binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.30.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
msgid "\tMD5"
msgstr "\tMD5"
msgid "\tName"
msgstr "\t名前"
msgid "\tSize"
msgstr "\tサイズ"
msgid "\tTime"
msgstr "\t時刻"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[省略番号: %ld"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からのシンボル:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からのシンボル:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s からの未定義シンボル:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" アドレス 長さ\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" オフセット\t名前\n"
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" プログラムヘッダ始点: "
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" オペコード:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" セグメントマッピングへのセクション:\n"
msgid ""
"\n"
" The %s Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s表は空です。\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリ表 (オフセット 0x%lx):\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ディレクトリー表は空です。\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表(オフセット 0x%lx):\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" ファイル名表は空です。\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" 以下のスイッチはオプションです:\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ファイル形式 %s\n"
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されてい"
"ます:\n"
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"アドレス表:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"書庫索引:\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s のアセンブリダンプ\n"
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU 表:\n"
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション %s の逆アセンブル:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf ファイルタイプは %s です\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"ファイル: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージ再配置\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"主 GOT:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"プログラムヘッダ:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"再配置セクション "
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"セクションヘッダ:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージのシンボル表:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"シンボル表:\n"
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU 表:\n"
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s セクションが空です。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的再配置がありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには再配置されるものがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクショングループがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはセクションがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"このファイルには動的セクションがありません。\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"巻き戻し (unwind) セクション "
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"開始アドレス 0x"
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
msgid " Flags: %08x "
msgstr " フラグ: %08x "
msgid ""
" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"
msgstr ""
" 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
"thumb\n"
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
msgid " Flags\n"
msgstr " フラグ\n"
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<不明>: 0x%x], "
msgid ""
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボ"
"ルに下線 (_) を付ける\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
msgid ""
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
" --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報"
"告するようにする\n"
msgid ""
" --leading-underscore All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていると"
"する\n"
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr ""
" --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
msgid ""
" --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていない"
"とする\n"
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
msgid ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
" --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付け"
"ない\n"
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr ""
" ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr ""
" ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
msgid " [Reserved]"
msgstr " [予約]"
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [サポートされないオペコード]"
msgid " finish"
msgstr " 終了"
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " 引数: %s\n"
msgid " Build ID: "
msgstr " ビルドID: "
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " 作成日 : %.17s\n"
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " イメージID: %s\n"
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " イメージ名: %s\n"
msgid " Invalid size\n"
msgstr " 無効なサイズです\n"
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " リンカID : %s\n"
msgid " Location: "
msgstr " 位置: "
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " モジュール名 : %s\n"
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " 名前: %s\n"
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
" オフセット 情報 型 シンボル値 シ"
"ンボル名\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" オフセット 情報 型 シンボル値 シ"
"ンボル名 + 加数\n"
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " オフセット 開始 終了\n"
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Provider: %s\n"
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <machine>\n"
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
msgid ""
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
" -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
msgid ""
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
" -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名"
"前\n"
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
msgid ""
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
" -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
msgid ""
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
" -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処"
"理する\n"
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
msgid ""
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
" -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下"
"線 (_) を付ける\n"
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
" -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
" -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr ""
" -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
msgid ""
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr ""
" -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
msgid ""
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
" -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するな"
"ら繰り返すこと)\n"
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr ""
" -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加"
"える\n"
msgid ""
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を"
"使用する\n"
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*局 所*) "
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*大 域*) "
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " 省略オフセット: 0x%s\n"
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " イメージID : %s\n"
msgid " Language: %s\n"
msgstr " 言語: %s\n"
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
msgid " Link time: "
msgstr " リンク時間: "
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
msgid " Patch time: "
msgstr " パッチ時間: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " シグネチャ: 0x%s\n"
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [索引] 名前\n"
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: 名前索引: %lx"
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: 名前: %s"
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: バージョン: %d"
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
" --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
" --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
" --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
" --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr ""
" --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help このメッセージを表示する\n"
" -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -H --help この情報を表示する\n"
" -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
" @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -V --version バージョン情報を表示する\n"
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
" -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
" -v --version バージョン情報を表示する\n"
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI バージョン: %d\n"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Build-ID (%#lx バイト):"
msgid " Class: %s\n"
msgstr " クラス: %s\n"
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " 個数: %d\n"
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
msgid " Copy"
msgstr " コピー"
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
msgid " Data: %s\n"
msgstr " データ: %s\n"
msgid " Entry"
msgstr " エントリー"
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
msgid " Entry point address: "
msgstr " エントリポイントアドレス: "
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " 拡張命令コード %d: "
msgid " File: %lx"
msgstr " ファイル: %lx"
msgid " File: %s"
msgstr " ファイル: %s"
msgid " Flags"
msgstr " フラグ"
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
msgid " Generic options:\n"
msgstr " 一般オプション:\n"
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
msgid " ID: <unknown>\n"
msgstr " ID: <不明>\n"
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " 長さ: %ld\n"
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Line ベース: %d\n"
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Line 範囲: %d\n"
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " マシン: %s\n"
msgid " Magic: "
msgstr " マジック: "
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " 最小命令長: %d\n"
msgid " No aux header\n"
msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
msgid " No section header\n"
msgstr "セクションヘッダがありません\n"
msgid " No strings found in this section."
msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
msgid ""
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていませ"
"ん。\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " 番号: 索引 値 名前"
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
" オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
" オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加"
"数\n"
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " オペコードベース: %d\n"
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " %s 用オプション:\n"
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " セグメントセクション...\n"
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " ISA を %s に設定します\n"
msgid " Set basic block\n"
msgstr " 基本ブロックを設定\n"
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgid " Type: %s\n"
msgstr " 型: %s\n"
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " バージョン: %d %s\n"
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " バージョン: %d\n"
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する (デフォルト)\n"
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [番] 名前\n"
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr ""
" [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
" [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
" [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - 書庫内のファイルのオフセットを表示する\n"
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - 日時、uid、gid に実際の値を使用する\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [U] - 日時、uid、gid に実際の値を使用する (デフォルト)\n"
"\n"
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr ""
" [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [予約 (%d)]\n"
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [予約]\n"
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
msgid " [truncated block]\n"
msgstr "[切り詰められたブロック]\n"
msgid ""
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
" [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " フラグ: %08x\n"
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " フラグ: 0x%04x "
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " インポート文字列表: %u\n"
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " インポートファイル数: %u\n"
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " 再配置数: %u\n"
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " セクション数: %d\n"
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " シンボル数: %u\n"
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " シンボル数: %d\n"
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
msgid ""
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
" r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイ"
"ルを挿入する\n"
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - ranlib として動作する\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " 文字列表長: %u\n"
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - 書庫の内容を表示する\n"
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
msgid " version: %u\n"
msgstr " バージョン: %u\n"
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " バージョン: 0x%08x "
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (バイト)\n"
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (バイト)\n"
" セクションヘッダ始点: "
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (バイト)\n"
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (文字列はありません):\n"
msgid " (start == end)"
msgstr " (開始 == 終了)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (開始 > 終了)"
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <破損: %14ld>"
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <破損: 範囲外>"
msgid " <no entries>"
msgstr " <エントリなし>"
msgid " Addr: "
msgstr " アドレス: "
msgid " Addr: 0x"
msgstr " アドレス: 0x"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " 正準 GP 値: "
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr ""
" バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr "エントリ:\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr "大域エントリ:\n"
msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr "局所エントリ:\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていませ"
"ん。\n"
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " 名前 (長さ: %u): "
msgid " None\n"
msgstr " 無し\n"
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr "予約されたエントリ:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " オプション:\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプション:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示す"
"る\n"
" -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
" --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
" --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
"file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
" -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
" -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞とし"
"て\n"
" .mc の filename_ を付加する\n"
" -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
" -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを"
"設定する\n"
" -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
" -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を"
"設定する\n"
" -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
" -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
" -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
" -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
" -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
" -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
" -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用す"
"る\n"
" -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設"
"定する\n"
" -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定"
"する\n"
" -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための ."
