binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr ""
"\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tei-TLS: %A"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-nimi: %s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Loppu+1 symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Ensimmäinen symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Paikallinen symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tyyppi: %s"
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" versiotaulukkosiirros: %u\n"
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko:\n"
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsake:\n"
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versioviitteet:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelyt:\n"
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: Lisätietoja lohkossa .rsrc - Windows ohittaa ne:\n"
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n"
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-otsake:\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " osoite: 0x%08x, koko: %u\n"
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " liput: %u, osoite: 0x%08x, pd-osoite: 0x%08x\n"
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " yleisnimi: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " linkitysindeksi: %u, korvauskäsky: 0x%08x\n"
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nimi: %.*s\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x rivi: %5u\n"
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect idx 1: %u, siirros 1: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect idx 2: %u, siirros 2: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect idx 3: %u, siirros 3: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " rutiininimi: %.*s\n"
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (tyyppi: %3u, koko: 4+%3u): "
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " tasaus : 2**%u\n"
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (pitus) : %u (0x%08x)\n"
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " alloc (pituus): %u (0x%08x)\n"
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " binaari-ident : 0x%08x\n"
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " bittikartta: 0x%08x (lukumäärä: %u):\n"
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " koodiosoite: 0x%08x\n"
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " käännöspäivämäärä : %.17s\n"
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " kääntäjä : %.*s\n"
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " täydentämiskoodi: %u\n"
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfile: pituus: %u, liput: %u, tiedostotunniste: %u\n"
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " yksilönimi : %.*s\n"
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " tulokohta: 0x%08x\n"
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " virhevakavuus : %x\n"
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " tiedosto: %.*s\n"
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " tiedostonimi: %.*s\n"
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " liput : 0x%08x"
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " liput : 0x%04x"
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " liput: %d, kieli: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " liput: 0x%04x"
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
msgid " id match : %x\n"
msgstr " tunnistetäsmäys: %x\n"
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " vedossiirros : 0x%08x\n"
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " kielinimi: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " linkitysindeksi: %u, yleinen: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduurinimi: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduuri: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " linkitysindeksi: %u, psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " tietueen enimmäiskoko: %u\n"
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " modulinimi : %.*s\n"
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " modulinimi: %.*s\n"
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " moduliversio : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nimi : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nimi : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nimi : %.*s\n"
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " ehdollisten linkitysparien lukumäärä: %u\n"
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " objektinimi : %.*s\n"
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " siirros: 0x%08x, arvo: 0x%08x\n"
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " ohjelmakuvaus : 0x%08x\n"
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " psect-indeksi tulokohdalle : %u\n"
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " psect-siirros: %u\n"
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " psect-siirros: 0x%08x\n"
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " tuntomerkki: %.*s\n"
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " tietuetaso: %u\n"
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " symbolivektorisiirros: 0x%08x\n"
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " symvec-siirros : 0x%08x\n"
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " otsikko: %.*s\n"
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " siirto-osoiteliput: 0x%02x\n"
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " siirrososoite psect: %u\n"
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " siirto-osoite : 0x%08x\n"
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vektori : 0x%08x\n"
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " versiopeite : 0x%08x\n"
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (pituus=%u+%u):\n"
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: koko: %u, liput: 0x%02x, nimi: %.*s\n"
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (pituus=%u):\n"
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (pituus=%u):\n"
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " EGSD tulopiste %2u (tyyppi: %u, pituus: %u): "
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (pituus=%u): "
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " kanta: 0x%08x %08x, koko: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " bittilukumäärä: %u, perusosoite: 0x%08x\n"
msgid " calls:\n"
msgstr " kutsut:\n"
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " liput: 0x%08x\n"
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " vedos %u (%u alkiota)\n"
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " vedos %u (%u alkiota), siirrokset:\n"
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " psect-alku: 0x%08x, pituus: %u\n"
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgid " required from %s:\n"
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgid " size : %u\n"
msgstr " koko : %u\n"
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
msgid " COM"
msgstr " COM"
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Vaihda suoja (%u alkiota):\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Koodiosoiteviitekorjaukset:\n"
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Ensimmäinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Neljäs osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Linkitysparien viitekorjaukset:\n"
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
msgid " RD"
msgstr " RD"
msgid " REL"
msgstr " REL"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Toinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Jaettavat vedokset:\n"
