binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld-2.21.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Allocazione dei simboli comuni\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabella dei riferimenti incrociati\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sezioni di input scartate\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Script del linker e mappa della memoria\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configurazione della memoria\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Set Simbolo\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Esclude oggetti e membri di archivio "
"dall'esportazione\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
" automatica, mettendoli nella libreria "
"di importazione.\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Imposta la modalità esplicita di "
"prefisso \"_\" dei simboli\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-alias Esporta i simboli con e senza @nn\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <filebase> Genera un file di base per le DLL "
"rilocabili\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Crea librerie di importazione "
"retrocompatibili\n"
" e anche __imp_<SIMBOLO>.\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base Non sceglie automaticamente l'immagine "
"base. (predefinito)\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import Non importa automaticamente elementi "
"dei DATI dalle DLL\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Non usa mai nomi lunghi per le sezioni "
"COFF,\n"
" neanche nei file oggetto\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Non aggiunge pseudo rilocazioni di "
"esecuzione\n"
" per i DATI importati "
"automaticamente.\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr ""
" --disable-stdcall-fixup Non esegue il link di _sym a _sym@nn\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Imposta l'immagine base al valore "
"predefinito per le DLL\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<stringa> Usa <stringa><nomebase>.dll invece di "
"lib<nomebase>.dll\n"
" quando viene effettuato un link "
"dinamico a una dll\n"
" senza una libreria di importazione\n"
msgid ""
" --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase\t\t\t L'indirizzo di base dell'immagine può essere rilocato "
"usando\n"
"\t\t\t\t la funzione ASLR (Address Space Layout Randomization)\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Sceglie automaticamente l'immagine base "
"per le DLL\n"
" a meno che l'utente non ne specifichi "
"una\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Effettua link sofisticati da _sym a\n"
" __imp_sym per riferimenti ai DATI\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Abilita il debug prolisso durante la "
"creazione o il link\n"
" alle DLL (specialmente "
"nell'importazione automatica)\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Usa nomi lunghi per le sezioni COFF "
"anche\n"
" nei file immagine eseguibili\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Aggira le limitazioni "
"dell'importazione\n"
" automatica aggiungendo pseudo "
"rilocazioni\n"
" risolte durante l'esecuzione.\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup Esegue il link di _sym a _sym@nn senza "
"avvertire\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Esclude tutti i simboli "
"dall'esportazione automatica\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs lib,lib,... Esclude le librerie dall'esportazione "
"automatica\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols sim,sim,... Esclude i simboli dall'esportazione "
"automatica\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Esporta automaticamente tutti i simboli "
"globali nella DLL\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr " --file-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento del file\n"
msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
msgstr " --forceinteg\t\t Forza il controllo di integrità del codice\n"
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr ""
" --heap <dimensione> Imposta la dimensione iniziale "
"dell'heap\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <indirizzo> Imposta l'indirizzo iniziale "
"dell'eseguibile\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at Rimuove @nn dai simboli esportati\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware L'eseguibile supporta indirizzi "
"virtuali\n"
" superiori a 2 gigabyte\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr ""
" --major-image-version <numero> Imposta il numero di versione "
"dell'eseguibile\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <numero> Imposta la versione minima richiesta "
"per il SO\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <numero> Imposta la versione minima richiesta "
"per il sottosistema del SO\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <numero> Imposta il numero di revisione "
"dell'eseguibile\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta "
"per il SO\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <numero> Imposta la revisione minima richiesta "
"per il sottosistema del SO\n"
msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind\t\t\t Non associa questa immagine\n"
msgid ""
" --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the "
"image\n"
msgstr ""
" --no-isolation\t\t L'immagine comprende l'isolamento ma non isola "
"l'immagine\n"
msgid ""
" --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
"\t\t\t\t be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh\t\t\t L'immagine non usa SEH. Nessun gestore SE può\n"
"\t\t\t\t essere chiamato in questa immagine\n"
msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
msgstr ""
" --nxcompat\t\t L'immagine è compatibile con la prevenzione dell'esecuzione "
"dei dati\n"
msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
msgstr ""
" --out-implib <file> Genera una libreria di importazione\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <file> Genera un file .DEF per la DLL creata\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr ""
" --section-alignment <dimensione> Imposta l'allineamento della sezione\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr ""
" --stack <dimensione> Imposta la dimensione dello stack "
"iniziale\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <nome>[:<versione>] Imposta il sottosistema richiesto del "
