binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 07:29+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabela end. exportação \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabela end. exportação \t\t%08lx\n"
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\trva de tabela de end. de exportação (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) "
"inválidos\n"
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\trva de tabela de ponteiro de nome (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) "
"inválidos\n"
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\trva de tabela ordinal (0x%lx) ou total de entradas (0x%lx) inválidos\n"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTabela Nome Ponteiro \t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabela ordinal \t\t\t"
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <desvio corrupto: %lx>\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nome Ponteiro/Ordinal] Tabela\t%08lx\n"
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tnão-TLS: %pA"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc %4d desvio %4x [%4lx] %s"
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Dica/Ord Nome-membro ligado a\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNome DLL: %.*s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Relocalizações base de ficheiros PE (interpretado conteúdo de secção ."
"reloc)\n"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo End+1: %-7ld Tipo: %s"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo End+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primeiro símbolo: %ld"
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo local: %ld"
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tipo: %s"
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; símbolo End+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; símbolo End+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; símbolo End+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" matriz de versão off: %u\n"
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Características 0x%x\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Despejo de %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Secção dinâmica:\n"
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too "
"small\n"
msgstr ""
"\n"
"Erro: secção %s contém o endereço dos dados de depuração, mas é muito "
"pequena\n"
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela end. exportação -- Base ordinal %ld\n"
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Início da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cabeçalho do programa:\n"
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamanho de stack para funções. Anotações: \"*\" stack máx, \"t\" chamada "
"tail\n"
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"As tabelas de exportação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"A tabela de função (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"A tabela de função (interpretado conteúdo de secção .pdata)\n"
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"As tabelas de importação (interpretado %s conteúdo de secção)\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma pasta de depuração em %s em 0x%lx\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma pasta de depuração em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be "
"found\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma pasta de depuração, mas a secção que a contém não pôde ser "
"encontrada\n"
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Há um primeiro thunk, mas a secção que o contém não pôde ser encontrada\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de exportação em %s em 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de exportação em %s, mas não serve nessa secção\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de exportação em %s, mas é demasiado pequena (%d)\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de exportação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de exportação, mas a secção que a contém não pôde ser "
"encontrada\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de importação em %s em 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de importação em %s, mas essa secção não tem conteúdo\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Há uma tabela de importação, mas a secção que a contém não pôde ser "
"encontrada\n"
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referências da versão:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definições da versão:\n"
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Endereço virtual: %08lx, tamanho do pedaço %ld (0x%lx), número de fixups "
"%ld\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"AVISO: dados extra em secção .rsrc - será ignorada pelo Windows:\n"
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabela [Ordinal/Nome Ponteiro]\n"
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"cabeçalho ppcboot:\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " endereço: 0x%08x\n"
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " endereço: 0x%08x, tamanho: %u\n"
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " bands: %u, endereço: 0x%08x, endereço pd: 0x%08x\n"
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nome global: %.*s\n"
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " tam: %u bits\n"
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " índice de ligação: %u, insn de substituição: 0x%08x\n"
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nome: %.*s\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índ psect 1: %u, desvio 1: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índ psect 2: %u, desvio 2: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índ psect 3: %u, desvio 3: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nome da rotina: %.*s\n"
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (tipo: %3u, tam.: 4+%3u): "
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd *não gerido* %u\n"
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Erro: data de compilação truncada\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EEOM\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Erro: o tamanho é menor que o tamanho de um registo EMH\n"
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Erro: nome de módulo em falta\n"
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Erro: nome de módulo muito longo\n"
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Erro: versão de módulo em falta\n"
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Erro: versão de módulo muito longa\n"
msgid ""
" Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr ""
" Erro: o tamanho do registo é menor que o tamanho de um registo EMH_MHD\n"
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
msgstr " Erro: tamanho maior que o espaço restante no registo\n"
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alinhamento : 2**%u\n"
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloc. (tam) : %u (0x%08x)\n"
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloc. (tam): %u (0x%08x)\n"
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident. ascii : %.*s\n"
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident. binária: 0x%08x\n"
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " bitmap: 0x%08x (total: %u):\n"
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " end. de cód.: 0x%08x\n"
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " data compilação: %.17s\n"
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilador : %.*s\n"
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " código de conclusão: %u\n"
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " subtipocpu: %#lx%s\n"
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " tipocpu: %#lx (%s)\n"
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: tam: %u, bands: %u, idfich: %u\n"
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nome entidade : %.*s\n"
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " ponto de entrada: 0x%08x\n"
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " severidade do erro: %x\n"
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " ficheiro: %.*s\n"
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nomeficheiro: %.*s\n"
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " ficheiro: %#lx\n"
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " bandeiras : 0x%08x"
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " bandeiras : 0x%04x"
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " bandeiras : %#lx\n"
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " bands: %d, linguagem: %u, principal: %u, menor: %u\n"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " bandeiras: 0x%04x"
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
msgid " id match : %x\n"
msgstr " comparação id : %x\n"
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " desvio imagem : 0x%08x\n"
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nome linguagem: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " índice de ligação: %u, global: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " índice de ligação: %u, nome do procedimento: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " índice de ligaão: %u, procedimento: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índice de ligação: %u, psect: %u, desvio: 0x%08x %08x\n"
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magia: %#lx\n"
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " tam. máx registo: %u\n"
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nome de módulo : %.*s\n"
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nome módulo: %.*s\n"
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " versão de módulo: %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nome : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nome : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nome : %.*s\n"
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " ncmds : %#lx\n"
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " número de pares de ligação condicional: %u\n"
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nome objecto : %.*s\n"
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " desvio: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descrição de procedimento: 0x%08x\n"
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " índice psect : %u\n"
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " índice psect do ponto de entrada: %u\n"
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " índice psect: %u\n"
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " desvio psect: %u\n"
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " desvio psect: 0x%08x\n"
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " assinatura: %.*s\n"
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " tamcmds: %#lx\n"
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " nível de estrutura: %u\n"
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " desvio do vector de símbolo: 0x%08x\n"
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " desvio symvec : 0x%08x\n"
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " título: %.*s\n"
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " transferir band end: 0x%02x\n"
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " transferir psect end.: %u\n"
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " transferir endereço: 0x%08x\n"
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vector : 0x%08x\n"
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " máscara de versão: 0x%08x\n"
msgid " version: %x\n"
msgstr " versão: %x\n"
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (tam=%u+%u):\n"
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: tam.: %u, bands: 0x%02x, nome: %.*s\n"
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (tam=%u):\n"
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (tam=%u):\n"
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, tamanho: %u): "
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (tam=%u): "
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, tam.: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " bitcount: %u, endereço base: 0x%08x\n"
msgid " calls:\n"
msgstr " chamadas:\n"
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " bandeiras: 0x%08x\n"
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " imagem %u (%u entradas)\n"
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " imagem %u (%u entradas), desvios:\n"
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " início psect: 0x%08x, tamanho: %u\n"
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requerido de %s:\n"
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgid " size : %u\n"
msgstr " tamanho: %u\n"
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " bandeiras fich. entrada: %s"
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " bandeiras fich. saída: %s"
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
msgid " (<unknown>)"
msgstr "<desconhecido>"
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <versão EABI não reconhecida>"
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <bits de bandeira definidos não reconhecidos>"
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
msgid " COM"
msgstr " COM"
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Alterar protecção (%u entradas):\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Fixups de referência de endereço de código:\n"
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
msgid " FPU support required: "
msgstr " requerido suporte FPU: "
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " 1º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " 4º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr "Fixups de referência de pares de ligação:\n"
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "Cabeçalho MACH-0:\n"
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
msgid " RD"
msgstr " RD"
msgid " REL"
msgstr " REL"
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Recursos começam no desvio: %#03x\n"
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " 2º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Imagens partilháveis:\n"
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Imagem partilhada: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Tabela de cadeia começa no desvio: %#03x\n"
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Tabela: Car.: %d, Hora: %08lx, Ver: %d/%d, Nomes Núm: %d, IDs: %d\n"
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " 3º endereço: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [64-bit doubles]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [suplemento FDPIC ABI]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato flutuante FPA]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato flutuante Maverick]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato flutuante VFP]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [desvio XGATE RAM]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi desconhecida]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld"
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [símbolos dinâmicos usam índice de segmento]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [flutuantes passados em registos flutuantes]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interworking activo]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [símbolos de mapeamento precedem outros]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memória=bank-model]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memória=flat]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [novo ABI]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [sem abi definida]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [não 32bitmode]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antigo]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [posição independente]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [executável relocalizável]"
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [software FP]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [tabela de símbolo ordenada]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [símbolos têm um prefixo _]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA desconhecida]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [tabela de símbolo desordenada]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 e v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alinhamento de entidades 8-byte: "
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrompido\n"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " tabela de módulo de depuração: vbn: %u, tamanho: %u\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " tabela de símbolo de depuração : vbn: %u, tamanho: %u (0x%x)\n"
msgid ""
" failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
msgstr ""
" falha ao converter relocalização GOTPCREL contra \"%s\"; religue com --no-"
"relax\n"
msgid " fixup info rva: "
msgstr " fixup info rva: "
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " bandeiras: 0x%04x"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " tabela de símbolo global: vbn: %u, registos: %u\n"
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nome: %.*s\n"
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident build imagem: %.*s\n"
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident imagem : %.*s\n"
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nome da imagem : %.*s\n"
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " tipo de imagem: %u (%s)"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " total img I/O: %u, nº canais: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgid " link time : %s\n"
msgstr " hora de ligação : %s\n"
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " bands linker: %08x:"
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident linker : %.*s\n"
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " fixups de referência de .address de long-word:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " fixups de relocalização de long-word:\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " desvio do módulo: 0x%08x, tamanho: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " desvios: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " fixups de referência de .address de quad-word:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " fixups de relocalização de quad-word:\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " secção: base: 0x%08x%08x tamanho: 0x%08x\n"
msgid " size of doubles: "
msgstr " tamanho de doubles: "
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tipo: %3u, tam: %3u (em 0x%08x): "
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " tipo de registo EOBJ %u não gerido\n"
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tipo: %u ("
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tEnd. inicial End. final Info Unwind\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInício Fim EH EH PrólogFim Excepção\n"
" \t\tEndereço Endereço Gestor Dados Endereço Máscara\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInício Prólogo Função Bands Excepção EH\n"
" \t\tEndereço Tam. Tam. 32b exc Gestor Dados\n"
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Dica Hora Avanço DLL Prim.\n"
" Tabela Selo Cadeia Nome Thunk\n"
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<Código de erro inválido>"
msgid ""
"%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared "
"object; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%%X%%P: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um "
"objecto partilhado; recompile com -fPIC\n"
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s Folha: End.: %#08lx, Tamanho: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Entrada: "
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr ""
"%C: aviso: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr "%F%P: %pB(%pA): erro: necessária secção linked-to para --gc-sections\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is "
"disallowed\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: relocalização %s contra símbolo absoluto \"%s\" na secção \"%pA\" "
"não é permitida\n"
msgid ""
"%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-"
"contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"%F%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgid ""
"%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"%F%P: impossível atribuir \"%pA\" a uma secção de saída. Repita sem --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgid ""
"%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry "
"without --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"%F%P: impossível atribuir o grupo %pA, alvo %pA a uma secção de saída. "
"Repita sem --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: erro de auto-sobreposição: %E\n"
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: impossível construir fictícios de sobreposição: %E\n"
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: entrada corrupta: %pB\n"
msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%F%P: símbolo \"%s\" STT_GNU_IFUNC dinâmico com igualdade de ponteiro em "
"\"%pB\" não pode ser usado ao fazer um executável; recompile com -fPIE e "
"volte a ligar com -pie\n"
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção BND PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção de propriedade GNU\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT .eh_frame\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção GOT PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secções GOT\n"
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção IBT-enabled PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secção PLT .eh_frame\n"
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secções dinâmicas VxWorks \n"
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar secções ifunc\n"
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: falha ao criar segunda secção PLT .eh_frame\n"
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: falha ao alinhar secção\n"
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada GOT PLT para \"%s\"\n"
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: transporte de desvio PC-relative em entrada PLT para \"%s\"\n"
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr "%F%pB: transporte em deslocamento do ramo em entrada PLT para \"%s\n"
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr perdeu arg, optimização TLS desactivada\n"
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "argumento %H perdeu __tls_get_addr, optimização TLS desactivada\n"
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s contra \"%T\": erro %d\n"
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: %s para função indirecta \"%T\" não suportado\n"
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não zero\n"
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s referencia entrada TOC optimizada\n"
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: %s reloc contra \"%s\": erro %d\n"