"dbg C\n"
" インクルードファイルを作成する場所を指定す"
"る\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
"names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
"default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
"`bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
" -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
" -B --format=bsd と同様\n"
" -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデ"
"コードする\n"
" STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" または `gnat'\n"
" --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
" -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
" --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
" -e (無視される)\n"
" -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
" `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
" -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
" -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
" デバッグ情報を使用する\n"
" -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
" -o -A と同様\n"
" -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
" -P, --portability --format=posix と同様\n"
" -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"オプション:\n"
" -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
" -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
" -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
" -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
" -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
" --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラ"
"ム\n"
" --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
" -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクト"
"リー\n"
" に含める\n"
" -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
" -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にす"
"る\n"
" -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
" -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
" -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
" --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに"
"一時\n"
" ファイルを使用する\n"
" --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" オプション:\n"
" -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -h --help この情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
"オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
" -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
" -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
" -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
" -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込"
"む\n"
" -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
" -f --functions 関数名を表示する\n"
" -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
" -h --help 今見ている情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" オプションは以下の通りです:\n"
" @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
" -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
" -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
"\n"
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " 扱えないバージョンです\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
msgid " address beyond section size\n"
msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " ファイルタイプ : %08lx (%s)\n"
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " フラグ : %08lx ("
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " 一般的な修飾子:\n"
msgid " length: %08x\n"
msgstr " 長さ: %08x\n"
msgid " no tags found\n"
msgstr " タグが見つかりません\n"
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " 任意指定:\n"
msgid " program interpreter"
msgstr " プログラムインタプリタ"
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " タグ位置 %08x\n"
msgid "#lines %d "
msgstr "#行 %d "
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <不明>"
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(間接行文字列、オフセット: 0x%s): %s"
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s はライブラリではありません"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
msgid "%s section data"
msgstr "%s セクションデータ"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: エラー: "
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: 形式を照合します:"
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr ""
"%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: 警告: "
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失"
"敗しました\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: 無効な出力形式です"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: 無効な基数です"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: は COFF 形式のファイルではありません"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: シンボルがありません"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: 予期しない EOF です"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: 警告: "
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(不明な位置命令 0x%x)"
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(ユーザ定義位置命令 0x%x)"
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(ベースアドレス)\n"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline 化)"
msgid "(label)"
msgstr "(ラベル)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(非 inline 化)"
msgid "(range)"
msgstr "(範囲)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(開始 == 終了)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(開始 > 終了)"
msgid "(undefined)"
msgstr "(未定義)"
msgid "(unknown type)"
msgstr "(不明な型)"
msgid "(unsigned)"
msgstr "(符号無し)"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*corrupt*"
msgstr "*破損*"
msgid "*invalid*"
msgstr "*無効*"
msgid "*undefined*"
msgstr "*未定義*"
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <不明>"
msgid ", Base: "
msgstr ", 基底: "
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", セマフォ: "
msgid ", relocatable"
msgstr ", 再配置可能"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", 不明な ABI"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", 不明な CPU"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", 不明な ISA"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
msgid ""
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
"%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していませ"
"ん。\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-バイト\n"
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 バイト\n"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 バイト\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-バイト\n"
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-バイト\n"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-バイト\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-バイト\n"
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" シンボルはありません\n"
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": アーキテクチャの変種: "
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": 重複した値です\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
msgid ": unknown"
msgstr ": 不明"
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<リストの終端>\n"
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS 固有>: %d"
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<破損した索引>"
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<破損した文字列タグ>"
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<破損: %14ld>"
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<破損: %19ld>"
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<破損: %9ld>"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<破損>"
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<索引オフセットが大きすぎます>"
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<間接索引オフセットが大きすぎます>"
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<.debug_addr セクションがありません>"
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<.debug_line_str セクションがありません>"
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<.debug_str.dwo セクションがありません>"
msgid "<no-strings>"
msgstr "<文字列はありません>"
msgid "<none>"
msgstr "<無し>"
msgid "<not-found>"
msgstr "<見つかりません>"
