binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.40.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 11:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-04 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
msgid "\t TLS: %pA"
msgstr "\t TLS: %pA"
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou "
"le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou "
"nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre "
"d'entrées (0x%lx) invalide\n"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
msgid "\tnon-TLS: %pA"
msgstr "\tnon-TLS: %pA"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNom DLL: %.*s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section ."
"reloc)\n"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Dernier+1 symbole: %ld"
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Premier symbole: %ld"
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbole local: %ld"
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Type: %s"
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" offset tableau version: %u\n"
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Caractéristiques 0x%x\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Vidange de %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Section dynamique:\n"
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too "
"small\n"
msgstr ""
"\n"
"Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage "
"mais elle est trop petite\n"
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-tête de programme:\n"
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » "
"appel de queue\n"
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de "
"contenu\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be "
"found\n"
msgstr ""
"\n"
"Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut "
"être repérée\n"
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être "
"repérée\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but contents cannot be read\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais le contenu ne sait pas être lu\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être "
"repérée\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de "
"contenu\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être "
"repérée\n"
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Références de version:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Définitions des versions:\n"
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de "
"correctifs %ld\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par "
"Windows:\n"
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"En-têtes ppcboot:\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " adresse: 0x%08x\n"
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nom global: %.*s\n"
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " long: %u bits\n"
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nom: %.*s\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nom routine : %.*s\n"
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
msgstr " (type: %3u, taille: %3u): "
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
msgid " Erroneous length\n"
msgstr " Longueur erronée\n"
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr ""
" Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement "
"EEOM\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr ""
" Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement "
"EMH\n"
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n"
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n"
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n"
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n"
msgid ""
" Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr ""
" Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de "
"l'enregistrement EMH_MHD\n"
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alignement : 2**%u\n"
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilateur : %.*s\n"
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " code de complétion: %u\n"
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n"
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n"
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fichier: %.*s\n"
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
msgid " filetype: %#lx\n"
msgstr " typefichier: %#lx\n"
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " fanions : 0x%08x"
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " fanions : 0x%04x"
msgid " flags: %#lx\n"
msgstr " fanions: %#lx\n"
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
msgid " id match : %x\n"
msgstr " correspondance id : %x\n"
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nom du language: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgid " magic: %#lx\n"
msgstr " magique: %#lx\n"
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nom du module : %.*s\n"
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nom du module: %.*s\n"
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " version du module : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nom : %.*s\n"
msgid " ncmds: %#lx\n"
msgstr " ncmds: %#lx\n"
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " index psect : %u\n"
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " index psect: %u\n"
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " offset psect: %u\n"
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " signature: %.*s\n"
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
msgstr " taillecmds: %#lx\n"
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " niveau de structure: %u\n"
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titre: %.*s\n"
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect transert adr: %u\n"
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
msgid " version: %x\n"
msgstr " version: %x\n"
msgid " %s (len=%u):\n"
msgstr " %s (long=%u):\n"
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (long=%u): "
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
msgid " calls:\n"
msgstr " appels:\n"
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requis par %s:\n"
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgid " size : %u\n"
msgstr " taille : %u\n"
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
msgid " (<unknown>)"
msgstr "(<inconnu>)"
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
msgstr " <Bits de fanions non reconnus>"
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
msgid " COM"
msgstr " COM"
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
msgid " FPU support required: "
msgstr " support du FPU requis: "
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
msgid " MACH-O header:\n"
msgstr "En-tête MACH-O:\n"
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
msgid " RD"
msgstr " RD"
msgid " REL"
msgstr " REL"
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Images partageables:\n"
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n"
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
msgid " WEAK"
msgstr " FAIBLE"
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [doubles de 64 bits]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
msgstr " [supplément ABI FDPIC]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [format flottant FPA]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [format flottant Maverick]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [format flottant VFP]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [décalage RAM XGATE]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi inconnu]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr ""
" [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en "
"virgule flottante]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float]"
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memory=bank-model]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memory=flat]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nouvel ABI]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [aucun jeu abi]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [nonpic]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ancien ABI]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [position indépendante]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [exécutables relocalisés]"
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles triés]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA inconnu]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [table des symboles non triés]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 et v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
msgid ""
" failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
msgstr ""
" impossible de convertir le réadressage GOTPCREL par rapport à « %s »: "
"éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n"
msgid " fixup info rva: "
msgstr " correctif info rva: "
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " fanions: 0x%04x"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr ""
" ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident image : %.*s\n"
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " type image: %u (%s)"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
msgid " link time : %s\n"
msgstr " heure de liaison : %s\n"
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " fanions lieur: %08x:"
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr ""
" offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
msgid " size of doubles: "
msgstr " taille des doubles: "
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
msgid "#<invalid error code>"
msgstr "#<code d'erreur invalide>"
msgid ""
"%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used "
"when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%%X%%P: réadressage de %s en vertu de « %s » qui peut être lié avec "
"l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé ; "
"recompilez avec -fPIC\n"
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%%X%%P: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Entrée: "
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr ""
"%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment "
"différent\n"
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB(%pA): erreur: une section linked-to est requise pour --gc-"
"sections\n"
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB(%s): erreur lors de l'ouverture de membre d'archive léger : %E\n"
msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s »\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in "
"%pB\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: réadressage par copie sur le symbole protégé non copiable « %s » "
"dans %pB\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 32 bits\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 64 bits\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'une section de réadressage relatif "
"compacte\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: échec lors de l'allocation de la mémoire pour la section « %pA »\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un enregistrement de réadressage "
"relatif\n"
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
msgstr "%F%P: %pB: échec lors finalisation des réadressages relatifs\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is "
"disallowed\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: le réadressage de %s par rapport au symbole absolu « %s » dans la "
"section « %pA » est interdit\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != "
"old (%lu)\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: la taille de la section de réadressage relatif compacte est "
"changée : nouvelle (%lu) != ancienne (%lu)\n"
msgid ""
"%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-"
"non-contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"%F%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans "
"--enable-non-contiguous-regions.\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n"
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
msgstr "%F%P: entrée corrompue: %pB\n"
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
msgstr "%F%P: section de sortie rejetée: « %pA »\n"
msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%P%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur "
"dans « %pB » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. "
"Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n"
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .sframe PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n"
msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la seconde section .sframe PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
msgstr "%F%P: échec lors du dimensionnement des réadressages relatifs\n"
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
msgstr "%F%pA: échec lors de l'alignement de la section\n"
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour "
"« %s »\n"
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour "
"« %s »\n"
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
msgid "%H: %s against %pT is not supported\n"
msgstr "%H: %s sur %pT n'est pas supporté\n"
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n"
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n"
msgid "%H: %s out of range\n"
msgstr "%H: %s hors limite\n"
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
msgid "%H: %s reloc unsupported here\n"
msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté ici\n"
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
msgstr ""
"%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et "
"les PIE\n"
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n"
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
msgstr ""
"%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, "
"(ébauche de l'appel plt)\n"
msgid ""
"%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
msgstr ""
"%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, "
"(ébauche de la sauvegarde/ajustement de la toc)\n"
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en "
"lecture seule\n"
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
msgstr "%H: l'optimisation got/toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n"
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%H: le réadressage %s retourne une valeur %x non reconnue\n"
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr ""
"%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr ""
"%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
msgstr "%H: le type de réadressage %u n'est pas supporté\n"
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %pT »\n"
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n"
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n"
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n"
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
msgstr "%P: %pB: avertissement: %s manquant\n"
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule "
"« %pA »\n"
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n"
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n"
msgid ""
"%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; "
"évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n"
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
msgid ""
"%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault "
"at runtime; recompile with %s\n"
msgstr ""
"%P: attention: les fonctions indirectes GNU avec DT_TEXTREL pourraient "
"résulter en un plantage à l'exécution; recompilez avec %s\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PDE\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PIE\n"
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un objet partagé\n"
msgid ""
"%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a "
"segfault at runtime\n"
msgstr ""
"%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU "
"pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr ""
"%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n"
msgstr ""
"%X%H: %s vers « %s »: erreur: le réadressage s'applique en dehors de la "
"section\n"
msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n"
msgstr ""
"%X%H: %s vers « %s »: erreur: l'adresse cible du réadressage est impaire\n"
msgid ""
"%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n"
msgstr ""
"%X%H: %s envers « %s » : erreur interne: résultat de réadressage %d "
"inattendu\n"
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n"
msgid ""
"%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of "
"range\n"
msgstr ""
"%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: "
"réadressage hors portée\n"
msgid ""
"%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%X%H: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la "
"création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n"
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n"
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n"
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
msgid ""
"%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled\n"
msgstr ""
"%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec "
"l'interliage activé\n"
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
msgstr "%X%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de "
"valeur\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n"
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n"
msgid ""
"%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: %s vis-à-vis de %pT n'est pas supporté par glibc comme "
"réadressage dynamique\n"
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
msgstr "%X%P: %pB: erreur: %s manquant\n"
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
msgstr "%X%P: édition de lien statique tentée sur l'objet dynamique « %pB »\n"
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n"
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n"
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
msgstr ""
"%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
msgstr ""
"%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n"
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
msgstr ""
"%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n"
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
msgstr ""
"%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas à la même "
"adresse\n"
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
msgid ""
"%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault "
"at runtime\n"
msgstr ""
"%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront "
"en un crash à l'exécution\n"
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section "
"`%pA' of %pB\n"
msgstr ""
"%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section "
"abandonnée « %pA » de %pB\n"
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré"
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI à la version %d"
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes"
msgid "%pB and %pB are for different cores"
msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents"
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
"%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
msgid "%pB is not allowed to define %s"
msgstr "%pB ne peut pas définir %s"
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche"
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr ""
"%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX "
"inexistante"
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
msgstr ""
"%pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits"
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
msgstr ""
"%pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE"
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
msgstr "%pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE"
msgid ""
"%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
msgstr ""
"%pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la "
"virgule flottante simple précision matérielle"
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
msgstr ""
"%pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule "
"flottante logicielle"
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
msgstr ""
"%pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la "
"mémoire"
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: réadressages internes manquants pour la section de "
"réadressage secondaire"
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty"
msgstr "%pB:%pA: erreur: l'entrée %zu de la table de réadressage est vide"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type"
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu est d'un type inconnu"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole "
"supprimé"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %zu fait référence à un symbole "
"manquant"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées d'une "
"taille non standard"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées de "
"taille nulle"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est vide !"
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
msgstr ""
"%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est compressée deux "
"fois"
msgid ""
"%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the "
"output"
msgstr ""
"%pB(%pA): l'index de la section d'information ne peut pas être défini car la "
"section n'est pas dans la sortie"
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information est invalide"
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux"
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite"
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue"
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté"
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide"
msgid ""
"%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a "
"symbol table"
msgstr ""
"%pB(%pA): la section de liaison ne peut pas être définie car le fichier de "
"sortie n'a pas de table de symboles"
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté"
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu"
msgstr "%pB(%pA): réadressage %zu a un index de symbole %lu invalide"
msgid ""
"%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une "
"édition de liens statiques"
msgid ""
"%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE "
"section attribute is only supported for M-profile targets that implement the "
"movw instruction"
msgstr ""
"%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs "
"utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est "
"supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
msgid ""
"%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%pB(%pA): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des "
"petites données"
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d"
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
msgid ""
"%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block "
"instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-"
"it to generate only one instruction per IT block"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc "
"d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du "
"STM32L4XX ne peut pas être généré; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc "
"pour générer seulement une instruction par bloc IT"
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse "
"incomplète\n"
msgid ""
"%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call "
"to %s"
msgstr ""
"%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; première "
"occurrence: %pB: appel %s à %s"
msgid ""
"%pB, section %pA:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, section %pA:\n"
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un "
"mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole "
"« %s »"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps "
"a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », "
"peut-être un mélange dans les déclarations ?"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol "
"with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole "
"global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les "
"déclarations ?"
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr ""
"%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole "
"global: « %s »"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » "
"qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les "
"déclarations ?"
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un "
"objet partagé; recompilez avec -fPIC"
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT"
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
msgid ""
"%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de "
"réadressage PIC"
msgid ""
"%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a "
"shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: réadressage de %s ne devrait "
"pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide"
msgid "%pB: %pA not in order"
msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre"
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
msgstr "%pB: %pA pointe au delà de la fin de la section texte"
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff"
msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans "
"%pB\n"
msgid ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section "
"'%pA' in %pB\n"
msgstr ""
"%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, terme: 0x%v) sur « %s » pour la section "
"« %pA » dans %pB\n"
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents"
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
msgstr "%pB: symbole locale %s à l'index %lu (>= sh_info de %lu)"
msgid "%pB: %s not absolute"
msgstr "%pB: %s pas supporté"
msgid "%pB: %s unsupported"
msgstr "%pB: %s pas supporté"
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au "
"thread"
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d"
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)"
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
msgstr ""
"%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure "
"Gateway"
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide"
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide"
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%pB: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
msgid ""
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
" l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules "
"précédents %s"
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr ""
"%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version "
"%ld"
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules "
"précédents %s"
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste"
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
msgstr "%pB: C_STAT n'est pas supporté par XCOFF64"
msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'"
msgstr "%pB: Ne peut créer l'entrée de l'ébauche « %s »"
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
msgstr "%pB: Impossible de gérer une taille de valeur de réadressage de %d"
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%pB: la section GNU_MBIND « %pA » a un champ sh_info invalide: %d"
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 "
"bits > %d"
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr ""
"%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
msgid ""
"%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: "
"précédent a %u octets; actuel a %u octets"
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
msgstr ""
"%pB: Le nombre de symboles dans le fichier d'entrée a augmenté de %lu à %u\n"
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%pB: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
msgstr "%pB: réadressage TLS %s sur le symbole indéfini « %s »"
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
msgstr ""
"%pB: l'entrée TOC « %s » a un réadressage R_TLSML qui ne se cible pas lui-"
"même"
msgid ""
"%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr ""
"%pB: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section ."
"dynamic"
msgid ""
"%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
msgstr ""
"%pB: Impossible de gérer l'indice de section %x dans le symbole ELF. "
"Utilisation de ABS à la place."
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court"
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au "
"thread"
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr ""
"%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr ""
"%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au "
"thread"
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
msgstr ""
"%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes"
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr ""
"%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr ""
"%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des "
"symboles"
msgid ""
"%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed "
"from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr ""
"%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque "
"partagée et accédé depuis l'exécutable (recompilez le fichier avec -fPIC ?)"
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent"
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages got"
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages plt"
msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment"
msgstr "%pB: ajustement du FileAlignment invalide"
msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment"
msgstr "%pB: ajustement du SectionAlignement invalide"
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr ""
"%pB: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro "
"%d)"
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »"
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section"
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
msgstr "%pB: symbole index erroné: %d"
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
msgstr ""
"%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA"
msgid ""
"%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans "
"%pA"
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a."
"out"
msgid ""
"%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier "
"format objet a.out"
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
msgstr ""
"%pB: impossible de réaliser l'édition de liens des modules %s avec les "
"modules %s"
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
msgstr "%pB: impossible de faire l'édition de lien avec une autre cible"
msgid "%pB: can't link different ABI object."
msgstr "%pB: ne peut lier ensemble des objets d'ABI différentes."
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
"%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d "
"octets\n"
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
msgstr "%pB: impossible d'allouer la mémoire pour les entrées locales GOT"
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
msgstr "%pB: impossible d'exporter le symbole interne « %s »."