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr "%H: %s reloc não suportada em bibliotecas partilhadas e PIEs.\n"
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s usado com símbolo TLS \"%T\"\n"
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s usado com símbolo não-TLS \"%T\"\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF não aplicado a uma instrução call\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução calll\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 não aplicado a uma instrução lddi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 não aplicado a uma instrução ldi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX não aplicado a uma instrução ldd\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI não aplicado a uma instrução sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX não aplicado a uma instrução ld\n"
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr ""
"%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (plt call "
"stub)\n"
msgid ""
"%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr ""
"%H: chamada a \"%pT\" com nop em falta, impossível restaurar toc; (toc save/"
"adjust stub)\n"
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura\n"
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: impossível emitir fixups em secção só de leitura\n"
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erro: %s contra \"%s\" não é múltiplo de %u\n"
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erro: %s não é múltiplo de %u\n"
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: transporte em ramo fixup\n"
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: optimização got/toc não suportada para a instrução %s\n"
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adenda não-zero em reloc %s contra \"%s\"\n"
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: reloc contra \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reloc contra \"%s\": %s\n"
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: relocalização %s para função indirecta %s não suportada\n"
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: relocalização referencia símbolo não definido no módulo\n"
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: relocalização para \"%s+%v\" poderá ter causado o erro acima\n"
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: %s insolúvel contra \"%T\"\n"
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: relocalização %s insolúvel contra símbolo \"%s\"\n"
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: aviso: %s insn %#x inesperado.\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax e -r não podem ser usadas em conjunto\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: impossível ler os símbolos: %E\n"
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: segmento só de leitura tem relocalizações dinâmicas.\n"
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: erro: %s com instrução inesperada %x\n"
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: %s não é suportado para \"%T\"\n"
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: %s em falta\n"
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: relocalização contra \"%s\" em secção só de leitura \"%pA\"\n"
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: relocalização em secção só de leitura \"%pA\"\n"
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "%P: impossível encontrar entrada opd toc para \"%T\"\n"
msgid ""
"%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: cópia da reloc contra \"%pT\" requer ligação lazy plt; evite definir "
"LD_BIND_NOW=1 ou actualize o gcc\n"
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: cópia de reloc contra \"%T\" protegido é perigosa\n"
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: erro na tabela de ligação contra \"%T\"\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: múltiplos pontos de entrada: nos módulos %pB e %pB\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: ligação relocalizável não suportada\n"
msgid ""
"%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault "
"at runtime; recompile with %s\n"
msgstr ""
"%P: warning: funções indirectas GNU com DT_TEXTREL podem resultar numa "
"segfault na execução; recompile com %s\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL em PDE\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num PIE.\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: aviso: a criar DT_TEXTREL num objecto partilhado.\n"
msgid ""
"%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a "
"segfault at runtime\n"
msgstr ""
"%P: aviso: relocalizações de texto e funções indirectas GNU podem resultar "
"em segfault em tempo de execução\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: relocalização para \"%s\" referencia um segmento diferente\n"
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: chamada @local a ifunc %s\n"
msgid ""
"%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of "
"range\n"
msgstr ""
"%X%H: impossível converter ramo entre modos ISA para JALX: relocalização "
"fora do intervalo\n"
msgid ""
"%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%X%H: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto "
"partilhado; recompile com -fPIC\n"
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX não suportado para o mesmo modo ISA\n"
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: ramo não suportado entre modos ISA\n"
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s não suportada\n"
msgid ""
"%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled\n"
msgstr ""
"%X%H: salto não suportado entre modos ISA; considere recompilar com "
"interlinking activado\n"
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: %s relocalização não suportada para bss-plt\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): erro: relocalização para desvio %V não tem valor\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" sai fora do intervalo\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" não é suportada\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB(%pA): relocalização \"%R\" devolve um valor não reconhecido %x\n"
msgid ""
"%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: %s contra %pT não é suportado por glibc como relocalização "
"dinâmica\n"
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: erro: %s em falta\n"
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: tentada ligação estática de objecto dinâmico \"%pB\"\n"
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: erro interno: erro fora do intervalo\n"
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: erro interno: erro desconhecido\n"
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: erro interno: erro relocalização não suportada\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não começa numa linha de cache.\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA é maior que uma linha de cache.\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr "%X%P: secção de sobreposição %pA não está numa área de cache.\n"
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr ""
"%X%P: secções de sobreposição %pA e %pA não começam no mesmo endereço.\n"
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: erro de análise stack/lrlive: %E\n"
msgid ""
"%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault "
"at runtime\n"
msgstr ""
"%X%P: relocalizações de texto e funções indirectas GNU resultarão em "
"segfault em tempo de execução\n"
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section "
"`%pA' of %pB\n"
msgstr ""
"%X\"%s\" referenciado na secção \"%pA\" de %pB: definido em secção "
"descartada \"%pA\" de %pB\n"
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) difere da análise (%u)\n"
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:0x%v não encontrado na tabela de função\n"
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): bandeira de secção %s (%#lx) ignorada"
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr "%pB .opd não permitida na versão ABI %d"
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB e %pB são para configurações diferentes"
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB e %pB são para cores diferentes"
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB contém código CRIS v32, incompatível com os objectos anteriores"
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
"%pB contém código não-CRIS-v32, incompatível com os objectos anteriores"
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB não tem permissão para definir %s"
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "%pB secção %pA excede tamanho de grupo de fictício"
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr ""
"%pB número de símbolo %lu referencia secção SHT_SYMTAB_SHNDX não existente"
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr "%pB usa 64-bit long double, %pB usa 128-bit long double"
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr "%pB usa AltiVec vector ABI, %pB usa SPE vector ABI"
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "%pB usa IBM long double, %pB usa IEEE long double"
msgid ""
"%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr ""
"%pB usa vírgula rígida de precisão dupla, %pB usa vírgula rígida de precisão "
"simples"
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr "%pB usa vírgula rígida, %pB usa vírgula suave"
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr "%pB usa r3/r4 para pequenas devoluções de estrutura, %pB usa a memória"
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB usa e_flags 0x%lx desconhecido"
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): erro: chamada a função não definida \"%s\""
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: relocs internos em falta para a secção de relocalização "
"secundária "
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
msgstr "%pB:%pA: erro: a entrada %u da tabela de relocalização está vazia"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u tem um tipo desconhecido"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u referencia um símbolo eliminado"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: a relocalização secundária %u referencia um símbolo em falta"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho "
"não-padrão"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária tem entradas de tamanho "
"zero"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária vazia"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr ""
"%pB(%pA): erro: secção de relocalização secundária processada duas vezes"
msgid ""
"%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the "
"output"
msgstr ""
"%pB(%pA): índice da secção de informação não pode ser definido porque a "
"secção não está na saída"
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): índice da secção de informação inválido"
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): erro interno: relocalização perigosa"
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro fora do intervalo"
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro desconhecido"
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): erro interno: erro relocalização não suportada"
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): tabela de propriedade inválida"
msgid ""
"%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a "
"symbol table"
msgstr ""
"%pB(%pA): a secção ligação não pode ser definida porque o ficheiro de saída "
"não tem uma tabela de símbolos"
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): múltiplos modelos TLS não são suportados"
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): relocalização %d tem índice de símbolos inválido %ld"
msgid ""
"%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA): encontrado símbolo de biblioteca partilhada %s ao realizar ligação "
"estática"
msgid ""
"%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE "
"section attribute is only supported for M-profile targets that implement the "
"movw instruction"
msgstr ""
"%pB(%pA): aviso: o uso de folhas de ramos longos na secção com atributo de "
"secção SHF_ARM_PURECODE só é suportado para alvos M-profile que implementem "
"a instrução movw."
msgid ""
"%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado ao símbolo \"%s\" na área de dados "
"pequenos"
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): aviso: acesso não alinhado a dados pequenos de tipo %d."
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrada Stabs tem índice de cadeia inválido."
msgid ""
"%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block "
"instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-"
"it to generate only one instruction per IT block"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#x): erro: detectada múltipla carga em bloco de instrução IT não-"
"último: impossível gerar folha STM32L4XX.\n"
"Use a opção gcc -mrestrict-it para gerar só uma instrução por bloco IT."
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16A em 0x%08x insn"
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): esperada relocalização estilo 16D em 0x%08x insn"
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%v): chamada a secção não-código %pB(%pA), análise incompleta\n"
msgid ""
"%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call "
"to %s"
msgstr ""
"%pB(%s): aviso: interworking não activo; primeira ocorrência: %pB: chamada "
"%s a %s"
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secção %pA:\n"
" relocalização %s inválida em objecto partilhado; tipicamente uma mistura "
"de opções, recompile com -fPIC"
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secção %pA: sem PLT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: sem PLT ou GOT para relocalização %s contra símbolo \"%s\""
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps "
"a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s tem referência não definida a \"%s\", "
"talvez uma declaração misturada?"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol "
"with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", um símbolo "
"global com visibilidade predefinida, talvez uma declaração misturada?"
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para símbolo global: \"%s\""
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s não é permitida para \"%s\", que está "
"definido fora do programa, talvez uma declaração misturada?"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secção %pA:\n"
" relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -"
"fPIC"
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, secção %pA: relocalização %s sem GOT criado"
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, secção %pA: relocalização insolúvel %s contra símbolo \"%s\""
msgid ""
"%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%pB, secção %pA:\n"
" objecto compatível v10/v32 não deve conter uma relocalização PIC"
msgid ""
"%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a "
"shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, secção %pA, para símbolo \"%s\":\n"
" relocalização %s não deve ser usada em objecto partilhado; recompile com -"
"fPIC"
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: reloc !samegp contra símbolo sem .prologue: %s"
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA tamanho inválido de secção de entrada"
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA não está em ordem"
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA aponta para lá do fim da secção de texto"
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: transporte de reloc: %#x > 0xffff"
msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%s, info: 0x%s) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (desvio: 0x%s, informação: 0x%s) contra \"%s\" para a secção \"%pA\" "
"em %pB\n"
msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%s, info: 0x%s, addend: 0x%s) against '%s' for section "
"'%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (desvio: 0x%s, informação: 0x%s, adenda: 0x%s) contra \"%s\" para a "
"secção \"%pA\" em %pB\n"
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: bandeira %strocada com módulos anteriores"
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: %s símbolo local no índice %lu (>= sh_info de %lu)"
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s não absoluto"
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s: não suportado"
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: %s acedido como símbolo local normal e de fio, em simultâneo"
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: versão necessária %d inválida"
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: versão %u inválida (máx %d)"
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: transporte de reloc: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr ""
"%pB: --in-implib só é suportado para bibliotecas importadas Secure Gateway."
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: entrada .gnu.version_d inválida"
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: entrada .gnu.version_r inválida"
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: sub-segmento .got excede 64K (tamanho %d)"
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd não é uma matriz normal de entradas opd"
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: secção .preinit_array não é permitida em DSO"
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: falha de união .rsrc: secção .rsrc corrupta"
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: falha de união .rsrc: tamanho .rsrc inesperado"
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização @gprel contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: ramo @internal para símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização @pcrel contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI incompatível com a da emulação seleccionada"
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: ABI é incompatível com aquele da emulação seleccionada:\n"
" emulação alvo \"%s\" não corresponde a \"%s\""
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: troca ABI: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%pB: versão ABI %ld não é compatível com a saída da versão ABI %ld"
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: troca ASE: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: imagens BE8 só são válidas em modo big-endian."
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
msgstr "%pB: C_STAT não é suportado por XCOFF64"
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: impossível gerir valor de tamanho de relocalização de %d"
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: relocalização de descritor de função com adenda não-zero"
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr ""
"%pB: secção \"%pA\" de GNU_MBIND tem um campo sh_info field inválido: %d"
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8- ou 16-bit > %d"
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%pB: transporte GOT: número de relocalizações com desvio 8-bit > %d"
msgid ""
"%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%pB: tamanho do vector ISR trocado com módulos anteriores, anterior %u-byte, "
"actual %u-byte"
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
msgstr ""
"%pB: número de símbolos no ficheiro de entrada aumentou de %lu para %u\n"
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: relocalização relativa a SB mas __c6xabi_DSBT_BASE não definido"
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: secção SHT_GROUP [índice %d] não tem secções SHF_GROUP"
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: código exec TLS local não pode ser ligado a objectos partilhados"
msgid "%pB: TLS local relocation at (0x%"
msgstr "%pB: relocalização TLS local em (0x%"
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: relocalização TLS %s contra símbolo \"%s\" indefinido"
msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
msgstr "%pB: relocalização TLS em (0x%"
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: secções TLS não adjacentes:"
msgid ""
"%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%pB: a primeira secção no segmento PT_DYNAMIC não é a secção .dynamic"
msgid ""
"%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr "%pB: impossível gerir índice de secção %x em símbolo ELF. A usar ABS."
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: objecto partilhado XCOFF sem produzir saída XCOFF"
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp não cobre o segmento de dados curtos"
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local FDPIC e thread em simultâneo"
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo normal e FDPIC em simultâneo"
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%pB: \"%s\" acedido como símbolo local normal e thread em simultâneo"
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr "%pB: \"%s\" e o seu símbolo especial estão em secções diferentes."
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%pB: \"%s\" tem números de linha mas sem secção envolvente"
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%pB: \"%s\" em reloc loader mas sem símbolo loader"
msgid ""
"%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed "
"from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr ""
"%pB: \"%s\" reloc não-PLT para símbolo definido em biblioteca partilhada e "
"acedido a partir de executável (reconstrua o ficheiro com -fPIC ?)"
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: símbolo standard \"%s\" ausente."
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações got"
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: adenda devia ser zero para relocalizações plt"
msgid ""
"%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
msgstr ""
"%pB: cabeçalho aout especifica um número inválido de entradas data-"
"directory: %u"
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: troca de arquitectura com módulos anteriores"
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%pB: tentativa de carregar cadeias de secção não-cadeia (número %d)"
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: tentativa de misturar objectos FDPIC e não-FDPIC"
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB tentativa de escrever tipo de reloc desconhecido"
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: registo de relocalização importado inválido: %d"
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: mau nome de secção de relocalização \"%s\""
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: mau tamanho de secção em ihex_read_section"
msgid ""
"%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
"%s\n"
msgstr ""
"%pB: má definição de símbolo: \"Main\" definido como %s em vez do endereço "
"inicial %s\n"
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: mau índice de símbolo: %d"
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr ""
"%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: %s em %pA"
msgid ""
"%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: relocalização base-plus-offset contra símbolo de registo: "
"(desconhecido) em %pA"
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: impossível representar secção \"%pA\" num formato de ficheiro objecto a."