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
msgid "<other>: %x"
msgstr "<その他>: %x"
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
msgid "<stack size>"
msgstr "<スタックサイズ>"
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<時刻データ破損>"
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<不明な加数: %lx>"
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<不明: %lx>"
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<不明: %x>"
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<不明:_%d>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<不明>"
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<不明>: %d"
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<不明>: %lx"
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<不明>: %x"
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<不明>: 0x%x"
msgid "<version>"
msgstr "<バージョン>"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
msgid "Application\n"
msgstr "アプリケーション\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
msgid "Audit library"
msgstr "監査ライブラリ"
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "補助ヘッダ:\n"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "補助ライブラリ"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "不正なスタブです: %s\n"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "ベアメタル C6000"
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Build-ID が短すぎます (%#lx バイト)\n"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (コアファイル)"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: "
"%d\n"
msgid "CU table:\n"
msgstr "CU 表:\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "ファイル %s を開けません\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
msgid "Checksum failure"
msgstr "チェックサムが合いません"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "セクション %s の内容:"
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容(%s より読み込んだもの):\n"
"\n"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションの内容:\n"
"\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Corrupt %s list\n"
msgstr "破損 %s リスト\n"
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "破損した属性\n"
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "破損したファイル名リスト\n"
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "破損したファイル名表エントリ\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
msgid "Created lib file"
msgstr "lib ファイルを作成しました"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index の間接オフセットが大きすぎます: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index オフセットが大きすぎます: %s\n"
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt オフセットが大きすぎます: %s\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_line_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
msgid "Data size"
msgstr "データサイズ"
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
"size (%lx)\n"
msgstr ""
"デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ "
"(%lx) より大きいです\n"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "依存関係監査ライブラリ"
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s の読取りが完了しました"
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "動的再配置:\n"
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "動的シンボル:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF ヘッダ:\n"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"列の終り\n"
"\n"
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "エントリポイント 0x%s\n"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
msgid "Exception table:\n"
msgstr "例外表:\n"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "シンボルを除外しています: %s"
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
"ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
"使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
"標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "チェックサムの書き込みに失敗しました"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "ファイル属性\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
msgid "File header:\n"
msgstr "ファイルヘッダ:\n"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgid "Filter library"
msgstr "フィルタライブラリ"
msgid "Flags:"
msgstr "フラグ:"
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
msgid "Generated exports file"
msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID ディレクトリ項目"
msgid "ID resource"
msgstr "ID リソース"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID サブディレクトリ"
msgid "Import files:\n"
msgstr "インポートファイル:\n"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "書庫 %s 内:\n"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
msgid ""
"Internal error: failed to create format string to display program "
"interpreter\n"
msgstr ""
"内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しまし"
"た\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "無効な基数です: %s\n"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "%s (%u) の行番号\n"
msgid "Loader header:\n"
msgstr "ローダヘッダ:\n"
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "メモリセクション %s+%x"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "マイクロコントローラ\n"
msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識"
"がありません。\n"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr ""
"少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s ベース: %x"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (無し)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid ""
"Name Value Class Type "
"Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 "
"セクション\n"
"\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクショ"
"ン\n"
"\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "名前索引: %ld\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名前: %s\n"
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"%s セクションがありません\n"
"\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "None\n"
msgstr "なし\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
msgid "Not used\n"
msgstr "未使用\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "行なうべき事はありません。\n"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS 固有: (%x)"
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr ""
"現在のところ、DWARF バージョン 2, 3, 4 および 5 のみ行情報をサポートしていま"
"す。\n"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してく"
"ださい。\n"
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリが足りません"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n"
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr " %2$s のために %1$s バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
msgid "Page Offset"
msgstr "ページオフセット"
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
msgid "Processed def file"
msgstr "定義ファイルを処理しました"
msgid "Processed definitions"
msgstr "定義を処理しました"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
msgid "Processing definitions"
msgstr "定義を処理しています"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "プロセッサ固有: %lx"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ(%s より読み込んだもの):\n"
"\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
"\n"
msgid "Realtime\n"
msgstr "リアルタイム\n"
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
msgid "Register %d"
msgstr "レジスタ %d"
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
"い。\n"
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "リソースのネストが深すぎます"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "%s セクションが空です\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "セクション属性:"
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "セクション:\n"
msgid ""
"Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "セグメントとセクション:\n"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
msgid "Source file %s"
msgstr "ソースファイル: %s"
msgid "Stack offset %x"
msgstr "スタックのオフセット %x"
msgid "Standalone App"
msgstr "独立アプリケーション"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
msgid "Supported architectures:"
msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "サポートされているターゲット:"
msgid "Sym.Val."