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Jaettu vedos : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr ""
" Taulu: Merkki: %d, Aika: %08lx, Ver: %d/%d, Nimimäärä: %d, Tunnisteet: %d\n"
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Kolmas osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
msgid " [G10]"
msgstr " [G10]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Versio 1 EABI]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Versio 2 EABI]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Versio 3 EABI]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Versio 4 EABI]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Versio 5 EABI]"
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE RAM-siirrososoiteasetus]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi tuntematon]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [korjaussyvyys]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [laitteistoliukuluku-ABI]"
msgid " [has entry point]"
msgstr " [on tulokohta]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr ""
" [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [muisti=litteä]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [uusi ABI]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [ei abia asetettu]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [paikkariippuvaisen koodin lippu]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [ei 32-bittitila]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [vanha ABI]"
msgid " [pic]"
msgstr " [paikkariippumaton koodi]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [paikkariippumaton]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku-ABI]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [tuntematon ISA]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 ja v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " rikkoutunut kohde GST\n"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " vianjäljitysmodulitaulu : vbn: %u, koko: %u\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " vianjäljityssymbolitaulu : vbn: %u, koko: %u (0x%x)\n"
msgid " fixup info rva: "
msgstr " korjaustiedot rva: "
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " liput: 0x%04x"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " yleinen symbolitaulu: vbn: %u, tietueet: %u\n"
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, täsmää ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " vedoksen rakennusident: %.*s\n"
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " vedossisennys : %.*s\n"
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " vedosnimi : %.*s\n"
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " vedostyyppi: %u (%s)"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " img I/O lukumäärä: %u, kanavien lukumäärä: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgid " link time : %s\n"
msgstr " linkitysaika : %s\n"
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " linkkeriliput: %08x:"
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " linkkeri-ident : %.*s\n"
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " long-word .address -viitekorjaukset:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " long-word-sijoituskorjaukset:\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " modulisiirros: 0x%08x, koko: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " siirrokset: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " quad-word .address -viitekorjaukset:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " quad-sanaiset sijoituskorjaukset:\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " lohko: kanta: 0x%08x%08x koko: 0x%08x\n"
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tyyppi: %3u, pituus: %3u (osoitteessa 0x%08x): "
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " käsittelemätön EOBJ-tietuetyyppi %u\n"
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tyyppi: %u ("
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n"
" \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n"
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%*.s Lehti: Osoite: %#08lx, Koko: %#08lx, Koodisivu: %d\n"
msgid "%*.s Entry: "
msgstr "%*.s Entry: "
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr ""
"%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” "
"kohteessa %B] lohkoja"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
"%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
"%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%B käyttää tuntematonta e_flags 0x%lx"
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon ’%s’"
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe"
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
msgstr ""
"%B(%A): turvaton PID-sijoitus %s osoitteessa 0x%08lx (käyttäen symbolia %s "
"kohteessa %s)"
msgid ""
"%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-"
"byte."
msgstr ""
"%B(%A): varoitus: relax on vaimennettu lohkoissa, joissa tasaus %d-tavua > 4-"
"tavu."
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella"
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton %d-tyypin small data-pääsy."
msgid "%B(%A+0x%"
msgstr "%B(%A+0x%"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-sijoitus käyttäen SEC_MERGE-lohkoa"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus käyttäen ulkoista symbolia ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän "
"sijoituksille"
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa "
"objekteissa"
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa "
"objekteissa"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared "
"object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-sijoitukset eivät ole sallittuja "
"jaetuissa objekteissa"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-sijoitus ei ole sallittu jaetussa objektissa"
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa "
"lohkossa"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-"
"valitsimilla"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; "
"mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d"
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s-sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton ARM-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaan ARM-käskyyn ’0x%x’"
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton Thumb-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaann Thumb-käskyyn ’0x%x’"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr ""
"%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti "
"valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen "
"argumentilla -fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, lohko %A:\n"
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää paikkariippumatonta "
"koodisijoitusta"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s käyttäen symbolia "
"”%s”"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua "
"sijoitukselle %s käyttäen symbolia ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a "
"declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä "
"esittelysekaannus?"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään "
"ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr ""
"%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen "
"paikallista symbolia"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen symbolia "
"”%s”"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s käyttäen symbolia ”%s”"
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen "
"argumentilla -fPIC"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr ""
"%B: ”!samegp reloc”-tietue käyttäen symbolia ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
msgid ""
"%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled."