msgid ""
"%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, "
"to generate uncompressed binaries"
msgstr ""
"%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les "
"options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés"
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s"
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s"
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
msgid ""
"%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr ""
"%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%pB: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%pB: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible est "
"un système à octets de poids faible"
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%pB: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible est "
"un système à octets de poids fort"
msgid ""
"%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés "
"avec -mrelocatable"
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
msgid ""
"%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage "
"non PIC"
msgid ""
"%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules "
"compilés normalement"
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
msgstr ""
"%pB: le branchement conditionnel vers le symbole non défini « %s » n'est pas "
"permis"
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
msgstr ""
"%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA"
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n"
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
msgid ""
"%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut "
"pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
msgid ""
"%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register "
"can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans "
"registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet "
"partagé"
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""
"%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
msgstr "%pB: ébauche d'exportation en double %s"
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n"
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n"
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader"
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
msgstr ""
"%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule "
"« %pA »\n"
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n"
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
"%pB: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné "
"pour l'émulation"
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide"
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite"
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents"
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement "
"peu sûr"
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier "
"d'entrée trop grand)"
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite"
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop "
"grand"
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx"
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %ld"
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
msgstr ""
"%pB: erreur: les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire "
"de débogage"
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée "
"trop grand)"
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée "
"trop grand)"
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr ""
"%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules "
"précédents"
msgid ""
"%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file"
msgstr ""
"%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans "
"un précédent fichier lié"
msgid ""
"%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr ""
"%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou "
"de programme"
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud"
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT"
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
msgid ""
"%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index "
"%lu"
msgstr ""
"%pB: index de symbole attendu dans la plage 0..%lu mais un symbole local "
"avec l'index %lu a été rencontré"
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
msgid "%pB: failed to generate import library"
msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothèque d'importation"
msgid "%pB: failed to read debug data section"
msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche"
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s"
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage gotoff vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
msgstr "%pB: la section de groupe « %pA » n'a pas de contenu"
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO"
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini"
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n"
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »"
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x"
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »"
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section"
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
msgstr ""
"%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n"
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
"%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO"
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini"
msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes"
msgstr "%pB: NumberOfRvaAndSizes invalide"
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
msgstr "%pB: entrée invalide dans la section SHT_GROUP [%u]"
msgid ""
"%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global "
"and refer to Thumb functions"
msgstr ""
"%pB: entrée de bibliothèque d'importation invalide: « %s »; le symbole "
"devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb"
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de "
"tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour "
"lop_fixo\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour "
"lop_loc\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son "
"utilisation\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en "
"tant que « %s »\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas "
"« Main »\n"
msgid ""
"%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou "
"1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""
"%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le "
"fichier\n"
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
msgid ""
"%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
msgstr ""
"%pB: symbole spécial « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction "
"global ou faible"
msgid ""
"%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function "
"symbol"
msgstr ""
"%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction "
"global ou faible"
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
msgstr "%pB: décalage de version %lx invalide (max %lx)"
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%pB: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr ""
"%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr ""
"%pB: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des "
"fichiers à octets de poids faible"
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr ""
"%pB: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
msgid ""
"%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et "
"d'autres pour des entiers de 32 bits"
msgid ""
"%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others "
"for 64-bit double"
msgstr ""
"%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et "
"d'autres pour des doubles de 64 bits"
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
"%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour "
"HC12"
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
"%pB: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des "
"fichiers à octets de poids fort"
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr ""
"%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr ""
"%pB: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule"
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO"
msgid ""
"%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s "
"against local symbol"
msgstr ""
"%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en "
"application le réadressage %s sur un symbole local"
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
msgstr "%pB: fanion machine en conflit avec la cible"
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA"
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s"
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé"
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA"
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur"
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »"
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
msgid "%pB: no symbol found for import library"
msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation"
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
msgid "%pB: no valid group sections found"
msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée"
msgid ""
"%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB"
msgstr ""
"%pB: référence non canonique à la fonction protégée canonique « %s » dans %pB"
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage non-pic vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer "
"l'option -N"
msgid "%pB: not enough version information"
msgstr "%pB: pas assez d'informations de version"
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr ""
"%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les "
"registres STT_REGISTER"
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
msgstr "%pB: débordement dû au compteur de réadressage trop petit"
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto"
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?"
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
msgid ""
"%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la "
"librairie de formats d'importation"
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA"
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
msgstr ""
"%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA"
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
msgstr "%pB: réadressage %#x pas supporté"
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr ""
"%pB: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s"
msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré "
"par %s"
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un "
"objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la "
"création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
msgid ""
"%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making "
"a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s vers le symbole absolu « %s » ne peut pas être "
"utilisé en créant un objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used "
"when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne "
"peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
msgid ""
"%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être "
"utilisé dans RV32 en créant un objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s vers le symbole pas absolu « %s » ne peut pas être "
"utilisé dans RV64 en créant un objet partagé"
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
msgid ""
"%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be "
"used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec "
"l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; "
"recompilez avec -fPIC"
msgid ""
"%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%pB: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet "
"partagé; recompilez avec -fPIC"
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet "
"partagé"
msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx"
msgstr "%pB: réadressage %s débordement 0x%lx"
msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx"
msgstr "%pB: réadressage %s décalage à droite %d erreur 0x%lx"
msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être "
"utilisé lors de la création d'un objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%pB: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut "
"pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas "
"être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
msgid ""
"%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne "
"peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA"
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide"
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
msgid ""
"%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd "
"support"
msgstr ""
"%pB: la section %s est compressée avec zstd mais BFD n'est pas compilé avec "
"le support de zstd"
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
msgstr "%pB: section « %pA »: entrée VTENTRY corrompue"
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas être allouée dans le segment %d"
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »"
msgid ""
"%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée "
"« %pA » de « %pB »"
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
msgstr ""
"%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée "
"« %pA » de « %pB »"
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr ""
"%pB: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats "
"d'importation"
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
msgstr ""
"%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les "
"architectures ARMv8-M ou ultérieures"
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini"
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
msgstr "%pB: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF"
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent"
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
msgstr "%pB: le symbole indique un recouvrement (pas supporté)"
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
msgstr "%pB: le nom de symbole dépasse la longueur maximale donnée %d"
msgid ""
"%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when "
"making a shared library"
msgstr ""
"%pB: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la "
"création d'une librairie partagée"
msgid ""
"%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr ""
"%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de "
"sortie (%s)"
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
msgstr ""
"%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)"
msgid "%pB: too many sections (%d)"
msgstr "%pB: trop de sections (%d)"
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)"
msgid "%pB: too many sections: %u"
msgstr "%pB: trop de sections: %u"
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
msgid "%pB: unable to compress section %s"
msgstr "%pB: impossible de compresser la section %s"
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice"
msgid "%pB: unable to decompress section %s"
msgstr "%pB: impossible de décompresser la section %s"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr ""
"%pB: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car ."
"idata$6 est manquant"
msgid ""
"%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car ."
"idata$6 est manquant"
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s"
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide"
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA"
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT"
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr ""
"%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »"
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version "
"« %s »"
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s"
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x"
msgid ""
"%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
msgstr ""
"%pB: valeur de machine sparc « %lu » non gérée détectée durant le traitement "
"de l'écriture"
msgid "%pB: unknown architecture %s"
msgstr "%pB: Architecture %s inconnue"
msgid "%pB: unknown load command %#x"
msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x"
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu"
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu"
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
msgstr "%pB: type de réadressage %d inconnu"
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
msgstr "%pB: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%pA]"
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA"
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
"%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de "
"formats d'importation"
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x"
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x"
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »"
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
msgstr "%pB: taille de réadressage AOUT non supportée : %d"
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
msgstr "%pB: architecture %#x non supportée"
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
msgstr "%pB: correspondance bfd %#lx non supportée"
msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage bfd %#x non supporté"
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
msgstr "%pB: correspondance %#x non supportée"
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
msgid "%pB: unsupported relocation type"
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté"
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté"
msgid "%pB: unsupported relocation type %s"
msgstr "%pB: type de réadressage %s non supporté"
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x"
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x"
msgid "%pB: unsupported relocation type name %s"
msgstr "%pB: nom de type de réadressage %s non supporté"
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x"
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_in non supporté pour la classe de stockage %#x"
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
msgstr "%pB: swap_aux_out non supporté pour la classe de stockage %#x"
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée"
msgid ""
"%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%pB: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom "
"de symbole débutant par « %s »\n"
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr ""
"%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent "
"les instructions %s"
msgid ""
"%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans "
"préfixes dans le fichier"
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
msgid ""
"%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents "
"(%#x)"
msgid ""
"%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in "
"previous modules"
msgstr ""
"%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions "
"utilisées dans les modules précédents"
msgid ""
"%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles "
"dans le fichier"
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
msgstr "%pB: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé"
msgid "%pB: warning core file truncated"
msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué"
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr ""
"%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff"
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »."
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
msgstr ""
"%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA"
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé"
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr ""
"%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > "
"0xffff"
msgid ""
"%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI "
"in NOTE section."
msgstr ""
"%pB: avertissement: BTI activé par -z force-bti alors que toutes les entrées "
"n'ont pas BTI dans la section NOTE."
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr ""
"%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section "
"« %s »"
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
msgstr "%pB: attention: la génération de PLT RVE n'est pas supportée"
msgid ""
"%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
msgstr ""
"%pB: avertissement: Le TLS faible est défini par l'implémentation et "
"pourrait ne pas fonctionner comme attendu"
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr ""
"%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-"
"tête"
msgid ""
"%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr ""
"%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section "
"d'ébauche « %s »"
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
msgstr ""
"%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules "
"précédents"
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s"
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr ""
"%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros "
"de lignes"
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles"
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)"
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
msgstr ""
"%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr ""
"%pB: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr ""
"%pB: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non "
"abicalls"
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
msgid ""
"%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table "
"in section %u"
msgstr ""
"%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — "
"la table dans la section %u est ignorée"
msgid ""
"%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in "
"section %u"
msgstr ""
"%pB: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la "
"section %u est ignorée"
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
msgid ""
"%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile "
"with current tool chain"
msgstr ""
"%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez "
"recompiler avec la chaîne d'outils actuelle"
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué"
msgid ""
"%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - "
"ignoring"
msgstr ""
"%pB: attention: la section de réadressage secondaire « %s » pour la section "
"%pA a été trouvée — elle est ignorée"
msgid ""
"%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for "
"target architecture"
msgstr ""
"%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec "
"l'architecture cible"
msgid ""
"%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec "
"l'architecture cible"
msgid ""
"%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit "
"words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que "
"65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr ""
"%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
msgid "%pB: warning: truncated `%s' option"
msgstr "%pB: attention: option « %s » tronquée"
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
msgstr ""
"%pB: attention: impossible d'allouer une quelconque section dans le segment "
"PT_GNU_RELRO"
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
msgstr "%pB: attention: accès non aligné à une entrée GOT"
msgid ""
"%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr ""
"%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags "
"(0x%lx)"
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
msgstr ""
"%pB: attention: le win32pstatus %s, d'une taille de %lu octets, est trop "
"petit"
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
msgid ""
"%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a "
"name of size %u"
msgstr ""
"%pB: le win32pstatus NOTE_INFO_MODULE, d'une taille de %lu, est trop petit "
"pour contenir un nom d'une taille de %u"
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
msgstr "%pB: mauvais auxtype %#x pour la classe de stockage %#x"
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
msgstr "%pB:%.8s: RVA tronqué"
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
msgstr "%pB:%.8s: section en dessous de la base de l'image"
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record"
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit"
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record"
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n"
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée"
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire au delà de la fin de la section"
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire la section dans un tampon vide"
msgid ""
"%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage "
"collection"
msgstr ""
"%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé "
"par le ramasse miettes"
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
msgstr ""
"%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported "
"enabled."