"out"
msgid ""
"%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: impossível representar secção para símbolo\"%s\" num formato de "
"ficheiro objecto a.out"
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr "%pB: impossível ligar módulos %s com módulos %s"
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: impossível ligar RVE com outro alvo"
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
"%pB: impossível alocar nome de ficheiro para número de ficheiro %d, %d "
"bytes\n"
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: impossível alocar memória para entradas GOT locais"
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: impossível criar entrada fictícia %s"
msgid ""
"%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, "
"to generate uncompressed binaries"
msgstr ""
"%pB: impossível gerir binários Alpha comprimidos; use bandeiras do "
"compilador ou objZ para gerar binários descomprimidos"
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto fdpic a executável não-fdpic"
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: impossível ligar ficheiro objecto não-fdpic a executável fdpic"
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: impossível ligar objectos %s e %s."
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: alteração em gp: BRSGP %s"
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: classe %d símbolo \"%s\" não tem entradas aux"
msgid ""
"%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr ""
"%pB: compilado %s -mtune=%s e ligado com módulos compilados %s -mtune=%s"
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: compilado para um sistema 64 bit e o alvo é 32 bit"
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%pB: compilado para um sistema big endian e o alvo é little endian"
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%pB: compilado para um sistema little endian e o alvo é big endian"
msgid ""
"%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%pB: compilado normalmente e ligado com módulos compilados com -mrelocatable"
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: compilado com %s e ligado com módulos compilados com %s"
msgid ""
"%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%pB: compilado com %s e ligado com módulos que usam relocalizações não-pic"
msgid ""
"%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%pB: compilado com -mrelocatable e ligado com módulos compilados normalmente"
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
msgstr "%pB: ramo condicional para símbolo \"%s\" indefinido não permitido"
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr ""
"%pB: impossível encontrar a secção de saída %pA para a secção de entrada %pA"
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: impossível ler conteúdo da secção \"%pA\"\n"
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect \"%s\" não está em secção envolvente"
msgid ""
"%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização GOT directa %s contra \"%s\" sem registo-base não pode "
"ser usada ao fazer um objecto partilhado"
msgid ""
"%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register "
"can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização GOT directa R_386_GOT32X contra \"%s\" sem registo-base "
"não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado"
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%pB: directiva LOCAL só é válida com um registo ou um valor absoluto"
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização dtp-relative contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: fictício de exportação duplicado %s"
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem conteúdo diferente\n"
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: secção \"%pA\" duplicada tem tamanho diferente\n"
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: objecto dinâmico sem secção .loader"
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%pB: relocalização dinâmica contra \"%pT\" em secção só de leitura \"%pA\"\n"
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: relocalização dinâmica em secção \"%pA\" só de leitura\n"
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: endianness incompatível com a da emulação seleccionada"
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" está vazia."
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: função de entrada \"%s\" não saída."
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: erro: ABI trocado com módulos anteriores."
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr ""
"%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia está alocada a localização não-segura"
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erro: errata Cortex-A8 fictícia fora do intervalo (ficheiro de entrada "
"muito grande)"
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: erro: segmento PHDR não coberto pelo segmento LOAD"
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: erro: folha VFP11 fora do intervalo"
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr "%pB: erro: poder de alinhamento %d da secção \"%pA\" é muito grande"
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: erro: secção de atributo \"%pA\"muito grande: %#llx"
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%pB: erro: tamanho da secção de atributo muito pequeno: %ld"
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: erro: impossível criar folha STM32L4XX."
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr "%pB: erro: Debug Data termina após o fim da pasta de depuração."
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erro: Erratum 835769 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada "
"muito grande)"
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
msgstr "%pB: erro: erratum 843419 imediato 0x%"
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erro: Erratum 843419 fictício fora do intervalo (ficheiro de entrada "
"muito grande)"
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: erro: conjunto de instruções trocado com módulos anteriores."
msgid ""
"%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file"
msgstr ""
"%pB: Erro: definição múltipla de \"%s\"; início de %s está definido num "
"ficheiro previamente ligado"
msgid ""
"%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr ""
"%pB: erro: segmento %d não carga inclui cabeçalho de ficheiro e/ou de "
"programa"
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: erro: search_nds32_elf_blank reporta nó errado"
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: erro: símbolo \"%s\" inesperado em secção COMDAT"
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: erro: atributo de objecto EABI obrigatório desconhecido %d"
msgid ""
"%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index "
"%lu"
msgstr ""
"%pB: esperado índice de símbolo no intervalo 0..%lu, encontrado símbolo "
"local com índice %lu"
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: falha ao procurar secção de informação para a secção %d"
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: falha ao procurar secção de ligação para a secção %d"
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: falha ao gerar biblioteca de importação"
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: falha ao ler secção de dados de depuração"
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: fatal: obtidos símbolos genéricos antes de relaxar"
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: classe de ficheiro %s incompatível com %s"
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização gotoff contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização gp-relative contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: secção de grupo \"%pA\" não tem conteúdo"
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto em %pB é referenciado por DSO"
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" oculto não está definido"
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: a ignorar secção \"%pA\" duplicada\n"
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: nome de secção ilegal \"%pA\""
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: tipo de máquina incompatível. Saída é 0x%x. Entrada é 0x%x"
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: tamanho incorrecto do símbolo \"%s\"."
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: símbolo indirecto \"%s\" para \"%s\" é um ciclo"
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: conjunto de instruções trocado com os módulos anteriores"
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: erro interno em ihex_read_section"
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr "%pB: erro interno, secção de registo interna %pA tinha conteúdo\n"
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
"%pB: erro interno, tabela de símbolo alterou o tamanho de %d para %d "
"palavras\n"
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" interno em %pB é referenciado por DSO"
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" não está definido"
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: entrada na secção [%u] SHT_GROUP inválida"
msgid ""
"%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global "
"and refer to Thumb functions"
msgstr ""
"%pB: entrada de biblioteca importada %s inválida; o símbolo deve ser "
"absoluto, global e referir-se a funções Thumb."
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: ligação inválida %u para secção reloc %s (índice %u)"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) não igual ao número de "
"tetras para o lop_stab (%ld) precedente\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: esperado YZ = 1, obtido YZ = %d para lop_quote\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: esperado y = 0, obtido y = %d para lop_fixrx\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para "
"lop_fixo\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 1 ou z = 2, obtido z = %d para "
"lop_loc\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: esperado z = 16 ou z = 24, obtido z = %d para "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: campos y e z de lop_stab não-zero, y: %d, z: %d\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: nome de ficheiro para número %d não foi "
"especificado antes do uso\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: número de ficheiro %d \"%s\", já foi inserido "
"como \"%s\"\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: valor de initialização para $255 não é \"Main\"\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: ficheiro mmo inválido: byte inicial da palavra operando tem de ser 0 ou "
"1, obtido %d para lop_fixrx\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lop_end não é o último item no ficheiro\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: ficheiro mmo inválido: lopcode \"%d\" não suportado\n"
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: sh_link field (%d) inválido no número da secção %d"
msgid ""
"%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr ""
"%pB: sómbolo especial inválido \"%s\"; tem de ser um símbolo de função "
"global ou fraco."
msgid ""
"%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function "
"symbol"
msgstr ""
"%pB: símbolo padrão %s inválido; tem de ser um símbolo de função global ou "
"fraco."
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: tabela de símbolo inválida: símbolo duplicado \"%s\"\n"
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: desvio de versão inválido %lx (máx %lx)"
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: transporte de nº de linha: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: a ligar módulo %s com módulos prévios %s"
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: a ligar código 32-bit com código 64-bit"
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: a ligar ficheiros 64-bit com ficheiros 32-bit"
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%pB: a ligar específico UltraSPARC com código específico HAL"
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: a ligar ficheiros auto-pic com ficheiro não auto-pic"
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%pB: a ligar ficheiros big-endian com ficheiros little-endian"
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%pB: a ligar ficheiros constant-gp com ficheiros não constant-gp"
msgid ""
"%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%pB: a ligar ficheiros compilados para inteiros de 16-bit (-mshort) e outros "
"para inteiros de 32-bit"
msgid ""
"%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others "
"for 64-bit double"
msgstr ""
"%pB: a ligar ficheiros compilados para duplos de 32-bit (-fshort-double) e "
"outros para duplos de 64-bit"
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
"%pB: a ligar ficheiros compilados para HCS12 com outros compilados para HC12"
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%pB: a ligar ficheiros little endian com ficheiros big endian"
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%pB: a ligar código não-pic num executável de posição independente"
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%pB: a ligar trap-on-NULL-dereference com ficheiros não-trapping"
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: reloc loader em secção só de leitura %pA"
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: reloc loader em secção \"%s\" não reconhecida"
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" local em %pB é referenciado por DSO"
msgid ""
"%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s "
"against local symbol"
msgstr ""
"%pB: tabela de descritor de símbolo local é NULL ao aplicar relocalização %s "
"contra símbolo local"
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: conflito de bandeira de máquina com destino"
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: reloc malformada detectada para secção %pA"
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: reloc mal formada detectada para secção %s"
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: XTY_LD \"%s\" mal colocado"
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP aninhado em %pA."
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: sem núcleo para alocar um símbolo com %d bytes"
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
msgstr "%pB: sem núcleo para alocar nome de secção %s"
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: sem informação de grupo para secção \"%pA\""
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: sem registos inicializados; tamanho de secção 0\n"
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: sem símbolo para biblioteca de importação"
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: sem secção de versão de símbolo para o símbolo com versão \"%s\""
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: sem secções de grupo válidas"
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB: código não-pic com relocalização imm contra símbolo dinâmico \"%s\""
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização não-pic contra símbolo %s"
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%pB: sem espaço para cabeçalhos do programa, tente ligar com -N"
msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: versão de informação insuficiente"
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%pB: só registos %%g[2367] podem ser declarados usando STT_REGISTER"
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: sem memória ao criar nome para secção vazia"
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: sem memória em _bfd_elf_get_property"
msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%pB: tamanho de página muito grande (0x%x)"
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização pc-relative contra símbolo fraco %s indefinido"
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: extensão precisou de gerir objecto lto"
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: provavelmente compilado com -fPIC?"
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" protegido não está definido"
msgid ""
"%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%pB: tipo de máquina reconhecido mas não gerido (0x%x) em arquivo Import "
"Library Format"
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: %s em %pA"
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: relocalização de registo contra símbolo não-registo: (desconhecido) em "
"%pA"
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: reloc contra índice de símbolo não existente: %ld"
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: ligação relocalizável de %s para %s não suportado"
msgid "%pB: relocatation (%d) at (0x%"
msgstr "%pB: relocalização (%d) em (0x%"
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra %s%s\"%s\" não pode ser usada ao fazer %s%s"
msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra símbolo STT_GNU_IFUNC \"%s\" não é gerido por %s"
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" não suportada"
msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada ao fazer um objecto "
"partilhado"
msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra \"%s\" não pode ser usada a fazer um objecto "
"partilhado; recompile com -fPIC"
msgid ""
"%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used "
"when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" externo ou indefinido não pode "
"ser usada ao fazer %s; recompile com -fPIC"
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" não é suportada em modo x32"
msgid ""
"%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be "
"used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra símbolo \"%s\" que pode ligar externamente não "
"pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; recompile com -fPIC"
msgid ""
"%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer um objecto partilhado; "
"recompile com -fPIC"
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%pB: relocalização %s não pode ser usada ao fazer objecto partilhado"
msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" protegido não pode ser "
"usada ao fazer um objecto partilhado"
msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização R_386_GOTOFF contra %s \"%s\" indefinido não pode ser "
"usada ao fazer um objecto partilhado"
msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" protegido não pode ser "
"usado ao fazer um objecto partilhado"
msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: relocalização R_X86_64_GOTOFF64 contra %s \"%s\" indefinido não pode "
"ser usado ao fazer um objecto partilhado"
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: tamanho de relocalização trocado na secção %pB %pA"
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: relocalizações em ELF (EM: %d) genérico"
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: relocs na secção \"%pA\", mas não tem conteúdo"
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: secção %pA: transporte na tabela de símbolo no desvio %ld"
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: secção \"%pA\":entrada VTENTRY corrompida"
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: secção \"%pA\" não pode ser alocada no segmento %d"
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: entrada do grupo de secção número %u está corrompida"
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] na secção \"%pA\" está incorrecto"
msgid ""
"%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção descartada \"%pA\" de "
"\"%pB\""
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: sh_link da secção \"%pA\" aponta para secção removida \"%pA\" de \"%pB\""
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%pB: tamanho de campo é zero em cabeçalho Import Library Format"
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr ""
"%pB: símbolo especial \"%s\" só é permitido para arquitecturas ARMv8-M ou "
"posteriores."
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: fixup de especulação para símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: tamanho de stack especificado e definido como %s"
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: cadeia nã-null terminada em ficheiro objecto ILF."