msgstr ""
"%B: %A+0x%lx: Tukematon hyppy ISA-tilojen välillä; harkitse "
"uudelleenkääntämistä käyttäen yhteislinkitystä."
msgid "%B: %s\n"
msgstr "%B: %s\n"
msgid "%B: %s not absolute"
msgstr "%B: ei ole absoluuttinen"
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s’ haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr ""
"%B: ABI-versio %ld ei ole yhteensopiva ABI-version %ld tulosteen kanssa"
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%B: ASE-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Tasaustäsmäämättömyys edellisiin moduleihin"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr ""
"%B: CALL15 reloc-tietueessa osoitteessa 0x%lx ei ole käytetty yleissymbolia"
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr ""
"%B: ”CALL16 reloc”-tietueessa siirroksessa 0x%lx ei ole käytetty "
"yleissymbolia"
msgid ""
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section "
"`%A'"
msgstr ""
"%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta käyttäen tulolohkoa ”%s” "
"symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgid ""
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> "
"0x1000000)."
msgstr ""
"%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa "
"”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
msgid ""
"%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
"branch."
msgstr ""
"%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-"
"käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien "
"tuottamiseksi."
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: Ei voida linkittää yhteen %s- ja %s-objekteja."
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä "
"siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella "
"varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr ""
"%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu "
"suoritettavissa tiedostoissa"
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr ""
"%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-"
"direktiivin"
msgid ""
"%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%B: ISR-vektorikokotäsmäämättömyys edelliseen moduliin, edellinen %u-tavu, "
"nykyinen %u-tavu"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Sisäkkäinen OMIT_FP kohteessa %A."
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: Ei symboliversiolohkoa versioidulle symbolille ”%s”"
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr ""
"%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
msgid ""
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library "
"Format”-arkistossa"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr ""
"%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty"
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr ""
"%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää "
"jaettuihin objekteihin"
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä:"
msgid ""
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr ""
"%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s käyttäen kohdetta ”%s” "
"osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
msgid ""
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr ""
"%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Täsmäämätön OMIT_FP kohteessa %A."
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
msgid ""
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr ""
"%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa "
"%s"
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr ""
"%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: Varoitus: thumb-tila-PLT-tuottamista ei tällä hetkellä tueta"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%B: ”%A” %ld-siirrosoiste kohteesta ”%A” ADDIUPC-lukualueen takana"
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr ""
"%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
msgid ""
"%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
"`%A' is out of range"
msgstr ""
"%B: yhteenlaskettava -0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” "
"osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” on lukualueen ulkopuolella"
msgid ""
"%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section "
"`%A' is out of range"
msgstr ""
"%B: yhteenlaskettava 0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” "
"osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” on lukualueen ulkopuolella"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr ""
"%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d "
"ohjauslohkopituus %d"
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgid ""
"%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr ""
"%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) "
"siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
msgid ""
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-"
"mrelocatable”-argumentilla"
msgid ""
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti "
"käännetyillä moduleilla"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä\n"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr ""
"%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgid ""
"%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' "
"[0x%8x]"
msgstr ""
"%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö\n"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr ""
"%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin "
"tavujärjestystyypin kanssa"
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: virhe: ABI-täsmäämättömyys edellisten modulien kanssa."
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: virhe: _ITB_BASE_-asetus epäonnistui"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on "
"liian iso)"
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: virhe: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa."
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr ""
"%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: virhe: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B: virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d."
