binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-04 08:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Alocação de símbolos comuns\n"
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Biblioteca conforme necessária incluída para satisfazer referência por "
"arquivo (símbolo)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela de referência cruzada\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Seções de entrada descartadas\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mapa de memória e script de vinculador\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuração de memória\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Conjunto Símbolo\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Exclui objetos, arquiva membros da\n"
" exportação automática, colocando\n"
msgid ""
" This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr ""
" Isso torna binários não-"
"determinísticos\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead\n"
msgstr " na biblioteca de importação\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr " na biblioteca de importação\n"
msgid " Default: none\n"
msgstr " Padrão: nenhum\n"
msgid " Default: zlib-gabi\n"
msgstr " Padrão: zlib-gabi\n"
msgid " Disable merging exidx entries\n"
msgstr " Desabilita entradas exidx de mesclagem\n"
msgid ""
" --[disable-]dynamicbase Image base address may be relocated "
"using\n"
" address space layout randomization "
"(ASLR)\n"
msgstr ""
" --[disable-]dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n"
" realocado usando personalização de\n"
" layout de espaço de endereço (ASLR)\n"
msgid ""
" --[disable-]forceinteg Code integrity checks are enforced\n"
msgstr ""
" --[disable-]forceinteg Verificações de integridade de código\n"
" são forçadas\n"
msgid ""
" --[disable-]high-entropy-va Image is compatible with 64-bit address "
"space\n"
" layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --[disable-]high-entropy-va Imagem é compatível com personalização "
"de\n"
" layout de espaço de endereço de 64 "
"bits\n"
" (ASLR)\n"
msgid " --[disable-]no-bind Do not bind this image\n"
msgstr " --[disable-]no-bind Não associa (bind) essa imagem\n"
msgid ""
" --[disable-]no-isolation Image understands isolation but do not\n"
" isolate the image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-isolation Imagem entende isolação, mas não isola\n"
" a imagem\n"
msgid ""
" --[disable-]no-seh Image does not use SEH. No SE handler "
"may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-seh Imagem não usa SEH. Nenhum manipulador\n"
" de SE pode ser chamado nesta imagem\n"
msgid ""
" --[disable-]no-seh Image does not use SEH; no SE handler "
"may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --[disable-]no-seh Imagem não usa SEH; nenhum manipulador\n"
" de SE pode ser chamado nesta imagem\n"
msgid ""
" --[disable-]nxcompat Image is compatible with data "
"execution\n"
" prevention\n"
msgstr ""
" --[disable-]nxcompat Imagem é compatível com prevenção de\n"
" execução de dados\n"
msgid " --[disable-]tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr ""
" --[disable-]tsaware Imagem tem ciência de Terminal Server\n"
msgid " --[disable-]wdmdriver Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --[disable-]wdmdriver O driver usa o modelo WDM\n"
msgid ""
" --[no-]branch-stub Disable/enable use of stubs to expand branch\n"
" instructions that cannot reach the target.\n"
msgstr ""
" --[no-]branch-stub Desabilita/habilita uso de stubs para "
"expandir\n"
" instruções do ramo que não conseguem "
"alcançar\n"
" o alvo.\n"
msgid ""
" --[no-]fix-arm1176 Disable/enable ARM1176 BLX immediate erratum "
"fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-arm1176 Desabilita/habilita correção de errata de\n"
" ARM1176 BLX imediato\n"
msgid ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Disable/enable Cortex-A8 Thumb-2 branch "
"erratum fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Desabilita/habilita correção de errata de "
"ramo\n"
" Cortex-A8 Thumb-2\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default)\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Usa marca de tempo em vez de zero "
"(padrão)\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default).\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Usa uma marca de tempo em vez de zero "
"(padrão)\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Define o modo de prefixo sublinhado\n"
" explícito de símbolo\n"
msgid " --abi-call0 Choose call0 ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-call0 Escolhe ABI call0 para o objeto de saída\n"
msgid ""
" --abi-windowed Choose windowed ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-windowed Escolhe ABI janelada para o objeto de saída\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos com ou sem @nn\n"
msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
msgstr ""
" --audit=AUDITLIB Especifica uma biblioteca para usar\n"
" para auditamento\n"
msgid ""
" --auto-overlay [=filename] Create an overlay script in filename if\n"
" executable does not fit in local store\n"
msgstr ""
" --auto-overlay [=arquivo] Cria um script de sobreposição no nome\n"
" do arquivo, se o executável não couber\n"
" no armazenamento local\n"
msgid " --auto-relink Rerun linker using auto-overlay script\n"
msgstr ""
" --auto-relink Executa novamente o vinculador usando o\n"
" script de sobreposição automática\n"
msgid ""
" --bank-window NAME Specify the name of the memory region "
"describing\n"
" the layout of the memory bank window\n"
msgstr ""
" --bank-window NOME Especifica o nome da região de memória que\n"
" descreve o layout da janela do banco de\n"
" memória\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <arquivobase> Gera arquivo base para DDLs "
"realocáveis\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <arquivobase> Gera um arquivo base para DDLs realocáveis\n"
msgid " --be8 Output BE8 format image\n"
msgstr " --be8 Emite imagem no formato BE8\n"
msgid " --bss-plt Force old-style BSS PLT\n"
msgstr " --bss-plt Força BSS PLT estilo antigo\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera ID de compilação\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
msgstr " --build-id[=ESTILO] Gera uma nota de ID de compilação\n"
msgid ""
" --cmse-implib Make import library to be a secure gateway "
"import\n"
" library as per ARMv8-M Security Extensions\n"
msgstr ""
" --cmse-implib Cria bibliotecas de importação para ser uma\n"
" biblioteca de importação de gateway seguro\n"
" conforme Extensões de Segurança ARMv8-M\n"
msgid " --code-in-l1 Put code in L1\n"
msgstr " --code-in-l1 Coloca código em L1\n"
msgid ""
" --code-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .text* sections to {either,lower,upper,none}.text* "
"sections\n"
msgstr ""
" --code-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transforma seções .text* para seções {either,lower,upper,none}."
"text*\n"
msgid ""
" --compact-branches Generate compact branches/jumps for MIPS R6\n"
msgstr ""
" --compact-branches Gera ramos/saltos compactos para MIPS R6\n"
msgid ""
" --compact-stubs Use smaller and possibly slower call stubs\n"
msgstr ""
" --compact-stubs Usa stubs de chamada menores e possivelmente\n"
" mais lentos\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well\n"
msgstr ""
" --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n"
" compatibilidade reversa;\n"
" cria __imp_<SÍMBOLO> também\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Cria bibliotecas de importação com\n"
" compatibilidade reversa;\n"
" cria __imp_<SÍMBOLO> também.\n"
msgid ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
msgstr ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Comprime seções de depuração DWARF usando "
"zlib\n"
msgid " --data-in-l1 Put data in L1\n"
msgstr " --data-in-l1 Coloca dados em L1\n"
msgid ""
" --data-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .data*, .rodata* and .bss* sections to\n"
" {either,lower,upper,none}.{bss,data,rodata}* sections\n"
msgstr ""
" --data-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transforma seções .data*, .rodata* e .bss* para\n"
" seções {either,lower,upper,none}.{bss,data,rodata}*\n"
msgid " --debug-relax Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr " --debug-relax Usado para depuração de avr-ld.\n"
msgid " --debug-stubs Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr " --debug-stubs Usado para depuração de avr-ld.\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n"
" imagem (padrão)\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Não escolhe automaticamente base de\n"
" imagem. (padrão)\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import Não importa automaticamente itens DATA\n"
" de DLLs\n"
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware Executável não oferece suporte "
"endereços\n"
" virtuais maior que 2 gigabytes\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Nunca usa nomes longos de seção COFF,\n"
" mesmo em arquivos objetos\n"
msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
msgstr " --disable-new-dtags Desabilita novas tags dinâmicas\n"
msgid ""
" --disable-reloc-section Do not create the base relocation "
"table\n"
msgstr ""
" --disable-reloc-section Não cria a tabela de realocações base\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudorrealocações em "
"tempo\n"
" de execução para DATA autoimportados\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudorrealocações em "
"tempo\n"
" de execução para DATA "
"autoimportados.\n"
msgid ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Disable transformation of .{text,data,bss,rodata}* sections to\n"
" add the {either,lower,upper,none} prefixes\n"
msgstr ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Desabilita transformação de seções .{text,data,bss,rodata}* de\n"
" adição de prefixos {either,lower,upper,none}\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup Não vincula _sym a _sym@nn\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Define base de imagem para o padrão "
"para\n"
" DLLs\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<string> Ao vincular dinamicamente a uma dll "
"sem\n"
" uma biblioteca de importação, use\n"
" <string><nomebase>.dll como "
"preferência\n"
" sobre a lib<nomebase>.dll \n"
msgid ""
" --dotsyms For every version pattern \"foo\" in a "
"version\n"
" script, add \".foo\" so that function code\n"
" symbols are treated the same as function\n"
" descriptor symbols. Defaults to on.\n"
msgstr ""
" --dotsyms Para cada padrão de versão \"foo\" em um "
"script\n"
" de versão, adiciona \".foo\" de forma que "
"os\n"
" símbolos do código de função sejam tratados\n"
" da mesma forma que os símbolos do descritor\n"
" de função. O padrões é estar ativado.\n"
msgid ""
" --dsbt-index <index> Use this as the DSBT index for the output object\n"
msgstr ""
" --dsbt-index <índice> Usa-o como o índice DSBT para o objeto de "
"saída\n"
msgid ""
" --dsbt-size <index> Use this as the number of entries in the DSBT "
"table\n"
msgstr ""
" --dsbt-size <índice> Usa-o como o número de entradas na tabela "
"DSBT\n"
msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --eh-frame-hdr Cria a seção .eh_frame_hdr\n"
msgid ""
" --emit-stack-syms Add sym giving stack needed for each func\n"
msgstr ""
" --emit-stack-syms Adicione sym dando pilha necessário para\n"
" cada func\n"
msgid " --emit-stub-syms Add symbols on overlay call stubs\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Adiciona símbolos em stubs de chamadas\n"
" de sobreposição\n"
msgid " --emit-stub-syms Label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Rotula stubs de vinculador com um símbolo\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Escolhe automaticamente a base da "
"imagem\n"
" para DLLs, a menos que o usuário\n"
" especifique uma\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" (optionally starting with address) "
"unless\n"
" specifically set with --image-base\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base[=<endereço>]\n"
" Escolhe automaticamente a base de "
"imagem\n"
" para DLLs (opcionalmente iniciando "
"com\n"
" endereço) a menos que seja definida\n"
" especificamente com --image-base\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Faz vinculação sofisticada de _sym a\n"
" __imp_sym para referências DATA\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n"
" compilar ou vincular a DLLs\n"
" (autoimportação esp.)\n"
msgid ""
" --enable-extra-pep-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pep-debug Habilita saída de depuração verbosa ao\n"
" compilar ou vincular a DLLs\n"
" (autoimportação esp.)\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Usa nomes longos de seção COFF mesmo "
"em\n"
" arquivos de imagem executável\n"
msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
msgstr " --enable-new-dtags Habilita novas tags dinâmicas\n"
msgid " --enable-reloc-section Create the base relocation table\n"
msgstr ""
" --enable-reloc-section Cria a tabela de realocações base\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de autoimportação\n"
" adicionando pseudorrealocações\n"
" resolvidas em tempo de execução\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de autoimportação\n"
" adicionando pseudorrealocações\n"
" resolvidas em tempo de execução.\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup Vincula _sym a _sym@nn sem avisos\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Exclui todos os símbolos da exportação\n"
" automática\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclui bibliotecas da exportação \n"
" automática\n"
msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
msgstr ""
" --exclude-libs=LIBS Torna todos os símbolos em LIBS ocultos\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclui símbolos da exportação "
"automática\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Exporta automaticamente todos globais\n"
" para DLL\n"
msgid ""
" --extra-overlay-stubs Add stubs on all calls out of overlay regions\n"
msgstr ""
" --extra-overlay-stubs Adiciona stubs em todas as chamadas de\n"
" regiões de sobreposição\n"
msgid ""
" --extra-stack-space=bytes Space for negative sp access (default 2000) "
"if\n"
" --reserved-space not given\n"
msgstr ""
" --extra-stack-space=bytes Espaço para acesso negativo de sp (padrão "
"2000)\n"
" se --reserved-space não for passado\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <tamanho> Define alinhamento de arquivo\n"
msgid " --fix-cortex-a53-835769 Fix erratum 835769\n"