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant"
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr ""
"%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s"
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable"
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%pB:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu "
"%u, obtenu %u)"
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le "
"fichier Intel hexadécimal"
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans "
"le fichier Intel hexadécimal"
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier "
"Intel hexadécimal"
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel "
"hexadécimal"
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal"
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
msgstr "%pB[%pA]: pas de section de sortie pour l'espace %pA"
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
msgstr "%pcrel_lo n'a pas de %pcrel_hi correspondant"
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
msgstr "%pcrel_lo déborde avec un terme"
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
msgstr "symbole de section %pcrel_lo avec un opérande"
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "%pcrel_lo avec un terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
msgid "%s divide by zero"
msgstr "%s divise par zéro"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s dupliqué\n"
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
msgid "%s is defined but could not be loaded: %s"
msgstr "%s est défini mais n'a pas su être chargé : %s"
msgid "%s is defined but plugin support is disabled"
msgstr "%s est défini mais le support des greffons est désactivé"
msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s"
msgstr "%s est chargé mais le symbole « %s » n'est pas trouvé : %s"
msgid "%s not defined in linker created %pA"
msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens"
msgid "%s not implemented"
msgstr "%s non implémenté"
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
msgid ""
"%s, iter %u\n"
" branch %lu\n"
" long branch %lu\n"
" plt call %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
"%s, itération %u\n"
" branchement %lu\n"
" branch. long %lu\n"
" appel plt %lu\n"
" entrée globale %lu"
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
msgstr "%s: la chaîne ISA ne peut pas contenir de lettre majuscule"
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%s: la chaîne ISA doit commencer par rv32 ou rv64"
msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB "
"section %pA"
msgstr ""
"%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition "
"non TLS dans %pB section %pA"
msgid ""
"%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr ""
"%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS "
"dans %pB"
msgid ""
"%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
msgstr ""
"%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans "
"%pB section %pA"
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
msgstr ""
"%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB"
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
msgstr "%s: la première extension ISA doit être « e », « i » ou « g »"
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
msgstr ""
"%s: l'extension ISA préfixée « %s » invalide est terminée par <nombre>p"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: pas de tel symbole"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: non implémenté"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: pas supporté"
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
msgstr "%s: l'extension ISA préfixée doit séparer avec _"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: version non définie: %s"
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
msgstr "%s: extension préfixée ISA « %s » inconnue"
msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'"
msgstr "%s: extension ISA standard ou classe de préfixe « %c » inconnue"
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descripteur)\n"
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n"
msgid "(no value)\n"
msgstr "(pas de valeur)\n"
msgid "(not active)\n"
msgstr "(pas active)\n"
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(pas allouée)\n"
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez "
"avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valeur postérieure)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*non pris en charge*\n"
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
msgid "*unknown*"
msgstr "*inconnu*"
msgid "*unknown* "
msgstr "*inconnu* "
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas"
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr"
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes"
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
msgstr ""
"échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
msgid "32-bit double, "
msgstr "double de 32 bits, "
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
msgid "4-byte"
msgstr "4 octets"
msgid "4-bytes"
msgstr "4 octets"
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
msgid "64-bit double, "
msgstr "double de 64 bits, "
msgid "8-byte"
msgstr "8 octets"
msgid "8-bytes"
msgstr "8 octets"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instructions m32r"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instructions m32r2"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instruction m32rx"
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instructions n1"
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instructions n1h"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompilez avec -fPIC"
msgid "; recompile with -fPIE"
msgstr "; recompilez avec -fPIE"
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<info corrompue> %s"
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n"
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrompu>"
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
msgid "<unknown mask flags>"
msgstr "<fanions de masque inconnus>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Répertoire des importations limitées"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Limites:\n"
msgid "CACHE use: "
msgstr "utilisation CACHE: "
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "En-tête exécutable CLR"
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "En-tête du copyright\n"
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
msgid ""
"DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
msgstr ""
"Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne"
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée"
msgid "DWARF error: can't find %s section."
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s."
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
msgstr ""
"Erreur DWARF: ne peut repérer la spécification de variable au décalage 0x%lx"
msgid ""
"DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'"
msgstr ""
"Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter "
"des tailles plus grandes que « %u »"
msgid ""
"DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, "
"3, 4 and 5 information"
msgstr ""
"Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les "
"informations des versions 2, 3, 4 et 5"
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs"
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide"
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide"
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x"
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
msgstr ""
"Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les "
"informations de lignes"
msgid "DWARF error: mangled line number section"
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
msgstr ""
"Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
msgstr ""
"Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
msgid "DWARF error: section %s has no contents"
msgstr "Erreur DWARF: la section %s n'a pas de contenu"
msgid "DWARF error: section %s is too big"
msgstr "Erreur DWARF: la section %s est trop grande"
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge"
msgid "DWARF error: zero format count"
msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul"
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Répertoire de débug"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Table de debug du module:\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
msgid "Description Directory"
msgstr "Répertoire de description"
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions DSP différentes"
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des ABI FPU différentes"
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions VDSP différentes"
msgid ""
"Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportation RVA"
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
msgstr ""
"encodage FDE dans %pB(%pA) empêche la création de la table .eh_frame_hdr"
msgid ""
"FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
msgstr ""
"FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à "
"l'exécution"
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Adresseur RVA"
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"la section GNU_MBIND est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD"
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"la section GNU_RETAIN est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD"
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
msgstr ""
"les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de "
"liens non dynamique"
msgid "GOT table size out of range"
msgstr "taille de la table GOT hors limites"
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr ""
"Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
msgid "IBT and SHSTK properties"
msgstr "propriétés IBT et SHSTK"
msgid "IBT property"
msgstr "propriété IBT"
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
msgstr ""
"Symbole IFUNC %s dans la table des symboles dynamiques – IFUNC n'est pas "
"supporté"
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés"
msgid "IO "
msgstr "IO "
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr ""
"Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: "
"%u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
msgid "Internal error: unreachable."
msgstr "Erreur interne: inatteignable."
msgid "LAM_U48 property"
msgstr "propriété LAM_U48"
msgid "LAM_U57 property"
msgstr "propriété LAM_U57"
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n"
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr ""
"Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
msgid "MMU use: "
msgstr "utilisation MMU: "
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
msgid "Merging program properties\n"
msgstr "Fusion des propriétés du programme\n"
msgid "Module header\n"
msgstr "En-tête module\n"
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid ""
"NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version "
"of the linker"
msgstr ""
"NOTE: Ce comportement est déprécié et sera supprimé dans une version "
"ultérieure de l'éditeur de liens"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nom \t\t\t\t"
msgid "None"
msgstr "aucun"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numéro dans:\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (pas d'opération)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
msgid "PIE executable"
msgstr "exécutable PIE"
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
msgstr ""
"conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas être lié avec %s fichier %pB"
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
msgstr ""
"conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier "
"%4$pB pour %3$s"
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr ""
"conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet "
"64 bits"
msgid "RL78 reloc divide by zero"
msgstr "division par zéro dans le réadressage RL78"
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
msgstr "débordement (par le bas ou le haut) de la pile de réadressages RL78"
msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined"
msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE avec __ImageBase est non-défini"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non "
"nul"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande "
"non nul"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (pas trouvée) et %pB (0x%v)\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB\n"
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB (pas trouvée)\n"
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), "
"par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA"
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
msgid "SHSTK property"
msgstr "propriété SHSTK"
msgid "SIMD use: "
msgstr "utilisation SIMD: "
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (empile globals) %.*s\n"
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (empile littéral)\n"
msgid "STA_LW (stack longword)"
msgstr "STA_LW (empile mot long)"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (empile module)\n"
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (empile base psect + offset)\n"
msgid "STA_QW (stack quadword)"
msgstr "STO_QW (empile quad mot)"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
msgid "Security Directory"
msgstr "Répertoire de la sécurité"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flottant logiciel\n"
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
msgid "Special Directory"
msgstr "Répertoire spécial"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
msgid "Strides:\n"
msgstr "Pas:\n"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
msgstr ""
"Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE "
"dans %pB"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Débordement de la table des entrées durant la génération de l'ébauche ; "
"essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Table d'adresses\n"
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
msgstr "Le terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20"
msgid ""
"The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr ""
"Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est "
"trop grand pour la section"
msgid ""
"The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry "
"size\n"
msgstr ""
"La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une "
"entrée du répertoire de débogage\n"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Type Taille Rva Décalage\n"
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
msgid "Unable to find the stub entry targeting %s"
msgstr "Impossible de trouver une entrée d'ébauche ciblant %s"
msgid "Unable to link input file: %s"
msgstr "Impossible de procéder à l'édition de liens sur le fichier : %s"
msgid "Unable to load DLL."
msgstr "Impossible de charger la DLL."
