binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Christian Wiatr <w9204-fs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGraphe d'appel\n"
"\n"
msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Graphe d'appel (les explications suivent)\n"
"\n"
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de décomptes de blocs de base\n"
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de décomptes de blocs de base\n"
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de type call-graph\n"
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de type call-graph\n"
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d enregistrement de type histogramme\n"
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d enregistrements de type histogramme\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"flat profile:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"profil plat :\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Top %d Lines:\n"
"\n"
" Line Count\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%d premières lignes :\n"
"\n"
" Ligne Compte\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Nombre total d'exécutions de lignes\n"
msgid ""
"\n"
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chaque échantillon compte pour %g %s.\n"
msgid ""
"\n"
"Execution Summary:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Résumé de l'exécution :\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularité : chaque échantillon couvre %ld octet(s)"
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <cycle %d en entier> [%d]\n"
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <cycle %d>"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% sur %.2f %s\n"
"\n"
msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" pour %.2f%% secondes sur %.2f\n"
"\n"
msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas de temps accumulé\n"
"\n"
msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" pas de propagation de temps\n"
"\n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontanés>\n"
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Nombre moyen d'exécutions par ligne\n"
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Pourcentage de traitement du fichier\n"
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Lignes exécutables dans ce fichier\n"
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Lignes exécutées\n"
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/appel"
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s : %s : étiquette %d erronée (fichier corrompu ?)\n"
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s : %s : n'est pas dans un format exécutable\n"
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr ""
"%s : %s : fin de fichier inattendue après la lecture de %u échantillons sur "
"%u\n"
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s : %s : fin prématurée du fichier\n"
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s : l'option -c n'est pas prise en charge par l'architecture %s\n"
msgid ""
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr ""
"%s : seule l'une des options --function-ordering ou --file-ordering peut "
"être indiquée.\n"
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s : taille de l'adresse de valeur inattendue : %u\n"
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s : impossible d'appliquer l'option -c\n"
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s : impossible de repérer la section .text dans %s\n"
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s : « %s » non localisé\n"
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s.\n"
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s : débogage non pris en charge ; -d ignorée\n"
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s : différentes échelles entre enregistrements de type histogramme"
msgid ""
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s : l'abréviation de dimension à changé entre les enregistrements de type "
"histogrammes\n"
"%s : de « %c »\n"
"%s : à « %c »\n"
msgid ""
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s : l'unité de dimension a changé entre les enregistrements de type "
"histogramme\n"
"%s : de « %s »\n"
"%s : à « %s »\n"
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s : impossible de gérer le format de fichier %d\n"
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » n'est apparemment pas au format gmon.out\n"
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s : nombre magique du fichier « %s » erroné\n"
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s : fichier « %s » sans symbole\n"
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » a trop de symboles\n"
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s : fichier « %s » de version %d non prise en charge\n"
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s : fichier trop petit pour être un fichier gmon\n"
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s : symbole couvrant plusieurs enregistrements de type histogramme"
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas de données de type call-graph\n"
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s : le fichier gmon.out n'a pas d'histogramme\n"
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s : incompatible avec le premier fichier gmon\n"
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s : recouvrement entre enregistrements de type histogramme\n"
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: taux de profilage incompatible avec le premier fichier gmon\n"
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s : espace insuffisant pour %lu octets dans l'espace de texte\n"
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: mauvais décompte : ltab.len=%d au lieu de %ld\n"
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s : le format de fichier « prof » n'est pas encore pris en charge\n"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser le fichier de projection %s.\n"
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s : fin de fichier inattendue après la lecture de %d/%d bins\n"
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s : style d'encodage par mutilation inconnu « %s »\n"
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s : format de fichier %s inconnu\n"
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr ""
"%s : avertissement : décomptes des exécutions de blocs de base ignorés "
"(utilisez -l ou --line)\n"
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d : (%s:0x%lx) %lu exécutions\n"
msgid "%time"
msgstr "%time"
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fichier %s :\n"
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<cycle %d>"
msgid "<indirect child>"
msgstr "<rejeton indirect>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
msgid ""
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr ""
"Basé sur BSD gprof, copyright 1983 Regents de l'Université de Californie.\n"
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Le fichier « %s » (version %d) contient :\n"
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Profil plat :\n"
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Index par nom de fonction\n"
"\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Signaler toutes anomalies à %s\n"
msgid ""
"This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Ce logiciel est libre. AUCUNE garantie ne lui est apportée.\n"
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
"[@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Usage : %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][nom]] [-I "
"répertoires]\n"
"\t[-d[nombre]] [-k de/à] [-m minimum] [-t longueur-de-la-table]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nom]] [--[no-]exec-counts[=nom]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nom]] [--[no-]graph[=nom]]\n"
"\t[--[no-]time=nom] [--all-lines] [--brief] [--debug[=niveau]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=répertoires] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nom] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=longueur] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nom] "
"[@FICHIER]\n"
"\t[fichier-image] [fichier-profil…]\n"
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arc à partir de %s jusqu'à %s traversé %lu fois\n"
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s : 0x%lx to 0x%lx\n"
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
msgstr "[find_call] 0x%lx : bsr"
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
msgstr "[find_call] 0x%lx : jal"
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx : jalr\n"
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx : jsr%s <indirect_child>\n"
msgid "called"
msgstr "appelé"
msgid "calls"
msgstr "appelle"
msgid "children"
msgstr "rejetons"
msgid "cumulative"
msgstr "cumulatif"
msgid "descendants"
msgstr "descendants"
msgid "index"
msgstr "index"
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "index %% temps auto rejetons appelé nom\n"
msgid "name"
msgstr "nom"
msgid "parents"
msgstr "parents"
msgid "self"
msgstr "auto"
msgid "self "
msgstr "auto "
msgid "time"
msgstr "temps"
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "mesure du temps en sauts d'horloge et non en secondes\n"
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "total "
msgstr "total "