msgstr " --fix-cortex-a53-835769 Corrige errata 835769\n"
msgid ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp] Fix erratum 843419 and "
"optionally specify which workaround to use.\n"
" full (default): Use both ADRP "
"and ADR workaround, this will \n"
" increase the size of your "
"binaries.\n"
" adr: Only use the ADR "
"workaround, this will not cause any increase\n"
" in binary size but linking "
"will fail if the referenced address is\n"
" out of range of an ADR "
"instruction. This will remove the need of using\n"
" a veneer and results in "
"both performance and size benefits.\n"
" adrp: Use only the ADRP "
"workaround, this will never rewrite your ADRP\n"
" instruction into an ADR. "
"As such the workaround will always use a\n"
" veneer and this will give "
"you both a performance and size overhead.\n"
msgstr ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp]\n"
" Corrige errata 843419 e, opcionalmente,\n"
" especifica qual solução alternativa usará.\n"
" full (padrão): Usa ADRP as ADR como soluções,\n"
" aumentando o tamanho de seus binários.\n"
" adr: usa apenas a solução ADR, que não "
"aumenta\n"
" o tamanho dos binários, mas a vinculação "
"vai\n"
" falhar se o endereço de referência estiver\n"
" fora do intervalo de uma instrução ADR. "
"Isso\n"
" vai remover a necessidade de usar um veneer\n"
" (folheado) e resulta em benefícios quanto a\n"
" desempenho e tamanho.\n"
" adrp: Usa apenas a solução ADRP, a qual nunca\n"
" reescreve sua inscrição ADRP para uma ADR.\n"
" Como tal, a solução alternativa sempre "
"usará\n"
" um veneer e isso fornecerá uma sobrecarga "
"de\n"
" desempenho e tamanho.\n"
msgid ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Specify how to fix STM32L4XX 629360 erratum\n"
msgstr ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Especifica como corrigir errata STM32L4XX "
"629360\n"
msgid " --fix-v4bx Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx Reescreve BX rn como MOV pc, rn para ARMv4\n"
msgid ""
" --fix-v4bx-interworking Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking "
"veneer\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx-interworking Rescreve ramo BX rn para veneer de\n"
" interfuncionalidade ARMv4\n"
msgid ""
" --fixed-space=bytes Local store for non-overlay code and data\n"
msgstr ""
" --fixed-space=bytes Armazenamento local para código e dados\n"
" não sobrepostos\n"
msgid ""
" --flag-mismatch-warnings Warn about objects with incompatible\n"
" endian, dsp or ABI settings\n"
msgstr ""
" --flag-mismatch-warnings Avisa sobre objetos com configurações\n"
" de endian, dsp ou ABI incompatíveis\n"
msgid " --force-dynamic Always create dynamic sections\n"
msgstr " --force-dynamic Sempre cria seções dinâmicas\n"
msgid " --format 0|1|2 Specify which COFF version to use\n"
msgstr " --format 0|1|2 Especifica qual versão COFF será usada\n"
msgid " --got=<type> Specify GOT handling scheme\n"
msgstr ""
" --got=<tipo> Especifica esquema de manipulação de GOT\n"
msgid ""
" --hash-style=STYLE Set hash style to sysv/gnu/both. Default: "
msgstr ""
" --hash-style=ESTILO Define estilo hash para sysv/gnu/both. Padrão: "
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr ""
" --heap <tamanho> Define o tamanho inicial da heap\n"
msgid ""
" --identification <string> Set the identification of the output\n"
msgstr " --identification <string> Define a identificação da saída\n"
msgid ""
" --ignore-branch-isa Accept invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --ignore-branch-isa Aceita realocações de ramo inválidas\n"
" que exijam uma opção de modo ISA\n"
msgid ""
" --ignore-lma Ignore segment LMAs [default]\n"
" (for Renesas Tools compatibility)\n"
msgstr ""
" --ignore-lma Ignora LMAs de segmentos [padrão]\n"
" (para compatibilidade com Renesas Tools)\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <endereço> Define o endereço inicial do "
"executável\n"
msgid ""
" --in-implib Import library whose symbols address must\n"
" remain stable\n"
msgstr ""
" --in-implib Bibliotecas de importação cujo endereço de\n"
" símbolos deve permanecer estável\n"
msgid ""
" --insn32 Only generate 32-bit microMIPS instructions\n"
msgstr ""
" --insn32 Gera apenas instruções microMIPS de 32 bits\n"
msgid ""
" --itanium Generate code for Intel Itanium processor\n"
msgstr ""
" --itanium Gera código para processador Intel Itanium\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at Remove @nn dos símbolos exportados\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware Executável oferece suporte a endereços\n"
" virtuais maiores que 2 gigabytes\n"
msgid ""
" --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
msgstr ""
" --ld-generated-unwind-info Gera info de tratamento de exceção para PLT\n"
msgid " --line-size Size of soft-icache lines (default 1k)\n"
msgstr ""
" --line-size Tamanho de linhas icache de software (padrão "
"1k)\n"
msgid " --local-store=lo:hi Valid address range\n"
msgstr " --local-store=lo:hi Intervalo de endereço válido\n"
msgid ""
" --long-plt Generate long .plt entries\n"
" to handle large .plt/.got displacements\n"
msgstr ""
" --long-plt Gera entradas .plt longas para lidar\n"
" com deslocamentos .plt/.got grandes\n"
msgid " --lrlive-analysis Scan function prologue for lr liveness\n"
msgstr ""
" --lrlive-analysis Procura de prólogo de função para\n"
" vivacidade de lr\n"
msgid " --m[no-]fp-as-gp Disable/enable fp-as-gp relaxation\n"
msgstr ""
" --m[no-]fp-as-gp Desabilita/habilita relaxamento fp-as-gp\n"
msgid " --m[no-]tlsdesc-trampoline Disable/enable TLS DESC trampoline\n"
msgstr ""
" --m[no-]tlsdesc-trampoline Desabilita/habilita trampolim de TLS DESC\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr ""
" --major-image-version <número> Define o número de versão do "
"executável\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <número> Define a versão mínima exigida do SO\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <número> Define a versão mínima exibida do\n"
" subsistema do SO\n"
msgid " --mexport-symbols=FILE Exporting symbols in linker script\n"
msgstr ""
" --mexport-symbols=ARQUIVO Exportando símbolos em script vinculador\n"
msgid ""
" --mhyper-relax=level Adjust relax level (low|medium|high). default: "
"medium\n"
msgstr ""
" --mhyper-relax=nível Ajusta nível de relax (low|medium|high).\n"
" Padrão: medium\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <número> Define o número de revisão do "
"executável\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <número> Define a revisão mínima exigida do SO\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <número> Define a revisão mínima exibida do\n"
" subsistema do SO\n"
msgid ""
" --multi-subspace Generate import and export stubs to support\n"
" multiple sub-space shared libraries\n"
msgstr ""
" --multi-subspace Gera stubs de importação e exportação para\n"
" oferecer suporte a várias bibliotecas\n"
" compartilhadas de subespaço\n"
msgid ""
" --no-apply-dynamic-relocs Do not apply link-time values for dynamic "
"relocations\n"
msgstr ""
" --no-apply-dynamic-relocs Não aplica valores em tempo de vinculação\n"
" para realocações dinâmicas\n"
msgid ""
" --no-call-ret-replacement The relaxation machine normally will\n"
" substitute two immediately following call/"
"ret\n"
" instructions by a single jump instruction.\n"
" This option disables this optimization.\n"
msgstr ""
" --no-call-ret-replacement A máquina de relaxamento normalmente "
"substituirá\n"
" duas instruções call/ret imediatamente "
"seguintes\n"
" por uma única instrução de salto. Esta "
"opção\n"
" desativa esta otimização.\n"
msgid ""
" --no-compact-branches Generate delay slot branches/jumps for MIPS "
"R6\n"
msgstr ""
" --no-compact-branches Gera ramos/saltos de slot de atraso para MIPS "
"R6\n"
msgid ""
" --no-dotsyms Don't do anything special in version scripts\n"
msgstr ""
" --no-dotsyms Não faz nada especial em scripts de versão\n"
msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --no-eh-frame-hdr Não cria a seção .eh_frame_hdr\n"
msgid " --no-emit-stub-syms Don't label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --no-emit-stub-syms Não rotula stubs de vinculador com um símbolo\n"
msgid ""
" --no-enum-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" enum sizes\n"
msgstr ""
" --no-enum-size-warning Não avisa sobre objetos com incompatibilidade\n"
" de tamanhos de enum\n"
msgid ""
" --no-flag-mismatch-warnings Don't warn about objects with incompatible\n"
" endian or dsp settings\n"
msgstr ""
" --no-flag-mismatch-warnings Não avisa sobre objetos com configurações\n"
" de endian ou dsp incompatíveis\n"
msgid ""
" --no-ignore-branch-isa Reject invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --no-ignore-branch-isa Rejeita realocações de ramo inválidas\n"
" que exijam uma opção de modo ISA\n"
msgid " --no-ignore-lma Don't ignore segment LMAs\n"
msgstr " --no-ignore-lma Não ignora LMAs de segmentos\n"
msgid ""
" --no-inline-optimize Don't convert inline PLT to direct calls\n"
msgstr ""
" --no-inline-optimize Não converte PLT em linha para chamadas "
"diretas\n"
msgid " --no-insn32 Generate all microMIPS instructions\n"
msgstr " --no-insn32 Gera todas as instruções microMIPS\n"
msgid ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Don't generate exception handling info for "
"PLT\n"
msgstr ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Não gera info de tratamento de exceção para "
"PLT\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries\n"
msgstr " --no-merge-exidx-entries\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries Disable merging exidx entries\n"
msgstr " --no-merge-exidx-entries Desabilita entradas exidx de mesclagem\n"
msgid ""
" --no-multi-toc Disallow automatic multiple toc sections\n"
msgstr ""
" --no-multi-toc Não permite múltiplas seções automáticas de "
"toc\n"
msgid " --no-omagic Equivalent to --nmagic\n"
msgstr " --no-omagic Equivalente a --nmagic\n"
msgid " --no-opd-optimize Don't optimize the OPD section\n"
msgstr " --no-opd-optimize Não otimiza a seção OPD\n"
msgid " --no-overlays No overlay handling\n"
msgstr " --no-overlays Não lida com sobreposições\n"
msgid ""
" --no-pcrel-optimize Don't perform R_PPC64_PCREL_OPT optimization\n"
msgstr ""
" --no-pcrel-optimize Não realiza a otimização no-pcrel-optimize\n"
msgid " --no-pic-fixup Don't edit non-pic to pic\n"
msgstr " --no-pic-fixup Não edita não-pic para pic\n"
msgid " --no-plt-align Dont't align individual PLT call stubs\n"
msgstr ""
" --no-plt-align Não alinha stubs de chamadas PLT individuais\n"
msgid " --no-plt-localentry Don't optimize ELFv2 calls\n"
msgstr " --no-plt-localentry Não otimiza chamadas ELFv2\n"
msgid " --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Stubs de chamada PLT não devem carregar r11\n"
msgid ""
" --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Stubs chamada PLT não deve carregar r11 "
"(padrão)\n"
msgid " --no-plt-thread-safe PLT call stubs without barrier\n"
msgstr " --no-plt-thread-safe Stubs de chamada PLT sem barreira\n"
msgid " --no-power10-stubs Don't use Power10 PLT call stubs\n"
msgstr " --no-power10-stubs Não usa stubs de chamada Power10 PLT\n"
msgid " --no-ppc476-workaround Disable workaround\n"
msgstr " --no-ppc476-workaround Desabilita solução de contorno\n"
msgid " --no-save-restore-funcs Don't provide these routines\n"
msgstr " --no-save-restore-funcs Não fornece essas rotinas\n"
msgid " --no-secureplt Force PLT in data segment\n"
msgstr " --no-secureplt Força PLT em segmento de dados\n"
msgid ""
" --no-stubs If the linker detects to attempt to access\n"
" an instruction beyond 128k by a reloc that\n"
" is limited to 128k max, it inserts a jump\n"
" stub. You can de-active this with this "
"switch.\n"
msgstr ""
" --no-stubs Se o vinculador detectar a tentativa de\n"
" acessar uma instrução além de 128k por\n"
" um reloc limitado a um máximo de 128k,\n"
" ele vai inserir um stub de salto.\n"
" Você pode desativá-lo com essa opção.\n"
msgid " --no-tls-get-addr-optimize Don't use a special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-optimize Não usa uma chamada __tls_get_addr especial\n"
msgid ""
" --no-tls-get-addr-regsave Don't use register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-regsave Não usa registro de salvamento de stub "
"__tls_get_addr\n"
msgid " --no-tls-optimize Don't try to optimize TLS accesses\n"
msgstr " --no-tls-optimize Não tenta otimizar acessos TLS\n"
msgid " --no-toc-optimize Don't optimize the TOC section\n"
msgstr " --no-toc-optimize Não otimiza a seção TOC\n"
msgid " --no-toc-sort Don't sort TOC and GOT sections\n"
msgstr " --no-toc-sort Não ordena seções TOC e GOT\n"
msgid ""
" --no-trampoline Do not generate the far trampolines used to "
"call\n"
" a far function using jsr or bsr\n"
msgstr ""
" --no-trampoline Não gera os trampolins distante usados para\n"
" chamar função distante usando jsr ou bsr\n"
msgid ""
" --no-wchar-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" wchar_t sizes\n"
msgstr ""
" --no-wchar-size-warning Não avisa sobre objetos com incompatibilidade\n"
" de tamanhos de wchar_t\n"
msgid " --non-ia-text Allow non-icache code in icache lines\n"
msgstr ""
" --non-ia-text Permite código não icache em linha icache\n"
msgid ""
" --non-overlapping-opd Canonicalize .opd, so that there are no\n"
" overlapping .opd entries\n"
msgstr ""
" --non-overlapping-opd Canoniza .opd, para que não haja entradas\n"
" .opd sobrepostas\n"
msgid ""
" --num-lines Number of soft-icache lines (default 32)\n"
msgstr ""
" --num-lines Número de linhas icache de software (padrão "
"32)\n"
msgid " --num-regions Number of overlay buffers (default 1)\n"
msgstr ""
" --num-regions Número de buffers de sobreposição (padrão 1)\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <arquivo> Gera um arquivo .DEF para a DLL "
"compilada\n"
msgid ""
" --overlay-rodata Place read-only data with associated function\n"
" code in overlays\n"
msgstr ""
" --overlay-rodata Coloca dados somente leitura com código\n"
" de função associado em sobreposições\n"
msgid ""
" --pic-veneer Always generate PIC interworking veneers\n"
msgstr ""
" --pic-veneer Sempre gera veneers de intertrabalho PIC\n"
msgid " --plt-align Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align Alinha stubs de chamada PLT para caber nas\n"
" linhas de cache\n"
msgid " --plt-align [=<align>] Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align [=<alinha>] Alinha stubs de chamada PLT para caber nas\n"
" linhas de cache\n"
msgid ""
" --plt-localentry Optimize calls to ELFv2 localentry:0 "
"functions\n"
msgstr ""
