara intervalului"

#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: simbol XTY_ER defectuos „%s”: clasa %d scnum %d scnlen %<PRId64>"

#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
msgstr "%pB: simbolul XMC_TC0 „%s” este clasa %d scnlen %<PRIu64>"

#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: realocarea %s:%<PRId64> nu în csect"

#, c-format
msgid ""
"%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> "
"targeting'%s'"
msgstr ""
"%pB: Nu s-a putut găsi un ciot(stub) csect în intervalul de realocare de la "
"%#<PRIx64> care țintește „%s”"

#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Debordare a tabelului de intrări(TOC): %#<PRIx64> > 0x10000; încercați „-"
"mminimal-toc” la compilare"

#, c-format
msgid ""
"%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input "
"file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used.  Run the linker with --"
"fix-cortex-a53-843419=full instead"
msgstr ""
"%pB: eroare: «erratum 843419» imediat 0x%<PRIx64> în afara intervalului "
"pentru ADR (fișier de intrare prea mare) și „--fix-cortex-a53-843419=adr”, "
"utilizată.  Rulați editorul de legături cu „--fix-cortex-a53-843419=full” în "
"loc"

#, c-format
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
msgstr "%#<PRIx64> imm nevalid"

#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-"
"byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> octeți sunt necesari pentru alinierea la "
"limita %<PRId64>-octeți, dar numai %<PRId64> sunt prezenți"

#, c-format
msgid ""
"%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> "
"without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
msgstr ""
"%%pcrel_lo depășire cu un adaos, valoarea lui %%pcrel_hi este 0x%<PRIx64> "
"fără nici un adaos, dar poate fi 0x%<PRIx64> după adăugarea adaosului "
"%%pcrel_lo"

#, c-format
msgid ""
"%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary "
"at %<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Directorul de date (%lx octeți la %<PRIx64>) se extinde peste limita "
"secțiunii la %<PRIx64>"