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: tiedostoluokka %s on yhteensopimaton kohteen %s kanssa"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: piilotettu symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: piilotettua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: sisäinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: sisäistä symbolia ”%s” ei ole määritelty"
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr ""
"%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-"
"automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr ""
"%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr ""
"%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden "
"yleisosoitintiedostojen kanssa"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja "
"muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"64-bit double"
msgstr ""
"%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-"
"double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
"%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr ""
"%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa "
"suoritettavassa tiedostossa"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr ""
"%B: linkitetään keskeytysnollassa purkuviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen "
"kanssa"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: paikallinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
msgid ""
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section "
"`%A'."
msgstr ""
"%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko käyttäen kohdetta ”%s” osoitteessa "
"0x%lx lohkossa ”%A”."
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr ""
"%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella käyttäen dynaamista "
"symbolia ”%s”"
msgid ""
"%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the "
"object file has no symbol table"
msgstr ""
"%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa "
"”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr ""
"%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr ""
"%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen määrittelemätöntä heikkoa "
"symbolia %s"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: suojattua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
msgid ""
"%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared "
"object%s"
msgstr ""
"%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään "
"jaettua objektia %s"
msgid ""
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr ""
"%B: sijoituksella %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” on ei-"
"nolla-yhteenlaskettava: %d"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%B: sijoitusta %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” ei käsittele "
"%s"
msgid ""
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B: sijoitusta %s käyttäen ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua "
"objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen symbolia `%s' ei tueta x32-tilassa"
msgid ""
"%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a "
"shared object%s"
msgstr ""
"%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään "
"jaettua objektia %s"
msgid ""
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä "
"uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua käyttäen funktiota ”%s” ei voida "
"käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta käyttäen määrittelemätöntä %s ”%s” ei voida "
"käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 käyttäen suojattua funktiota ”%s” ei voida "
"käyttää kun tehdään jaettua objektia"
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr ""
"%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-"
"yhteenlaskettava"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx"
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr ""
"%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
msgid "%B: stack size specified and %s set"
msgstr "%B: pinokoko määritelty ja %s asetettu"
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
msgid ""
"%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making "
"a shared library"
msgstr ""
"%B: suojatun funktion ’%s’ osoitteen ottamista ei voida tehdä, kun tehdään "
"jaettua kirjastoa"
msgid ""
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)"
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: liian monia lohkoja: %u"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”."
"idata$6” puuttuu"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”."
"idata$6” puuttuu"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A"
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: määrittelemätön symboli R_PPC64_TOCSAVE-sijoituksessa"
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus käyttäen kohdetta %s"
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
msgstr "%B: tuntematon latauskäsky 0x%lx"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i\n"
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman "
"etuliitesymboleja"
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
"%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-"
"etuliitesymboleilla"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr ""
"%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä "
"tarkoituksellinen ?\n"
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr ""
"%B: varoitus: Endian-tavujärjestystäsmäämättömyys edellisiin moduleihin."
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: varoitus: Yhteensopimattomat elf-versiot %s ja %s."
msgid ""
"%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with "
"current tool chain."
msgstr ""
"%B: varoitus: Objektitiedoston vanhempi versio kohdattu, käännä uudelleen "
"nykyisellä työkaluketjulla."
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr ""
"%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja "
"paikkariippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: varoitus: SDA_BASE-sijoitus epäonnistui."
msgid ""
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön "
"kohdearkkitehtuurille"
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: varoitus: tasaamaton pääsy yleissiirrostaulukohtaan."