" --plt-localentry Otimiza chamadas para funções localentry:0\n"
" de ELFv2\n"
msgid ""
" --plt-static-chain PLT call stubs should load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --plt-static-chain Stubs de chamada PLT devem carregar r11 "
"(padrão)\n"
msgid " --plt-static-chain PLT call stubs should load r111\n"
msgstr " --plt-static-chain Stubs de chamada PLT deve carregar r11\n"
msgid " --plt-thread-safe PLT call stubs with load-load barrier\n"
msgstr ""
" --plt-thread-safe Stubs de chamada PLT com barreira load-load\n"
msgid " --plugin Make SPU plugin\n"
msgstr " --plugin Faz o plug-in SPU\n"
msgid ""
" --pmem-wrap-around=<val> Make the linker relaxation machine assume that "
"a\n"
" program counter wrap-around occurs at "
"address\n"
" <val>. Supported values: 8k, 16k, 32k and "
"64k.\n"
msgstr ""
" --pmem-wrap-around=<val> Faz a máquina de relaxamento do vinculador\n"
" considerar que um wrap-around do contador\n"
" de programa ocorre no endereço <val>.\n"
" Valores suportados: 8k, 16k, 32k e 64k.\n"
msgid ""
" --power10-stubs [=auto] Use Power10 PLT call stubs (default auto)\n"
msgstr ""
" --power10-stubs [=auto] Usa stubs de chamada Power10 PLT (padrão "
"auto)\n"
msgid ""
" --ppc476-workaround [=pagesize]\n"
" Avoid a cache bug on ppc476\n"
msgstr ""
" --ppc476-workaround [=tamanhopágina]\n"
" Evita um bug de cache em ppc476\n"
msgid ""
" --region-size Size of overlay buffers (default 0, auto)\n"
msgstr ""
" --region-size Tamanho de buffers de sobreposição\n"
" (padrão 0, auto)\n"
msgid ""
" --reserved-space=bytes Local store for stack and heap. If not "
"specified\n"
" ld will estimate stack size and assume no "
"heap\n"
msgstr ""
" --reserved-space=bytes Armazenamento local para pilha e heap. Se não "
"for\n"
" especificado, ld calculará o tamanho da "
"pilha e\n"
" presumirá não heap\n"
msgid ""
" --s390-pgste Tell the kernel to allocate 4k page tables\n"
msgstr ""
" --s390-pgste Diz ao kernel para alocar tabelas de página de "
"4k\n"
msgid ""
" --save-restore-funcs Provide register save and restore routines "
"used\n"
" by gcc -Os code. Defaults to on for normal\n"
" final link, off for ld -r.\n"
msgstr ""
" --save-restore-funcs Fornece rotinas de salvamento e restauração "
"de\n"
" registro usadas pelo código gcc -Os. O "
"padrão é\n"
" para o link normalfinal, desativado para ld -"
"r.\n"
msgid " --sdata-got Force GOT location just before .sdata\n"
msgstr ""
" --sdata-got Força localização GOT logo antes de .sdata\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr " --section-alignment <tamanho> Define alinhamento de seção\n"
msgid " --secure-plt Use new-style PLT if possible\n"
msgstr " --secure-plt Usa PLT de estilo novo, se possível\n"
msgid " --secureplt Force PLT in text segment\n"
msgstr " --secureplt Força PLT em segmento de texto\n"
msgid ""
" --size-opt When relaxing longcalls, prefer size\n"
" optimization over branch target alignment\n"
msgstr ""
" --size-opt Ao relaxar longcalls, prefere otimização de\n"
" tamanho a alinhamento de alvo de ramo\n"
msgid " --soft-icache Generate software icache overlays\n"
msgstr " --soft-icache Gera sobreposições de icache software\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr ""
" --stack <tamanho> Define o tamanho da pilha inicial\n"
msgid " --stack-analysis Estimate maximum stack requirement\n"
msgstr " --stack-analysis Estima o requisito de pilha máxima\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections\n"
" handled by one stub section.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamanho máximo de um grupo de seções de\n"
" entrada tratadas por uma seção stub.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs after their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamanho máximo de um grupo de seções de "
"entrada\n"
" que podem ser manipuladas por uma seção de\n"
" stub. Um valor negativo localiza todos os\n"
" stubs após seus ramos (com um tamanho de\n"
" grupo de -N), enquanto um valor positivo\n"
" permite dois grupos de seções de entrada,\n"
" um antes e um após cada seção de stub.\n"
" Valores de +/- 1 indicam que o vinculador\n"
" deve escolher o padrão adequado.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs before their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamanho máximo de um grupo de seções de "
"entrada\n"
" que podem ser manipuladas por uma seção de\n"
" stub. Um valor negativo localiza todos os\n"
" stubs antes das suas ramificações (com "
"tamanho\n"
" de grupo de -N), enquanto um valor positivo\n"
" permite dois grupos de seções de entrada, "
"um\n"
" antes e um após cada seção de stub. Valores\n"
" de +/- 1 indicam que o vinculador deve\n"
" escolher os padrões adequados.\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <nome>[:<versão>] Define o subsistema [& versão] exigido\n"
" do sistema operacional\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Suporte a interfuncionamento com "
"código\n"
" antigo\n"
msgid " --target1-abs Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_ABS32\n"
msgstr ""
" --target1-abs Interpreta R_ARM_TARGET1 como R_ARM_ABS32\n"
msgid " --target1-rel Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_REL32\n"
msgstr ""
" --target1-rel Interpreta R_ARM_TARGET1 como R_ARM_REL32\n"
msgid " --target2=<type> Specify definition of R_ARM_TARGET2\n"
msgstr " --target2=<tipo> Especifica definição de R_ARM_TARGET2\n"
msgid ""
" --taso Load executable in the lower 31-bit "
"addressable\n"
" virtual address range\n"
msgstr ""
" --taso Carrega executável no intervalo de endereço\n"
" virtual endereçável de 31 bits inferior\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sym> Define o ponto de entrada para ser um\n"
" símbolo <sym> Thumb\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<símbolo> Define o ponto de entrada para ser\n"
" <símbolo> Thumb\n"
msgid ""
" --tls-get-addr-optimize Force use of special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-optimize Força o uso de chamada de __tls_get_addr "
"especial\n"
msgid " --tls-get-addr-regsave Force register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-regsave Força o registro de salvamento de stub "
"__tls_get_addr\n"
msgid " --use-blx Enable use of BLX instructions\n"
msgstr " --use-blx Permite use de instruções BLX\n"
msgid " --vfp11-denorm-fix Specify how to fix VFP11 denorm erratum\n"
msgstr ""
" --vfp11-denorm-fix Especifica como corrigir errata denorm VFP11\n"
msgid ""
" --vle-reloc-fixup Correct old object file 16A/16D relocation\n"
msgstr ""
" --vle-reloc-fixup Corrige realocação 16A/16D de arquivo de\n"
" objeto antigo\n"
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
msgstr ""
" --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportações duplicadas\n"
msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
msgstr ""
" -Bgroup Seleciona regras de procura por nome de grupo\n"
" para DSO\n"
msgid ""
" -N, --omagic Do not make text readonly, do not page align data "
"(default)\n"
msgstr ""
" -N, --omagic Não torna texto somente leitura, não alinha paginação\n"
" de dados (padrão)\n"
msgid ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
" Specify a library to use for auditing "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
" Especifica biblioteca para usar para auditar\n"
" dependências\n"
msgid " -n, --nmagic Make text readonly, align data to next page\n"
msgstr ""
" -n, --nmagic Torna texto somente leitura, alinha dados da próxima "
"página\n"
msgid ""
" -z bndplt Always generate BND prefix in PLT entries\n"
msgstr ""
" -z bndplt Sempre gera prefixo BND em entradas PLT\n"
msgid " -z call-nop=PADDING Use PADDING as 1-byte NOP for branch\n"
msgstr ""
" -z call-nop=PREENCH Usa PREENCH como NOP de 1 byte para ramo\n"
msgid ""
" -z cet-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing IBT and SHSTK properties\n"
msgstr ""
" -z cet-report=[none|warning|error] (padrão: none)\n"
" Relata falta das propriedades IBT e SHSTK\n"
msgid ""
" -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and "
"sort\n"
msgstr ""
" -z combreloc Mescla realocações dinâmicas numa seção e "
"ordena\n"
msgid ""
" -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr ""
" -z common Gera símbolos comuns com tipo STT_COMMON\n"
msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z common-page-size=TAM Define o tamanho comum de página para TAM\n"
msgid ""
" -z defs Report unresolved symbols in object files\n"
msgstr ""
" -z defs Relata símbolos não resolvidos em arquivos\n"
" de objeto\n"
msgid ""
" -z dynamic-undefined-weak Make undefined weak symbols dynamic\n"
" -z nodynamic-undefined-weak Do not make undefined weak symbols dynamic\n"
msgstr ""
" -z dynamic-undefined-weak Torna símbolos fracos indefinidos dinâmicos\n"
" -z nodynamic-undefined-weak Não torna símbolos fracos indefinidos "
"dinâmicos\n"
msgid ""
" -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
msgstr ""
" -z execstack Marca executável como exigindo pilha "
"executável\n"
msgid ""
" -z force-bti Turn on Branch Target Identification "
"mechanism and generate PLTs with BTI. Generate warnings for missing BTI on "
"inputs\n"
msgstr ""
" -z force-bti Ativa o mecanismo Branch Target "
"Identification\n"
" e gera PLTs com BTI. Gera avisos para falta\n"
" de BTI nas entradas\n"
msgid ""
" -z global Make symbols in DSO available for "
"subsequently\n"
" loaded objects\n"
msgstr ""
" -z global Torna símbolos em DSO disponíveis para\n"
" objetos carregados em seguida\n"
msgid ""
" -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
msgstr ""
" -z globalaudit Marca executável como exigindo auditoria "
"global\n"
msgid " -z ibt Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\n"
msgstr " -z ibt Gera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\n"
msgid " -z ibtplt Generate IBT-enabled PLT entries\n"
msgstr " -z ibtplt Gera entradas PLT habilitadas para IBT\n"
msgid ""
" -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
msgstr ""
" -z initfirst Marca o DSO para ser inicializado primeiro em\n"
" tempo de execução\n"
msgid ""
" -z interpose Mark object to interpose all DSOs but "
"executable\n"
msgstr ""
" -z interpose Marca o objeto para interpor todos os DSOs,\n"
" exceto executáveis\n"
msgid ""
" -z lam-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U48 and LAM_U57 properties\n"
msgstr ""
" -z lam-report=[none|warning|error] (padrão: none)\n"
" Relata falta das propriedades LAM_U48 e "
"LAM_U57\n"
msgid ""
" -z lam-u48 Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\n"
msgstr ""
" -z lam-u48 Gera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U48\n"
msgid ""
" -z lam-u48-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U48 property\n"
msgstr ""
" -z lam-u48-report=[none|warning|error] (padrão: none)\n"
" Relata falta da propriedades LAM_U48\n"
msgid ""
" -z lam-u57 Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\n"
msgstr ""
" -z lam-u57 Gera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_LAM_U57\n"
msgid ""
" -z lam-u57-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing LAM_U57 property\n"
msgstr ""
" -z lam-u57-report=[none|warning|error] (padrão: none)\n"
" Relata falta da propriedade LAM_U57\n"
msgid ""
" -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
msgstr ""
" -z lazy Marca o objeto com vinculação preguiçosa de\n"
" tempo de execução (padrão)\n"
msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
msgstr ""
" -z loadfltr Marca o objeto como exigindo processo "
"imediato\n"
msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z max-page-size=TAM Define o tamanho máximo de página para TAM\n"
msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
msgstr " -z muldefs Permite múltiplas definições\n"
msgid ""
" -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
msgstr ""
" -z nocombreloc Não mescla realocações dinâmicas em uma seção\n"
msgid ""
" -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
msgstr ""
" -z nocommon Gera símbolos comuns com tipo STT_OBJECT\n"
msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
msgstr " -z nocopyreloc Não cria realocações copiadas\n"
msgid ""
" -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
msgstr ""
" -z nodefaultlib Marca o objeto para não usar caminhos de\n"
" pesquisa padrão\n"
msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
msgstr ""
" -z nodelete Marca DSO como não excluível em tempo\n"
" de execução\n"
msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
msgstr ""
" -z nodlopen Marca o DSO como não disponível para dlopen\n"
msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
msgstr ""
" -z nodump Marca o DSO como não disponível para dldump\n"
msgid ""
" -z noexecstack Mark executable as not requiring executable "
"stack\n"
msgstr ""
" -z noexecstack Marca executável como não exigindo pilha\n"
" executável\n"
msgid ""
" -z noextern-protected-data Do not treat protected data symbol as "
"external\n"
msgstr ""
" -z noextern-protected-data Não trata símbolo de dados protegidos\n"
" como externos\n"
msgid " -z noreloc-overflow Disable relocation overflow check\n"
msgstr ""
" -z noreloc-overflow Desabilita verificação de estouro de "
"realocação\n"
msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
msgstr " -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO\n"
msgid ""
" -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z norelro Não cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code Não cria cabeçalho de programa de código\n"
" separado\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code Não cria cabeçalho de programa de código\n"
" separado (padrão)\n"
msgid ""
" -z nostart-stop-gc Don't garbage collect __start/__stop "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z nostart-stop-gc Não coleta lixo em __start/__stop (padrão)\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z notext Não trata DT_TEXTREL na saída como erro\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z notext Não trata DT_TEXTREL na saída como erro "
"(padrão)\n"
msgid ""
" -z nounique Don't mark DSO as a loadable at most once\n"
msgstr ""
" -z nodlopen Não marca o DSO para ser carregado no máximo\n"
" uma vez\n"
msgid ""
" -z nounique-symbol Keep duplicated local symbol names (default)\n"
msgstr ""
" -z nounique-symbol Mantém nomes de símbolos locais duplicados\n"
" (padrão)\n"
msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
msgstr ""
" -z now Marca o objeto com vinculação não preguiçosa\n"
" de tempo de execução\n"
msgid ""
" -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
" processing at runtime\n"
msgstr ""