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value %"
msgstr "%pB: a eliminar símbolo \"%s\" não representável (valor %"
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: suporte a dinâmica local não implementado"
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem tipo csect %d não reconhecido"
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" tem smclas %d não reconhecido"
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: símbolo \"%s\" requerido mas não presente"
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: o símbolo indica sobreposição (não suportado)"
msgid ""
"%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when "
"making a shared library"
msgstr ""
"%pB: tirar o endereço da função protegida \"%s\" não pode ser feito ao fazer "
"uma biblioteca partilhada"
msgid ""
"%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr ""
"%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção de saída errada (%s)"
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr "%pB: o alvo (%s) de uma relocalização %s está na secção errada (%pA)"
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: demasiadas secções (%d)"
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: demasiadas secções: %d (>= %d)"
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: demasiadas secções: %u"
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: relocalização tp-relative contra símbolo dinâmico %s"
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: impossível criar secção vazia falsa"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[12] porque .idata$5 está em falta"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$2 está em falta"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[1] porque .idata$4 está em falta"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[9] porque __tls_used está em falta"
msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] "
"porque .idata$6 está em falta"
msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossível preencher DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] "
"porque .idata$6 está em falta"
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: impossível encontrar a folha %s \"%s\""
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: impossível encontrar nome para secção vazia"
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: impossível obter secção %pA descomprimida"
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%pB: impossível inicializar estado comprimido para secção %s"
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%pB: impossível inicializar estado descomprimido para secção %s"
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: impossível carregar nome de secção COMDAT"
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm mais de um tamanho"
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: impossível ordenar relocs - têm um tamanho desconhecido"
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: referência indefinida a símbolo \"%s\""
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: símbolo indefinido \"%s\" em secção .opd"
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: símbolo indefinido em relocalização R_PPC64_TOCSAVE"
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%pB: redefinição de símbolo com versão indirecto \"%s\" inesperada"
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: tipo de reloc inesperado %u em secção .opd"
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: relocalização dinâmica contra %s não gerida"
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: tipo de importação não gerido; %x"
msgid ""
"%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr ""
"%pB: valor de máquina sparc \"%lu\" não gerido detectado durante o "
"processamento de escrita"
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: arquitectura desconhecida %s"
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: comando de carga %#x desconhecido"
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: atributo de objecto ARC %d obrigatório desconhecido."
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d obrigatório desconhecido"
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: tipo de relocalização %d desconhecido"
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: tipo desconhecido [%#x], secção \"%s\""
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: secção tipo [%#x] \"%s\" desconhecida no grupo [%pA]"
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP desirmanado em %pA."
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
"%pB: tipo de máquina não reconhecido (0x%x) em arquivo Import Library Format"
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: tipo de nome de importação não reconhecido; %x"
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: tipo de importação não reconhecido; %x"
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: relocalização não reconhecida (%#x) na secção \"%pA\""
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: classe de armazenamento %d não reconhecida para %s símbolo \"%s\""
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: tipo de relocalização AOUT não suportado %d"
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: arch %#x não suportado"
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: bfd mach %#lx não suportado"
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: mach %#x não suportado"
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: chamada não-PIC a IFUNC \"%s\" não suportada"
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado"
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: tipo de relocalização %#x não suportado"
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado exportado: %#x"
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado importado: %#x"
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: tipo de relocalização não suportado: %#x"
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_in não suportado para a classe de armazenamento %#x"
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_out não suportado para a classe de armazenamento %#x"
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: transição %s para %s não suportada"
msgid ""
"%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: sequência de caracteres largos 0x%02X 0x%02X não suportada após nome de "
"símbolo começado por \"%s\"\n"
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr ""
"%pB: usa instruções %s enquanto os módulos anteriores usam instruções %s"
msgid ""
"%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: usa símbolos prefixados com _, mas o ficheiro será escrito com símbolos "
"sem prefixo"
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr "%pB: usa campos e_flags diferentes (%#x) dos módulos anteriores (%#x)"
msgid ""
"%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%pB: usa campos e_flags (%#x) desconhecidos diferentes dos módulos "
"anteriores (%#x)"
msgid ""
"%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in "
"previous modules"
msgstr ""
"%pB: usa instruções incompatíveis com instruções usadas em módulos anteriores"
msgid ""
"%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: usa símbolos sem prefixo, mas o ficheiro será escrito com símbolos "
"prefixados com _"
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: nó de versão não encontrado para símbolo %s"
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: a visibilidade do símbolo \"%s\" mudou."
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: aviso: ficheiro núcleo truncado"
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: aviso: %pA: transporte de número de linha: %#x > 0xffff"
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: aviso: instrução %s BLX destina-se a função %s \"%s\"."
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr "%pB: aviso: relocalização %s contra símbolo \"%s\" da secção %pA"
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: aviso: %s não suportado em modo partilhado"
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: aviso: %s: transporte de número de linha: 0x%lx > 0xffff"
msgid ""
"%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI "
"in NOTE section."
msgstr ""
"%pB: aviso: BTI ligado por -z force-bti quando todas as entradas não têm BTI "
"na secção NOTE."
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr ""
"%pB: aviso: símbolo \"%s\" COMDAT não corresponde ao nome de secção \"%s\""
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: aviso: geração RVE PLT não suportada"
msgid ""
"%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr ""
"%pB: aviso: Weak TLS é definido pela implementação e pode não funcionar como "
"esperado"
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: aviso: secção alocada \"%s\" não está no segmento"
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%pB: aviso: mau tamanho de opção \"%s\" %u menor que o seu cabeçalho"
msgid ""
"%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr ""
"%pB: aviso: impossível determinar a função alvo para secção fictícia \"%s\""
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: aviso: afirma ter 0xffff relocs, sem transporte"
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: aviso: informação de número de linha duplicada para \"%s\""
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: aviso: Endian trocado com módulos anteriores."
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: aviso: a ignorar bandeira de secção %s na secção %s"
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: aviso: símbolo ilegal em entrada de número de linha %d"
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: aviso: índice de símbolo %ld ilegal em relocs"
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr ""
"%pB: aviso: índice de símbolo 0x%lx ilegal em entrada de número de linha %d"
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: aviso: versões elf %s e %s incompatíveis."
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: aviso: ASEs inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: aviso: FP ABI inconsistente entre .gnu.attributes e .MIPS.abiflags"
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: aviso: ISA inconsistente entre e_flags e .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: aviso: extensões ISA inconsistentes entre e_flags e .MIPS.abiflags"
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: aviso: isymMax (%ld) é maior que ifdMax (%ld)"
msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr ""
"%pB: aviso: total de número de linha (%#lx) excede tamanho de secção (%#lx)"
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr "%pB: aviso: falha ao ler tabela de número de linha"
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros PIC com ficheiros não-PIC"
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%pB: aviso: a ligar ficheiros abicalls com ficheiros não-abicalls"
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: aviso: detectado ciclo em dependências da secção"
msgid ""
"%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table "
"in section %u"
msgstr ""
"%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo dinâmico - a ignorar a "
"tabela na secção %u"
msgid ""
"%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in "
"section %u"
msgstr ""
"%pB: aviso: detectadas múltiplas tabelas de símbolo - a ignorar a tabela na "
"secção %u"
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: aviso: símbolo para secção \"%s\" não encontrado"
msgid ""
"%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile "
"with current tool chain"
msgstr ""
"%pB: aviso: encontradas versões anteriores do ficheiro objecto, recompile "
"com as ferramentas actuais."
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: aviso: falha ao relocalizar SDA_BASE."
msgid ""
"%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - "
"ignoring"
msgstr ""
"%pB: aviso: encontrada secção de relocalização \"%s\" para a secção %pA - a "
"ignorar"
msgid ""
"%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for "
"target architecture"
msgstr ""
"%pB: aviso: a solução de errata STM32L4XX seleccionada não é necessária para "
"arquitectura de destino"
msgid ""
"%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%pB: aviso: a solução de errata VFP11 seleccionada não é necessária para "
"arquitectura de destino"
msgid ""
"%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit "
"words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%pB: aviso: tabela de simbolo muito grande para mmo, maior que palavras de "
"65535 32-bit: %d. Só \"Main\" será emitido.\n"
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%pB: aviso: geração PLT modo thumb-1 não é actualmente suportada"
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: aviso: acesso não alinhado a entrada GOT."
msgid ""
"%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr ""
"%pB: aviso: bandeira inesperada no campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: aviso: atributo de objecto EABI desconhecido %d"
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr "%pB: aviso: win32pstatus %s de tamanho %lu bytes é muito pequeno"
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: não resolve relocalização TLS em tempo de execução"
msgid ""
"%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a "
"name of size %u"
msgstr ""
"%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE de tamanho %lu é muito pequeno para "
"conter um nome de tamanho %u"
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
msgstr "%pB: auxtype %#x errado para a classe de armazenamento %#x"
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
msgstr "%pB:%.8s: RVA truncado"
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
msgstr "%pB:%.8s: secção abaixo da base da imagem"
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: mau checksum em ficheiro S-record"
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: total de byte %d muito pequeno"
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro Intel Hex"
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: carácter \"%s\" inesperado em ficheiro S-record"
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s excede o tamanho de sobreposição\n"
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s e %s têm de estar na mesma secção de entrada"
msgid ""
"%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrita numa secção comprimida não alocada"
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB: %pA: erro: tentativa de escrita para lá do fim da secção"
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: erro: tentativa de escrever a secção num buffer vazio"
msgid ""
"%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage "
"collection"
msgstr ""
"%pB:%pA: erro: relocalização referencia símbolo %s que foi removido pela "
"recolha de lixo."
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr "%pB:%pA: erro: tente religar com --gc-keep-exported activado."
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: tabela %s com correspondente %s em falta"
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s não alinhado dentro da tabela"
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: entrada de tabela %s fora da tabela"
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: aviso: reloc Red Hat obsoleta %s detectada contra: %s"
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s secção %s: alinhamento 2**%u não representável"
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%pB:%u: mau checksum em ficheiro Intel Hex (esperado %u, obtido %u)"
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: mau tamanho de registo de endereço estendido em ficheiro Intel Hex"
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: mau tamanho de registo em endereço linear estendido em ficheiro "
"Intel Hex"
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: mau tamanho de endereço linear inicial estendido em ficheiro Intel "
"Hex"
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: mau tamanho de endereço inicial estendido em ficheiro Intel Hex"
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: tipo ihex não reconhecido %u em ficheiro Intel Hex"
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
msgstr "%pB[%pA]: sem secção de saída para espaço %pA"
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
msgstr "%pcrel_lo com %pcrel_hi correspondente em falta"
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
msgstr "transporte %pcrel_lo com uma adenda"
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "símbolo de secção %pcrel_lo com uma adenda"
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "%pcrel_lo com adenda não é permitido para R_RISCV_GOT_HI20"
msgid ""
"%s branch %lu\n"
" branch toc adj %lu\n"
" branch notoc %lu\n"
" branch both %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long both %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call save %lu\n"
" plt call notoc %lu\n"
" plt call both %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
"%s branch %lu\n"
" branch toc adj %lu\n"
" branch notoc %lu\n"
" branch both %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" long notoc %lu\n"
" long both %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call save %lu\n"
" plt call notoc %lu\n"
" plt call both %lu\n"
" global entry %lu"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s defenido em entrada toc removida"
msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s divide por zero"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicado\n"
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicado em %s\n"
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s tem relocs normal e TLS em simultâneo"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s em secção de sobreposição"
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s não definido em linker criado %pA"
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s: não implementado"
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "desvio %s muito grande para codificação .eh_frame sdata4"
msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB "
"section %pA"
msgstr ""
"%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a definição não-TLS em "
"secção %pB %pA"
msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr ""
"%s: definição TLS em secção %pB %pA não corresponde a referência não-TLS em "
"%pB"
msgid ""
"%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr ""
"%s: referência TLS em %pB não corresponde a definição não-TLS em secção %pB "
"%pA"
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr "%s: referência TLS em %pB não corresponde a referência não-TLS em %pB"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: sem tal símbolo"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: não implementado"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: não suportado"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versão indefinida: %s"
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(no desvio de bit %u)\n"
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descritor)\n"
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(formato %c%c%c%c assinatura %s idade %ld)\n"
msgid "(no value)\n"
msgstr "(sem valor)\n"
msgid "(not active)\n"
msgstr "(não activo)\n"
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(não alocada)\n"
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, tipo: "
msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(dados thread-local muito grandes para -fpic ou -msmall-tls: recompile com -"
"fPIC ou -mno-small-tls"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(muitas variáveis globais para -fpic: recompile com -fPIC)"
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valor inicial)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(spec de valor segue)\n"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** verificar esta relocalização %s"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*não gerido*\n"
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "tipo DST *não gerido* %u\n"
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconhecido*"
msgid "*unknown* "
msgstr "*desconhecido* "
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valor: %#08lx\n"
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", aliás: %u\n"
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", desvio ext fixup: %u, no_opt psect off: %u"
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", sub-tipo: %u (%s)\n"
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vector símbolo rva: "
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB é 64-bit, %pB não é"
msgid "-march=%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
msgstr "-march=%s: cadeia ISA não pode conter maiúsculas"
msgid "-march=%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "-march=%s: cadeia ISA tem de começar por rv32 ou rv64"
msgid "-march=%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "-march=%s: extensão antecipada ISA %s duplicada"
msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
msgstr "-march=%s: esperado número após \"%dp\""
msgid "-march=%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
msgstr "-march=%s: primeira extensão ISA tem de ser \"e\", \"i\" ou \"g\""
msgid ""
"-march=%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must "
"come before `%s'"
msgstr ""
"-march=%s: extensão ISA %s não está na ordem esperada: Tem de estar antes de "
"\"%s\"."
msgid "-march=%s: prefixed ISA extension must separate with _"
msgstr "-march=%s: extensão ISA tem de separar com _"
msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
msgstr "-march=%s: rv%de não é uma base ISA válida"
msgid "-march=%s: rv32 does not support the `q' extension"
msgstr "-march=%s: rv32 não suporta a extensão \"q\""
msgid "-march=%s: rv32e does not support the `f' extension"
msgstr "-march=%s: rv32e não suporta a extensão \"f\""
msgid "-march=%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
msgstr "-march=%s: extensão padrão ISA \"%c\" fora da ordem canónica"
msgid "-march=%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
msgstr "-march=%s: classe antecipada para extensão ISA %s desconhecida"
msgid "-march=%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "-march=%s: extensão antecipada ISA %s desconhecida"
msgid "-march=%s: unknown standard and prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "-march=%s: extensão padrão e antecipada ISA \"%s\" desconhecida"
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "transporte na entrada .eh_frame_hdr."