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Inconnu: %x"
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
msgstr ""
"Propriété mise à jour %W (%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
msgstr "Propriété mise à jour %W (0x%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr ""
"La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille "
"réelle (%ld)\n"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
"Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr ""
"Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille "
"virtuelle (%ld)\n"
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée "
"(0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, "
"et peut-être gérer la page, dans votre code."
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit int, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit int, "
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[dont le nom est perdu]"
msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
msgstr "\\%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »."
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
msgstr "débordement du décalage dans l'appel __tls_get_addr"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
msgid "`%s' refers to a non entry function"
msgstr ""
"« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée"
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension"
msgstr "« zfinx » est en conflit avec l'extension « f/d/q/zfh/zfhmin »"
msgid "a PDE object"
msgstr "un objet PDE"
msgid "a PIE object"
msgstr "un objet PIE"
msgid "a shared object"
msgstr "un objet partagé"
msgid "address"
msgstr "adresse"
msgid "address not word aligned"
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu"
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
msgid "archive object file in wrong format"
msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format"
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descripteur de tableau:\n"
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr ""
"tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "index de section erronée dans %s"
msgid "bad value"
msgstr "mauvaise valeur"
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la "
"banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx"
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d "
"invalide (max %lu): laissé non défini"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x "
"invalide: laissé non défini"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u"
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
msgid "bss-plt forced by profiling"
msgstr "bss-plt forcé par le profilage"
msgid "bss-plt forced due to %pB"
msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB"
msgid "can't build branch stub `%s'"
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »"
msgid "can't find branch stub `%s'"
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »"
msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr ""
"impossible de + ou - l'extension de base « %s » dans l'architecture .option "
"« %s »"
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non "
"alignée sur un mot"
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur "
"un mot"
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr ""
"impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture "
"seule"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr ""
"impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
msgstr ""
"impossible de trouver les versions par défaut de l'extension ISA « %s »"
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "ne peut lire DMT\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "ne peut lire DST\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "ne peut lire EISD\n"
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "ne peut lire GST\n"
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
msgid "corrupt %s section in %pB"
msgstr "section %s corrompue dans %pB"
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite"
msgid ""
"corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr ""
"type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est plus grande que "
"l'espace restant (%#x)"
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
msgstr ""
"type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)"
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite"
msgid "corrupt ETIR record encountered"
msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré"
msgid "corrupt reloc record"
msgstr "enregistrement de réadressage corrompu"
msgid "corrupt vms value"
msgstr "valeur vms corrompue"
msgid "corrupted GST\n"
msgstr "GST corrompu\n"
msgid "could not find section %s"
msgstr "ne peut repérer la section %s"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
msgid "d' and `c"
msgstr "d » et « c"
msgid "d' and `zfa"
msgstr "d » et « zfa"
msgid "d' or `zdinx"
msgstr "d » ou « zdinx"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "réadressage dangereux"
msgid "dangerous relocation error"
msgstr "erreur de réadressage dangereux"
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
msgid "discarded output section: `%pA'"
msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »"
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n"
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"
msgid "dst_define_location %u too large"
msgstr "dst_define_location %u trop grand"
msgid "dynamic index information not available"
msgstr "information d'index dynamique pas disponible"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA"
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr"
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
msgid "enumend\n"
msgstr "fin énumération\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée"
msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created"
msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune .sframe sera créée"
msgid "error reading %s: %s"
msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s"
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
msgid ""
"error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is "
"exclusively in lower memory"
msgstr ""
"erreur: %pB peut utiliser la région haute pour les données mais %pB suppose "
"que les données sont exclusivement en mémoire basse"
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
msgstr ""
"erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise"
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8"
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
msgstr ""
"erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d"
msgid ""
"error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
msgstr ""
"erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale"
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
msgstr ""
"erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour "
"un alignement sur 4 octets"
msgid ""
"error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP "
"alors que %pB les passe dans les registres entiers"
msgid ""
"error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres "
"entiers alors que %pB les passe dans les registres FP"
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
msgstr ""
"erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB "
"préserve"
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
msgstr ""
"erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB "
"préserve"
msgid ""
"error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise un alignement de pile de %u octets mais la sortie "
"utilise un alignement de pile de %u octets"
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s"
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas"
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 "
"bits"
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0"
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
msgstr ""
"erreur: %pB passe les paramètres dans un registre VFP alors que %pB ne le "
"fait pas"
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise "
"le logiciel pour virgule flottante"
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
msgstr ""
"erreur: %pB passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %pB"
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise "
"le matériel pour virgule flottante"
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le modèle de code %s alors que %pB utilise le modèle de "
"code %s"
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise uniquement "
"des instructions MSP430"
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise le modèle "
"de données %s"
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le grand modèle de code alors que %pB utilise les "
"instructions MSP430"
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
msgstr ""
"erreur: %pB utilise le petit modèle de code alors que %pB utilise le modèle "
"de données %s"
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par AArch64 est corrompue: 0x%x>"
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété (0x%x) est corrompue: 0x%x>"
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
msgstr ""
"erreur: %pB: <la taille de la propriété x86 (0x%x) est corrompue: 0x%x>"
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
msgstr ""
"erreur: %pB: la chaîne ISA en entrée (%s) ne correspond pas à la sortie (%s)"
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr ""
"erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
msgstr "erreur: %pB: XLEN de l'entrée (%u) ne correspond pas à la sortie (%u)"
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté"
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
msgstr ""
"erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres "
"complets %pB"
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d"
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s"
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c"
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels"
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s"
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9"
msgid ""
"error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' "
"but got '%s'"
msgstr ""
"erreur: %pB: chaîne ISA « %s » corrompue. La première lettre devrait être "
"« i » ou « e » mais on a trouvé « %s »."
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
msgstr "erreur: %pB: chaînes ISA à fusionner « %s » et « %s » non concordantes"
msgid ""
"error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by "
"the '%s' toolchain"
msgstr ""
"erreur: %pB: l'objet a un contenu spécifique à un vendeur qui doit être "
"traité par la chaîne d'outils « %s »"
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr ""
"erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette "
"« %d, %s »"
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté"
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
msgstr ""
"erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la "
"taille des adresses"
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
msgstr ""
"erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s"
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
msgstr ""
"erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s"
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
msgstr ""
"erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB"
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue"
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
msgstr ""
"erreur: %pB: XLEN (%u) non supportée, vous pourriez être en train d'utiliser "
"la mauvaise émulation"
msgid ""
"error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
msgstr ""
"erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture "
"différente"
msgid "error: can't find symbol: %s"
msgstr "erreur: le symbole ne peut être trouvé: %s"
msgid ""
"error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds "
"available space"
msgstr ""
"erreur: la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA "
"depuis %pB dépasse l'espace disponible"
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB"
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr ""
"erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-"
"vous oublié -fpic ?)"