" -z origin Marca o objeto como exigindo processamento\n"
" imediato de $ORIGIN em tempo de execução\n"
msgid ""
" -z pac-plt Protect PLTs with Pointer Authentication.\n"
msgstr ""
" -z pac-plt Protege PLTs com Pointer Authentication.\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
msgstr " -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z relro Cria cabeçalho de programa RELRO (padrão)\n"
msgid " -z report-relative-reloc Report relative relocations\n"
msgstr " -z report-relative-reloc Relata realocações relativas\n"
msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z separate-code Cria cabeçalho de programa de código separado\n"
msgid ""
" -z separate-code Create separate code program header (default)\n"
msgstr ""
" -z separate-code Cria cabeçalho de programa de código separado\n"
" (padrão)\n"
msgid ""
" -z shstk Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\n"
msgstr " -z shstk Gera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\n"
msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
msgstr " -z stack-size=TAM Define o tamanho do segmento de pilha\n"
msgid ""
" -z start-stop-gc Enable garbage collection on __start/__stop\n"
msgstr ""
" -z start-stop-gc Habilita coleta de lixo no __start/__stop\n"
msgid ""
" -z start-stop-visibility=V Set visibility of built-in __start/__stop "
"symbols\n"
" to DEFAULT, PROTECTED, HIDDEN or INTERNAL\n"
msgstr ""
" -z start-stop-visibility=V Define a visibilidade dos símbolos embutidos\n"
" __start/__stop para DEFAULT, PROTECTED,\n"
" HIDDEN ou INTERNAL\n"
msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr " -z text Trata DT_TEXTREL na saída como erro\n"
msgid ""
" -z text Treat DT_TEXTREL in output as error (default)\n"
msgstr ""
" -z text Trata DT_TEXTREL na saída como erro (padrão)\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z textoff Não trata DT_TEXTREL na saída como erro\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z textoff Não trata DT_TEXTREL na saída como erro "
"(padrão)\n"
msgid ""
" -z undefs Ignore unresolved symbols in object files\n"
msgstr ""
" -z undefs Ignora símbolos não resolvidos em arquivos\n"
" de objeto\n"
msgid ""
" -z unique Mark DSO to be loaded at most once by default, "
"and only in the main namespace\n"
msgstr ""
" -z unique Marca o DSO para ser carregado no máximo\n"
" uma vez por padrão e apenas no espaço de\n"
" nomes principal\n"
msgid " -z unique-symbol Avoid duplicated local symbol names\n"
msgstr ""
" -z unique-symbol Evita nomes de símbolos locais duplicados\n"
msgid ""
" -z x86-64-{baseline|v[234]} Mark x86-64-{baseline|v[234]} ISA level as "
"needed\n"
msgstr ""
" -z x86-64-{baseline|v[234]} Marca o nível ISA x86-64-{baseline|v[234]},\n"
" conforme necessário\n"
msgid ""
" -z, --imagic Make text readonly, separate instruction and data spaces\n"
msgstr ""
" -z, --imagic Torna texto somente leitura, separa espaços de\n"
" instruções e dados\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @ARQ"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulações com suporte:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " sem opções específicas de emulação.\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " estouro de realocação adiciona omitido da saída\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " carga com endereço 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%pT'"
msgstr " realocação truncada para caber: %s contra \"%pT\""
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%pT' defined in %pA section "
"in %pB"
msgstr ""
" realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%pT\" na "
"seção %pA em %pB"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%pT'"
msgstr ""
" realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%pT\""
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x alguma outra coisa\n"
msgid "%F%P: %pA has both ordered and unordered sections"
msgstr "%F%P: %pA tem seções ordenadas e não ordenadas"
msgid "%F%P: %pB: --just-symbols may not be used on DSO\n"
msgstr "%F%P: %pB: --just-symbols não pode ser usado em DSO\n"
msgid "%F%P: %pB: ABI version of object files mismatched\n"
msgstr "%F%P: %pB: versão incompatível de ABI dos arquivos objeto\n"
msgid "%F%P: %pB: Instruction sets of object files incompatible\n"
msgstr "%F%P: %pB: Conjunto de instruções incompatível dos arquivos objeto\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: all input objects must be COFF or ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: todos os objetos de entrada devem ser COFF ou ELF para --embedded-"
"relocs\n"
msgid "%F%P: %pB: all input objects must be ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: todos os objetos de entrada devem ser ELF para --embedded-relocs\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_elf_get_bfd_needed_list failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: bfd_elf_get_bfd_needed_list falhou: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: bfd_stat falhou: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can not create .emreloc section: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível criar seção .emreloc: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .gnu.warning: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível ler conteúdo da seção .gnu.warning: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .idata: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível ler conteúdos da seção .idata: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: cannot read contents of section %pA\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível ler conteúdo da seção %pA\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível ler as realocações: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: não foi possível ler os símbolos: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: erro ao adicionar símbolos: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: arquivo não reconhecido: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: fechamento final falhou: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: member %pB in archive is not an object\n"
msgstr "%F%P: %pB: o membro %pB no arquivo não é um objeto\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: %s não localizado para inserção\n"
msgid "%F%P: %s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: não foi possível fazer arquivo objeto: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: não foi possível definir arquitetura: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open for writing: %E\n"
msgstr "%F%P: %s não foi possível abrir para escrita: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: não foi possível abrir: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: %s: não foi possível definir endereço inicial\n"
msgid "%F%P: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%F%P: %s: erro ao carregar plug-in: %s\n"
msgid "%F%P: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%F%P: %s: símbolo não ELF em BFD ELF!\n"
msgid "%F%P: %s: not a relocatable file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: não é um arquivo realocável: %E\n"
msgid "%F%P: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%F%P: %s: erro de plug-in: %d\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%F%P: %s: plug-ins relatou erro após leitura de todos símbolos\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%F%P: %s: o plug-in relatou erro ao reivindicar o arquivo\n"
msgid "%F%P: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
msgstr "%F%P: %s: tabela de símbolo de plug-in corrompida (tipo símb %d)\n"
msgid "%F%P: *(%s$) missing from linker script\n"
msgstr "%F%P: *(%s$) faltando no scripts do vinculador\n"
msgid ""
"%F%P: --gc-sections requires a defined symbol root specified by -e or -u\n"
msgstr ""
"%F%P: --gc-sections requer uma raiz de símbolo definida especificada por -e "
"ou -u\n"
msgid "%F%P: --no-define-common may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: --no-define-common não pode ser usado sem -shared\n"
msgid "%F%P: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: -F não pode ser usado sem -shared\n"
msgid "%F%P: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: -f não pode ser usado sem -shared\n"
msgid "%F%P: -pie not supported\n"
msgstr "%F%P: sem suporte a -pie\n"
msgid "%F%P: -r and %s may not be used together\n"
msgstr "%F%P: -r e %s não podem ser usados juntos\n"
msgid "%F%P: -shared not supported\n"
msgstr "%F%P: sem suporte a -shared\n"
msgid "%F%P: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%F%P: erro de backend BFD: sem suporte a BFD_RELOC_CTOR\n"
msgid "%F%P: Error: unable to disambiguate: %s (did you mean -%s ?)\n"
msgstr "%F%P: Erro: não foi possível desambiguar: %s (você quis dizer -%s ?)\n"
msgid ""
"%F%P: Output section '%s' not large enough for the linker-created stubs "
"section '%s'.\n"
msgstr ""
"%F%P: A seção de saída \"%s\" não grande demais para a seção esboço \"%s\", "
"criada pelo vinculador.\n"
msgid "%F%P: PE operations on non PE file\n"
msgstr "%F%P: operações PO em arquivo não PE\n"
msgid ""
"%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions (section "
"'%s' would overflow '%s' after it changed size).\n"
msgstr ""
"%F%P: Relaxamento não suportado com --enable-non-contiguous-regions (a seção "
"\"%s\" excederia \"%s\" após a alteração do tamanho).\n"
msgid "%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: Relaxamento não suportado com --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: tentado vínculo estático de objeto dinâmico \"%s\"\n"
msgid "%F%P: bad --ctf-share-types option: %s\n"
msgstr "%F%P: opção --ctf-share-types inválida: %s\n"
msgid "%F%P: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%F%P: opção --unresolved-symbols inválida: %s\n"
msgid "%F%P: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%F%P: opção -plugin-opt inválida\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_allocate falhou ao criar símbolo %s\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup falhou ao criar símbolo %s\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup para inserção falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_link_hash_lookup falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup of export symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_link_hash_lookup de símbolo de exportação falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%F%P: bfd_new_link_order falhou\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_export_symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_xcoff_export_symbol falha: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_count_reloc failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_xcoff_link_count_reloc falhou: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_record_set failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_xcoff_link_record_set falhou: %E\n"
msgid "%F%P: big endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr "%F%P: saída big endian não corresponde à configuração de Xtensa\n"
msgid "%F%P: can not create BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível criar BFD: %E\n"
msgid "%F%P: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível criar tabela hash: %E\n"
msgid "%F%P: can not init BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível inicializar BFD: %E\n"
msgid "%F%P: can not open script: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi abrir script: %E\n"
msgid "%F%P: can't finalize linker-allocated global registers\n"
msgstr ""
"%F%P: não foi possível finalizar os registradores globais alocados pelo "
"vinculador\n"
msgid "%F%P: can't find %s in output section\n"
msgstr "%F%P: não foi possível localizar %s em seção de saída\n"
msgid "%F%P: can't find output section %s\n"
msgstr "%F%P: não foi possível localizar seção de saída %s\n"
msgid "%F%P: can't relax section: %E\n"
msgstr "%F%P: não é possível relaxar a seção: %E\n"
msgid "%F%P: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: não foi possível definir endereço inicial\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: não foi possível criar nome de seção dividida para %s\n"
msgid "%F%P: cannot open %s\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir %s\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir o arquivo base %s\n"
msgid "%F%P: cannot open dependency file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir o arquivo de dependência %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: não foi possível abrir o arquivo de script do vinculador %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir o arquivo de mapeamento %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir o arquivo de saída %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%pB'\n"
msgstr ""
"%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída não PE "
"\"%pB\"\n"
msgid "%F%P: cannot read %s\n"
msgstr "%F%P: não foi possível ler %s\n"
msgid "%F%P: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%F%P: não foi possível representar a máquina \"%s\"\n"
msgid "%F%P: cannot use executable file '%pB' as input to a link\n"
msgstr ""
"%F%P: não foi possível usar o arquivo executável \"%pB\" como entrada para "
"um vínculo\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: clonagem de seção falhou: %E\n"
msgid ""
"%F%P: compact frame descriptions incompatible with DWARF2 .eh_frame from "
"%pB\n"
msgstr ""
"%F%P: descrições de quadro compacto incompatíveis com .eh_frame DWARF2 de "
"%pB\n"
msgid "%F%P: could not create dummy IR bfd: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível criar bfd IR simulatório: %E\n"
msgid "%F%P: could not define common symbol `%pT': %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível definir símbolo comum \"%pT\": %E\n"
msgid "%F%P: could not parse import path: %E\n"
msgstr "%F%P: não foi possível analisar caminho de importação: %E\n"
msgid "%F%P: cross-endian linking for %pB not supported\n"
msgstr "%F%P: não há suporte à vinculação endian cruzada para %pB\n"
msgid "%F%P: error: cannot change output format whilst linking %s binaries\n"
msgstr ""
"%F%P: erro: não é possível alterar o formato de saída enquanto vincula os "
"binários %s\n"
msgid "%F%P: error: linker script file '%s' appears multiple times\n"
msgstr ""
"%F%P: erro: o arquivo de script \"%s\" do vinculador aparece várias vezes\n"
msgid "%F%P: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P: erro: nenhuma região de memória especificada para seção carregável "
"\"%s\"\n"
msgid "%F%P: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar a seção \"%s\": %E\n"