"SO [e la versione]\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio "
"codice\n"
msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Supporta la compatibilità con vecchio codice\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sim> Imposta il simbolo thumb <sim> come punto di "
"ingresso\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<simbolo> Imposta il simbolo Thumb <simbolo> come "
"punto di ingresso\n"
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr ""
" --tsaware L'immagine è informata sul terminal server\n"
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
msgstr ""
" --warn-duplicate-exports Avverte in caso di esportazioni "
"duplicate.\n"
msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver\t\t Il driver usa il modello WDM\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @FILE"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulazioni supportate:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " nessuna opzione specifica per l'emulazione.\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " overflow di rilocazione aggiuntivi omessi dall'output\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " indirizzo di caricamento 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " rilocazione adattata per troncamento: %s contro \"%T\""
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
"in %B"
msgstr ""
" rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo \"%T\" definito "
"nella sezione %A in %B"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr ""
" rilocazione adattata per troncamento: %s contro il simbolo non definito "
"\"%T\""
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x qualcos'altro\n"
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: impossibile leggere le rilocazioni: %E\n"
msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: impossibile leggere i simboli: %E\n"
msgid "%B: In function `%T':\n"
msgstr "%B: nella funzione \"%T\":\n"
msgid "%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%B: file non riconosciuto: %E\n"
msgid "%B: matching formats:"
msgstr "%B: formati corrispondenti:"
msgid "%B: warning: common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune è qui\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
msgstr "%B: attenzione: comune di \"%T\" annullato dalla definizione\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
msgstr ""
"%B: attenzione: il comune di \"%T\" è annullato dal comune più grande\n"
msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune di \"%T\" annulla il comune più piccolo\n"
msgid "%B: warning: defined here\n"
msgstr "%B: attenzione: è definito qui\n"
msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
msgstr "%B: attenzione: la definizione di \"%T\" annulla il comune\n"
msgid "%B: warning: larger common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune più grande è qui\n"
msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%B: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
msgstr "%B: attenzione: comune multiplo di \"%T\"\n"
msgid "%B: warning: previous common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune precedente è qui\n"
msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
msgstr "%B: attenzione: il comune più piccolo è qui\n"
msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%B: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr ""
"%C: impossibile ottenere i contenuti della sezione, se non con "
"l'importazione automatica\n"
msgid ""
"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
"ld's --enable-auto-import for details.\n"
msgstr ""
"%C: la variabile \"%T\" non può essere importata automaticamente. Per "
"dettagli, consultare la documentazione di --enable-auto-import di ld.\n"
msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%C: attenzione: riferimento non definito a \"%T\"\n"
msgid "%D: first defined here\n"
msgstr "%D: definito qui per la prima volta\n"
msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%D: attenzione: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%B: impossibile leggere i simboli: %E\n"
msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%B: file non riconosciuto: %E\n"
msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%B: chiusura finale non riuscita: %E\n"
msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
msgstr "%F%B: il membro %B nell'archivio non è un'oggetto\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: %s non trovato per insert\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: tentato un link statico dell'oggetto dinamico \"%s\"\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr non riuscita: %E\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: impossibile creare un nome di sezione diviso per %s\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: impossibile aprire il file di base %s\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
msgstr ""
"%F%P: impossibile eseguire operazioni PE sul file di output \"%B\" non PE.\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: clonazione della sezione non riuscita: %E\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: link finale non riuscito: %E\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: errore interno %s %d\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: obiettivo BFD \"%s\" non valido\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: dichiarazione di dati non valida\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: dichiarazione di rilocazione non valida\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: nessuna sezione assegnata a phdrs\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
msgstr "%F%P: stile di decodifica sconosciuto \"%s\""
msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%S: errore: alias per la regione di memoria predefinita\n"
msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"%F%P:%S: errore: la regione di memoria \"%s\" con alias \"%s\" non esiste\n"
msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P:%S: errore: ridefinizione dell'alias \"%s\" per la regione di memoria\n"
msgid "%F%S %% by zero\n"
msgstr "%F%S %% per zero\n"
msgid "%F%S / by zero\n"
msgstr "%F%S / per zero\n"
msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
msgstr ""
"%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione fuori da SECTION\n"
msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S impossibile assegnare PROVIDE al contatore di posizione\n"
msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr "%F%S impossibile retrocedere il contatore di posizione (da %V a %V)\n"
msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%S assegnazione non valida al contatore di posizione\n"
msgid ""
"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
msgstr ""
"%F%S: espressione dell'indirizzo non costante o referenziato in avanti per "
"la sezione %s\n"
msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%S: espressione non costante per %s\n"
msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%F%S: regione MEMORY \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: sezione \"%s\" non definita referenziata nell'espressione\n"
msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione\n"
msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%S: costante \"%s\" sconosciuta referenziata nell'espressione\n"
msgid "%P%F: %s: error loading plugin\n"
msgstr "%P%F: %s: errore nel caricamento del plugin\n"
msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%P%F: %s: simbolo non ELF nel BFD ELF.\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr ""
"%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore dopo la lettura di tutti i "
"simboli\n"
msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%P%F: %s: il plugin ha riportato un errore richiedendo il file\n"
msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -F non può essere usata senza -shared\n"
msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%P%F: -f non può essere usata senza -shared\n"
msgid "%P%F: -pie not supported\n"
msgstr "%P%F: opzione -pie non supportata\n"
msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
msgstr "%P%F: -r e -shared non possono essere usate insieme\n"
msgid "%P%F: -shared not supported\n"
msgstr "%P%F: opzione -shared non supportata\n"
msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%P%F: errore del backend BFD: BFD_RELOC_CTOR non supportata\n"
msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile definire il simbolo comune \"%T\": %E\n"
msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
msgstr "%P%F: creazione della tabella di hash non riuscita\n"
msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%P%F: uso non consentito della sezione \"%s\"\n"
msgid ""
"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
"(%B) is not supported\n"
msgstr ""
"%P%F: l'operazione di link rilocabile dal formato %s (%B) al formato %s (%B) "
"non è supportata\n"
msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione --unresolved-symbols errata: %s\n"
msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%P%F: opzione -plugin-opt errata\n"
msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
msgstr "%P%F: opzione -rpath errata\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita nella creazione del simbolo %s\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup non riuscita: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup per l'inserimento non riuscita: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init non riuscita: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup non riuscita: %E\n"
msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%P%F: bfd_new_link_order non riuscita\n"
msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile creare la tabella di hash: %E\n"
msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile rilassare la sezione: %E\n"
msgid "%P%F: can't set start address\n"
msgstr "%P%F: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire lo script %s del linker: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di mappa %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%P%F: impossibile aprire il file di output %s: %E\n"
msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%P%F: impossibile rappresentare la macchina \"%s\"\n"
msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P%F: errore: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile "
"\"%s\"\n"
msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%P%F: creazione della sezione \"%s\" non riuscita: %E\n"
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr ""
"%P%F: l'opzione gc-sections richiede un simbolo d'ingresso o uno non "
"definito\n"
msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr ""
"%P%F: il gruppo è terminato prima di essere iniziato (--help per l'uso)\n"
msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argomento non valido per l'opzione \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione comune: %s\n"
msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido \"%s\"\n"
msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: numero esadecimale non valido per il parametro PE \"%s\"\n"
msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
msgstr "%P%F: numero non valido \"%s\"\n"
msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%P%F: opzione di ordinamento non valida per la sezione: %s\n"
msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo di sottosistema %s non valido\n"
msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
msgstr "%P%F: sintassi non valida nei flag\n"
msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
msgstr "%P%F: manca l'argomento per -m\n"
msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%P%F: argomenti mancanti per l'opzione \"--section-start\"\n"
msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%P%F: file STARTUP multipli\n"
msgid "%P%F: no input files\n"
msgstr "%P%F: nessun file di input\n"
msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
msgstr ""
"%P%F: il formato di output %s non può rappresentare la sezione chiamata %s\n"
msgid "%P%F: please report this bug\n"
msgstr "%P%F: segnalare questo bug\n"
msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%P%F: informazione esadecimale strana per il parametro PE \"%s\"\n"
msgid "%P%F: target %s not found\n"
msgstr "%P%F: obiettivo %s non trovato\n"
msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%P%F: visibilità del simbolo ELF sconosciuta: %d\n"
msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
msgstr "%P%F: tipo di formato sconosciuto %s\n"
msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opzione -a non riconosciuta \"%s\"\n"
msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%P%F: opzione -assert non riconosciuta \"%s\"\n"
msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%P%F: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile creare il file oggetto: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'architettura: %E\n"
msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
msgstr "%P%F:%s: impossibile impostare l'indirizzo iniziale\n"
msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%P%F:%s: creazione dell'hash non riuscita\n"
msgid ""
"%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
msgstr ""
"%P%X: %s l'architettura del file di input \"%B\" è incompatibile con "
"l'output %s\n"
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s non supporta la rilocazione %s per il set %s\n"
msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%P%X: --hash-size ha bisogno di un argomento numerico\n"
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%P%X: formati di file oggetto diversi componendo il set %s\n"
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: usate rilocazioni diverse nel set %s\n"
msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%P%X: errore interno nella sezione %s della libreria condivisa COFF\n"
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%P%X: dimensione %d non supportata per il set %s\n"
msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
msgstr ""
"%P%X: unione dei dati del file %B specifici per l'obiettivo non riuscita\n"
msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
msgstr ""
"%P: %B: simbolo \"%s\" definizione: %d, visibilità: %d, risoluzione: %d\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: errore nella pulizia del plugin (ignorata)\n"
msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
msgstr ""
"%P: rilassamento disabilitato: non funzionerà con definizioni multiple\n"
msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: errore chiudendo il file \"%s\"\n"
msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: errore scrivendo il file \"%s\"\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: \"-retain-symbols-file\" prevale su \"-s\" e \"-S\"\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s dentro a %s\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: impossibile trovare %s: %E\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "%P: errore interno: interrotto su %s riga %d in %s\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: trovati errori nei link, eliminazione dell'eseguibile \"%s\"\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modalità %s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: saltato %s incompatibile durante la ricerca di %s\n"
msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: simbolo \"%T\" mancante dalla tabella principale di hash\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: modalità di emulazione non riconosciuta: %s\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: opzione \"%s\" non riconosciuta\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
msgstr "%P: attenzione, allineamento del file > allineamento della sezione.\n"
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: %s contiene sezioni di output; forse è stata dimenticata -T\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: attenzione: \"--thumb-entry %s\" prevale su \"-e %s\"\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: --export-dynamic non è supportata per obiettivi PE, forse si "
"intendeva --export-all-symbols.\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: l'indirizzo di \"%s\" non è un multiplo della dimensione "
"massima della pagina\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line.\n"
"This should work unless it involves constant data structures referencing "
"symbols from auto-imported DLLs.\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: è stata attivata l'importazione automatica senza specificare "
"--enable-auto-import sulla riga di comando.\n"
"Dovrebbe funzionare a meno che non coinvolga strutture dati costanti che "
"referenziano simboli da DLL importate automaticamente.\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: attenzione: numero di versione errato nell'opzione -subsystem\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; ripristinato "
"il predefinito %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo d'ingresso %s; l'indirizzo "
"iniziale non viene impostato\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: attenzione: impossibile trovare il simbolo thumb iniziale %s\n"
msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
msgstr "%P: attenzione: spostato l'inizio della sezione %s di %lu byte\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: impossibile trovare obiettivi che corrispondano al requisito "
"di ordine dei byte\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: attenzione: dot è retrocesso prima di \"%s\"\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: attenzione: usato il costruttore globale %s\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: attenzione: regione di memoria non specificata per la sezione caricabile "
"\"%s\"\n"
msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%S: attenzione: regione di memoria \"%s\" non dichiarata\n"
msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%S: attenzione: ridichiarazione della regione di memoria \"%s\"\n"
msgid "%S HLL ignored\n"
msgstr "%S HLL ignorata\n"
msgid "%S SYSLIB ignored\n"
msgstr "%S SYSLIB ignorata\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (dimensione prima del rilassamento)\n"
msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%B: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%B: riferimento non definito a \"%T\"\n"
msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
msgstr "%X%C: definizione multipla di \"%T\"\n"
msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
msgstr "%X%C: riferimento incrociato da %s a \"%T\" in %s vietato\n"
msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
msgstr "%X%C: riferimento non definito a \"%T\"\n"
msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
msgstr "%X%D: seguono ulteriori riferimenti non definiti a \"%T\"\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: rilocazione pericolosa: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr ""
"%X%H: la rilocazione fa riferimento al simbolo \"%T\" che non è in output\n"
msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la sezione %B \"%s\" non si adatterà alla regione \"%s\"\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr ""
"%X%P: l'indirizzo 0x%v della sezione %B \"%s\" non è dentro la regione "
"\"%s\"\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: il tag di versione anonima non può essere combinato con altri tag di "