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr refere FDEs sobrepostos."
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "secção .got não imediatamente após secção .plt"
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "falha de união .rsrc: uma pasta corresponde a uma folha"
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "falha de união .rsrc: versões de pasta diferentes"
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr "falha de união .rsrc: pastas com características diferentes"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "falha de união .rsrc: folha duplicada: %s"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "falha de união .rsrc: recurso de cadeia duplicado: %d"
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "falha de união .rsrc: múltiplos manifestos não-predefinidos"
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bit duplo, "
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "relocalização relativa 32bits gp ocorre para um símbolo externo"
msgid "4-byte"
msgstr "4-byte"
msgid "4-bytes"
msgstr "4-bytes"
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *não geridos*\n"
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bit duplo, "
msgid "8-byte"
msgstr "8-byte"
msgid "8-bytes"
msgstr "8-bytes"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instruções m32r"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instruções m32r2"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruções m32rx"
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instruções n1"
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instruções n1h"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompile com -fPIC"
msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; recompile com -fPIE"
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<informação corrupta> %s"
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<tamanho de cadeia corrupto: %#x>\n"
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<desvio de cadeia corrupto: %#lx>\n"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<tipo de pasta desconhecido: %d>\n"
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<bandeiras de máscara desconhecidas>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "reloc @pltoff contra símbolo local"
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD falha de asserção %s %s:%d"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "BFD erro interno %s, a abortar em %s:%d em %s\n"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Pasta de relocalização base [.reloc]"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Pasta de importação vinculada"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Vínculos:\n"
msgid "CACHE use: "
msgstr "uso CACHE: "
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Cabeçalho de execução CLR"
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (aumentar base de relocalização) %u\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (definir localização)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (definir base de relocalização)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (localização definida por stack)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (definir localização)\n"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Cabeçalho de copyright\n"
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Secção .rsrc corrompida detectada!\n"
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO em falta da linha de comandos"
msgid ""
"DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr ""
"Erro Dwarf: encontrado atributo DW_AT_comp_dir com uma forma não-cadeia."
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "Erro Dwarf: detectada recursividade em instância abstracta."
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar a secção %s."
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "Erro Dwarf: impossível encontrar número abbrev %u."
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
msgstr ""
"Erro Dwarf: impossível encontrar especificação de variável no desvio 0x%lx"
msgid ""
"DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'"
msgstr ""
"Erro Dwarf: encontrado tamanho de endereço \"%u\", este leitor não gere "
"tamanhos maiores que \"%u\"."
msgid ""
"DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, "
"3, 4 and 5 information"
msgstr ""
"Erro Dwarf: encontrada versão dwarf \"%u\", este leitor só gere informação "
"das versões 2, 3, 4 e 5."
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Erro Dwarf: ponteiro de informação excede o final dos atributos"
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "Erro Dwarf: instância DIE ref abstracta inválida."
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "Erro Dwarf: máximo de operações por instrução inválido."
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "Erro Dwarf: valor FORM inválido ou não gerido: %#x."
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr ""
"Erro Dwarf: tamanho %u do selector de segmento de informação de linha não "
"suportado"
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada."
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr "Erro Dwarf: secção de número de linha modificada (mau nº de ficheiro)."
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler opcodes"
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr "Erro Dwarf: sem espaço ao ler o prólogo"
msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
msgstr ""
"Erro DWARF: secção %s maior que o seu tamanho de ficheiro! (0x%lx vs 0x%lx)"
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "Erro Dwarf: versão %d .debug_line version não gerida."
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "Erro Dwarf: total de formato zero."
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel não especificado para esta arquitectura."
msgid "Debug Directory"
msgstr "Pasta de depuração"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabela de módulo de depuração:\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabela de símbolos de depuração:\n"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Pasta de atraso de importação"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "%s obsoleto chamado\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "%s obsoleto chamado em %s linha %d em %s\n"
msgid "Description Directory"
msgstr "Pasta de descrição"
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (tamanho: %u, nº blocos: %u)\n"
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Desvio da entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão DSP diferente"
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Erro: %pB e %pB têm FPU ABI diferente"
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Erro: %pB e %pB têm versão VDSP diferente"
msgid ""
"Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Erro: %pB tem ambos os atributos Tag_MPextension_use actual e legado"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Pasta de excepções [.pdata]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Pasta de exportação [.edata (ou onde o encontrámos)]"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Bandeiras de exportação \t\t\t%lx\n"
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportação RVA"
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr "codificação FDE em %pB(%pA) impede a criação de tabela .eh_frame_hdr."
msgid ""
"FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr ""
"FDPIC ainda não suporta que a relocalização %s se torne dinâmica para "
"executável"
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de bandeira = 0x%.2x\n"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Reencaminhador RVA"
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "A secção GNU_MBIND só é suportada por alvos GNU e FreeBSD"
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "A secção GNU_RETAIN só é suportada por alvos GNU e FreeBSD"
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr ""
"Relocalizações GOT e PLT não podem ser reparadas com um linker não dinâmico."
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "tamanho de tabela GOT fora do intervalo"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Usada relocalização relativa GP sem GP definido"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Relocalização relativa GP com _gp não definido"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "relocalização GPDISP não encontrou instruções ldah e lda"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabela de símbolo global:\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, qualquer FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Comp. flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "propriedades IBT e SHSTK"
msgid "IBT property"
msgstr "propriedade IBT"
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - verificação Ident Consistency\n"
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr ""
"Símbolo IFUNC %s na tabela dinâmica de símbolos - IFUNCS não são suportados"
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS não são suportadas."
msgid "IO "
msgstr "IO "
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activação da imagem: (tam=%u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Fixup do activador de imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificação da imagem: (principal: %u, menor: %u)\n"
msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr ""
"Descritor de secção de imagem: (principal: %u, menor: %u, tamanho: %u, "
"desvio: %u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Tabela de símbolo de imagem e depuração: (principal: %u, menor: %u)\n"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Pasta de tabela de endereços de importação"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Pasta de importação [partes de .idata]"
msgid "LAM_U48 property"
msgstr "propriedade LAM_U48"
msgid "LAM_U57 property"
msgstr "propriedade LAM_U57"
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nome do processador de linguagem\n"
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tamanho = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Pasta de configuração de carregamento"
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Função IFUNC local \"%s\" em %pB\n"
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "funções MIPS16 e microMIPS não se podem chamar entre si"
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
msgid "MMU use: "
msgstr "uso MMU: "
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Principal/Menor \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Stack máximo requerido é 0x%v\n"
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d tem tipo %d"
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "A unir propriedades do programa\n"
msgid "Module header\n"
msgstr "Cabeçalho de módulo\n"
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nome \t\t\t\t"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Número em:\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adicionar)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (e lógico)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (mudança aritmética)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complementar)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (dividir)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (ou exclusivo lógico)\n"
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (inserir campo)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (ou inclusivo lógico)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicar)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negar)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (sem-operação)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (definir um literal)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefinir símbolo para localização actual)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rodar)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (seleccionar)\n"
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (subtrair)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (mudança não assinada)\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base ordinal \t\t\t%ld\n"
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "Carga PC-relative de endereço não alinhado"
msgid "PIE executable"
msgstr "Executável PIE"
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - definição da secção Program\n"
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nome da partição = \"%s\"\n"
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fim da partição[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tamanho da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sector da partição[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor, reporte este erro.\n"
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr ""
"conflito RL78 ABI: ficheiro G10 %pB não pode ser ligado a ficheiro %s %pB"
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr ""
"conflito RL78 ABI: impossível ligar ficheiro %s %pB com ficheiro %s %pB"
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr "conflito de união RL78: impossível ligar objectos 32-bit e 64-bit"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencia símbolo dinâmico com adenda não-zero"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO não aplicado a uma instrução setlo ou setlos\n"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "A ler datação de mod de ficheiro de arquivo"
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrado)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB (não encontrado) e %pB (0x%v)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Removida propriedade %W para unir %pB e %pB (não encontrado)\n"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Pasta de recursos [.rsrc]"
msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"endereço S12 (%lx) não está dentro de RAM(0x2000-0x4000) partilhado, deve "
"desviar manualmente o endereço no seu código"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "relocalização SDA com _SDA_BASE_ não definido"
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC sem relocs na secção %pA"
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
msgid "SHSTK property"
msgstr "propriedade SHSTK"
msgid "SIMD use: "
msgstr "uso SIMD: "
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - definição de secção Shared Image Program\n"
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (comparar argumento de procedimento)\n"
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (stack literal)\n"
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (stack módulo)\n"
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (stack psect base + desvio)\n"
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (armazenar BOH condicional em endereço global)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (armazenar BOH condicional em psect + desvio)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (armazenar BSR condicional em endereço global)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (armazenar BSR condicional em psect + desvio)\n"
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (armazenar global condicional)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (armazenar endereço de código condicional)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (armazenar LDA condicional em endereço global)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (armazenar LDA condicional em psect + desvio)\n"
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (armazenar par de ligação condicional)\n"
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (armazenar par de ligação condicional + assinatura)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (armazenar condicional ou dica em endereço global)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (armazenar condicional ou dica em psect + desvio)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (armazenar NOP condicional em endereço global)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (armazenar NOP condicional em psect + desvio)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (armazenar psect condicional + desvio)\n"
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (armazenar ramo absoluto)\n"
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (armazenar byte)\n"
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL ( global ramo global) *todo*\n"
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS ( global ramo psect + desvio) *todo*\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (armazenar endereço de código) %.*s\n"
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (armazenar global) %.*s\n"
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (armazenar longword global) %.*s\n"
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (armazenar imediato) %u bytes\n"
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (armazenar repetição imediata) %u bytes\n"
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (armazenar longword)\n"
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF ( global LP com assinatura de procedimento)\n"
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (armazenar desvio para psect)\n"
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (armazenar quadword)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (armazenar ramo relativo)\n"
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (armazenar word)\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - definição de símbolo Global\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - referência de símbolo Global\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - definição Universal\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - definição de símbolo Global com versão\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - definição de símbolo Vectored\n"
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
msgid "Security Directory"
msgstr "Pasta de segurança"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flutuante suave\n"
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Cabeçalho de ficheiros fonte\n"
msgid "Special Directory"
msgstr "Pasta especial"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Tamanho de stack para chamar nós raiz gráficos.\n"
msgid "Strides:\n"
msgstr "Passos:\n"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr ""
"Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: %s em %pB, previamente REGISTER em %pB"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "relocalização TLS inválida sem secções dinâmicas"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Endereços da tabela\n"
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "A adenda não é permitida para R_RISCV_GOT_HI20"
msgid ""
"The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr ""
"O campo de tamanho dos dados de depuração na pasta de dados é demasiado "
"grande para a secção"
msgid ""
"The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry "
"size\n"
msgstr ""
"O tamanho da pasta de depuração não é múltiplo do tamanho da entrada da "
"pasta de depuração\n"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Pasta de armazenamento de Thread [.tls]"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Selo Hora/Data \t\t%lx\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Cabeçalho do texto de título\n"
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Tipo Tam. Rva Desvio\n"
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Desconhecido: %x"
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr ""
"Actualizada propriedade %W (%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (não encontrada)\n"
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Actualizada propriedade %W (0x%v) para unir %pB (0x%v) e %pB (0x%v)\n"
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr ""
"Tamanho virtual da secção .pdata (%ld) maior que o tamanho real (%ld)\n"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso: tamanho de secção %s (%ld) não é múltiplo de %d\n"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr ""
"Aviso: tamanho de secção %s (%ld) é menor que o tamanho virtual (%ld)\n"
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Aviso: tamanho de secção %s é zero\n"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "A escrever datação armap actualizado"
msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"O endereço XGATE (%lx) não está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) partilhado, "
"deve desviar manualmente o endereço e, possivelmente gerir a página, no seu "
"código."