msgid "%F%P: failed to add DT_NEEDED dynamic tag\n"
msgstr "%F%P: falha ao adicionar tag dinâmica DT_NEEDED\n"
msgid "%F%P: failed to create .xtensa.info section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar seção .xtensa.info\n"
msgid "%F%P: failed to parse EH frame entries\n"
msgstr "%F%P: falha ao analisar entradas de quadro EH\n"
msgid "%F%P: failed to record assignment to %s: %E\n"
msgstr "%F%P: falha ao registrar atribuição a %s: %E\n"
msgid "%F%P: failed to set dynamic section sizes: %E\n"
msgstr "%F%P: falha ao definir tamanhos de seção dinâmica: %E\n"
msgid "%F%P: failed to strip zero-sized dynamic sections"
msgstr "%F%P: falha ao remover as seções dinâmicas completadas com zero"
msgid "%F%P: fatal error: libbfd ABI mismatch\n"
msgstr "%F%P: erro fatal: ABI de libbfd incompatível\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: vinculação final falhou: %E\n"
msgid "%F%P: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%F%P: o grupo terminou antes de começar (--help para uso)\n"
msgid "%F%P: illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%F%P: uso ilegal de seção \"%s\"\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: erro interno %s %d\n"
msgid "%F%P: invalid --compress-debug-sections option: `%s'\n"
msgstr "%F%P: opção --compress-debug-sections inválida: \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %d, outside DSBT size\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-index inválido %d, fora do tamanho de DSBT\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %s\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-index inválido %s\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-size %s\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-size inválido %s\n"
msgid "%F%P: invalid --extra-stack-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: --extra-stack-space com valor inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid --fixed-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: --fixed-space com valor inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%s'\n"
msgstr "%F%P: --line-size/--region-size inválido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%u'\n"
msgstr "%F%P: --line-size/--region-size inválido `%u'\n"
msgid "%F%P: invalid --local-store address range `%s'\n"
msgstr "%F%P: endereço de --local-store com intervalo inválido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%s'\n"
msgstr "%F%P: --num-lines/--num-regions inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%u'\n"
msgstr "%F%P: --num-lines/--num-regions inválido \"%u\"\n"
msgid "%F%P: invalid --plt-align `%s'\n"
msgstr "%F%P: --plt-align inválido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --power10-stubs argument `%s'\n"
msgstr "%F%P: argumento --power10-stubs inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid --reserved-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: --reserved-space com valor inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: alvo BFD inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid COFF format version %s\n"
msgstr "%F%P: formato COFF inválido de versão %s\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
msgstr "%F%P: argumento inválido para a opção \"--orphan-handling\"\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: argumento inválido para a opção \"--section-start\"\n"
msgid "%F%P: invalid character %c (%d) in flags\n"
msgstr "%F%P: caractere inválido %c (%d) nas flags\n"
msgid "%F%P: invalid common page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamanho comum de página inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: opção inválida de ordenação de seção comum: %s\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n"
msgid "%F%P: invalid hash style `%s'\n"
msgstr "%F%P: estilo de hash inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%F%P: número hexa inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: número hexa inválido para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid maximum page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamanho máximo de página inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid number `%s'\n"
msgstr "%F%P: número inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=prefix-: %s\n"
msgstr "%F%P: número inválido para -z call-nop=prefix-: %s\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=suffix-: %s\n"
msgstr "%F%P: número inválido para -z call-nop=suffix-: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z cet-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: origem inválida para -z cet-report=: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: opção inválida para -z lam-report=: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-u48-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: opção inválida para -z lam-u48-report=: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z lam-u57-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: opção inválida para -z lam-u57-report=: %s\n"
msgid "%F%P: invalid pagesize `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamanho de página inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: instrução de realocação inválida\n"
msgid "%F%P: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: opção inválida de ordenação de seção: %s\n"
msgid "%F%P: invalid stack size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamanho de pilha inválido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%F%P: tipo de subsistema inválido %s\n"
msgid ""
"%F%P: invalid visibility in `-z %s'; must be default, internal, hidden, or "
"protected"
msgstr ""
"%F%P: visibilidade inválida em \"-z %s\"; deve ser default, internal, hidden "
"ou protected"
msgid "%F%P: invalid x86-64 ISA level: %s\n"
msgstr "%F%P: nível ISA x86_64 inválido %s\n"
msgid "%F%P: little endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr "%F%P: saída little endian não corresponde à configuração de Xtensa\n"
msgid "%F%P: looping in map_segments"
msgstr "%F%P: em loop em map_segments"
msgid "%F%P: map sections to segments failed: %E\n"
msgstr "%F%P: mapa de seções para segmentos falhou: %E\n"
msgid "%F%P: missing argument to -m\n"
msgstr "%F%P: faltando argumento para -m\n"
msgid "%F%P: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: faltando argumento(s) para a opção \"--section-start\"\n"
msgid "%F%P: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%F%P: múltiplos arquivos STARTUP\n"
msgid "%F%P: no built-in overlay manager\n"
msgstr "%F%P: nenhum gerenciador de sobreposição embutido\n"
msgid "%F%P: no input files\n"
msgstr "%F%P: nenhum arquivo de entrada\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: nenhuma seção atribuída a phdrs\n"
msgid "%F%P: no state pushed before popping\n"
msgstr "%F%P: não foi feito push do estado antes de fazer pop\n"
msgid "%F%P: only relocations against symbols are permitted\n"
msgstr "%F%P: apenas realocações com símbolos são permitidos\n"
msgid "%F%P: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: o formato de saída %s não pode representar a seção chamada %s: %E\n"
msgid "%F%P: please report this bug\n"
msgstr "%F%P: Por favor, relate o erro\n"
msgid "%F%P: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
msgstr "%F%P: plug-in falhou em alocar memória para entrada: %s\n"
msgid "%F%P: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%F%P: plugin_strdup falhou em alocar memória: %s\n"
msgid ""
"%F%P: relocatable linking with relocations from format %s (%pB) to format %s "
"(%pB) is not supported\n"
msgstr ""
"%F%P: sem suporte a vinculação realocável com realocações do formato %s "
"(%pB) para o formato %s (%pB)\n"
msgid "%F%P: section %s has '$' as first character\n"
msgstr "%F%P: a seção %s tem \"$\" como primeiro caractere\n"
msgid "%F%P: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: informação hexa estranha para o PE de parâmetro \"%s\"\n"
msgid "%F%P: target %s not found\n"
msgstr "%F%P: aviso %s não localizado\n"
msgid "%F%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir para destino da cópia \"%s\"\n"
msgid "%F%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: não foi possível abrir para ordem da cópia \"%s\"\n"
msgid "%F%P: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%F%P: visibilidade desconhecida de símbolo ELF: %d!\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: estilo de \"demangling\" desconhecido \"%s\"\n"
msgid "%F%P: unknown format type %s\n"
msgstr "%F%P: tipo de formato desconhecido %s\n"
msgid "%F%P: unrecognised option: %s\n"
msgstr "%F%P: opção não reconhecida %s\n"
msgid "%F%P: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%F%P: opção -a não reconhecida \"%s\"\n"
msgid "%F%P: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%F%P: opção -assert não reconhecida \"%s\"\n"
msgid "%F%P: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
msgstr "%F%P: sem suporte ao tamanho de arquivo de entrada: %s (%ld bytes)\n"
msgid "%F%P: unsupported option: -z %s\n"
msgstr "%F%P: opção sem suporte: -z %s\n"
msgid "%F%P: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%F%P: use a opção --help para informações de uso\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF strtab association failed; strings will not be shared: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: associação de strtab CTF falhou; strings não serão "
"compartilhadas: %s\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF symbol addition failed; CTF will not be tied to symbols: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: adição de símbolo CTF falhou; CTF não será vinculado aos "
"símbolos: %s\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF symbol shuffling failed; CTF will not be tied to symbols: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: embaralhamento de símbolos CTF falhou; CTF não será vinculado "
"aos símbolos: %s\n"
msgid "%F%P:%pS %% by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS %% por zero\n"
msgid "%F%P:%pS / by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS / por zero\n"
msgid "%F%P:%pS assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS atribuição ao contador de localização inválida fora de SECTIONS\n"
msgid "%F%P:%pS can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS não pode fornecer (PROVIDE) atribuição ao contador de localização\n"
msgid "%F%P:%pS cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS não é possível mover contador de localização de volta (de %V para "
"%V)\n"
msgid "%F%P:%pS invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%P:%pS atribuição inválida ao contador de localização\n"
msgid "%F%P:%pS: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%pS: erro: apelido para região de memória padrão\n"
msgid "%F%P:%pS: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: erro: alinhamento com entrada e alinhamento explícito "
"especificados\n"
msgid "%F%P:%pS: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: erro: a região de memória \"%s\" para apelido \"%s\" não existe\n"
msgid "%F%P:%pS: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%pS: erro: redefinição de região de memória com apelido \"%s\"\n"
msgid ""
"%F%P:%pS: non constant or forward reference address expression for section "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: expressão de endereço não constante ou referência direta para "
"seção %s\n"
msgid "%F%P:%pS: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%P:%pS: expressão não constante para %s\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: região de MEMORY \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: seção \"%s\" indefinida referenciada na expressão\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: símbolo \"%s\" indefinido referenciado na expressão\n"
msgid "%F%P:%pS: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: constante desconhecida \"%s\" referenciada na expressão\n"
msgid "%F%P:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%F%P:%s: criação de hash falhou\n"
msgid "%F%P:%s:%d: #! ([member]) is not supported in import files\n"
msgstr "%F%P:%s:%d: #! ([member]) não tem suporte nos arquivos de importação\n"
msgid "%P%F: cannot create name for linker map file: %E\n"
msgstr ""
"%P%F: não foi possível criar o nome para o arquivo de mapa de vinculador %E\n"
msgid "%P: %C: cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr ""
"%P: %C: não foi possível obter conteúdos de seção - excepção de "
"autoimportação\n"
msgid "%P: %C: warning: multiple definition of `%pT'"
msgstr "%P: %C: aviso: múltiplas definições de \"%pT\""
msgid "%P: %C: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %C: aviso: referência não definida para \"%pT\"\n"
msgid "%P: %D: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %D: aviso: mais referências não definidas para \"%pT\" seguir\n"
msgid "%P: %pB and %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB e %pB: aviso: múltiplos comuns de \"%pT\"\n"
msgid "%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%P: %pB: bfd_stat falhou: %E\n"
msgid "%P: %pB: definition of %s\n"
msgstr "%P: %pB: definição de %s\n"
msgid "%P: %pB: file not recognized: %E; matching formats:"
msgstr "%P: %pB: arquivo não reconhecido: %E; formatos correspondentes:"
msgid "%P: %pB: reference to %s\n"
msgstr "%P: %pB: referência a %s\n"
msgid "%P: %pB: symbol `%s' definition: %s, visibility: %s, resolution: %s\n"
msgstr ""
"%P: %pB: definição de símbolo \"%s\": %s, visibilidade: %s, resolução: %s\n"
msgid "%P: %pB: warning: cannot parse .xtensa.info section\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: não foi possível analisar seção .xtensa.info\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobreposto pela definição\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobreposto pela definição de %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobreposto por um comum maior\n"
msgid ""
"%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common from %pB\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobreposto por um comum maior de %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobrepondo um comum menor\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: comum de \"%pT\" sobrepondo um comum menor de %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: definição de \"%pT\" sobrepondo comum\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: definição de \"%pT\" sobrepondo comum de %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: incompatible Xtensa configuration (%s)\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: configuração de Xtensa incompatível (%s)\n"