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: varoitus: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue "
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, "
"löydettiin %u)"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-"
"heksatiedosto"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-"
"heksatiedostossa"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: varoitus: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä "
"kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä "
"uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n"
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr ""
"%H __tls_get_addr kadotti argumentin, TLS-optimointi otettu pois käytöstä\n"
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H argumentti lost __tls_get_addr, TLS otimointi poistettu käytöstä\n"
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-"
"yhteenlaskettavalla\n"
msgid ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-"
"yhteenlaskettavalla\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn\n"
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa\n"
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon\n"
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: %s\n"
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa\n"
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr ""
"%H: sijoitus kohteeseen ”%s+%v” saattaa olla yläpuolella olevan virheen "
"aiheuttama\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: ex9.it %s-tiivistetaulun luominen epäonnistui: %E\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia.\n"
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: %s ei ole tuettu kohteelle ”%T”\n"
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s\n"
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s\n"
msgid ""
"%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section "
"(%s)\n"
msgstr "%P: %B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille ”%T”\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr ""
"%P: %B: varoitus: sijoitus käyttäen kohdetta ”%s” kirjoitussuojatussa "
"lohkossa ”%A”.\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s käyttäen kohdetta ”%T”: virhe %d\n"
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
msgstr "%P: %H: %s epäsuoralle funktiolle ”%T” ei tueta\n"
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%P: %H: %s-viitteet optimoitu pois tulokohtasisällysluettelossa\n"
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d\n"
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietue käyttäen paikallista symbolia\n"
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s käytetään TLS-symbolin ”%T” kanssa\n"
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s käytetään ei-TLS-symbolin ”%T” kanssa\n"
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%P: %H: @local-kutsu kohteeseen ifunc %s\n"
msgid ""
"%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%P: %H: ”%T”-kutsusta puuttuu nop, tulokohtasisältöluetteloa ei voi "
"palauttaa; käännä uudelleen valitsimella -fPIC\n"
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr ""
"%P: %H: virhe: sijoitus %s käyttäen kohdetta ”%s” ei ole %u:n kerrannainen\n"
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: virhe: sijoitus %s ei ole %u:n kerrannainen\n"
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr ""
"%P: %H: ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa käyttäen symbolia "
"”%s”\n"
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%P: %H: sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta\n"
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
msgstr "%P: %B: tulokohtasisällysluettelo-optimointia ei tueta %s-käskylle.\n"
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
msgstr "%P: %H: ratkaisematon %s käyttäen kohdetta ”%T”\n"
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %H: ratkaisematon %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s”\n"
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: %s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s\n"
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%P: %s-siirrososoite liian suuri kohteelle .eh_frame sdata4 encoding"
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
msgstr "%P: .opd ei ole sallittu ABI-versiossa %d\n"
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel määrittelemätön tälle arkkitehtuurille.\n"
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr ""
"%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: profilointi pakotti bss-plt-argumentin\n"
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: bss-plt-argumentti pakotettu %B:n vuoksi\n"
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”\n"
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”\n"
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
msgstr ""
"%P: opd-kohdan tulokohtasisällysluettelon löytäminen kohteelle ”%T” "
"epäonnistui\n"
msgid ""
"%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: kopio-reloc-tietue käyttäen ”%T”:ta vaatii laiskan plt-linkityksen; "
"vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc\n"
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A\n"
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
msgid ""
"%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr ""
"%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
msgstr "%P: linkitystauluvirhe käyttäen kohdetta ”%T”\n"
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "%P: pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: sijoitettava linkki ei ole tuettu\n"
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: stubit ei täsmää lasketun koon kanssa\n"
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
msgstr "%P: symboli ’%s’ on virheellinen st_other ABI-versiolle 1\n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaetussa objektissa.\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): sijoitus ”%R” menee lukualueen ulkopuolelle\n"
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n"
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
"of %B\n"
msgstr ""
"%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa "
"”%A” / %B\n"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s määritelty poistetussa sisällysluettelotulokohdassa"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s päällyslohkossa"
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%s: .rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: rikkinäinen .rsrc-lohko"
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
"%s\n"
msgstr ""
"%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin "
"kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
msgid ""
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
msgstr ""
"%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin "
"linkitetyssä tiedostossa\n"
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
" yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
msgid ""
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global "
"register is $%ld."