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: inferior: %u, superior: %u\n"
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "8cujo nome está perdido]"
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "transporte de desvio de chamada __tls_get_addr"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com demasiados bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted chamado com zero bytes"
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr "\"%s\" refere-se a função não de entrada."
msgid "a PDE object"
msgstr "um objecto PDE"
msgid "a PIE object"
msgstr "um objecto PIE"
msgid "a shared object"
msgstr "um objecto partilhado"
msgid "address"
msgstr "endereço"
msgid "address not word aligned"
msgstr "endereço não alinhado por word"
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "encontrado código máquina ELF alternativo (%d) em %pB, esperado %d"
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "arquivo sem índice; execute ranlib para adicionar um"
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "ficheiro objecto de arquivo em formato errado"
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descritor de matriz:\n"
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "matriz, dim: %u, bitmap: "
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Tentativa de converter L32R/CALLX para CALL falhou"
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Tentativa de fazer ligação relocalizável com entrada %s e saída %s"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "mau índice de secção em %s"
msgid "bad value"
msgstr "mau valor"
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"endereço de banco [%lx:%04lx] (%lx) não está no mesmo banco que o endereço "
"actual [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossível carregar símbolos"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_32: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar "
"32"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_64: valor de alinhamento muito grande: %#lx, a usar "
"32"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nome fora do intervalo (%lu >= %u)"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou secção inválida %d "
"(máx %lu): a definir como indefinida"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: símbolo \"%s\" especificou campo de tipo "
"inválido 0x%x: a definir como indefinida"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossível ler %d bytes em %u"
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx/0x%lx"
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura desconhecida 0x%lx"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: endereço: 0x%08x, nome: %.*s\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: tamanho: 0x%08x\n"
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "Erro de ligação BFD: ramo (PC rel16) para secção (%s) não suportado"
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "Ramo para um endereço não alinhado por instrução"
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "bss-plt forçado pelo perfil"
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "bss-plt forçado devido a %pB"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "impossível construir fictício de ramo \"%s\""
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "impossível encontrar fictício de ramo \"%s\""
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"Impossível converter um ramo para JALX para um endereço não alinhado por word"
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"Impossível converter um salto para JALX para um endereço não alinhado por "
"word"
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "impossível criar entrada fictícia %s"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "impossível emitir relocalizações dinâmicas em secção só de leitura"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "impossível emitir fixups em secção só de leitura"
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "impossível encontrar EMH no primeiro registo GST\n"
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
msgstr "impossível encontrar versões predefinidas da extensão ISA \"%s\""
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "impossível ler DMT\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "impossível ler cabeçalho DMT\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "impossível ler psect DMT\n"
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "impossível ler DST\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "impossível ler cabeçalho DST\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "impossível ler símbolo DST\n"
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "impossível ler EIHA\n"
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "impossível ler EIHD\n"
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "impossível ler EIHI\n"
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "impossível ler EIHS\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "impossível ler cabeçalho EIHVN\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "impossível ler versão EIHVN\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "impossível ler EISD\n"
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "impossível ler GST\n"
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "impossível ler registo GST\n"
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "impossível ler cabeçalho de registo GST\n"
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "impossível ler tamanho do registo GST\n"
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "classe: %u, dtype: %u, tamanho: %u, ponteiro: 0x%08x\n"
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "secção %s corrupta em %pB"
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "Registo EEOM corrupto - tamanho demasiado pequeno"
msgid ""
"corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr ""
"tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) maior que o espaço restante "
"(%#x)"
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr "tipo de registo EGSD %d corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "Registo EGSD corrupto: campo psindx muito grande (%#lx)"
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "Registo EGSD corrupto: tamanho (%#x) muito pequeno"
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "Registo EIHD corrupto - tamanho muito pequeno"
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "Encontrado registo ETIR corrupto"
msgid "corrupt vms value"
msgstr "Valor vms corrupto"
msgid "could not find section %s"
msgstr "impossível encontrar a secção %s"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "impossível localizar símbolo linker especial __gp"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "impossível abrir imagem partilhada \"%s\" de \"%s\""
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "relocalização perigosa"
msgid "dangerous relocation error"
msgstr "erro de relocalização perigosa"
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "secção de saída descartada: \"%pA\""
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "a descartar intervalo FDE de endereço zero em %pB(%pA).\n"
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "intervalo descontínuo (nr: %u)\n"
msgid "division by zero"
msgstr "divisão por zero"
msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u muito grande"
msgid "dynamic index information not available"
msgstr "sem informação de índice"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "relocalização dinâmica em secção só de leitura"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "variável dinâmica \"%s\" tem tamanho zero"
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "erro de contagem dynreloc para %pB, secção %pA"
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "Função de entrada \"%s\" desapareceu do código de segurança."
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, tam: %u, nome: %.*s\n"
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, nome: %.*s\n"
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epílogo: bandeiras: %u, total: %u\n"
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "erro em %pB(%pA); não será criada nenhuma tabela .eh_frame_hdr."
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "erro ao ler %s: %s"
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "erro ao ler tipo de cpu de dados privados elf"
msgid ""
"error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is "
"exclusively in lower memory"
msgstr ""
"erro: %pB pode usar a região superior para dados, mas %pB assume que os "
"dados estão exclusivamente na memória inferior"
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr "erro: %pB não usa instruções %s, enquanto %pB sim"
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "erro: %pB já está no formato final BE8"
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr "erro: %pB está compilado para APCS-%d, enquanto o alvo %pB usa APCS-%d"
msgid ""
"error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr ""
"erro: %pB está compilado para EP9312, enquanto %pB está compilado para XScale"
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr ""
"erro: %pB precisa de alinhamento 8-byte mas %pB está definido para "
"alinhamento 4-byte"
msgid ""
"error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"erro: %pB passa flutuantes em registos flutuantes, enquanto %pB os passa em "
"registos inteiros"
msgid ""
"error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"erro: %pB passa flutuantes em registos inteiros, enquanto %pB os passa em "
"registos flutuantes"
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de matriz do que %pB preserva"
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr "erro: %pB requer mais alinhamento de stack do que %pB preserva"
msgid ""
"error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
msgstr ""
"erro: %pB usa alinhamento de pilha %u-byte mas a saída usa alinhamento de "
"pilha %u-byte"
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "erro: %pB usa instruções %s mas %pB usa %s"
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr "erro: %pB usa instruções%s, enquanto %pB não"
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr "erro: %pB usa doubles 64-bit mas %pB usa doubles 32-bit"
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "erro: %pB usa FPU-3.0 mas %pB só suporta FPU-2.0"
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo VFP, %pB não"
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr "erro: %pB usa equipamento FP, enquanto %pB usa programa FP"
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr "erro: %pB usa argumentos de registo iWMMXt, %pB não"
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr "erro: %pB usa programa FP, enquanto %pB usa equipamento FP"
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr ""
"erro: %pB usa o modelo de código %s enquanto %pB usa o modelo de código %s"
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr "erro: %pB usa o modelo de dados %s mas %pB só usa instruções MSP430"
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"erro: %pB usa o modelo de dados %s enquanto %pB usa o modelo de dados %s"
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr "erro: %pB usa o modelo de código grande mas %pB usa instruções MSP430"
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"erro: %pB usa o modelo de código pequeno mas %pB usa o modelo de dados %s"
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "erro: %pB: <tamanho AArch64 corrompido usado: 0x%x>"
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "erro: %pB: <propriedade corrompida (0x%x) tamanho: 0x%x>"
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "erro: %pB: <propriedade x86 corrompida (0x%x) tamanho: 0x%x>"
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
msgstr "erro: %pB: cadeia ISA de entrada (%s) não corresponde à saída (%s)"
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "erro: %pB: conflitos de endereçamento relativo SB com o uso de R9"
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
msgstr "erro: %pB: XLEN de entrada (%u) não corresponde à saída (%u)"
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "erro: %pB: Big-endian R2 não é suportado."
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr ""
"erro: %pB: impossível misturar rf16 com conjunto de registo completo %pB."
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "erro: %pB: arquitecturas CPU %d/%d em conflito"
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "erro: %pB: conflito de atributos de extensão ISA %s com %s."
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "erro: %pB: perfis de arquitectura %c/%c em conflito"
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s."
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "erro: %pB: conflito de atributos %s: %s com %s."
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "erro: %pB: uso de R9 em conflito"
msgid ""
"error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' "
"but got '%s'"
msgstr ""
"erro: %pB: cadeia ISA \"%s\" corrompida. Primeira letra esperada era \"i\" "
"ou \"e\", obtida \"%s\"."
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
msgstr "erro: %pB: cadeia ISA trocada para unir \"%s\" e \"%s\""
msgid ""
"error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by "
"the '%s' toolchain"
msgstr ""
"erro: %pB: objecto tem conteúdo especifico do fabricante que tem de ser "
"processado por \"%s\""
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr ""
"erro: %pB: etiqueta do objecto \"%d, %s\" é incompatível com etiqueta \"%d, "
"%s\""
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "erro: %pB: detectado ficheiro objecto antigo incompatível"
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr "erro: %pB: tamanho da secção %pA não é múltiplo do tamanho do endereço"
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos base CPU %s com %s."
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de extensão ISA %s."
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr "erro: %pB: impossível unir atributos de virtualização com %pB"
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "erro: %pB: arquitectura CPU desconhecida"
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
msgstr ""
"erro: %pB: XLEN não suportado (%u), poderá estar a usar a emulação errada"
msgid ""
"error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr ""
"ERRO: tentativa de ligar %pB com um binário %pB de diferente arquitectura"
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "erro: impossível encontrar símbolo: %s."
msgid ""
"error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds "
"available space"
msgstr ""
"erro: tamanho final de valor uleb128 no desvio 0x%lx em %pA de %pB excede o "
"espaço disponível"
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "erro: formato fp16 enganado entre %pB e %pB"
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr ""
"erro: tipo de relocalização inapropriado para biblioteca partilhada "
"(esqueceu-se de -fpic?)"
msgid ""
"error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI "
"version %d"
msgstr ""
"erro: objecto fonte %pB tem versão EABI %d, mas o alvo %pB tem versão EABI %d"
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "Erro: a arquitectura ARC4 já não é suportada."
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erro: símbolo __rtinit indefinido"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_align_expected desconhecido em %pB"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "erro: valor Tag_ABI_array_object_alignment desconhecido em %pB"
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "Encontrados erros ao processar o ficheiro %pB"
msgid "executable"
msgstr "executável"
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "falha ao alocar espaço para nova secção APUinfo."
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "falha ao computar nova secção APUinfo."
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "Falha ao procurar reloc HI16 anterior"
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "falha ao instalar nova secção APUinfo."
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "Falha ao actualizar desvios de ficheiro na pasta de depuração"
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "erro fatal ao criar .fixup"
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "formato de ficheiro ambíguo"
msgid "file format not recognized"
msgstr "formato de ficheiro não reconhecido"
msgid "file in wrong format"
msgstr "ficheiro em formato errado"
msgid "file too big"
msgstr "ficheiro muito grande"
msgid "file truncated"
msgstr "ficheiro truncado"
msgid ""
"further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation "
"dropped"
msgstr ""
"emitidos mais avisos sobre a codificação FDE impedir a geração de ."
"eh_frame_hdr"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "linker genérico não pode gerir %s"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "endereço relativo de ponteiro global fora do intervalo"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "relocalização relativa de ponteiro global com _gp não definido"
msgid "hidden symbol"
msgstr "símbolo oculto"
msgid "hidden symbol "
msgstr "símbolo oculto "
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "tipos de cpu incompatíveis em ficheiros mach-0: %ld vs %ld"
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirecto, definido em 0x%08x\n"
msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "Erro interno: transporte de stack em reloc RL78"
msgid "internal error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "Erro interno: sub-transporte de stack em reloc RL78"
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "erro interno: adenda devia ser zero para %s"
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "erro interno: detectado ramo/salto para um endereço ímpar"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erro interno: erro perigoso"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erro interno: relocalização perigosa"
msgid ""
"internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced "
"unknown architecture"
msgstr ""
"erro interno: união da arquitectura \"%s\" com a arquitectura \"%s\" "
"produziu uma arquitectura desconhecida"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erro interno: erro fora do intervalo"
msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "erro interno: relocalização não suportada"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr ""
"erro interno: tipo de relocalização suspeito usado em biblioteca partilhada"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erro interno: erro desconhecido"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erro interno: erro relocalização não suportada"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistência interna no tamanho da secção .got.loc"
msgid ""
"internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr ""
"Inconsistência interna: resta %lu != máx %lu.\n"
" Por favor, reporte este erro."
msgid "internal symbol"
msgstr "símbolo interno"
msgid "internal symbol "
msgstr "símbolo interno "
msgid "invalid %s"
msgstr "%s inválido"
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "Tipo de relocalização \"%s\" TARGET2 inválido."
msgid "invalid bfd target"
msgstr "destino bfd inválido"
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "Conteúdo inválido na secção %pA"
msgid "invalid dynamic index"
msgstr "índice dinâmico inválido"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using "
"\"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-"
"mmo.\n"
" Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
" ou monte usando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using "
"the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"Relocalização de entrada inválida ao produzir saída de formato não-ELF, não-"
"mmo.\n"
" Por favor, use o programa objcopy para converter de ELF ou mmo,\n"
"ou compile usando a opção gcc \"-mno-base-addresses\"."
msgid "invalid operation"
msgstr "operação inválida"
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "Secção de saída inválida para .eh_frame_entry: %pA"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "Endereço de relocalização inválido"
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "Índice de secção inválido em ETIR"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "uso inválido de %s com contextos"
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k relaxer: cabeçalho da tabela de troca corrompido."
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"ip2k relaxer: tabela de troca sem informação completa de comparação de "
"relocalização."
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "Estará esta versão do linker - %s - fora do prazo?"