msgid "%P: %pB: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: mais referências não definidas para \"%pT\" seguir\n"
msgid "%P: %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: múltiplos comuns de \"%pT\"\n"
msgid "%P: %pB: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: referência não definida para \"%pT\"\n"
msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
msgstr "%P: %s: plug-in duplicado\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n"
msgid "%P: %s: missing argument\n"
msgstr "%P: %s: argumento em falta\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with user overlay script\n"
msgstr "%P: --auto-overlay ignorado com script de sobreposição do usuário\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with zero local store range\n"
msgstr ""
"%P: --auto-overlay ignorado com intervalo de armazenamento local zero\n"
msgid "%P: --code-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: --code-region exige um argumento: {upper,lower,either,none}\n"
msgid "%P: --data-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: --data-region exige um argumento: {upper,lower,either,none}\n"
msgid "%P: --mbaseline is not used anymore\n"
msgstr "%P: --mbaseline não é usado mais\n"
msgid "%P: --relax-[no-]reduce-fp-updat is not used anymore\n"
msgstr "%P: --relax-[no-]reduce-fp-updat não é usado mais\n"
msgid "%P: .init/.fini fragments use differing TOC pointers\n"
msgstr "%P: fragmentos .init/.fini usam ponteiros TOC diferentes\n"
msgid "%P: About to run error handling script '%s' with arguments: '%s' '%s'\n"
msgstr ""
"%P: Prestes a executar o script de tratamento de erro \"%s\" com argumentos: "
"\"%s\" \"%s\"\n"
msgid "%P: Failed to run error handling script '%s', reason: "
msgstr "%P: Falha ao executar o script de tratamento de erros \"%s\", motivo: "
msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; ignorado\n"
msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
msgstr "%P: SONAME não pode ser uma string vazia; mantendo o anterior\n"
msgid "%P: Warning: grouped short command line options are deprecated: %s\n"
msgstr ""
"%P: Aviso: opções de linha de comando curtas agrupadas foram descontinuadas: "
"%s\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" sobrepõe \"-s\" e \"-S\"\n"
msgid "%P: base relocation for section `%s' above .reloc section\n"
msgstr "%P: realocação base para seção \"%s\" sobre a seção .reloc\n"
msgid "%P: can't find required output section %s\n"
msgstr "%P: não foi possível localizar seção de saída exigida %s\n"
msgid "%P: can't open output def file %s\n"
msgstr "%P: não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: não foi possível localizar %s\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: não foi possível localizar %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: não foi possível localizar %s dentro de %s\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: não foi possível localizar %s: %E\n"
msgid "%P: cannot stat linker map file: %E\n"
msgstr ""
"%P: não foi possível obter estado do arquivo de mapa de vinculador: %E\n"
msgid "%P: disabling relaxation; it will not work with multiple definitions\n"
msgstr ""
"%P: desabilitando relaxamento; não vai funcionar com múltiplas definições\n"
msgid "%P: error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: erro ao fechar o arquivo \"%s\"\n"
msgid "%P: error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: erro ao escrever o arquivo \"%s\"\n"
msgid "%P: error: "
msgstr "%P: erro: "
msgid "%P: error: no section named %s in linker script\n"
msgstr "%P: erro: nenhuma seção com nome %s no script vinculador\n"
msgid "%P: error: no section named %s or %s in linker script\n"
msgstr "%P: erro: nenhuma seção com nome %s ou %s no script vinculador\n"
msgid "%P: error: unhandled data_statement size\n"
msgstr "%P: erro: tamanho de data_statement não manipulado\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --code-region= option: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%P: erro: argumento não reconhecido para a opção --code-region=: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --data-region= option: \"%s\"\n"
msgstr ""
"%P: erro: argumento não reconhecido para a opção --data-region=: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized option for --fix-cortex-a53-843419: %s\n"
msgstr "%P: erro: opção não reconhecida para --fix-cortex-a53-843419: %s\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%P: encontrados erros de processamento do arquivo %s\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr ""
"%P: encontrados erros ao processar o arquivo %s para interfuncionalidade\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "%P: erro interno: abortando em %s:%d em %s\n"
msgid "%P: invalid length for memory region %s\n"
msgstr "%P: tamanho inválido para região de memória %s\n"
msgid "%P: invalid origin for memory region %s\n"
msgstr "%P: origem inválida para região de memória %s\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: erros de vinculação localizados, excluindo executável \"%s\"\n"
msgid "%P: linker map file is not a regular file\n"
msgstr "%P: arquivo de mapa de vinculador não é um arquivo comum\n"
msgid "%P: missing --end-group; added as last command line option\n"
msgstr ""
"%P: faltando --end-group; adicionado com última opção de linha de comando\n"
msgid "%P: missing file for --mexport-symbols\n"
msgstr "%P: faltando arquivo para --mexport-symbols\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
msgid "%P: no file/directory name provided for map output; ignored\n"
msgstr ""
"%P: nenhum nome de arquivo ou diretório fornecido para saída de mapas; "
"ignorado\n"
msgid "%P: note to link with %s use -l:%s or rename it to lib%s\n"
msgstr "%P: para vincular com %s use -l:%s ou renome-o para a lib%s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: pulando %s incompatível ao pesquisar para %s\n"
msgid "%P: symbol `%pT' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: símbolo \"%pT\" faltando da tabela hash principal\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: modo de emulação não reconhecido: %s\n"
msgid "%P: unrecognized --got argument '%s'\n"
msgstr "%P: argumento de --got não reconhecido \"%s\"\n"
msgid "%P: unrecognized STM32L4XX fix type '%s'\n"
msgstr "%P: tipo de correção STM32L4XX não reconhecida \"%s\"\n"
msgid "%P: unrecognized VFP11 fix type '%s'\n"
msgstr "%P: tipo de correção VFP11 não reconhecida \"%s\"\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: opção não reconhecida \"%s\"\n"
msgid "%P: valid arguments to --mhyper-relax=(low|medium|high)\n"
msgstr "%P: argumentos válidos para --mhyper-relax=(low|medium|high)\n"
msgid "%P: warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "%P: aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment\n"
msgstr "%P: aviso, alinhamento de arquivo > alinhamento de seção\n"
msgid "%P: warning: "
msgstr "%P: aviso: "
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contém seções de saída; você se esqueceu de -T?\n"
msgid "%P: warning: %s, needed by %pB, may conflict with %s\n"
msgstr "%P: aviso: %s, necessário por %pB, pode conflitar com %s\n"
msgid ""
"%P: warning: %s, needed by %pB, not found (try using -rpath or -rpath-link)\n"
msgstr ""
"%P: aviso: %s, necessária para %pB, não localizada (tente usar -rpath ou -"
"rpath-link)\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: \"--thumb-entry %s\" é sobrepondo \"-e %s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE; você quis "
"dizer --export-all-symbols?\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE+ targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: aviso: --export-dynamic não oferece suporte para alvos PE+; você quis "
"dizer --export-all-symbols?\n"
msgid "%P: warning: -z %s ignored\n"
msgstr "%P: aviso: -z %s ignorada\n"
msgid "%P: warning: -z dynamic-undefined-weak ignored\n"
msgstr "%P: aviso: -z dynamic-undefined-weak ignorado\n"
msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr "%P: aviso: seção .buildid descartada, --build-id ignorada\n"
msgid "%P: warning: .note.gnu.build-id section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr "%P: aviso: seção .note.gnu.build-id descartada, --build-id ignorada\n"
msgid "%P: warning: CTF linking failed; output will have no CTF section: %s\n"
msgstr ""
"%P: aviso: vinculação de CTF falhou; a saída não terá uma seção CTF: %s\n"
msgid "%P: warning: CTF output not created: `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: saída CTF não criada: \"%s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section emission failed; output will have no CTF section: "
"%s\n"
msgstr ""
"%P: aviso: emissão de seção CTF falhou; a saída não terá uma seção CTF: %s\n"
msgid "%P: warning: CTF section in %pB cannot be linked: `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: seção CTF em %pB não pôde ser vinculada: \"%s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in %pB not linkable: %P was built without support "
"for CTF\n"
msgstr ""
"%P: aviso: seção CTF em %pB não vinculável: %P foi compilado sem suporte a "
"CTF\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in %pB not loaded; its types will be discarded: %s\n"
msgstr ""
"%P: aviso: seção CTF em %pB não carregada: seus tipos serão descartados: %s\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr ""
"%P: aviso: o endereço de \"%s\" não é múltiplo do tamanho máximo de página\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line; this should work unless it involves constant "
"data structures referencing symbols from auto-imported DLLs\n"
msgstr ""
"%P: aviso: autoimportação foi desativada sem --enable-auto-import "
"especificado na linha de comando; isso deve funcionar a menos que envolva "
"estruturas de dados constantes referenciando símbolos de DLLs "
"autoimportadas\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: número de versão inválida na opção --subsystem\n"
msgid "%P: warning: cannot create .buildid section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível criar a seção .buildid, --build-id ignorada\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .eh_frame_hdr section, --eh-frame-hdr ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível criar a seção .eh_frame_hdr, --eh-frame-hdr "
"ignorada\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .note.gnu.build-id section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível criar a seção .note.gnu.build-id, --build-id "
"ignorada\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; usando o padrão "
"%V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não definindo o "
"endereço inicial\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: aviso: não foi possível localizar quaisquer alvos que correspondam ao "
"requerimento de endianness\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: avio: ponto movido para atrás antes de \"%s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: failed to convert %s table in %pB (%s); subsequent disassembly "
"may be incomplete\n"
msgstr ""
"%P: aviso: falha ao converter a tabela %s em %pB (%s); desmontagem "
"subsequente pode ser incompleta\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: construtor global %s usado\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -D number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -D inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -H number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -H inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxdata number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -bmaxdata inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxstack number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -bmaxstack inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pD number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -pD inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pT number %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando número de -pT inválido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid module type %s\n"
msgstr "%P: aviso: ignorando tipo de módulo inválido %s\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: aviso: nenhuma região de memória especificada para seção carregável "
"\"%s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: orphan section `%pA' from `%pB' being placed in section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: aviso: seção órfã \"%pA\" de \"%pB\" sendo colocada na seção \"%s\"\n"
msgid "%P: warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "%P: aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n"
msgid "%P: warning: start of section %s changed by %ld\n"
msgstr "%P: aviso: início da seção %s alterado por %ld\n"
msgid ""
"%P: warning: the size of the 'window' memory region is not a power of 2; its "
"size %d is truncated to %d\n"
msgstr ""
"%P: aviso: o tamanho da região de memória \"window\" não é uma potência de "
"2; seu tamanho %d está truncado para %d\n"
msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored\n"
msgstr "%P: aviso: estilo de --build-id não reconhecido ignorado\n"
msgid "%P: zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
msgstr "%P: realocação de seção de vma zero detectada: \"%s\" #%d f=%d\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions makes section `%pA' from "
"'%pB' match /DISCARD/ clause.\n"
msgstr ""
"%P:%pS: aviso: --enable-non-contiguous-regions faz a seção \"%pA\" de "
"\"%pB\" corresponder a cláusula /DISCARD/.\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions may change behaviour for "
"section `%pA' from '%pB' (assigned to %pA, but additional match: %pA)\n"
msgstr ""
"%P:%pS: aviso: --enable-non-contiguous-regions pode alterar o comportamento "
"para a seção \"%pA\" de \"%pB\" (atribuído %pA, mas correspondência "
"adicional: %pA)\n"
msgid "%P:%pS: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%pS: aviso: região de memória \"%s\" não declarada\n"
msgid "%P:%pS: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%pS: aviso: redeclaração de região de memória \"%s\"\n"
msgid "%P:%s%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr "%P:%s%d: aviso: erro de sintaxe no arquivo de importação/exportação\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: ignoring unterminated last line\n"
msgstr "%P:%s:%d: aviso: ignorando última linha não terminada\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import file\n"