"versione\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init della tabella cref non riuscita: %E\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: impossibile impostare l'obiettivo predefinito BFD a \"%s\": %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: allocazione di cref non riuscita: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup non riuscita: %E\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: espressione \"%s\" duplicata nelle informazioni di versione\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: tag di versione \"%s\" duplicato\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: errore: retain-symbols-file duplicato\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
msgstr "%X%P: overflow della regione \"%s\" pari a %ld byte\n"
msgid ""
"%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
msgstr ""
"%X%P: la sezione %s caricata a [%V,%V] si sovrappone alla sezione %s "
"caricata a [%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: sezione \"%s\" assegnata al phdr \"%s\" che non esiste\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile trovare la dipendenza di versione \"%s\"\n"
msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia destinazione \"%s\"\n"
msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%X%P: impossibile aprire la copia sorgente \"%s\"\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: impossibile leggere il contenuto della sezione .exports\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: funzionalità \"%s\" sconosciuta\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lingua \"%s\" sconosciuta nelle informazioni di versione\n"
msgid ""
"%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack "
"them\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: PHDRS e FILEHDR non sono supportati quando mancano nelle "
"intestazioni precedenti di PT_LOAD\n"
msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
msgstr ""
"%X%P:%S: la sezione possiede sia un indirizzo che una regione di "
"caricamento\n"
msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%X%S: simbolo \"%s\" non risolvibile referenziato nell'espressione\n"
msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro nell'archivio"
msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr "%X%s(%s): impossibile trovare il membro in un file non di archivio"
msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
msgstr "%XImpossibile aprire il file .lib: %s\n"
msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: nome di esportazione non valido\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non definito\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo non trovato\n"
msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%XImpossibile esportare %s: simbolo di tipo errato (%d contro %d)\n"
msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%XErrore, EXPORT duplicata con ordinali: %s (%d contro %d)\n"
msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%XErrore, ordinale usato due volte: %d (%s contro %s)\n"
msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%XErrore: rilocazione di %d bit nella dll\n"
msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
msgstr ""
"%XErrore: impossibile usare nomi lunghi di sezione su questa architettura\n"
msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%XArchitettura PEI non supportata: %s\n"
msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file def di output %s\n"
msgid "%s: data size %ld\n"
msgstr "%s: dimensione dati %ld\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opzioni specifiche per l'emulazione:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulazioni supportate: "
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: obiettivi supportati:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tempo totale per i link: %ld.%06ld\n"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; nessun contenuto disponibile\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<nessun plugin>"
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZ"
msgid "ARCH"
msgstr "ARCH"
msgid "ARG"
msgstr "ARGOMENTO"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Accetta file di input la cui architettura non può essere determinata"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Aggiunge DIRECTORY al percorso di ricerca della libreria"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Aggiunge i simboli dei dati all'elenco dinamico"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Indirizzo della sezione %s impostato a "
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Ammette definizioni multiple"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie dinamiche richiamate \n"
" sulla riga di comando"
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Membro dell'archivio incluso a causa del file (simbolo)\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro ausiliario per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali alle funzioni"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Associa localmente i riferimenti globali"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Crea le tabelle di costruttori/distruttori globali"
msgid "COUNT"
msgstr "NUMERO"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante il caricamento"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Chiama il SIMBOLO durante lo scaricamento"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione (predefinito)"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Simbolo comune dimensione file\n"
"\n"
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una libreria condivisa"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un file di output anche se vengono riscontrati errori"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versione predefinita del simbolo per i simboli importati"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Creazione del file di libreria: %s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Definisce un simbolo"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Decodifica i nomi dei simboli [usando lo STILE]"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Non ammette versioni non definite"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Scarta tutti i simboli locali"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Scarta i simboli locali temporanei (predefinito)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Visualizza le opzioni specifiche per l'obiettivo"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nei file oggetto"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Non controlla le sovrapposizioni negli indirizzi di sezione"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr "Non copia i link DT_NEEDED richiamati dentro i DSO che seguono"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Non definisce la memoria comune"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Non decodifica i nomi dei simboli"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Non effettua il link contro le librerie condivise"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Non elenca le sezioni rimosse e inutilizzate"