msgstr "シンボル値"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "シンボル属性:"
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
msgid "TU table:\n"
msgstr "TU 表:\n"
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr ""
"%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr ""
".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
"64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
"64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "`%s' を試しました\n"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "試したファイル: %s"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
msgid "Type"
msgstr "型"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "型検査セクション:\n"
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "不明: "
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できま"
"せん。\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "ファイルの形式を認識できません"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL が未定義です"
msgid "Undefined symbol"
msgstr "未定義シンボル"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "不明な AT 値: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "不明な FORM 値: %lx"
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "不明な IDX 値: %lx"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "不明な TAG 値: %#lx"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "不明なタグ: %d\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "不明な型です: %s\n"
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "認識できないシンボルクラス :%d"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "認識できない形式: %lu\n"
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "認識できないシンボルクラス :%d"
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "サポートされていない読み込みサイズ: %d"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
"\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "`%s' を使います\n"
msgid "Using file: %s"
msgstr "使用するファイル: %s"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "バージョン %d.%d\n"
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
msgid "Version %ld\n"
msgstr "バージョン %ld\n"
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr ""
"バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "警告: %s: %s\n"
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "警告: '%s' はディレクトリです"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[切り詰められました]\n"
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr ""
"`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
msgid "accelerator"
msgstr "アクセラレータ"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
msgid "architecture: %s, "
msgstr "アーキテクチャ: %s, "
msgid "arguments"
msgstr "引数"
msgid "attributes"
msgstr "属性"
msgid "bad format for %s"
msgstr "%s 用としては不正な形式です"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
msgid "bad register: "
msgstr "間違ったレジスタ: "
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
msgid "big endian"
msgstr "ビッグエンディアン"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
msgid "can't add padding"
msgstr "隙間詰めを追加できません"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "セクション '%s' を追加できません"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "デバッグセクションを作成できません"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "セクション `%s' を作成できません"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "`%s' を実行できません: %s"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "`%s' を popen できません: %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "%s を削除できません: %s"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "'%s' を開けません: %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "入力ファイル %s を開けません"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "開くことができません: %s: %s"
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
msgid "cannot read header"
msgstr "ヘッダを読み込めません"
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "行番号エントリを読み込めません"
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "行番号を読み込めません"
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "再配置エントリを読み込めません"
msgid "cannot read relocations"
msgstr "再配置を読み込めません"
msgid "cannot read section header"
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
msgid "cannot read section headers"
msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
msgid "cannot read strings table"
msgstr "文字列表を読み込めません"
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "シンボル表を読み込めません"
msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけま"
"せん"
msgid "code"
msgstr "コード"
msgid "conflict"
msgstr "競合"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "書庫を書き込む際に一時ファイルの作成に失敗しました"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
msgid "creating %s"
msgstr "%s を作成しています"
msgid "cursor"
msgstr "カーソル"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
msgid "data entry"
msgstr "データ項目"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
msgid "dialog control"
msgstr "ダイアログコントロール"
msgid "dialog control data"
msgstr "ダイアログコントロールデータ"
msgid "dialog control end"
msgstr "ダイアログコントロール末尾"
msgid "dialog font point size"
msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
msgid "dialog header"
msgstr "ダイアログヘッダ"
msgid "dialogex control"
msgstr "ダイアログ ex コントロール"
msgid "dialogex font information"
msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
msgid "directory"
msgstr "ディレクトリ"
msgid "directory entry name"
msgstr "ディレクトリ項目名"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
msgid "dynamic section"
msgstr "動的セクション"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "動的セクションイメージ修正"
msgid "dynamic string section"
msgstr "動的文字列セクション"
msgid "dynamic string table"
msgstr "動的文字列表"
msgid "dynamic strings"
msgstr "動的文字列"
msgid "endianness unknown"
msgstr "エンディアン不明"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
msgid "error in private header data"
msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
msgid "failed to create output section"
msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "整列の設定に失敗しました"
msgid "failed to set size"
msgstr "サイズの設定に失敗しました"
msgid "failed to set vma"
msgstr "vma の設定に失敗しました"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
msgid "fixed version info"
msgstr "固定バージョン情報"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir デバイス名"