msgstr ""
"%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. "
"Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr ""
"%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
msgid ""
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
"section %A"
msgstr ""
"%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa "
"kohteessa %B lohko %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa "
"kohteessa %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
"%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B "
"lohko %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr ""
"%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman "
"sisältöluettelotulokohtaa"
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)"
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%s: Tukematon siirto kohteesta %s kohteeseen %s"
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr ""
"%s: ”base-plus-offset”-sijoitus käyttäen rekisterisymbolia: %s kohteessa %s"
msgid ""
"%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
"%s: ”base-plus-offset”-sijoitus käyttäen rekisterisymbolia: (tuntematon) "
"kohteessa %s"
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
msgid ""
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr ""
"%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa "
"suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr ""
"%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan "
"tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr ""
"%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n "
"kanssa"
msgid ""
"%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia "
"käyttävien modulien kanssa"
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr ""
"%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr ""
"%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr ""
"%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
"%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-"
"numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle "
"lop_quote\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d "
"kohteelle lop_fixo\n"
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d "
"kohteelle lop_loc\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d "
"kohteelle lop_fixrx\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta "
"poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty "
"ennen käyttöä\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu "
"arvona ”%s”\n"
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, "
"saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: "
"0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: "
"0x%lx%08lx\n"
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: tuntematon symboli"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: ei toteutettu"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: ei tuettu"
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: rekisterisijoitus käyttäen ei-rekisterisymbolia: %s kohteessa %s"
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""
"%s: rekisterisijoitus käyttäen ei-rekisterisymbolia: (tuntematon) kohteessa "
"%s"
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d"
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen "
"arvolla ”%s”\n"
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
"%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
msgid ""
"%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules "
"(0x%lx)"
msgstr ""
"%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset "
"modulit (0x%lx)"
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: varoitus ydintiedosto typistetty"
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s” %s-lohkosta"
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
msgid ""
"%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%ld"
msgstr ""
"%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei "
"täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa"
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr ""
"%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta "
"huomioon"
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr ""
"%s: varoitus: R_NDS32_25_ABS_RELA-käsittely jaetussa objektissa epäonnistui."
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-"
"bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
msgid ""
"%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = "
"0x%x, align = 0x%x."
msgstr ""
"%s: varoitus: tasaamaton small data-pääsy. Kohde: {%d, %d, %d}, osoite = "
"0x%x, tasaus = 0x%x."
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(bittisiirroksessa %u)\n"
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(kuvaaja)\n"
msgid "(no value)\n"
msgstr "(ei arvoa)\n"
msgid "(not active)\n"
msgstr "(ei käytössä)\n"
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(ei varattu)\n"
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(rekisteri: %u, sijoitus: %u, suunta: %u, tyyppi: "
msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: "
"käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr ""
"(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen "
"valitsimella -fPIC)"
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(jälkiarvo)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(arvomäärittely seuraa)\n"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** tarkista tämä sijoitus %s"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*käsittelemätön*\n"
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*käsittelemätön* kohdetyyppi %u\n"
msgid "*unknown*"
msgstr "*tuntematon*"
msgid "*unknown* "
msgstr "*tuntematon* "
msgid ", 8-byte data alignment"
msgstr ", 8-tavuinen datatasaus"
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Arvo: %#08lx\n"
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", ext korjaussiirros: %u, no_opt psect -siirros: %u"
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", alityyppi: %u (%s)\n"
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", symbolivektori rva: "
msgid "- %s is G10, %s is not"
msgstr "- %s on G10, %s ei ole"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: hakemisto täsmää lehteen"
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: eriävät hakemistoversiot\n"
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: hakemistot eriävillä ominaisuuksilla\n"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: lehden kaksoiskappale"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: lehden kaksoiskappale: %s"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: merkkijonoresurssin kaksoiskappale: %d"
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: useita ei-oletus-manifest-tietoja"
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr ""
"32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bittinen *käsittelemätön*\n"
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-käskyt"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-käskyt"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-käskyt"
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": n1-käskyt"
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": n1h-käskyt"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
msgid "<corrupt string length: %#x>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonopituus: %#x>"
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonosiirros: %#lx>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue käyttäen paikallista symbolia"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "PERUS_VEDOS "
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr ""
"BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-linkitysvirhe: haaralinja (PC rel16) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-linkitysvirhe: hyppy (PC rel26) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
msgid "Bad value"
msgstr "Väärä arvo"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Rajat:\n"
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "KLUSTERIEN_LUKOT "
msgid "COUNTERS "
msgstr "LASKURIT "
msgid "CPU "
msgstr "PROSESSORI "
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (lisäyssijoituskanta) %u\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (määritä paikka)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (aseta sijoituskanta)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (pinomääritelty paikka)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (aseta paikka)\n"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Copyright-otsake\n"
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Rikkinäinen .rsrc-lohko havaittu!\n"
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO puuttuu komentoriviltä"
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W ei ole toteutettu"
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM ei ole toteutettu"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Vianjäljitysmodulitaulu:\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Vianjäljityssymbolitaulu:\n"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Viivetuontihakemisto"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr ""
"Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
msgid "Description Directory"
msgstr "Kuvaushakemisto"
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %#x."