msgid "Do not page align data"
msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Non elimina i simboli nelle sezioni scartate"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori (predefinito)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Non usa tecniche di rilassamento per ridurre la dimensione del codice"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Effettua il link a livello di processi"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Non scarta alcun simbolo locale"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Non unisce le sezioni di input [SEZIONE | orfane]"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Non avvisa in caso di file di input non corrispondenti"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Non avvisa se viene trovata una libreria non compatibile"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULAZIONE"
msgid "End a group"
msgstr "Termina un gruppo"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Riscontrati errori nell'elaborare il file %s"
msgid "Errors encountered processing file %s\n"
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s\n"
msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr "Riscontrati errori elaborando il file %s per la compatibilità\n"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Non riuscito con %d\n"
msgid "File\n"
msgstr "File\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro per la tabella dei simboli degli oggetti condivisi"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Forza la definizione dei simboli comuni"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Forza la generazione di file con suffisso .exe"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "ld di GNU %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera rilocazioni incorporate"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera output rilocabile"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Quanti tag riservare nella sezione .dynamic"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Come gestire simboli non risolti. Il <metodo> è uno tra:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorata"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con le opzioni LTO di GCC"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con Linux"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ignorato per compatibilità con SunOS"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Include tutti gli oggetti dai seguenti archivi"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Info: risoluzione di %s con il link a %s (importazione automatica)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Effettua solo il link dei simboli (se directory, equivale a --rpath)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PAROLACHIAVE"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Mantiene solo i simboli elencati in FILE"
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMELIB"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Effettua il link contro le librerie condivise"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Effettua il link a oggetti big-endian"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Effettua il link a oggetti little-endian"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Elenca le sezioni rimosse e inutilizzate sullo stderr"
msgid "Load named plugin"
msgstr "Carica il plugin nominato"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "No symbols\n"
msgstr "Nessun simbolo\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Imposta DT_NEEDED per le seguenti librerie dinamiche solo se vengono usate"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Usa solo le directory di libreria specificate\n"
" sulla riga di comando"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Ottimizza il file di output"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Stampa la tabella dei riferimenti incrociati"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Mostra molte informazioni durante i link"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sovrascrive la posizione sysroot predefinita"
msgid "PATH"
msgstr "PERCORSO"
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMMA"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Stampa il file di mappa sullo standard output"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Stampa le statistiche d'uso della memoria"
msgid "Print option help"
msgstr "Stampa un aiuto relativo alle opzioni"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione e sull'emulazione"
msgid "Print version information"
msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Legge lo script del linker in formato MRI"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Legge lo script predefinito del linker"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Legge l'elenco dinamico"
msgid "Read linker script"
msgstr "Legge lo script del linker"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Legge le opzioni dal FILE\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "Legge lo script delle informazioni di versione"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr ""
"Riduce la dimensione del codice con ottimizzazioni specifiche per gli "
"obiettivi"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Riduce l'overhead di memoria, forse impiega molto più tempo"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Respinge i file di input la cui architettura è sconosciuta"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate (su alcuni obiettivi)"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Segnalare i bug a %s\n"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Segnala i simboli non risolti come errori"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Segnala i simboli non risolti come avvertimenti"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SEZIONE=INDIRIZZO"