msgstr "%P:%s:%d: aviso: erro de sintaxe no arquivo de importação\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr "%P:%s:%d: aviso: erro de sintaxe no arquivo de importação/exportação\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tamanho antes de relaxar)\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: realocação perigosa: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%pT' which is not being output\n"
msgstr ""
"%X%H: a realocação faz referência a símbolo \"%pT\" que não está sendo "
"emitido\n"
msgid "%X%P: %C: multiple definition of `%pT'"
msgstr "%X%P: %C: múltiplas definições de \"%pT\""
msgid "%X%P: %C: prohibited cross reference from %s to `%pT' in %s\n"
msgstr "%X%P: %C: referência cruzada proibida de %s para \"%pT\" em %s\n"
msgid "%X%P: %C: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %C: referência não definida para \"%pT\"\n"
msgid ""
"%X%P: %C: variable '%pT' can't be auto-imported; please read the "
"documentation for ld's --enable-auto-import for details\n"
msgstr ""
"%X%P: %C: a variável \"%pT\" não pode ser importada automaticamente; por "
"favor, leia a documentação para --enable-auto-import do \"ld\" para "
"detalhes\n"
msgid "%X%P: %D: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %D: mais referências não definidas para \"%pT\" seguir\n"
msgid "%X%P: %pA exceeds local store range\n"
msgstr "%X%P: %pA excede intervalo de armazenamento local\n"
msgid "%X%P: %pB section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: a seção %pB \"%s\" não vai caber na região \"%s\"\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: não foi possível criar informação de realocação de tempo de "
"execução: %E\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %s\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: não foi possível criar informação de realocação de tempo de "
"execução: %s\n"
msgid "%X%P: %pB: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %pB: mais referências não definidas para \"%pT\" seguir\n"
msgid "%X%P: %pB: section %s has relocs; can not use --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: seção %s possui realocações; não é possível usar --embedded-"
"relocs\n"
msgid "%X%P: %pB: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %pB: referência não definida para \"%pT\"\n"
msgid ""
"%X%P: %s architecture of input file `%pB' is incompatible with %s output\n"
msgstr ""
"%X%P: a arquitetura %s do arquivo de entrada \"%pB\" é incompatível com a "
"saída de %s\n"
msgid "%X%P: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%X%P: %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto %s\n"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%P: %s(%s): não foi possível localizar membro no pacote"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr ""
"%X%P: %s(%s): não foi possível localizar membro em arquivo que não é pacote"
msgid "%X%P: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
msgstr "%X%P: %s: isso não parece ser uma DLL\n"
msgid "%X%P: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%X%P: --hash-size precisa de um argumento numérico\n"
msgid "%X%P: .eh_frame/.stab edit: %E\n"
msgstr "%X%P: edição de .eh_frame/.stab: %E\n"
msgid "%X%P: TLS problem %E\n"
msgstr "%X%P: problema de TLS %E\n"
msgid "%X%P: add symbols %s: %E\n"
msgstr "%X%P: adicionar símbolos %s: %E\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %pB section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr ""
"%X%P: endereço 0x%v de seção %pB \"%s\" não está dentro da região \"%s\"\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: tag de versão anônima não pode ser combinada com de outras versões\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init da tabela cref falhou: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_openr %s: %E\n"
msgid "%X%P: can not build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível compilar stubs: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .edata: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar seção .reloc: %E\n"
msgid "%X%P: can not create note section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar seção de nota: %E\n"
msgid "%X%P: can not create stub BFD: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar BFD stub: %E\n"
msgid "%X%P: can not edit %s: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível editar %s: %E\n"
msgid "%X%P: can not find overlays: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível localizar sobreposições: %E\n"
msgid "%X%P: can not load built-in overlay manager: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: não foi possível carregar gerenciador de sobreposição embutido: %E\n"
msgid "%X%P: can not make stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar seção stub: %E\n"
msgid "%X%P: can not open built-in overlay manager: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: não foi possível abrir gerenciador de sobreposição embutido: %E\n"
msgid "%X%P: can not set gp\n"
msgstr "%X%P: não foi possível definir gp\n"
msgid "%X%P: can not setup the input section list: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi configurar a lista de seção de entrada: %E\n"
msgid "%X%P: can not size group sections: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível dimensionar seções de grupo: %E\n"
msgid "%X%P: can not size overlay stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível dimensionar stubs de sobreposição: %E\n"
msgid "%X%P: can not size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível definir tamanho de seção stub: %E\n"
msgid "%X%P: can't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X%P: não foi possível abrir o arquivo .lib: %s\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível definir alvo padrão BFD para \"%s\": %E\n"
msgid "%X%P: cannot build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível compilar stubs: %E\n"
msgid "%X%P: cannot create dynamic sections %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível criar seções dinâmicas %E\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X%P: não foi possível exportar %s: nome inválido de exportação\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%P: não foi possível exportar %s: símbolo não definido\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%P: não foi possível exportar %s: símbolo não localizado\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr ""
"%X%P: não foi possível exportar %s: tipo incorreto de símbolo (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: cannot size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível definir tamanho de seção stub: %E\n"
msgid "%X%P: changing output format whilst linking is not supported\n"
msgstr ""
"%X%P: não há suporte à alteração do formato de saída durante vinculação\n"
msgid "%X%P: could not compute sections lists for stub generation: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: não foi possível computar listas de seções para geração de stub: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: alloc de cref falhou: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup falhou: %E\n"
msgid "%X%P: different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%X%P: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n"
msgid "%X%P: different relocs used in set %s\n"
msgstr "%X%P: realocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expressão duplicada \"%s\" na informação de versão\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: tag versão duplicada \"%s\"\n"
msgid "%X%P: dynamic sections created in non-dynamic link\n"
msgstr "%X%P: seções dinâmicas criadas em vínculo não dinâmico\n"
msgid "%X%P: error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%P: erro, EXPORT duplicado com ordinais: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: error: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%X%P: erro: realocação de %d bits na dll\n"
msgid "%X%P: error: can't use long section names on this arch\n"
msgstr ""
"%X%P: erro: não foi possível usar nomes longos de seção nesta arquitetura\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: erro: retain-symbols-file duplicado\n"
msgid "%X%P: error: export ordinal too large: %d\n"
msgstr "%X%P: erro: ordinal exportação grande demais: %d\n"
msgid "%X%P: error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%X%P: erro: ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%pA' from `%pB'\n"
msgstr "%X%P: erro: seção órfã não colocada \"%pA\" de \"%pB\"\n"
msgid "%X%P: failed to merge target specific data of file %pB\n"
msgstr "%X%P: falha ao mesclar dados específicos de alvo do arquivo %pB\n"
msgid "%X%P: inline PLT: %E\n"
msgstr "%X%P: PLT em linha: %E\n"
msgid "%X%P: internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%X%P: erro interno em biblioteca compartilhada COFF na seção %s\n"
msgid "%X%P: internal problems scanning %pB after opening it"
msgstr "%X%P: problemas internos ao procurar em %pB após abri-lo"
msgid "%X%P: internal problems setting up section %s"
msgstr "%X%P: problemas internos ao configurar a seção %s"
msgid "%X%P: linker script separates .got and .toc\n"
msgstr "%X%P: script vinculador separa .got e .toc\n"
msgid "%X%P: open %s: %E\n"
msgstr "%X%P: abrir %s: %E\n"
msgid "%X%P: ppc_finish_symbols problem %E\n"
msgstr "%X%P: problema de ppc_finish_symbols %E\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
msgstr[0] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu byte\n"
msgstr[1] "%X%P: a região \"%s\" estourou por %lu bytes\n"
msgid "%X%P: required symbol `%s' not defined\n"
msgstr "%X%P: símbolo exigido \"%s\" não definido\n"
msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: LMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe LMA [%V,%V] da seção %s\n"
msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
msgstr "%X%P: VMA [%V,%V] da seção %s sobrepõe VMA [%V,%V] da seção %s\n"
msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
msgstr "%X%P: VMA da seção %s cobre o espaço de endereço\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: seção \"%s\" atribuída a phdr não existente \"%s\"\n"
msgid "%X%P: select_plt_layout problem %E\n"
msgstr "%X%P: programa de select_plt_layout %E\n"
msgid "%X%P: special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr ""
"%X%P: Seção especial %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto "
"%s\n"
msgid "%X%P: too many global registers: %u, max 223\n"
msgstr "%X%P: muitos registros globais: %u, máx 223\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: não foi possível localizar a dependência de versão \"%s\"\n"
msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível processar as realocações: %E\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: não foi possível ler conteúdo de seção .exports\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: recurso desconhecido \"%s\"\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: linguagem desconhecida \"%s\" na informação da versão\n"
msgid "%X%P: unsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%X%P: sem suporte à arquitetura PEI: %s\n"
msgid "%X%P: unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%X%P: Tamanho sem suporte %d para o conjunto %s\n"
msgid ""
"%X%P:%pS: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers "
"lack them\n"
msgstr ""
"%X%P:%pS: Sem suporte a PHDRS e FILEHDR quando estão faltando nos cabeçalhos "
"PT_LOAD anteriores\n"
msgid "%X%P:%pS: section has both a load address and a load region\n"
msgstr "%X%P:%pS: a seção possui um endereço de carga e uma região de carga\n"
msgid "%X%P:%pS: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%P:%pS: símbolo \"%s\" irresolvível referenciado na expressão\n"
msgid "%X%P:%s:%d: failed to import symbol %s: %E\n"
msgstr "%X%P:%s:%d: falha ao importar símbolos %s: %E\n"
msgid "%pB: in function `%pT':\n"
msgstr "%pB: na função \"%pT\":\n"
msgid "%pS HLL ignored\n"
msgstr "HLL %pS ignorado\n"
msgid "%pS SYSLIB ignored\n"
msgstr "SYSLIB %pS ignorado\n"
msgid "%s needed by %pB\n"
msgstr "%s necessária para %pB\n"
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opções específicas de emulação:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: há suporte às emulações: "
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: há suporte aos alvos:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tempo total no vínculo: %ld.%06ld\n"
msgid "; %D: first defined here"
msgstr "; %D: definido primeiro aqui"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; nenhum conteúdo disponível\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<nenhum plug-in>"
msgid "=MODE"
msgstr "=MODO"
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr ""
"Aceita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
" não pôde ser determinada"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr ""
"Adiciona DIRETÓRIO ao caminho de pesquisa\n"
" de biblioteca"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Adiciona símbolos de dados à lista dinâmica"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Endereço de seção %s definido para "
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permite múltiplas definições"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr ""
"Permite referências não resolvidas em\n"
" bibliotecas compartilhadas"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Sempre define DT_NEEDED para bibliotecas\n"
" dinâmicas mencionadas na linha de comando"
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membro de arquivo incluído para satisfazer referência por arquivo (símbolo)\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr ""
"Filtro auxiliar para tabela de símbolos\n"
" de objeto compartilhado"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Associa referências de função global localmente"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Associa referências globais localmente"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr ""
"Constrói tabelas globais de\n"
" construtor/desconstrutor"
msgid "COUNT"
msgstr "QTDE"
msgid "CTF error"
msgstr "erro de CTF"
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'\n"
msgstr "erro de CTF: não foi possível obter erros de CTF: \"%s\"\n"
msgid "CTF warning"
msgstr "aviso de CTF"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de carregamento"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr " Chama SÍMBOLO em tempo de descarregamento"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr ""
"Verifica os endereços de seção por\n"
" sobreposições (padrão)"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo comum tamanho arquivo\n"
"\n"
msgid "Control how orphan sections are handled."
msgstr "Controla como seções órfãs são tratadas."