msgid ""
"error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI "
"version %d"
msgstr ""
"erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a "
"l'EABI version %d"
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB"
msgid "errors encountered processing file %pB"
msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB"
msgid "executable"
msgstr "exécutable"
msgid "f' and `c"
msgstr "f » et « c"
msgid "f' or `zfinx"
msgstr "f » ou « zfinx"
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
msgid "failed to compute new APUinfo section"
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent"
msgid "failed to install new APUinfo section"
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
msgstr ""
"échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de "
"débogage"
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
msgid "file format is ambiguous"
msgstr "format de fichier ambigu"
msgid "file format not recognized"
msgstr "format de fichier non reconnu"
msgid "file in wrong format"
msgstr "fichier dans un mauvais format"
msgid "file too big"
msgstr "fichier trop gros"
msgid "file truncated"
msgstr "fichier tronqué"
msgid ""
"final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds "
"available space"
msgstr ""
"la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB "
"dépasse l'espace disponible"
msgid ""
"further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation "
"dropped"
msgstr ""
"les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la "
"génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "hidden symbol"
msgstr "symbole caché"
msgid "hidden symbol "
msgstr "symbole caché "
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld"
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation"
msgstr ""
"Des sections SFrame d'entrée avec des abi différentes empêchent la "
"génération de .sframe"
msgid ""
"input SFrame sections with different format versions prevent .sframe "
"generation"
msgstr ""
"Des sections SFrame d'entrée avec des formats de version différents "
"empêchent la génération de .sframe"
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour %s"
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
msgid ""
"internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced "
"unknown architecture"
msgstr ""
"erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture "
"« %s » a produit une architecture inconnue"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "erreur interne: hors limite"
msgid "internal error: relocation not supported"
msgstr "erreur interne: réadressage non supporté"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr ""
"erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie "
"partagée"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
msgid ""
"internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
msgstr ""
"inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette "
"anomalie"
msgid "internal symbol"
msgstr "symbole interne"
msgid "internal symbol "
msgstr "symbole interne "
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
msgstr "interne: INSN_CLASS_* inatteignable"
msgid "invalid %s"
msgstr "%s invalide"
msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
msgstr ""
"une extension ISA invalide est terminée par <nombre>p dans l'architecture ."
"option « %s »"
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
msgid "invalid bfd target"
msgstr "cible bfd invalide"
msgid "invalid contents in %pA section"
msgstr "contenu invalide dans la section %pA"
msgid "invalid dynamic index"
msgstr "index dynamique invalide"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using "
"\"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et "
"non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou "
"mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; "
"please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using "
"the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et "
"non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou "
"mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
msgid "invalid operation"
msgstr "opération invalide"
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA"
msgid "invalid relocation address"
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
msgid "invalid section index in ETIR"
msgstr "index de section incorrect dans ETIR"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des "
"informations de réadressage"
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "la version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?"
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
msgid "jump to a non-word-aligned address"
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot"
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "étiquette, nom: %.*s\n"
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "long: %2u, type: %2u "
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
msgid "linkable image"
msgstr "image liable"
msgid "linker stubs in %u group"
msgid_plural "linker stubs in %u groups"
msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe"
msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes"
msgid "literal"
msgstr "litérale"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
msgid "local symbol index too big"
msgstr "index de symbole local trop long"
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »"
msgid "m' or `zmmul"
msgstr "m » ou « zmmul"
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
msgid "malformed archive"
msgstr "archive mal formée"
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM half sectdiff : longueur invalide : %d"
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr ""
"réadressage mach-o ARM local sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : longueur invalide : %d"
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
msgstr ""
"paire de réadressage mach-o ARM mal formée : le réadressage est le premier "
"réadressage"
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM mal formé : type de réadressage inconnu : %d"
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
msgstr "réadressage mach-o ARM sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
msgstr ""
"réadressage mach-o ARM vanilla mal formé : longueur invalide : %d (pcrel : "
"%d)"
msgid ""
"malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
msgstr ""
"réadressage mach-o mal formé : l'index de section est plus grand que le "
"nombre de sections"
msgid "memory exhausted"
msgstr "mémoire épuisée"
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
msgid "modbeg\n"
msgstr "début module\n"
msgid "modend\n"
msgstr "fin module\n"
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
msgid "native"
msgstr "natif"
msgid ""
"new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr ""
"une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune "
"bibliothèque d'import est spécifiée:"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
msgstr ""
"aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
msgid "no dynamic index information available"
msgstr "pas d'information d'index dynamique disponible"
msgid "no error"
msgstr "pas d'erreur"
msgid "no more archived files"
msgstr "aucun autre fichier d'archive"
msgid "no symbols"
msgstr "aucun symbole"
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "table de %s non contiguë\n"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
msgstr "symbole non dynamique %s dans la table des symboles dynamiques"
msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement "
"de 0x%v dépasse l'espace local\n"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "nonrepresentable section on output"
msgstr "section non-représentable sur la sortie"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
msgid "not enough memory to sort relocations"
msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
msgid "not set"
msgstr "pas défini"
msgid "object module not error-free !"
msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !"
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
msgstr ""
"le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » "
"n'est pas un multiple de sa taille"
msgid ""
"one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in "
"the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where "
"it was defined"
msgstr ""
"une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans "
"le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a "
"été déclaré lors de sa définition."
msgid "out of range"
msgstr "hors limite"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "débordement après la relâche"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
msgid ""
"plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
msgstr ""
"framework de greffon: à cours de descripteurs de fichiers. Essayez "
"d'utiliser moins d'objets/archives\n"
msgid "pointer\n"
msgstr "pointeur\n"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "fanions privés = %lx"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "fanions privés = %lx"
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "fanions privés = %lx: "
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
msgid "protected symbol"
msgstr "symbole protégé"
msgid "protected symbol "
msgstr "symbole protégé "
msgid "q' and `zfa"
msgstr "q » et « zfa"
msgid "q' or `zqinx"
msgstr "q » ou « zqinx"
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
msgid "recend\n"
msgstr "fin rec\n"
msgid "record is too small for symbol name length"
msgstr "l'enregistrement est trop petit pour la longueur du nom de symbole"
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal "
"d'adresses à %04lx"
msgid ""
"reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut "
"provoquer une exécution incorrecte"
msgid "reg"
msgstr "reg"
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
msgstr ""
"registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %pB précédemment %s "
"dans %pB"
msgid "register section has contents\n"
msgstr "registre de section contient\n"
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
msgid "relocation for non-REL psect"
msgstr "réadressage pour psect non-REL"
msgid "relocation out of range"
msgstr "réadressage hors limite"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
msgid "relocation should be even number"
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »"
msgid "reopening %pB: %s"
msgstr "réouverture de %pB: %s"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "commande %d réservée"
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "début rtn\n"
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
msgid "rv%d does not support the `e' extension"
msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »"
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »"
msgid "section has no contents"
msgstr "section sans contenu"
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
msgid "shared object"
msgstr "objet partagé"
msgid "size error in section %pA"
msgstr "erreur de taille dans la section %pA"
msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite "
"de taille des petites données (voyez l'option -G)"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
msgid "sorry, cannot handle this file"
msgstr "désolé, ce fichier ne peut être traité"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-"
"overlay\n"
msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les "
"commandes dysymtab."