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "Erro de ligação BFD: salto (PC rel26) para secção (%s) não suportado"
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "Salto para um endereço não alinhado por instrução"
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "Salto para um endereço não alinhado por word"
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "etiqueta, nome: %.*s\n"
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "tam: %2u, tipo: %2u "
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "nº linha (tam: %u)\n"
msgid "linkable image"
msgstr "imagem ligável"
msgid "linker stubs in %u group\n"
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
msgstr[0] "fictícios de linker em grupo %u\n"
msgstr[1] "fictícios de linker em grupos %u\n"
msgid "literal"
msgstr "literal"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "relocalização literal ocorre para um símbolo externo"
msgid "local symbol index too big"
msgstr "índice de símbolo local demasiado grande"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "transporte em desvio \"%s\" em fictício de ramo longo"
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: há demasiadas secções (%u), o máximo é 255,\n"
msgid "malformed archive"
msgstr "arquivo mal formado"
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr ""
"metade de sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho "
"inválido: %d"
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr ""
"sectdiff de relocalização local mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "par de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr ""
"par de relocalização mach-o ARM mal formado: relocalização é a 1ª "
"relocalização"
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr ""
"relocalização mach-o ARM mal formada: tipo de relocalização desconhecido: %d"
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "sectdiff de relocalização mach-o ARM mal formado: tamanho inválido: %d"
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr ""
"relocalização vanilla mach-o ARM mal formada: tamanho inválido: %d (pcrel: "
"%d)"
msgid ""
"malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr ""
"relocalização mach-o mal formada: índice de secção maior que o número de "
"secções"
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: sem reloc para código %d"
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nome: [val: %08lx tam %d]: "
msgid "native"
msgstr "nativo"
msgid ""
"new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr ""
"introduzidas novas funções de entrada mas não especificou biblioteca "
"importada de saída:"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "Sem endereço atribuído à secção de saída das folhas %s"
msgid "no dynamic index information available"
msgstr "sem informação de índice"
msgid "no error"
msgstr "sem erro"
msgid "no more archived files"
msgstr "não há mais ficheiros arquivados"
msgid "no symbols"
msgstr "sem símbolos"
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "matriz não contínua de %s\n"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "relocalizações não-dinâmicas referem-se a símbolo dinâmico %s"
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "símbolo não-dinâmico %s em tabela dinâmica de símbolos"
msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"tamanho não-sobreposição de 0x%v mais o tamanho máximo de sobreposição de "
"0x%v excede a capacidade local\n"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adenda não-zero em reloc @fptr"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "secção não representável na saída"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "espaço GOT insuficiente para entradas GOT locais"
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "Sem memória suficiente para ordenar relocalizações"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "não mapeado: dados=%lx mapeado=%d\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "não mapeado: env var não definida\n"
msgid "not set"
msgstr "não definido"
msgid "object module not error-free !"
msgstr "Módulo objecto NÃO livre de erros!"
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr ""
"Desvio \"%s\" da folha para função de entrada não é múltiplo do seu tamanho."
msgid ""
"one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in "
"the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where "
"it was defined"
msgstr ""
"Uma causa possível deste erro é o símbolo ser referenciado no código "
"indicado como se tivesse um alinhamento maior do que aquele que foi "
"declarado na definição."
msgid "out of range"
msgstr "fora do intervalo"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "transporte após relaxe"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "transporte de relocalização fictícia de sobreposição"
msgid ""
"plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
msgstr ""
"estrutura da extensão: sem descritores de ficheiro. Tente usar menos "
"objectos/arquivos\n"
msgid "pointer\n"
msgstr "ponteiro\n"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "bandeiras privadas = %lx"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "bandeiras provadas = %lx:"
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "bandeiras privadas = %lx: "
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "bandeiras privadas = 0x%lx:"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prólogo: bkpt endereço 0x%08x\n"
msgid "protected symbol"
msgstr "símbolo protegido"
msgid "protected symbol "
msgstr "símbolo protegido "
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: nome: %.*s\n"
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "registo muito pequeno para o tamanho do nome do símbolo"
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"referência a um endereço de banco [%lx:%04lx] no espaço de endereço normal "
"em %04lx"
msgid ""
"reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"Referência ao símbolo distante \"%s\" com uma relocalização errada pode "
"resultar em execução incorrecta"
msgid "reg"
msgstr "reg"
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr "Registo %%g%d usa incompatibilidade: %s em %pB, previamente %s em %pB"
msgid "register section has contents\n"
msgstr "Secção de registo tem conteúdo\n"
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "reloc (%d) é *UNKNOWN*"
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "Relocalização para psect não-REL"
msgid "relocation out of range"
msgstr "relocalização fora do intervalo"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "relocalização referencia símbolo ainda não definido no módulo"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "relocalização requer adenda zero"
msgid "relocation should be even number"
msgstr "a relocalização deve ser número par"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "relocalizações entre diferentes segmentos não são suportadas"
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "A remover secção \"%pA\" não usada no ficheiro \"%pB\""
msgid "reopening %pB: %s\n"
msgstr "a reabrir %pB: %s\n"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "comando reservado %d"
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: tamanho 0x%08x\n"
msgid "section has no contents"
msgstr "secção sem conteúdo"
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nome: %.*s\n"
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
msgid "shared object"
msgstr "objecto partilhado"
msgid "size error in section %pA"
msgstr "Erro de tamanho na secção %pA"
msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"secção small-data excede 64KB; baixe o limite de tamanho de small-data (veja "
"a opção -G)"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers não implementado"
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "desculpe, impossível gerir este ficheiro"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"desculpe, sem suporte para ficheiros objecto duplicados no script de auto-"
"sobreposição\n"
msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"desculpe: modtab, toc e extrefsyms ainda não estão implementados para "
"comandos dysymtab."
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "fonte (tam: %u)\n"
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Relocalização ALPHA_R_BSR espúria"
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Análise de stack ignorará a chamada de %s a %s\n"
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Transporte de stack (%d) em _bfd_vms_push"
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Sub-transporte de stack em _bfd_vms_pop"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "dados standard: %s\n"
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr "Endereço inicial de \"%s\" é diferente da ligação prévia."
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimento estático (sem nome)"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "fictícios não correspondem ao tamanho calculado"
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
msgid "symbol "
msgstr "símbolo "
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "símbolo \"%s\" tem st_other inválido para a versão ABI 1"
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr ""
"Símbolo \"%s\" tem tipos diferentes: REGISTER em %pB, previamente %s em %pB"
msgid ""
"symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"vínculo de símbolo STB_GNU_UNIQUE só é suportada por alvos GNU e FreeBSD"
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "símbolo precisa de secção de depuração que não existe"
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "tipo de símbolo STT_GNU_IFUNC só é suportada por alvos GNU e FreeBSD"
msgid "system call error"
msgstr "erro de chamada do sistema"
msgid "system version array information:\n"
msgstr "informação da matriz de versão do sistema:\n"
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
msgid ""
"the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr ""
"o alvo bfin actualmente não suporta a geração de relocalizações de cópia"
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "Há um conflito na união das bandeira do cabeçalho ELF de %pB"
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile com -fPIC"
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Tente activar relaxe para evitar truncamentos nas relocalizações"
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "tipo de spec para elemento:\n"
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "tipo de spec para subscrito %u:\n"
msgid "typed pointer\n"
msgstr "ponteiro com tipo\n"
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (tam: %u)\n"
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "impossível alocar dados para comando de carga %#x"
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "impossível encontrar cola %s \"%s\" para \"%s\""
msgid ""
"unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr ""
"Impossível encontrar secção de saída equivalente para símbolo \"%s\" da "
"secção \"%s\""
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "impossível dispor comando de carga %#x desconhecido"
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "Impossível ler registo EIHS no desvio %#x"
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "impossível ler na secção %s de %pB"
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "impossível escrever comando de carga %#x desconhecido"
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "cadeia de bits não alinhada de %s\n"
msgid "undefined "
msgstr "indefinido"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referência %s indefinida em símbolo complexo: %s"
msgid "unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "Tipo de secção %d de ficheiro núcleo OSF/1 não gerida"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tipo de entrada egsd %u não gerida\n"
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "sub-tipo emh %u não gerido\n"
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "Relocalização %s não gerida"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Sub-tipo EGSD %d desconhecido"
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "comando ETIR %d desconhecido"
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "atributo desconhecido para o símbolo \"%s\": 0x%02x"
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconhecido"
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "valor de cabeçalho byte-order %#x desconhecido"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "comando de linha %d desconhecido"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador \"%c\" desconhecido em símbolo complexo"
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "Reloc %s desconhecida"
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "Reloc %s + %s desconhecida"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "Comando fonte %d desconhecido"
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "Símbolo desconhecido em comando %s"
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "arquitectura V850 desconhecida"
msgid "unknown: %x"
msgstr "desconhecido: %x"
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s não reconhecida\n"
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "TI COFF id de alvo \"0x%x\" não reconhecida"
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "Relocalização .stab não suportada"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "comando STA %s não suportado"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "reloc não suportado"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "relocalização não suportada"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "relocalização não suportada entre dados/espaços de endereço insn"
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "relocalização não suportada"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "a usar múltiplos valores gp"
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "arquitectura v850 E3"
msgid "v850 architecture"
msgstr "arquitectura v850"
msgid "v850e architecture"
msgstr "arquitectura v850e"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arquitectura v850e1"
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2"
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2v3"
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "arquitectura v850e3v5"
msgid ""
"variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"Variável \"%s\" só pode estar numa das regiões de dados pequena, zero e "
"minúscula"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e minúscula em "
"simultâneo"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados pequena e zero em "
"simultâneo"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Variável \"%s\" não pode estar nas regiões de dados zero e minúscula em "
"simultâneo"
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variável \"%s\" não pode ocupar múltiplas pequenas regiões de dados"
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valor: 0x%08x "
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tEndInicial \t EndFinal \t DadosUnwind\n"
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso, .tamanho da secção pdata (%ld) não é múltiplo de %d\n"
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "aviso: %pB e %pB diferem em tamanho wchar_t"
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "aviso: %pB e %pB diferem sobre se o código foi compilado para DSBT"
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "Aviso: %pB não suporta interworking, enquanto %pB sim"
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %pB tem um índice de tabela de cadeia corrompido - a ignorar"
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
msgstr "aviso: %pB tem um cabeçalho de programa com argumento inválido"
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
msgstr "aviso: %pB tem uma secção estendida para além do fim do ficheiro"
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "Aviso: %pB suporta interworking, enquanto %pB não"
msgid ""
"warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version "
"%u.%u.%u"
msgstr ""
"aviso: %pB usa versão spec privilegiada %u.%u.%u mas a saída usa a versão %u."
"%u.%u"
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa %s"
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Aviso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa MSA ABI %d desconhecida"
msgid ""
"warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Abiso: %pB usa %s (definida por %pB), %pB usa vírgula flutuante ABI %d "
"desconhecida"
msgid ""
"warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"aviso: %pB usa %s enums mas a saída deve usar %s enums; uso de valores enum "
"através de vários objectos pode falhar"
msgid ""
"warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"aviso: %pB usa %u-byte wchar_t mas a saída deve usar %u-byte wchar_t; uso de "
"valores wchar_t através de vários objectos pode falhar"
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa %s"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI "
"%d"
msgstr ""
"Aviso: %pB usa MSA ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB usa MSA ABI "
"%d desconhecida"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr ""
"Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB "
"usa %s"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses "
"unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Aviso: %pB usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida (definida por %pB), %pB "
"usa vírgula flutuante ABI %d desconhecida"
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %pB: configuração de plataforma em conflito"
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "Aviso: %pB: conflito na configuração de plataforma %s com %s."
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "aviso: %pB: tamanho GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto ,tipo (0x%x) datasz: 0x%x"
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "aviso: %pB: tamanho corrupto de não copiar se protegido: 0x%x"
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "aviso: %pB:tamanho de stack corrupto: 0x%x"
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %pB: símbolo local \"%s\" não tem secção"
msgid ""
"warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output "
"version is %d.%d"
msgstr ""
"aviso: %pB: versão ISA trocada %d.%d para extensão \"%s\", a versão de saída "
"é %d.%d"
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto ARC %d desconhecido."
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto EABI %d desconhecido"
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %pB: atributo de objecto MSABI %d desconhecido"
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "aviso: %pB: GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) não suportada, tipo: 0x%x"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede o tamanho da secção\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s sobrepõe-se a %s\n"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: secção %s tem tamanho zero"
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "aviso: deve ser usado %s, em vez de %s"
msgid ""
"warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
msgstr ""
"aviso: --enable-non-contiguous-regions descarta a secção \"%s\" de \"%s\"\n"
msgid ""
"warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to "
"detect ABI violations"
msgstr ""
"aviso: --plt-localentry é particularmente perigosa sem suporte ld.so para "
"detectar violações ABI."