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"Copia vínculos a DT_NEEDED mencionados dentro\n"
" de DSOs que segue"
msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Create a position dependent executable (default)"
msgstr "Cria um executável dependente de posição (padrão)"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Cria um executável independente de posição"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Cria uma biblioteca compartilhada"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Cria um arquivo de saída mesmo se ocorrer erros"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Cria versão de símbolo padrão"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr ""
"Cria versão de símbolo padrão para símbolos\n"
" importados"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Criando arquivo de biblioteca: %s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr ""
"O caminho de pesquisa padrão para manter\n"
" compatibilidade com Solaris"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define um símbolo"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr ""
"Realiza \"demangle\" em nomes de símbolos\n"
" [usando ESTILO]"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Proíbe versão não definida"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descarta todos os símbolos locais"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descarta símbolos locais temporários (padrão)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Exibe opções específicas de alvo"
msgid ""
"Do not allow multiple definitions with symbols included\n"
" in filename invoked by -R or --just-symbols"
msgstr ""
"Não permite vários definições com símbolos\n"
" incluídos no nome de arquivo invocador por\n"
" -R ou --just-symbols"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr ""
"Não permite referências não resolvidas em\n"
" arquivos de objeto"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr ""
"Não permite referências não resolvidas em\n"
" bibliotecas compartilhadas"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Não verifica endereços de seção por sobreposições"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"Não copia vínculos a DT_NEEDED mencionados\n"
" dentro de DSOs que segue"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Não define o armazenamento comum"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Não realiza \"demangle\" em nomes de símbolos"
msgid "Do not emit names and types of static variables in CTF"
msgstr "Não emite nomes e tipos de variáveis estáticas em CTF"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Não vincula com bibliotecas compartilhadas"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Não lista seções não usadas removidas"
msgid "Do not page align data"
msgstr "Não alinha em página os dados"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr ""
"Não alinha em página os dados, não torna o\n"
" texto somente leitura"
msgid "Do not show discarded sections in map file output"
msgstr "Não mostra seções descartadas na saída de arquivo de mapeamento"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Não remove símbolos nas seções descartadas"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Não trata de avisos como erros (padrão)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr ""
"Não usa técnicas de relaxamento para\n"
" reduzir tamanho do código"
msgid "Do task level linking"
msgstr " Faz vínculo em nível de tarefa"
msgid "Don't bind global references locally"
msgstr "Não associa referências globais localmente"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Não descarta quaisquer símbolos locais"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr " Não mescla seções [SEÇÃO | órfãs] de entrada"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Não remove seções não usadas (padrão)"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr ""
"Não avisa sobre arquivos de entrada não\n"
" incompatíveis"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Não avisa ao localizar uma biblioteca incompatível"
msgid "ELF emulations:\n"
msgstr "Emulações de ELF:\n"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULAÇÃO"
msgid "Emit names and types of static variables in CTF"
msgstr "Emite nomes e tipos de variáveis estáticas em CTF"
msgid "Enable support of non-contiguous memory regions"
msgstr "Habilita suporte de regiões de memória não contígua"
msgid ""
"Enable warnings when --enable-non-contiguous-regions may cause unexpected "
"behaviour"
msgstr ""
"Habilita avisos quando --enable-non-contiguous-regions pode causar "
"comportamento inesperado"
msgid "End a group"
msgstr "Termina um grupo"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todas os símbolos dinâmicos"
msgid "Export the specified symbol"
msgstr "Exporta o símbolo especificado"
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
msgid "FILE/DIR"
msgstr "ARQUIVO/DIR"
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Falha com %d\n"
msgid "File\n"
msgstr "Arquivo\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr ""
"Filtro para tabela de símbolos de objeto\n"
" compartilhado"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Força símbolos comuns a serem definidos"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Força geração de arquivo com sufixo .exe"
msgid "Force group members out of groups"
msgstr "Força membros de grupos para fora dos grupos"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gera realocações incorporadas"
msgid "Generate import library"
msgstr "Gera biblioteca de importação"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Gera uma saída realocável"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Quantas tags para reservar na seção .dynamic"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Como tratar símbolos não resolvidos. <method> é:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgid ""
"How to share CTF types between translation units.\n"
" <method> is: share-unconflicted (default),\n"
" share-duplicated"
msgstr ""
"Como compartilhar tipos de CTF entre unidades de tradução.\n"
" <method> é: share-unconflicted (padrão),\n"
" share-duplicated"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr ""
"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
" a opção LTO do GCC"
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr ""
"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
" a opção de vinculação do GCC"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com Linux"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade com SunOS"
msgid "Ignored for gold option compatibility"
msgstr ""
"Ignorada para manter compatibilidade com\n"
" a opção gold"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Inclui todos os objetos dos seguintes arquivos"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Info: resolvendo %s por vinculação a %s (autoimportação)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr ""
"Só vincula símbolos (se diretório, igual\n"
" a --rpath)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALAVRA-CHAVE"
msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
msgstr ""
"Mantém símbolos exportados ao remover\n"
" seções não usadas"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Mantém apenas símbolos listados no ARQUIVO"
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMELIB"
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Vincula com bibliotecas compartilhadas"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Vincula objetos big-endian"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Vincula objetos little-endian"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Lista seções não usadas removidas na stderr"
msgid "Load named plugin"
msgstr "Carrega o plug-in especificado"
msgid "Load named plugin (ignored)"
msgstr "Carrega o plug-in especificado (ignorado)"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "No symbols\n"
msgstr "Nenhum símbolo\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Só define DT_NEEDED para as seguintes\n"
" bibliotecas dinâmicas se usadas"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Usa somente diretórios de biblioteca\n"
" especificados na linha de comando"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Otimiza o arquivo de saída"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Emite tabela de referência cruzada"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr " Emite muitas informações durante vinculação"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Substitui o local da raiz do sistema padrão"
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUG-IN"
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr ""
"Alinha em página os dados, torna o\n"
" texto somente leitura"
msgid "Pop state of flags governing input file handling"
msgstr ""
"Faz pop do estado de flags governando\n"
" o tratamento de arquivo de entrada"
msgid "Print current sysroot"
msgstr "Emite sysroot atual"
msgid "Print default output format"
msgstr "Emite o formato de saída padrão"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr ""
"Imprime o arquivo de mapeamento para a saída\n"
" padrão"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Emite estatísticas de uso de memória"
msgid "Print option help"
msgstr "Emite ajuda das opções"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Exibe as informações da versão e emulação"
msgid "Print version information"
msgstr "Emite as informações da versão"
msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
msgstr ""
"Produz um executável com nenhum cabeçalho\n"
" de interpretação de programa"
msgid "Provide a script to help with undefined symbol errors"
msgstr "Fornece um script para ajudar com erros de símbolos indefinidos"
msgid "Push state of flags governing input file handling"
msgstr ""
"Faz push do estado de flags governando\n"
" o tratamento de arquivo de entrada"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Lê script de vinculador no formato MRI"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Lê o script do vinculador padrão"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lê a lista dinâmica"
msgid "Read export dynamic symbol list"
msgstr "Lê a lista de símbolos dinâmicos exportados"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lê script do vinculador"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr " Lê as opções do arquivo ARQ\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "Lê script de informações de versão"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr ""
"Reduz o tamanho do código usando\n"
" otimizações específicas de alvo"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr ""
"Reduz excessos de uso de memória,\n"
" possivelmente demorando mais"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr ""
"Rejeita arquivos de entrada cuja arquitetura\n"
" é desconhecida"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Remove seções não usadas (em alguns alvos)"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Relate erros para %s\n"
msgid "Report target memory usage"
msgstr "Relata uso de memória alvo"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Relata símbolos não resolvidos como erros"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Relata símbolos não resolvidos como avisos"
msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
msgstr "Exibe que SÍMBOLO esteja definido na saída final"
msgid "SCRIPT"
msgstr "SCRIPT"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SEÇÃO=ENDEREÇO"
msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"
msgid "SIZE"
msgstr "TAMANHO"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESSÃO"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Pesquisa pela biblioteca NOMELIB"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado"
msgid "Send arg to last-loaded plugin (ignored)"
msgstr "Envia arg para o último plug-in carregado (ignorado)"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Define PROGRAMA como vinculador dinâmico a usar"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr " Define o endereço da seção .bss"
msgid "Set address of .data section"
msgstr " Define o endereço da seção .data"
msgid "Set address of .text section"
msgstr " Define o endereço da seção .text"
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr " Define o endereço do segmento \"ldata\""
msgid "Set address of named section"
msgstr "Define o endereço da seção dada"
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr " Define o endereço do segmento \"rodata\""
msgid "Set address of text segment"
msgstr " Define o endereço do segmento \"text\""
msgid "Set architecture"
msgstr "Define a arquitetura"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr ""
"Define o tamanho da tabela de hash padrão\n"
" próximo a <NÚMERO>"
msgid "Set emulation"
msgstr " Define emulação"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Define nome interno da biblioteca compartilhada"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr ""
"Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
" compartilhada em tempo de vínculo"
msgid "Set output file name"
msgstr "Define nome de arquivo de saída"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr ""
"Define o caminho de pesquisa de biblioteca\n"
" compartilhada em tempo de execução"
msgid "Set start address"
msgstr "Define o endereço inicial"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr ""
"Controle de biblioteca compartilhada para\n"
" compatibilidade com HP/UX"
msgid "Show discarded sections in map file output (default)"
msgstr "Mostra seções descartadas na saída de arquivo de mapeamento (padrão)"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr ""
"Tamanho de dados pequenos (se nenhum tamanho,\n"
" mesmo que --shared)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr ""
"Ordena símbolos comuns por alinhamento\n"
" [na ordem especificada]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordena seções por nome ou alinhamento máximo"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr ""
"Especifica o alvo para os seguintes arquivos\n"
" de entrada"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especifica alvo de arquivo de saída"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr ""
"Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n"
" realocações"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide a saída em seções a cada TAMANHO octetos"
msgid "Start a group"
msgstr "Inicia um grupo"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inicia com referência não definida a SÍMBOLO"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Remove todos símbolos"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Remove símbolos de depuração"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Remove símbolos nas seções descartadas"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulações sem suporte: "
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
msgid "TARGET"
msgstr "ALVO"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Obtém lista de símbolos de exportação de\n"
" .exports, usando SÍMBOLO como a versão."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo sob os termos\n"
"da Licença Pública Geral GNU versão 3 ou (a seu critério) uma versão "
"posterior.\n"
"Esse programa possui absolutamente nenhuma garantia.\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastreia aberturas de arquivos"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastreia menções ao SÍMBOLO"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata avisos como erros"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Desliga --whole-archive"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Desfaz o efeito de --export-dynamic"
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr ""
"SÍMBOLO não resolvido não causará um erro\n"
" ou um aviso"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desabilitar essas correções\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desabilitar esses avisos\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr ""
"Usa a lista dinâmica dos operações de C++\n"
" new/delete"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa a lista dinâmica de typeinfo de C++"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa menos memória e mais E/S de disco"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa o mesmo formato que o vinculador nativo"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr " Usa funções interfaceadores para SÍMBOLO"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comuns duplicados"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr ""
"Avisa se um objeto possuir código alterativo\n"
" de máquina ELF"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr ""
"Avisa se construtores/destrutores globais\n"
" forem vistos"
msgid "Warn if output has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa se a saída tem DT_TEXTREL"
msgid "Warn if output has DT_TEXTREL (default)"
msgstr "Avisa se a saída tem DT_TEXTREL (padrão)"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr ""
"Avisa se o início da seção alterar em razão\n"
" de alinhamento"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisa se os múltiplos valores de GP forem usados"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisa uma vez por símbolo não definido"
msgid "Write a linker map to FILE or DIR/<outputname>.map"
msgstr ""
"Escreve um mapeador de vinculador para\n"
" ARQUIVO ou DIR/<nome-saída>.map"
msgid "Write dependency file"
msgstr "Grava um arquivo de dependência"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CONTAGEM]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NÚMERO]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SEÇÃO]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMANHO]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
msgid "alignment"
msgstr "alinhamento"
msgid "ascending"
msgstr "ascendente"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "tentativa de abrir %s falhou\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tentativa de abrir %s bem-sucedida\n"
msgid "built in linker script"
msgstr "script de vinculador incorporado"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "não foi possível localizar o arquivo script %s\n"
msgid "could not allocate section contents"
msgstr "não foi possível alocar conteúdo de seção"
msgid "could not create new section"
msgstr "não foi possível criar nova seção"
msgid "descending"
msgstr "descendente"
msgid "error handling script"
msgstr "script de tratamento de erros"
msgid "failed to read section contents"
msgstr "falha ao ler conteúdo da seção"
msgid "file already has property tables"
msgstr "arquivo já tem tabelas de propriedade"
msgid "found %s at %s\n"
msgstr "localizado %s em %s\n"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "name|alignment"
msgstr "nome|alinhamento"
msgid "no symbol"
msgstr "nenhum símbolo"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "aberto arquivo de script %s\n"
msgid "out of memory"
msgstr "memória insuficiente"
msgid "unknown LTO kind value %x"
msgstr "tipo desconhecido de LTO com valor %x"
msgid "unknown LTO resolution value %x"
msgstr "resolução desconhecida de LTO com valor %x"
msgid "unknown LTO visibility value %x"
msgstr "visibilidade desconhecida de LTO com valor %x"
msgid "unrecognised or unsupported token '%s' in search path\n"
msgstr "token não reconhecido ou sem suporte \"%s\" no caminho de pesquisa\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "usando script de vinculador externo:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "usando script de vinculador interno:"
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgid ""
"warning: INSERT statement in linker script is incompatible with --enable-non-"
"contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"aviso: instrução INSERT em um script vinculador é incompatível com --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgid "warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "aviso: resolvendo %s por vinculação a %s\n"