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "source (long: %u)\n"
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "données standards: %s\n"
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
msgstr ""
"l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens "
"précédente"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procédure statique (sans name)"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
msgid "symbol"
msgstr "symbole"
msgid "symbol "
msgstr "symbole "
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1"
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
msgstr ""
"symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s "
"dans %pB"
msgid ""
"symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"la liaison symbolique STB_GNU_UNIQUE est uniquement supportée pour les "
"cibles GNU et FreeBSD"
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante"
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr ""
"le type symbolique STT_GNU_IFUNC est uniquement supporté pour les cibles GNU "
"et FreeBSD"
msgid "system call error"
msgstr "erreur d'appel système"
msgid "system version array information:\n"
msgstr "information sur table de version système:\n"
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
msgid ""
"the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr ""
"la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages "
"copiés"
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %pB"
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "spec de type pour élément:\n"
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
msgid "typed pointer\n"
msgstr "pointeur typé\n"
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (long: %u)\n"
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x"
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »"
msgid ""
"unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr ""
"incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section "
"« %s »"
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x"
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x"
msgid "unable to read in %s section from %pB"
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %pB"
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x"
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
msgid "undefined "
msgstr "non défini "
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
msgid "unexpected machine number"
msgstr "numéro de machine inattendu"
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
msgid "unhandled relocation %s"
msgstr "réadressage %s non traité"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "unknown EGSD subtype %d"
msgstr "sous type EGSD %d inconnu"
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
msgstr "extension ISA « %s » inconnue dans l'architecture .option « %s »"
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
msgstr "attribut inconnu pour le symbole « %s » : 0x%02x"
msgid "unknown basic type %d"
msgstr "type de base %d inconnu"
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
msgid "unknown reloc %s"
msgstr "réadressage %s inconnu"
msgid "unknown reloc %s + %s"
msgstr "réadressage %s + %s inconnu"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "commande source %d inconnue"
msgid "unknown symbol in command %s"
msgstr "symbole inconnu dans la commande %s"
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "architecture v850 inconnue"
msgid "unknown: %x"
msgstr "inconnu: %x"
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
msgid "unsupported .stab relocation"
msgstr "réadressage du .stab non supporté"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "commande STA %s non supportée"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "réadressage non supportée"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "réadressage non supporté"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
msgid "unsupported relocation type"
msgstr "type de réadressage non supporté"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f"
msgstr "v » ou « zve64d » ou « zve64f » ou « zve32f"
msgid "v' or `zve64x' or `zve32x"
msgstr "v » ou « zve64x » ou « zve32x"
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "architecture v850 E3"
msgid "v850 architecture"
msgstr "architecture v850"
msgid "v850e architecture"
msgstr "architecture v850e"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "architecture v850e1"
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "architecture v850e2"
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "architecture v850e2v3"
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "architecture v850e3v5"
msgid ""
"variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro "
"ou minuscule"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule "
"à la fois"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la "
"fois"
msgid ""
"variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à "
"la fois"
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr ""
"variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
"attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes"
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr ""
"attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour "
"DSBT"
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions"
msgstr "attention: %pB a un segment LOAD avec les permissions RWX"
msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission"
msgstr "attention: %pB a un segment TLS avec la permission d'exécution"
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index"
msgstr "attention: %pB a un index de table de chaînes corrompu"
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
msgstr "attention: %pB a un en-tête de programme avec un alignement invalide"
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
msgstr "attention: %pB a une section qui s'étend au delà de la fin du fichier"
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
msgstr "attention: %pB a un segment qui s'étend au delà de la fin du fichier"
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
msgid ""
"warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version "
"%u.%u.%u"
msgstr ""
"avertissement: %pB utilise la version de spec privilégie %u.%u.%u mais la "
"sortie utilise la version %u.%u.%u"
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »"
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d"
msgid ""
"warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule "
"flottante inconnue %d"
msgid ""
"warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des "
"enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
msgid ""
"warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit "
"utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu "
"échouer"
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise "
"%s"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI "
"%d"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise "
"l'ABI MSA inconnue %d"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par "
"%pB), %pB utilise %s"
msgid ""
"warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses "
"unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par "
"%pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle"
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s"
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr ""
"attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) "
"corrompu: 0x%4$x"
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x"
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section"
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu"
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu"
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu"
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
msgstr "attention: %s devrait être utilisé au lieu de %s"
msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr ""
"attention: %s: l'absence de la section .note.GNU-stack implique une pile "
"exécutable"
msgid ""
"warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section "
"is executable)"
msgstr ""
"attention: %s: pile exécutable requise (car la section .note.GNU-stack est "
"exécutable)"
msgid ""
"warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to "
"detect ABI violations"
msgstr ""
"attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support "
"de ld.so pour détecter des violations de l'ABI"
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
msgstr ""
"attention: --plt-localentry est incompatible avec le code relatif au pc du "
"power10"
msgid ""
"warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. "
"Investigation is advised."
msgstr ""
"attention: NOTE : les désaccords d'alignements peuvent provoquer des "
"problèmes réels. Il est conseillé de contrôler."
msgid ""
"warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is "
"advised."
msgstr ""
"attention: NOTE : les désaccords de tailles peuvent provoquer des problèmes "
"réels. Il est conseillé de contrôler."
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu"
msgid ""
"warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the "
"alignment (%u) of its section %pA"
msgstr ""
"attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand "
"que l'alignement (%u) de sa section %pA"
msgid ""
"warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used "
"by the common definition in %pB"
msgstr ""
"attention: l'alignement %u du symbole normal « %s » dans %pB est plus petit "
"que %u utilisé par la définition commune dans %pB"
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
msgstr ""
"attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u "
"dans %pB"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
msgstr ""
"attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction"
msgid ""
"warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code "
"in %pB has been linked with it"
msgstr ""
"attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code "
"sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui"
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
msgstr ""
"attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %pB en raison d'une "
"requête externe"
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n"
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s"
msgid ""
"warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line "
"option"
msgstr ""
"attention: activation d'une pile exécutable à cause de l'option en ligne de "
"commande -z execstack"
msgid ""
"warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch "
"flag to %s"
msgstr ""
"avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec "
"la cible %3$s, définissez le fanion d'archive cible à %4$s"
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
msgstr ""
"avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec "
"la cible ck%3$s, utilise %4$s"
msgid "warning: gc-sections option ignored"
msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr ""
"attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr ""
"attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
msgid ""
"warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB "
"puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
msgid ""
"warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec "
"versions"
msgstr ""
"avertissement: la version de spec privilégie 1.9.1 ne peut pas être liée "
"avec d'autres versions de spec"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS"
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr ""
"attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr ""
"attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
msgstr ""
"attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %pB"
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
msgstr "avertissement: nom d'architecture « %#x » non reconnu"
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
msgstr "avertissement: eflag arch « %#lx » non reconnu"
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
msgstr ""
"attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la "
"machine par défaut"
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
msgstr ""
"attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-"
"heure"
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
msgstr ""
"attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à-d "
"négatif) dans le fichier"
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
msgstr "l'extension x ISA « %s » doit être définie avec les versions"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
msgid "zbb' or `zbkb"
msgstr "zbb » ou « zbkb"
msgid "zbc' or `zbkc"
msgstr "zbc » ou « zbkc"
msgid "zfh' and `zfa"
msgstr "zfh » et « zfa"
msgid "zfh' or `zhinx"
msgstr "zfh » ou « zhinx"
msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx"
msgstr "zfhmin » et « d » ou « zhinxmin » et « zdinx"
msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx"
msgstr "zfhmin » et « q » ou « zhinxmin » et « zqinx"
msgid "zfhmin' or `zhinxmin"
msgstr "zfhmin » ou « zhinxmin"
msgid "zknd' or `zkne"
msgstr "zknd » ou « zkne"
msgid "zvbb"
msgstr "zvbb"
msgid "zvbc"
msgstr "zvbc"
msgid "zvkg"
msgstr "zvkg"
msgid "zvkned"
msgstr "zvkned"
msgid "zvknha"
msgstr "zvknha"
msgid "zvknhb"
msgstr "zvknhb"
msgid "zvksed"
msgstr "zvksed"
msgid "zvksh"
msgstr "zvksh"
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
msgstr ""
"les extensions zvl*b ont besoin d'activer l'extension « v » ou bien « zve »"
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr ""
"%pB: la table des matières des réadressages à %#<PRIx64> pour le symbole "
"« %s » sans aucune entrée"
#, c-format
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
msgstr "%pB: réadressage TLS à 0x%<PRIx64> sur le symbole non-TLS %s (0x%x)\n"
#, c-format
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n"
msgstr "%pB: réadressage TLS local à 0x%<PRIx64> sur le symbole importé %s\n"
#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: réadressage (%d) à 0x%<PRIx64> a un mauvais r_rsize (0x%x)\n"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: symbole dans une section inattendue"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages "
"attendu"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décompte"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches"
#, c-format
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n"
msgstr "%pB: réadressage (%d) à (0x%<PRIx64>) a un mauvais r_rsize (0x%x)\n"
#, c-format
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaînes %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB: élimination du symbole non représentable « %s » (valeur 0x%<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: mauvaise adresse de réadressage %#<PRIx64> dans la section « %pA »"
#, c-format
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%#<PRIx64> octets)"
#, c-format
msgid ""
"DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
msgstr ""
"Erreur DWARF: décalage (%<PRIu64>) plus grand ou égal à la taille de %s "
"(%<PRIu64>)"
#, c-format
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
msgstr ""
"Erreur DWARF: décompte de données (%<PRIx64>) plus grand que la taille du "
"tampon"
#, c-format
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format %<PRIu64> inconnu"
#, c-format
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
msgstr ""
"Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite "
"(%<PRId64>)"
#, c-format
msgid ""
"DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining "
"in the section (%#lx)"
msgstr ""
"Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes "
"(%#<PRIx64>) que l'espace restant dans la section (%#lx)"
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
msgstr ""
"Erreur DWARF: impossible de localiser l'instance abstraite de la réf DIE "
"%<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#, c-format
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
msgstr ""
"%pB: chaîne de décalage invalide %u >= %<PRIu64> pour la section « %s »"
#, c-format
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: section %pA avec lma %#<PRIx64> ajustée à %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this "
"intentional?"
msgstr ""
"%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#<PRIx64>, est-ce "
"intentionnel ?"