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr "aviso: --plt-localentry é incompatível com código power10 pc-relative"
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reloc RL78_SYM com símbolo desconhecido"
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reloc RX_SYM com símbolo desconhecido"
msgid ""
"warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the "
"alignment (%u) of its section %pA"
msgstr ""
"Aviso: alihamento %u de símbolo comum \"%s\" em %pB é maior que o "
"alinhamento (%u) da sua secção %pA"
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr "Aviso: alinhamento %u do símbolo \"%s\" em %pB é menor que %u em %pB"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "aviso: tentativa de exportar símbolo \"%s\" indefinido"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr "aviso: chamada a símbolo não-função %s definida em %pB"
msgid ""
"warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code "
"in %pB has been linked with it"
msgstr ""
"Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a código não "
"interworking em %pB que lhe foi ligado"
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr "Aviso: a limpar bandeira %pB de interworking devido a pedido externo"
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "aviso: dados unwind corrompidos\n"
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "aviso: a descartar secção dinâmica %s"
msgid ""
"warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch "
"flag to %s"
msgstr ""
"aviso: ficheiro %pB com bandeira arch %s em conflito com o destino %s, "
"definir bandeira arch do destino como %s"
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr ""
"aviso: bandeira arch do ficheiro %pB %s em conflito com o destino %s, a usar "
"%s"
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: opção gc-sections ignorada"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PIC"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "aviso: a gerar uma biblioteca partilhada contendo código não PID"
msgid ""
"warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"Aviso: bandeira %pB de interworking não definida porque já foi especificada "
"como não-interworking"
msgid ""
"warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec "
"versions"
msgstr ""
"aviso: versão 1.9.1 privilegiada não pode ser ligada a outras versões spec"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: a relocalização referencia um segmento diferente"
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "aviso: a secção \"%s\" está a ser tornada numa nota"
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: tipo da secção \"%pA\" alterou-se para PROGBITS"
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "Aviso: símbolo \"%s\" é secção e não-secção em simultâneo"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: tipo e tamanho do símbolo dinâmico \"%s\" não estão definidos"
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "Aviso: tipo de símbolo \"%s\" alterado de %d para %d em %pB"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "aviso: impossível definir tamanho da secção %s em %pB"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr "aviso: impossível actualizar conteúdo da secção %s em %pB"
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "aviso: nome arch \"%#x\" não reconhecido"
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "aviso: eflag \"%#lx\" arch não reconhecida"
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr ""
"Aviso: bandeiras não definidas ou de arquitectura antiga. Use a máquina "
"predefinida."
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr "aviso: escrita do arquivo lenta: a reescrever a datação"
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr ""
"aviso: secção de escrita \"%pA\" em enorme (negativo) desvio de ficheiro"
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "aviso: secção xdata corrupta\n"
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
msgstr "Extensão x ISA \"%s\" tem de ser definida com as versões"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "não tem permissão para definir %s num script"
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%pB: reloc TOC em %#<PRIx64> para símbolo \"%s\" sem entrada TOC"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio R_SH_USES"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn %#x não reconhecido"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: mau desvio de carga R_SH_USES"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc esperado"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: símbolo em secção inesperada"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: impossível encontrar reloc COUNT"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: má contagem"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: transporte reloc ao relaxar"
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: tipo de relocalização %d ilegal no endereço %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: mau tamanho de tabela de cadeias %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr "%pB: mau endereço reloc %#<PRIx64> na secção \"%pA\""
#, c-format
msgid ""
"error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size "
"(%#<PRIx64> bytes)"
msgstr ""
"erro: %pB(%pA) tamanho de secção (%#<PRIx64> bytes) maior que o tamanho do "
"ficheiro (%#<PRIx64> bytes)"
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "erro: %pB(%pA) é muito grande (%#<PRIx64> bytes)"
#, c-format
msgid ""
"DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr ""
"Erro Dwarf: desvio (%<PRIu64>) maior ou igual a tamanho %s (%<PRIu64>)."
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr "Erro Dwarf: total de dados (%<PRIx64>) maior que o tamanho do buffer."
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "Erro Dwarf: tipo de formato de conteúdo %<PRIu64> desconhecido."
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr "Erro Dwarf: secção de informação da linha muito pequena (%<PRId64>)"
#, c-format
msgid ""
"DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining "
"in the section (%#lx)"
msgstr ""
"Erro Dwarf: secção de informação da linha maior (%#<PRIx64>) que o espaço "
"restante na secção (%#lx)"
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "Erro Dwarf: impossível ler referência alternativa %<PRIu64>."
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr ""
"Erro Dwarf: impossível localizar instância DIE abstracta inválida ref. "
"%<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel contra o símbolo \"%s\""
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr "%pB: desvio de cadeia inválido %u >= %<PRIu64> para secção \"%s\""
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: campo de tamanho inválido no cabeçalho da secção de grupo: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: secção %pA lma %#<PRIx64> ajustada para %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this "
"intentional?"
msgstr ""
"%pB: aviso: detectado segmento carregável vazio em vaddr=%#<PRIx64>, é "
"intencional?"
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: aviso: alinhamento do segmento de %#<PRIx64> é muito grande"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be "
"%#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s\" é inválida, 16 MSB "
"deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB "
"should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização CMEM para \"%s+%#<PRIx64>\" é inválida, "
"16 MSB deveria ser %#x (o valor é %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination "
"(%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"ERRO: fictício CMSE (secção %s) muito longe (%#<PRIx64>) do destino "
"(%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada em trampolim TLS"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by "
"TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução %s \"%#lx\" inesperada referenciada por "
"TLS_GOTDESC"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s não permitida em objecto partilhado"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): só são permitidas instruções ADD ou SUB para "
"relocalizações de grupo ALU"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group "
"relocation %s"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): transporte ao dividir %#<PRIx64> para relocalização de "
"grupo %s"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra secção SEC_MERGE"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo TLS %s"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s usado com símbolo não-TLS %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by "
"%<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr ""
"%pB(%#<PRIx64>): erro: impossível criar folha STM32L4XX. Sai fora do "
"intervalo por %<PRId64> bytes. Impossível codificar a instrução do ramo. "
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização insolúvel contra símbolo \"%s\""
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc contra \"%s\": erro %d"
#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero "
"addend"
msgstr ""
"%pB: relocalização em \"%pA+%#<PRIx64>\" referencia o símbolo \"%s\" com "
"adenda não-zero"
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local "
"symbol"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra "
"símbolo local"
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against "
"symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, secção %pA: relocalização %s com adenda não-zero %<PRId64> contra "
"símbolo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s, recompile com -ffunction-sections"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup para insn %#x não é suportado em ligação não "
"partilhada"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível gerir %s para %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section "
"`%pA' failed"
msgstr ""
"%pB: transição TLS de %s para %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> na secção "
"\"%pA\" falhou"
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"ip2k linker: página de instrução em falta em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"ip2k linker: página de instrução redundante em %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida em %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not "
"defined\n"
msgstr ""
"relocalização relativa de ponteiro global no endereço %#<PRIx64> com _gp não "
"definido\n"
#, c-format
msgid ""
"unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) "
"because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr ""
"Impossível atingir %s (em %#<PRIx64>) do ponteiro global (em %#<PRIx64>) "
"porque o desvio (%<PRId64>) está fora do intervalo permitido, -32678 a "
"32767.\n"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erro: %s com instrução inesperada %#x"
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr ""
"%pB(%pA): relocalização PID insegura %s em %#<PRIx64> (contra %s em %s)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inválida para relocalização TLS %s"
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: reloc CALL15 em %#<PRIx64> não contra símbolo global"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: aviso: R_SH_USES aponta para insn 0x%x não reconhecido"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: ramo alvo não alinhado para relocalização relax-"
"support"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: relocalização %s desalinhada %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocalização %<PRId64> fora do intervalo "
"-32..32"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocalização %<PRId64> fora do intervalo "
"-32..32"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível emitir fixup a \"%s\" em secção só de leitura"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocalização %s contra símbolo externo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->LE é muito pequeno: "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd4??)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xc7??)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd1??)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x310c)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x410b)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x34cc)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção IE->LE é muito pequeno: "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0xd0??: mov.l)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?12: stc)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instrução inesperada %#04X (esperada 0x0?ce: mov.l)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção GD->IE é muito pequeno: "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): desvio em relocalização para translacção LD->LE é muito pequeno: "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): relocalização %s insolúvel comtra símbolo \"%s\""
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insns não reconhecido"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para insn %#x não reconhecido"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: aviso: %s aponta para reloc não reconhecida %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT "
"addend of %<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: aviso: adenda GOT de %#<PRId64> a \"%s\" não corresponde a adenda GOT "
"de %#<PRId64> prévia"
#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr "%pB: aviso: adenda PLT de %#<PRId64> a \"%s\" da secção %pA ignorada"
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: aviso: relocalização %s para %#<PRIx64> da secção %pA"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): desvio de relocalização fora do intervalo "
"(tamanho=%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration "
"mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução; possível troca de "
"configuração"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível descodificar instrução para relocalização "
"XTENSA_ASM_SIMPLIFY; possível troca de configuração"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): fix inesperado para relocalização %s"
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: aviso: relocalização %s contra insn inesperado"
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr ""
"entrada fictícia para %s não pode carregar .plt, desvio dp = %#<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossível atingir %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or "
"indirect branch"
msgstr ""
"%pB: impossível relaxar br em %#<PRIx64> na secção \"%pA\". Por favor, use "
"brl ou um ramo indirecto."
#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: transporte no segmento de dados curtos (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
#, c-format
msgid ""
"%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'."
msgstr ""
"%pB: secção TLS em falta para relocalização %s contra \"%s\" em %#<PRIx64> "
"na secção \"%pA\"."
#, c-format
msgid ""
"%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size "
"%#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr ""
"%pB: impossível relaxar br (%s) para \"%s\" em %#<PRIx64> na secção \"%pA\" "
"com tamanho %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
#, c-format
msgid ""
"warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in "
"%pB"
msgstr ""
"Aviso: tamanho do símbolo \"%s\" mudou de %<PRIu64> em %pB para %<PRIu64> em "
"%pB"
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): relocalização %#<PRIu64> tem índice de símbolos inválido %ld"
#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: erro interno de inconsistência no valor para o\n"
" registo global alocado para o linker: ligado: %#<PRIx64> != relaxado: "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first "
"global register is $%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: directiva LOCAL: registo $%#<PRId64> não é um registo local. O primeiro "
"registo global é $%#<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: "
"%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: relocalização %s contra STT_GNU_IFUNC símbolo \"%s\" tem adenda não-"
"zero: %#<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA' is out of range"
msgstr ""
"%pB: adenda %s%#x em relocalização %s contra símbolo \"%s\" em %#<PRIx64> na "
"secção \"%pA\" está fora do intervalo"
#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%pB: nº de versão (%#<PRId64>) não corresponde ao nº de símbolos (%ld)"
#, c-format
msgid ""
"warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: "
"%<PRIu64>"
msgstr ""
"aviso: %pB está truncado: esperado tamanho do ficheiro de núcleo >= "
"%<PRIu64>, obtido: %<PRIu64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: mau índice de símbolo de reloc (%#<PRIx64> >= %#lx) para desvio "
"%#<PRIx64> na secção \"%pA\""
#, c-format
msgid ""
"%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section "
"`%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr ""
"%pB: índice de símbolo não-zero (%#<PRIx64>) para desvio %#<PRIx64> na "
"secção \"%pA\" onde o ficheiro objecto não tem tabela de símbolo"
#, c-format
msgid ""
"error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a "
"non-existent global symbol"
msgstr ""
"erro: %pB contém uma reloc (%#<PRIx64>) para a secção %pA que referencia um "
"símbolo global inexistente"
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: sem símbolo para INHERIT"
#, c-format
msgid ""
"%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr ""
"%pB: tamanho de secção \"reginfo\" incorrecto; esperado %<PRIu64>, obtido "
"%<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: reloc GOT em %#<PRIx64> não esperada em executáveis"
#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr "%pB: reloc CALL16 em %#<PRIx64> não contra símbolo global"
#, c-format
msgid ""
"%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: impossível encontrar reloc LO16 correspondente contra \"%s\" para %s em "
"%#<PRIx64> na secção \"%pA\""
#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: entrada VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo de 32-bitsuportado; "
"considere usar \"-Ttext-segment=...\""
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr ""
"%pB: desvio \"%pA\" de %<PRId64> de \"%pA\" além do intervalo de ADDIUPC"
#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: início VMA \"%pA\" de %#<PRIx64> fora do intervalo 32-bit suportado; "
"considere usar \"-Ttext-segment=...\""
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr ""
"endereço %pB 64-bit %#<PRIx64> forta do intervalo para ficheiro Hex Intel"
#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: endereço %#<PRIx64> fora do intervalo para ficheiro Intel Hex"
#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"endereço de secção (%#<PRIx64>) abaixo do início do segmento (%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: acesso além do fim da secção unida (%<PRId64>)"
#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: tentativa de emitir conteúdo em endereço não múltiplo de 4 %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: demasiados registos inicializados; tamanho de secção %<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: endereço inicial inválido para registos inicializados de tamanho "
"%<PRId64>: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: mau símbolo XTY_ER \"%s\": classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: XMC_TC0 símbolo \"%s\" é classe %d scnlen %<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: reloc %s:%<PRId64> fora de csect"
#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "Transporte TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; tente -mminimal-toc ao compilar"
#, c-format
msgid ""
"%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> "
"without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
msgstr ""
"transporte de %%pcrel_lo com uma adenda, o valor de %%pcrel_hi é 0x%<PRIx64> "
"sem adenda, mas pode ser 0x%<PRIx64> após adicionar a adenda %%pcrel_lo"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-"
"byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes requeridos para alinhamento com limite "
"%<PRId64>-byte, mas só há %<PRId64> presentes"
#, c-format
msgid ""
"%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary "
"at %<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: tamanho da pasta de dados (%lx em %<PRIx64>) estende-se para lá da "
"fronteira em %<PRIx64>)"