msgid "fontdir face name"
msgstr "fontdir フェイス名"
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir ヘッダ"
msgid "function"
msgstr "関数"
msgid "group cursor"
msgstr "グループカーソル"
msgid "group cursor header"
msgstr "グループカーソルヘッダ"
msgid "group icon"
msgstr "グループアイコン"
msgid "group icon header"
msgstr "グループアイコンヘッダ"
msgid "has children"
msgstr "子あり"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "代替の値を無視しています"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "無効な整数引数 %s です"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "無効なオプション -f です\n"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
msgid "length %d ["
msgstr "長さ %d ["
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist 文字列テーブル"
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
msgid "little endian"
msgstr "リトルエンディアン"
msgid "memory\n"
msgstr "メモリ\n"
msgid "menu header"
msgstr "menu ヘッダ"
msgid "menuex header"
msgstr "メニュー ex ヘッダ"
msgid "menuex offset"
msgstr "メニュー ex オフセット"
msgid "menuitem"
msgstr "メニューアイテム"
msgid "menuitem header"
msgstr "メニューアイテムヘッダ"
msgid "missing index type"
msgstr "インデックス型を欠いています"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "複数の動的セグメント\n"
msgid "named directory entry"
msgstr "名前つきディレクトリ項目"
msgid "named resource"
msgstr "名前つきリソース"
msgid "named subdirectory"
msgstr "名前つきサブディレクトリ"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
msgid "no children"
msgstr "子なし"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
"一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
msgid "no input file specified"
msgstr "入力ファイルが指定されていません"
msgid "no operation specified"
msgstr "操作が指定されていません"
msgid "no resources"
msgstr "リソースがありません"
msgid "no symbols\n"
msgstr "シンボルがありません\n"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "not set\n"
msgstr "設定されていません\n"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
msgid "notes"
msgstr "備考"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
msgid "numeric overflow"
msgstr "数値がオーバーフローしました"
msgid "offset: %08x"
msgstr "オフセット: %08x"
msgid "offset: %s "
msgstr "オフセット: %s "
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
msgid "options"
msgstr "オプション"
msgid "other"
msgstr "その他"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットが"
"ありますが、セクションヘッダがありません\n"
msgid ""
"possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but "
"no program headers\n"
msgstr ""
"ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないプログラムヘッダオフセットがありま"
"すが、プログラムヘッダがありません\n"
msgid "preprocessing failed."
msgstr "前処理に失敗しました。"
msgid "program headers"
msgstr "プログラムヘッダ"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "再配置数が負の値です"
msgid "resource ID"
msgstr "リソース ID"
msgid "resource data"
msgstr "リソースデータ"
msgid "resource data size"
msgstr "リソースデータサイズ"
msgid "resource name"
msgstr "リソース名"
msgid "resource type unknown"
msgstr "リソース型が不明です"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありま"
"せん"
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr ""
"グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] で"
"す\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
"グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション "
"[%3$5u] に属しています\n"
msgid "section contents"
msgstr "セクションの内容"
msgid "section data"
msgstr "セクションデータ"
msgid "section headers"
msgstr "セクションヘッダ"
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
msgid "size %d "
msgstr "サイズ %d "
msgid "size: %s "
msgstr "サイズ: %s "
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
"セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしていま"
"す\n"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
msgid "string table"
msgstr "文字列表"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable 文字列"
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable 文字列長"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "サポートされるフラグ: %s"
msgid "symbol information"
msgstr "シンボル情報"
msgid "symbols"
msgstr "シンボル"
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
msgid "try to add a ill language."
msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
msgid "two different operation options specified"
msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "代替マシンコードを解析できません"
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "%s の内容を読み込めません"
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
msgid "unexpected version string"
msgstr "予期しないバージョン文字列"
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "不明な C++ エンコード名です"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "不明な PE 子システム: %s"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
msgid "unknown mac"
msgstr "不明な mac"
msgid "unknown magic"
msgstr "不明なマジック番号です"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb 型の名前がありません"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "-E のオプションを認識できません"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "C++ 省略名を認識できません"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "相互参照型を認識できません"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "認識できません: %-7lx"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
msgid "unwind data"
msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
msgid "unwind info"
msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
msgid "unwind table"
msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
msgid "user defined: "
msgstr "ユーザー定義: "
msgid "v850 notes"
msgstr "V850の備考"
msgid "variable"
msgstr "変数"
msgid "version data"
msgstr "バージョンデータ"
msgid "version def"
msgstr "バージョン定義"
msgid "version def aux"
msgstr "バージョン定義補助"
msgid "version definition section"
msgstr "バージョン定義セクション"
msgid "version need"
msgstr "必要バージョン"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "必要バージョン補助 (2)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "必要バージョン補助 (3)"
msgid "version string"
msgstr "バージョン文字列"
msgid "version string table"
msgstr "バージョン文字列表"
msgid "version stringtable"
msgstr "バージョン文字列表"
msgid "version symbol data"
msgstr "バージョンシンボルデータ"
msgid "version var info"
msgstr "バージョン var 情報"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "バージョン varfileinfo"
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"