#, c-format
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %#<PRIx64> est trop grand"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be "
"%#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB "
"devrait être %#x (la valeur est %#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB "
"should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s+%#<PRIx64> » est "
"invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination "
"(%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"ERREUR: l'ébauche CMSE (section %s) est trop loin (%#<PRIx64>) de la "
"destination (%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by "
"TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par "
"TLS_GOTDESC"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s pas permis dans un objet partagé"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du "
"groupe ALU"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group "
"relocation %s"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): débordement en scindant %#<PRIx64> pour le réadressage "
"du groupe %s"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by "
"%<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
msgstr ""
"%pB(%#<PRIx64>): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du "
"STM32L4XX; saut hors de portée pour %<PRId64> octets; impossible d'encoder "
"l'instruction de branchement"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sur « %s »: erreur %d"
#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero "
"addend"
msgstr ""
"%pB: réadressage à « %pA+%#<PRIx64> » fait référence au symbole « %s » avec "
"un opérande non nul"
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local "
"symbol"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur "
"le symbole local"
#, c-format
msgid ""
"%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against "
"symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur "
"le symbole « %s »"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-"
"sections"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared "
"link"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un "
"lien non partagé"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne sait pas traiter %s pour %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section "
"`%pA' failed"
msgstr ""
"%pB: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à %#<PRIx64> dans "
"la section « %pA »"
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %#<PRIx64> (cible = "
"%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
msgstr ""
"éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %#<PRIx64> (cible = "
"%#<PRIx64>)."
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not "
"defined\n"
msgstr ""
"réadressage relatif au pointeur global à l'adresse %#<PRIx64> sans que _gp "
"ne soit défini\n"
#, c-format
msgid ""
"unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) "
"because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
msgstr ""
"impossible d'atteindre %s (à %#<PRIx64>) depuis le pointeur global (à "
"%#<PRIx64>) car l'offset (%<PRId64>) est en dehors de la plage autorisée "
"-32768 à 32767.\n"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x"
#, c-format
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à %<PRIx64> (sur %s dans %s)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
#, c-format
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr ""
"%pB: appel CALL15 de réadressage à %#<PRIx64> n'est pas appliqué sur un "
"symbole global"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage "
"de type relax-support"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage %s non aligné %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHA %<PRId64> pas dans "
"l'intervalle -32..32"
#, c-format
msgid ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHL %<PRId64> n'est pas dans "
"l'intervalle -32..32"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une "
"section en lecture seule"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): le décalage dans le réadressage de la traduction GD->LE est trop "
"petit: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd4?? attendue)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xc7?? attendue)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd1?? attendue)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x310c attendue)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x410b attendue)"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x34cc attendue)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction IE->LE est trop "
"petit: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd0?? attendue: mov.l)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?12 attendue: stc)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?ce attendu: mov.l)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction GD->IE est trop "
"petit: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction LD->LE est trop "
"petit: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr ""
"%pB(%s+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu"
#, c-format
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à "
"%#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT "
"addend of %<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: attention: ajout GOT de %<PRId64> à « %s » ne concorde par avec l'ajout "
"GOT précédent de %<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
msgstr ""
"%pB: attention: ignore l'ajout PLT de %<PRId64> à « %s » de la section %pA"
#, c-format
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %#<PRIx64> de la section %pA"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage hors limite (taille=%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration "
"mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée; la "
"configuration est peut-être erronée"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée pour un "
"réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction inattendue pour le réadressage %s"
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr ""
"%pB: %pA+%#<PRIx64>: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
msgstr ""
"l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or "
"indirect branch"
msgstr ""
"%pB: Ne peut relâcher br à %#<PRIx64> dans la section « %pA ». Veuillez "
"utiliser brl ou un branchement indirect."
#, c-format
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
#, c-format
msgid ""
"%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'."
msgstr ""
"%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#<PRIx64> "
"dans la section « %pA »."
#, c-format
msgid ""
"%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size "
"%#<PRIx64> (> 0x1000000)."
msgstr ""
"%pB: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section "
"« %pA » avec la taille %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
#, c-format
msgid ""
"warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in "
"%pB"
msgstr ""
"attention: taille du symbole « %s » a changé de %<PRIu64> dans %pB à "
"%<PRIu64> dans %pB"
#, c-format
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
msgstr "%pB(%pA): réadressage %<PRIu64> a un index de symbole %ld invalide"
#, c-format
msgid ""
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
" alloué à l'édition de lien: lié: %#<PRIx64> != relâché: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first "
"global register is $%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: directive LOCAL: registre $%<PRId64> n'est pas un registre local; "
"premier registre global est $%<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s"
msgstr ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): symbole « %s » mal aligné (%#<PRIx64>) pour le "
"réadressage %s"
#, c-format
msgid ""
"%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: "
"%<PRId64>"
msgstr ""
"%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non "
"nul: %<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in "
"section `%pA' is out of range"
msgstr ""
"%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à "
"%#<PRIx64> dans la section « %pA » est hors limite"
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large"
msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: le terme de réadressage %<PRIx64> est trop grand"
#, c-format
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
msgstr ""
"%pB: compteur de version (%<PRId64>) ne concorde pas avec le symbole du "
"compteur (%ld)"
#, c-format
msgid ""
"%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%#<PRIx64> >= %#lx) pour "
"l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA »"
#, c-format
msgid ""
"%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section "
"`%pA' when the object file has no symbol table"
msgstr ""
"%pB: index de symbole non nul (%#<PRIx64>) pour l'offset %#<PRIx64> de la "
"section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
#, c-format
msgid ""
"error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a "
"non-existent global symbol"
msgstr ""
"erreur: %pB contient un réadressage (%#<PRIx64>) pour la section %pA qui "
"fait référence à un symbole global inexistant"
#, c-format
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
#, c-format
msgid ""
"%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
msgstr ""
"%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; %<PRIu64> attendu, %<PRIu64> "
"obtenu"
#, c-format
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
msgstr "%pB: réadressage GOT à %#<PRIx64> pas attendu dans les exécutables"
#, c-format
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
msgstr ""
"%pB: Le réadressage CALL16 à %#<PRIx64> n'est pas sur un symbole global"
#, c-format
msgid ""
"%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in "
"section `%pA'"
msgstr ""
"%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à "
"%#<PRIx64> de la section « %pA »"
#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: l'entrée VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits "
"supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »"
#, c-format
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr ""
"%pB: « %pA » offset de %<PRId64> depuis « %pA » au delà de la limite de "
"ADDIUPC"
#, c-format
msgid ""
"%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; "
"consider using `-Ttext-segment=...'"
msgstr ""
"%pB: le début VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits "
"supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »"
#, c-format
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr ""
"%pB: l'adresse 64 bits %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel "
"hexadécimal"
#, c-format
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
msgstr "%pB: adresse %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
#, c-format
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
msgstr ""
"adresse de section (%#<PRIx64>) en deçà du début du segment (%#<PRIx64>)"
#, c-format
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
msgstr "%pB: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%<PRId64>)"
#, c-format
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: tentative d'émettre du contenu à une adresse %#<PRIx64> qui n'est pas "
"un multiple de 4"
#, c-format
msgid ""
"%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start "
"address %<PRIx64>\n"
msgstr ""
"%pB: définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %<PRIx64> au lieu "
"de l'adresse de départ %<PRIx64>\n"
#, c-format
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %<PRId64>"
#, c-format
msgid ""
"%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: "
"%#<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur "
"%<PRId64>: %#<PRIx64>"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage %s pas dans le bon ordre"
#, c-format
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range"
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage %s hors limite"
#, c-format
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
#, c-format
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>"
msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %<PRIu64>"
#, c-format
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
msgstr "%pB: le réadressage %s:%<PRId64> n'est pas dans csect"
#, c-format
msgid ""
"%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> "
"targeting'%s'"
msgstr ""
"%pB: Impossible de trouver une ébauche csect dans le réadressage rangeof à "
"%#<PRIx64> et ciblant « %s »"
#, c-format
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Débordement de la table des entrées: %#<PRIx64> > 0x10000; essayez l'option -"
"mminimal-toc à la compilation"
#, c-format
msgid ""
"%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input "
"file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --"
"fix-cortex-a53-843419=full instead"
msgstr ""
"%pB: erreur: l'immédiat 0x%<PRIx64> de l'erratum 843419 est hors limites "
"pour ADR (fichier d'entrée trop grand) et --fix-cortex-a53-843419=adr est "
"utilisé. Exécutez l'éditeur de liens avec --fix-cortex-a53-843419=full à la "
"place"
#, c-format
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
msgstr "%#<PRIx64> imm invalide"
#, c-format
msgid ""
"%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-"
"byte boundary, but only %<PRId64> present"
msgstr ""
"%pB(%pA+0x%<PRIx64>: %<PRId64> octets requis pour aligner sur une frontière "
"de %<PRId64> octets mais seulement %<PRId64> sont présents"
#, c-format
msgid ""
"%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> "
"without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
msgstr ""
"%%pcrel_lo déborde avec un terme, la valeur de %%pcrel_hi est 0x%<PRIx64> "
"sans terme, mais peut être 0x%<PRIx64> après ajout du terme de %%pcrel_lo"
#, c-format
msgid ""
"%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary "
"at %<PRIx64>"
msgstr ""
"%pB: Le répertoire de données (%lx octets à %<PRIx64>) s'étend au delà de la "
"frontière de section à %<PRIx64>"