msgid "SHLIB"
msgstr "LIBCO"
msgid "SIZE"
msgstr "DIMENS"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SIMBOLO"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Invia l'argomento all'ultimo plugin caricato"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Imposta PROGRAMMA come il linker dinamico da usare"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .bss"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .data"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione .text"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Imposta l'indirizzo della sezione nominata"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento di testo"
msgid "Set architecture"
msgstr "Imposta l'architettura"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr ""
"Imposta la dimensione predefinita per la tabella di hash vicina a <NUMERO>"
msgid "Set emulation"
msgstr "Imposta l'emulazione"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Imposta il nome interno della libreria condivisa"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Imposta il percorso di ricerca link time per la libreria condivisa"
msgid "Set output file name"
msgstr "Imposta il nome del file di output"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Imposta il percorso di ricerca runtime per la libreria condivisa"
msgid "Set start address"
msgstr "Imposta l'indirizzo iniziale"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Controllo della libreria condivisa per compatibilità con HP/UX"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Dimensione dei dati small (senza una dimensione, equivale a --shared)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ordina i simboli comuni per allineamento [nell'ordine specificato]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordina le sezioni per nome o per allineamento massimo"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Specifica l'obiettivo per i seguenti file di input"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Specifica l'obiettivo del file di output"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide le sezioni di output ogni NUMERO rilocazioni"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide le sezioni di output ogni DIMENS ottetti"
msgid "Start a group"
msgstr "Avvia un gruppo"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inizia con un riferimento non definito al SIMBOLO"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Elimina tutti i simboli"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Elimina i simboli di debug"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Elimina i simboli nelle sezioni scartate"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulazioni supportate: "
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
msgid "TARGET"
msgstr "OBIETT"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Ottiene l'elenco dei simboli di esportazione da .exports,\n"
" usando SIMBOLO come versione."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i "
"termini\n"
"della GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più "
"recente.\n"
"Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Traccia l'apertura del file"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Traccia i richiami al SIMBOLO"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Disabilita --whole-archive"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Annulla l'azione di --export-dynamic"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Uso: %s [opzioni] file...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Usare --disable-stdcall-fixup per disabilitare queste correzioni\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Usare --enable-stdcall-fixup per disabilitare questi avvertimenti\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa l'elenco dinamico dell'operatore C++ new/delete"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa l'elenco dinamico C++ typeinfo"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa lo stesso formato del linker nativo"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Avvisa se un oggetto contiene codice macchina ELF alternativo"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avvisa se sono presenti costruttori/distruttori globali"
msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Avvisa se l'oggetto condiviso contiene DT_TEXTREL"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avvisa se l'inizio della sezione cambia a causa dell'allineamento"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avvisa se sono usati i valori multipli di GP"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avvisa sola una volta per ogni simbolo indefinito"
msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "Attenzione, EXPORT duplicata: %s\n"
msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "Attenzione: risoluzione di %s con il link a %s\n"
msgid "Write a map file"
msgstr "Scrive un file di mappa"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=NUMERO]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NUMERO]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SEZIONE]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=DIMENS]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=STILE]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=crescente|decrescente]"
msgid "alignment"
msgstr "allineamento"
msgid "ascending"
msgstr "crescente"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "tentativo di aprire %s non riuscito\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tentativo di aprire %s riuscito\n"
msgid "built in linker script:%u"
msgstr "script interno del linker:%u"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "impossibile trovare lo script %s\n"
msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
msgstr "impossibile creare un bfd IR fittizio: %F%E\n"
msgid "descending"
msgstr "decrescente"
msgid "name"
msgstr "nome"
msgid "name|alignment"
msgstr "nome|allineamento"
msgid "no symbol"
msgstr "nessun simbolo"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "aperto lo script %s\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "usato lo script esterno del linker:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "usato lo script interno del linker:"
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "