binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
fi/
LC_MESSAGES/
ld.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.30.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-24 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 23:08+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Varataan muistia yhteissymboleille\n"

msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kun-tarpeellinen kirjasto sisällytetty tyydyttämään tiedostoviite (symboli)\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ristiviitetaulu\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hylätyt syötelohkot\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Linkitysskripti ja muistikartta\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Muistiasetukset\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"Set                 Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Joukko              Symboli\n"
"\n"

msgid ""
"                                     Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
"                                     Jätä pois objektit, arkistojäsenet "
"automaattisesta\n"

msgid ""
"                                     This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr ""
"                                     Tämä tekee binaaritiedostoista ei-"
"deterministisiä\n"

msgid ""
"                                     export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
"                                     viennistä, sijoita ne sen sijaan "
"tuontikirjastoon.\n"

msgid ""
"  --[no-]leading-underscore          Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
"  --[no-]leading-underscore          Aseta eksplisiittinen symbolin "
"alaviivaetuliitetila\n"

msgid ""
"  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
msgstr ""
"  --add-stdcall-alias                Vie symbolit ilman @nn:ää ja sen "
"kanssa\n"

msgid ""
"  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
"  --base_file <kantatiedosto>        Tuota uudelleensijoitettavien DLL:ien "
"kantatiedosto\n"

msgid ""
"  --compat-implib                    Create backward compatible import "
"libs;\n"
"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
"  --compat-implib                    Luo taaksepäin yhteensopivat "
"tuontikirjastot;\n"
"                                       luo myös __imp_<SYMBOLI>.\n"

msgid ""
"  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
"  --disable-auto-image-base          Älä valitse automaattisesti "
"vedoskantaa. (oletus)\n"

msgid ""
"  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
"  --disable-auto-import              Älä tuo DATA-alkioita DLL:stä "
"automaattisesti\n"

msgid ""
"  --disable-large-address-aware      Executable does not support virtual\n"
"                                       addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
"  --disable-large-address-aware      Suoritettava tiedosto ei tue "
"virtuaaliosoitteita,\n"
"                                       jotka ovat suurempia kuin 2 "
"gigatavua\n"

msgid ""
"  --disable-long-section-names       Never use long COFF section names, "
"even\n"
"                                       in object files\n"
msgstr ""
"  --disable-long-section-names       Älä koskaan käytä pitkiä COFF-"
"lohkonimiä, ei edes\n"
"                                       objektitiedostoissa\n"

msgid ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
"                                       auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Älä lisää ajoaikaisia vale-"
"uudelleensijoitusalkioita\n"
"                                       automaattisesti tuotuun DATA:an.\n"

msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr ""
"  --disable-stdcall-fixup            Älä linkitä symbolia _sym symboliin "
"_sym@nn\n"

msgid ""
"  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
"  --dll                              Aseta vedoskanta DLL:ien oletukseksi\n"

msgid ""
"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll "
"without\n"
"                                       an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
"  --dll-search-prefix=<merkkijono>   Kun linkitetään dynaamisesti dll:ään "
"ilman\n"
"                                       tuontikirjastoa, käytä "
"”<merkkijono><kantanimi>.dll”\n"
"                                       mieluimmin kuin ”lib<kantanimi>."
"dll” \n"

msgid ""
"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
"                                       unless user specifies one\n"
msgstr ""
"  --enable-auto-image-base           Valitse automaattisesti vedoskanta DLL:"
"ille\n"
"                                       jollei käyttäjä määrittele sellaista\n"

msgid ""
"  --enable-auto-import               Do sophisticated linking of _sym to\n"
"                                       __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
"  --enable-auto-import               Linkitä symboli _sym edistyksellisesti\n"
"                                       DATA-viitteille symboliin __imp_sym\n"

msgid ""
"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when "
"building\n"
"                                       or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
"  --enable-extra-pe-debug            Salli lavea vianjäljitystulostus kun "
"muodostetaan\n"
"                                       tai linkitetään DLL:ään (erityisesti "
"automaattisessa tuonnissa)\n"

msgid ""
"  --enable-long-section-names        Use long COFF section names even in\n"
"                                       executable image files\n"
msgstr ""
"  --enable-long-section-names        Käytä pitkiä COFF-lohkonimiä myös "
"suoritettavissa\n"
"                                       vedostiedostoissa\n"

msgid ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
"                                       adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
"                                       runtime.\n"
msgstr ""
"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Kierrä automaattisen tuonnin "
"rajoitukset\n"
"                                       lisäämällä ajoaikaisesti ratkaistavia "
"vale-\n"
"                                       uudelleensijoitusalkioita.\n"

msgid ""
"  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
"  --enable-stdcall-fixup             Linkitä symboli _sym symboliin _sym@nn "
"ilman varoituksia\n"

msgid ""
"  --exclude-all-symbols              Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
"  --exclude-all-symbols              Jätä kaikki symbolit pois "
"automaattisesta viennistä\n"

msgid ""
"  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
"  --exclude-libs lib,lib,...         Jätä kirjastot pois automaattisesta "
"viennistä\n"

msgid "  --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr "  --exclude-modules-for-implib moduli,moduli,...\n"

msgid ""
"  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
"  --exclude-symbols sym,sym,...      Jätä symbolit pois automaattisesta "
"viennistä\n"

msgid ""
"  --export-all-symbols               Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
"  --export-all-symbols               Vie kaikki yleismuuttujat "
"automaattisesti DLL:ään\n"

msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
msgstr "  --file-alignment <koko>            Aseta tiedostotasaus\n"

msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
msgstr "  --heap <koko>                      Aseta keon aloituskoko\n"

msgid ""
"  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
msgstr ""
"  --image-base <osoite>              Aseta suoritettavien tiedostojen "
"aloitusosoite\n"

msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
"  --kill-at                          Poista @nn viedyistä symboleista\n"

msgid ""
"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
"                                       greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
"  --large-address-aware              Suoritettava tiedosto tukee "
"virtuaaliosoitteita,\n"
"                                       jotka ovat suurempia kuin 2 "
"gigatavua\n"

msgid ""
"  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
msgstr ""
"  --major-image-version <numero>     Aseta suoritettavien tiedostojen "
"versionumero\n"

msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
"  --major-os-version <numero>        Aseta pienin vaadittu "
"käyttöjärjestelmäversio\n"

msgid ""
"  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
"  --major-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu "
"käyttöjärjestelmän alijärjestelmän versio\n"

msgid ""
"  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
"  --minor-image-version <numero>     Asettaa suoritettavan tiedoston "
"revisionumeron\n"

msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
"  --minor-os-version <numero>        Aseta pienin vaadittu "
"käyttöjärjestelmän revisionumero\n"

msgid ""
"  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
"  --minor-subsystem-version <numero> Aseta pienin vaadittu "
"käyttöjärjestelmän alijärjestelmän revisionumero\n"

msgid ""
"  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
"  --output-def <tiedosto>            Tuota .DEF-tiedosto DLL:n "
"rakentamiseen\n"

msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
msgstr "  --section-alignment <koko>         Aseta lohkotasaus\n"

msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
msgstr "  --stack <koko>                     Aseta pinon aloituskoko\n"

msgid ""
"  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
"  --subsystem <nimi>[:<versio>]      Aseta vaadittu käyttöjärjestelmän "
"alijärjestelmä [& versio]\n"

msgid ""
"  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
msgstr ""
"  --support-old-code                 Tue yhteistoimivuutta vanhan koodin "
"kanssa\n"

msgid ""
"  --thumb-entry=<sym>         Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr "  --thumb-entry=<sym>         Aseta tulokohta Thumb-symboliksi <sym>\n"

msgid ""
"  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
"  --thumb-entry=<symboli>            Aseta  tulokohdaksi ”Thumb <symboli>”\n"

msgid "  --tsaware                  Image is Terminal Server aware\n"
msgstr ""
"  --tsaware                  Vedos on tietoinen pääteikkunapalvelimesta\n"

msgid "  @FILE"
msgstr "  @TIEDOSTO"

msgid "  Supported emulations:\n"
msgstr "  Tuetut emuloinnit:\n"

msgid "  no emulation specific options.\n"
msgstr "  ei emulointikohtaisia valitsimia.\n"

msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " lisäuudelleensijoituskorvauksia ei lisätä tulosteeseen\n"

msgid " load address 0x%V"
msgstr " latausosoite 0x%V"

msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x jotain muuta\n"

msgid "%F%P: %pB: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%B%F: symbolien lukeminen epäonnistui: %E\n"

msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: kohdetta %s ei löydy sijoitusta varten\n"

msgid "%F%P: %s: can't open: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: ei voi avata: %E\n"

msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: yritettiin dynaamisen objektin ”%s” staattista linkkiä\n"

msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup ei onnistunut: %E\n"

msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init ei onnistunut: %E\n"

msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: bfd_record_phdr ei onnistunut: %E\n"

msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: jaetun lohkonimen luominen kohteelle %s epäonnistui\n"

msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: kantatiedoston %s avaaminen epäonnistui\n"

msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: kloonilohko ei onnistunut: %E\n"

msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: loppulinkitys ei onnistunut: %E\n"

msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: sisäinen virhe %s %d\n"

msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: virheellinen BFD-kohde ”%s”\n"

msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: virheellinen data-lause\n"

msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: virheellinen reloc-lause\n"

msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: kohteeseen ”phdrs” ei ole liitetty lohkoja\n"

msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"

msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: virhe lisäosan puhdistuksessa: %d (ohitettu)\n"

msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” korvaa argumentit ”-s” ja ”-S”\n"

msgid "%P: can't open output def file %s\n"
msgstr "%P: Tulos-def-tiedostoa %s ei voi avata\n"

msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy\n"

msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: kohdetta %s (%s) ei löydy: %E\n"

msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy paikasta %s\n"

msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: kohdetta %s ei löydy: %E\n"

msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: linkitysvirheitä löytyi, poistetaan suoritettava tiedosto ”%s”\n"

msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: tila %s\n"

msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr ""
"%P: hypättiin ei-yhteensopivan kohteen %s yli kun haettiin kohdetta %s\n"

msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: tunnistamaton emulointitila: %s\n"

msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: tunnistamaton valitsin ’%s’\n"

msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: varoitus: %s sisältää tulostelohkoja; unohditko valitsimen -T?\n"

msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: varoitus: ’--thumb-entry %s’ korvaa argumentin ’-e %s’\n"

msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: varoitus: --export-dynamic ei tueta PE-kohteille, tarkoititko --export-"
"all-symbols?\n"

msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr "%P: varoitus: ”%s”:n osoite ei ole enimmäissivukoon monikerta\n"

msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: varoitus: virheellinen versionumero ”-subsystem”-valitsimessa\n"

msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, asetaan oletukseksi %V\n"

msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr "%P: varoitus: tulosymbolia %s ei löydy, ei aseta aloitusosoitetta\n"

msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: varoitus: thumb-aloitussymbolia ”%s” ei löydy\n"

msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: varoitus: ei löytynyt yhtään kohdetta, joka olisi täsmännyt "
"tavujärjestysvaatimuksen kanssa\n"

msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: varoitus: pistettä siirretty taaksepäin ennen kohdetta ”%s”\n"

msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: varoitus: yleiskonstruktoria %s käytetty\n"

msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: varoitus: ladattavalle lohkolle ”%s” ei ole määritelty muistialuetta\n"

msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (koko ennen avartamista)\n"

msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: nimettömän versiotunnisteen yhdistäminen muihin versiotunnisteisiin "
"epäonnistui\n"

msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: ristiviitetaulun bfd_hash_table_init epäonnistui: %E\n"

msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: BFD-oletuskohteen asettaminen arvoksi ”%s” epäonnistui: %E\n"

msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: ristiviitemuistinvaraus epäonnistui: %E\n"

msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: cref_hash_lookup epäonnistui: %E\n"

msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: kaksoiskappalelauseke ”%s” versiotiedoissa\n"

msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: kaksoiskappaleversiotunniste ”%s”\n"

msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: virhe: retain-symbols-file-kaksoiskappale\n"

msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: lohko ”%s” liitetty phdr-kohteeseen ”%s”, joka ei ole olemassa\n"

msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: versioriippuvuutta ”%s” ei löydy\n"

msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: .exports-lohkon sisällön lukeminen epäonnistui\n"

msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%P%F: tuntematon toiminto ”%s”\n"

msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: tuntematon kieli ”%s” versiotiedoissa\n"

msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: emulointikohtaiset valitsimet:\n"

msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: tuetut emuloinnit: "

msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"

msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: kokonaisaika linkityksessä: %ld.%06ld\n"

msgid "; no contents available\n"
msgstr "; sisältö ei ole saatavilla\n"

msgid "<no plugin>"
msgstr "<ei lisäosa>"

msgid "ADDRESS"
msgstr "OSOITE"

msgid "ARCH"
msgstr "ARKISTO"

msgid "ARG"
msgstr "ARGUMENTTI"

msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr ""
"Hyväksy syötetiedostot, joiden arkkitehtuurin määriteleminen epäonnistui"

msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Lisää HAKEMISTO kirjaston hakupolkuun"

msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Lisää datasymboleja dynaamiseen luetteloon"

msgid "Address of section %s set to "
msgstr "Lohkon %s osoitteeksi asetetaan "

msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Salli useita määrittelyjä"

msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"

msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
"                                the command line"
msgstr ""
"Aseta aina DT_NEEDED dynaamisille kirjastoille, jotka on\n"
"                                määritelty komentorivillä"

msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Arkistojäsen sisällytetty tyydyttämään tiedostoviitettä (symboli)\n"
"\n"

msgid "Attributes"
msgstr "Attribuutit"

msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Lisäsuodatin jaetulle objektisymbolitaululle"

msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Sido yleisfunktioviitteet paikallisesti"

msgid "Bind global references locally"
msgstr "Sido yleisviitteet paikallisesti"

msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Muodosta yleiset konstruktori/destruktoritaulut"

msgid "COUNT"
msgstr "LUKUMÄÄRÄ"

msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa lataushetkellä"

msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Kutsu SYMBOLIa vapautushetkellä"

msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Tarkista lohko-osoitteet päällekkäisyyksien varalta (oletus)"

msgid ""
"Common symbol       size              file\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteissymboli       koko              tiedosto\n"
"\n"

msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"Kopioi DT_NEEDED-linkit, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden sisällä"

msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Luo paikkariippumaton suoritettava tiedosto"

msgid "Create a shared library"
msgstr "Luo jaettu kirjasto"

msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Luo tulostetiedosto myös silloin kun syntyy virheitä"

msgid "Create default symbol version"
msgstr "Luo oletussymboliversio"

msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Luo oletussymboliversio tuontisymboleille"

msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s\n"

msgid "DIRECTORY"
msgstr "HAKEMISTO"

msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Oletushakupolku Solaris-yhteensopivuutta varten"

msgid "Define a symbol"
msgstr "Määrittele symboli"

msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Eheytä symbolinnimet [käyttäen TYYLIä]"

msgid "Disallow undefined version"
msgstr "Älä salli määrittelemätöntä versiota"

msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Hylkää kaikki paikalliset symbolit"

msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Hylkää tilapäiset paikalliset symbolit (oletus)"

msgid "Display target specific options"
msgstr "Näytä kohdekohtaiset valitsimet"

msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä objektitiedostoissa"

msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "Älä salli ratkaisemattomia viitteitä jaetuissa kirjastoissa"

msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "Älä tarkista lohko-osoitteita päällekkäisyyksien varalta"

msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"Älä kopioi DT_NEEDED-linkkejä, jotka on mainittu seuraavien DSO-kohteiden "
"sisällä"

msgid "Do not define Common storage"
msgstr "Älä määrittele Yhteinen-varastoa"

msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "Älä eheytä symbolinimiä"

msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "Älä linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"

msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "Älä luettele poistettuja käyttämättömiä lohkoja"

msgid "Do not page align data"
msgstr "Älä sivuta tasausdataa"

msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "Älä sivuta tasausdataa, älä tee tekstistä kirjoitussuojattua"

msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "Älä riisu symboleja hylätyistä lohkoista"

msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "Älä kohtele varoituksia virheinä (oletus)"

msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "Älä käytä avartamistekniikoita koodikoon pienentämiseksi"

msgid "Do task level linking"
msgstr "Tee tehtävätason linkitystä"

msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "Älä hylkää mitään paikallisia symboleja"

msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "Älä yhdistä syöte[LOHKO | orpo]lohkoja"

msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "Älä poista käyttämättömiä lohkoja (oletus)"

msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "Älä varoita täsmäämättömistä syötetiedostoista"

msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "Älä varoita yhteensopimattoman kirjaston löytymisestä"

msgid "EMULATION"
msgstr "EMULOINTI"

msgid "End a group"
msgstr "Lopeta ryhmä"

msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Vie kaikki dynaamiset symbolit"

msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"

msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"

msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Ei onnistuttu kohteella %d\n"

msgid "File\n"
msgstr "Tiedosto\n"

msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Suodatin jaetulle objektisymbolitaululle"

msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Pakota yhteissymbolit määriteltäviksi"

msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Pakota .exe-suffiksitiedoston luominen"

msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld-versio %s\n"

msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Tuota upotettuja relocs-lohkoja"

msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Tuota uudelleensijoitettava tuloste"

msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Kuinka monta tunnistetta ”.dynamic”-lohkon varaamiseen"

msgid ""
"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
"                                ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
"                                ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Kuinka käsitellä ratkaisemattomia symboleja.  <menetelmä> on:\n"
"                                ei-oteta-huomioon-kaikissa, raportoi-kaikki, "
"ei-oteta-huomioon-objektitiedostoista,\n"
"                                ei-oteta-huomioon-jaetuissa-kirjastoissa"

msgid "Ignored"
msgstr "Ei oteta huomioon"

msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon GCC LTO -valitsinyhteensopivuutta"

msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon GCC-linkitysvalitsinyhteensopivuutta"

msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon Linux-yhteensopivuutta"

msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon SVR4-yhteensopivuutta"

msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Ei oteta huomioon SunOS-yhteensopivuutta"

msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Sisällytä kaikki objektit seuraavista arkistoista"

msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Tieto: ratkaistaan %s linkittämällä kohteeseen %s (automaattituonti)\n"

msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Linkitä vain symbolit (jos hakemisto, sama kuin --rpath)"

msgid "KEYWORD"
msgstr "AVAINSANA"

msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Pidä vain symbolit, jotka on lueteltu TIEDOSTOssa"

msgid "LIBNAME"
msgstr "KIRJASTONIMI"

msgid "Length"
msgstr "Pituus"

msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Linkitä käyttäen jaettuja kirjastoja"

msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Linkitä big-endian-objektit"

msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Linkitä little-endian-objektit"

msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Luettele poistetut käyttämättömät lohkot vakiovirheessä"

msgid "Load named plugin"
msgstr "Lataa lisätty lisäosa"

msgid "Name"
msgstr "Nimi"

msgid "No symbols\n"
msgstr "Ei symboleja\n"

msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Aseta DT_NEEDED vain seuraavissa dynaamisissa kirjastoissa, jos niitä "
"käytetään"

msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
"                                the command line"
msgstr ""
"Käytä vain kirjastohakemistoja, jotka on määritelty\n"
"                                komentorivillä"

msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimoi tulostetiedosto"

msgid "Options:\n"
msgstr "Valitsimet:\n"

msgid "Origin"
msgstr "Alkupiste"

msgid "Output cross reference table"
msgstr "Tulosteristiviitetaulu"

msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Tulosta paljon tietoja linkityksen aikana"

msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Korvaa oletus sysroot-sijainti"

msgid "PATH"
msgstr "POLKU"

msgid "PLUGIN"
msgstr "LISÄOSA"

msgid "PROGRAM"
msgstr "OHJELMA"

msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Sivuta tasausdataa, tee tekstistä kirjoitussuojattua"

msgid "Print default output format"
msgstr "Tulostuksen oletustulostusmuoto"

msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Tulosta map-tiedosto vakiotulosteessa"

msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Tulosta muistikäyttötilastot"

msgid "Print option help"
msgstr "Tulosta valitsinopaste"

msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Tulosta versio- ja emulointitiedot"

msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"

msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Lue MRI-muotoinen linkitysskripti"

msgid "Read default linker script"
msgstr "Lue oletus linkitysskripti"

msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lue dynaamista luetteloa"

msgid "Read linker script"
msgstr "Lue linkitysskripti"

msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Lue valitsimet tiedostosta TIEDOSTO\n"

msgid "Read version information script"
msgstr "Lue versiotietoskripti"

msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr "Pienennä koodikokoa käyttämällä kohdekohtaisia optimointeja"

msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Pienennä muistiyleisrasite, mahdollisesti ottamalla paljon pitemmän"

msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Hylkää syötetiedostot, joiden arkkitehtuuri on tuntematon"

msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Poista käyttämättömät lohkot (joissakin kohteissa)"

msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita virheet (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
"Ilmoita käännösvirheet osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
"net>\n"

msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit virheinä"

msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Raportoi ratkaisemattomat symbolit varoituksina"

msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "LOHKO=OSOITE"

msgid "SHLIB"
msgstr "SHLIB"

msgid "SIZE"
msgstr "KOKO"

msgid "SYMBOL"
msgstr "SYMBOLI"

msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SYMBOLI=LAUSEKE"

msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Haku kirjastolle KIRJASTONIMI"

msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Lähetä argumentti viimeksiladattuun lisäosaan"

msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Aseta OHJELMA dynaamisena linkkerinä käytettäväksi"

msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Aseta ”.bss”-lohkon osoite"

msgid "Set address of .data section"
msgstr "Aseta ”.data”-lohkon osoite"

msgid "Set address of .text section"
msgstr "Aseta ”.text”-lohkon osoite"

msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "Aseta ldata-segmentin osoite"

msgid "Set address of named section"
msgstr "Aseta nimetyn lohkon osoite"

msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "Aseta rodata-segmentin osoite"

msgid "Set address of text segment"
msgstr "Aseta text-lohkon osoite"

msgid "Set architecture"
msgstr "Aseta arkkitehtuuri"

msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Aseta oletus-hash-taulukoko lähelle <NUMERO>"

msgid "Set emulation"
msgstr "Aseta emulointi"

msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Aseta jaetun kirjaston sisäinen nimi"

msgid "Set link time shared library search path"
msgstr "Aseta linkkausaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"

msgid "Set output file name"
msgstr "Aseta tulostetiedoston nimi"

msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr "Aseta ajoaikaisen jaetun kirjaston hakupolku"

msgid "Set start address"
msgstr "Aseta alkuosoite"

msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Jaettu kirjasto-ohjain HP/UX-yhteensopivuutta varten"

msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr "Pieni datakoko (jos kokoa ei ole, sama kuin --shared)"

msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Lajittele yhteissymbolit [määritellyn järjestyksen] mukaan"

msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Lajittele lohkot nimen tai maksimitasauksen mukaan"

msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Määrittele kohde seuraaville syötetiedostoille"

msgid "Specify target of output file"
msgstr "Määrittele tulostetiedoston kohde"

msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin COUNT-reloc-alkioihin"

msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Halkaise tulostelohkot kaikkiin KOKO-oktetteihin"

msgid "Start a group"
msgstr "Käynnistä ryhmä"

msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Aloita määrittelemättömällä viitteellä kohteeseen SYMBOLI"

msgid "Strip all symbols"
msgstr "Riisu kaikki symbolit"

msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Riisu vianjäljityssymbolit"

msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Riisu symbolit hylätyissä lohkoissa"

msgid "Supported emulations: "
msgstr "Tuetut emuloinnit: "

msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"

msgid "TARGET"
msgstr "KOHDE"

msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
"                                SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Ota vientisymbolit ”.exports”-luettelosta, käytä\n"
"                                SYMBOLIa versiona."

msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General "
"Public License\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) myöhäisemmän version ehtojen mukaisesti.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"

msgid "Trace file opens"
msgstr "Jäljitä tiedoston avaukset"

msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Jäljitä SYMBOLIn maininnat"

msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Kohtele varoituksia virheinä"

msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Käännä pois --whole-archive"

msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Peru valitsimen --export-dynamic vaikutus"

msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "Ratkaisematon SYMBOLi ei aiheuta virhettä tai varoitusta"

msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] tiedosto...\n"

msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Käytä --disable-stdcall-fixup poistamaan nämä korjaukset käytöstä\n"

msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Käytä --enable-stdcall-fixup poistamaan nämä varoitukset käytöstä\n"

msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Käytä C++-operaattoria ”new/delete” dynaamiseen luetteloon"

msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Käytä C++ typeinfo-luokkaa dynaamiseen luetteloon"

msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Käytä vähemmän muistia ja enemmän levyn I/O-toimintoja"

msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Käytä samaa muotoa kuin kotoperäinen linkkeri"

msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Käytä wrapper-toimintoja SYMBOLille"

msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Varoita yhteissymbolien kaksoiskappaleista"

msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Varoita, jos objektissa on vaihtoehtoisen ELF-koneen koodia"

msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Varoita, jos nähdään yleisiä konstruktoreja/destruktoreja"

msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
msgstr "Varoita, jos jaetuilla objekteilla on DT_TEXTREL"

msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Varoita, jos lohkon alku muuttuu tasauksen vuoksi"

msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Varoita, jos käytetään useita GP-arvoja"

msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Varoita vain kerran määrittämättömästä symbolista"

msgid "Write a map file"
msgstr "Kirjoita map-tiedosto"

msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=LUKUMÄÄRÄ]"

msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NUMERO]"

msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=LOHKO]"

msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=KOKO]"

msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=TYYLI]"

msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=nouseva|laskeva]"

msgid "alignment"
msgstr "tasaus"

msgid "ascending"
msgstr "nouseva"

msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "yritys avata %s ei onnistunut\n"

msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "yritettiin avata %s menestyksellisesti\n"

msgid "built in linker script"
msgstr "sisäänrakennettu linkitysskripti"

msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "skriptitiedostoa %s ei löydy\n"

msgid "descending"
msgstr "laskeva"

msgid "name"
msgstr "nimi"

msgid "name|alignment"
msgstr "nimi|tasaus"

msgid "no symbol"
msgstr "ei symbolia"

msgid "opened script file %s\n"
msgstr "avattiin skriptitiedosto %s\n"

msgid "using external linker script:"
msgstr "käytetään ulkoista linkitysskriptiä:"

msgid "using internal linker script:"
msgstr "käytetään sisäistä linkitysskriptiä:"

msgid "warning: "
msgstr "varoitus: "