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr ""
"Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
msgstr "Dwarf-virhe: Kohteen alt ref %u lukeminen epäonnistui."
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Dwarf-virhe: Käsittelemätön ”.debug_line”-versio %d."
msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
msgstr ""
"Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ’%u’, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, "
"jotka ovat suurempia kuin ’%u’."
msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 "
"and 4 information."
msgstr ""
"Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ’%u’, tämä lukija käsittelee vain version "
"2, 3 ja 4 tietoja."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (koko: %u, nbr lohkoa: %u)\n"
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
msgid ""
"Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-"
"attribuutteja"
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
msgid "Export RVA"
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta"
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "TIEDOSTOT_TALTIOT"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
msgid "File format not recognized"
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
msgid "File too big"
msgstr "Tiedosto on liian iso"
msgid "File truncated"
msgstr "Tiedosto typistetty"
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAKSI "
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr ""
"Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole "
"määritelty"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Yleinen symbolitaulu:\n"
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "Tunniste: %#08lx"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Ident-johdonmukaisuustarkistus\n"
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "VEDOS_AKTIVOIJA "
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS ei ole tuettu.\n"
msgid "IO "
msgstr "SIIRRÄNTÄ "
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Vedosaktivointi: (koko=%u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Vedosaktivaattorikorjaus: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Vedostunnistus: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Vedoslohkokuvaaja: (major: %u, minor: %u, koko: %u, siirros: %u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Vedossymboli- ja vianjäljitystaulu: (major: %u, minor: %u)\n"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
" Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/"
"bugzilla/."
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Virheellinen toiminta"
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa ETIR"
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX word-tasaamattomaan osoitteeseen"
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOOGISET_NIMET "
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Kielisuorittimen nimi\n"
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Linkkeri: ex9-tiivistetauluvirheen alustus epäonnistui\n"
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Linkkeri: virhe: ex9-sijoituksen korjaus epäonnistui\n"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MUISTI_HALLINTA "
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "MIPS16- ja microMIPS-funktiot eivät voi kutsua toisiaan"
msgid "MISC "
msgstr "SEKALAISET "
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MONI_PROSESSOINTI"
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: kuinka tehdä -kohteella %d on tyyppi %d"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Muisti loppunut"
msgid "Module header\n"
msgstr "Moduliotsake\n"
msgid "NETWORKS "
msgstr "VERKOT "
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAALI"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
msgid "No error"
msgstr "Ei virhettä"
msgid "No more archived files"
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
msgid "No symbols"
msgstr "Ei symboleja"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Numero kohteessa:\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (lisää)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (looginen ja)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (aritmeettinen sivuttaissiirto)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (komplementti)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (jaa)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (loogisesti poissulkeva tai)\n"
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (lisää kenttä)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (looginen kattava tai)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (kerro)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (kieltävä)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (ei-toimintoa)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (määritä literaali)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (määritä symboli uudelleen nykyiseen paikkaan)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (pyöritä)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (valitse)\n"
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (vähennä)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (etumerkitön sivuttaissiirto)\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROSESSI_AIKAT. "
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Ohjelmalohkomäärittely\n"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
msgstr ""
"RL78/G10 ABI-ristiriita: G10 ja ei-G10-objektien linkittäminen yhteen "
"epäonnistui"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-"
"yhteenlaskettava"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-"
"yhteenlaskettava"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
msgid ""
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa "
"virheellisen suorituksen"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
"Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin "
"%s kohteessa %B"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Sijoitus kohteelle non-REL psect"
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
msgid "Reserved"
msgstr "Varattu"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"S12-osoite (%lx) ei ole jaetun RAM(0x2000-0x4000)-muistin sisällä, siksi "
"sinun on asetettava siirrososoite koodissasi manuaalisesti"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
msgid "SECURITY "
msgstr "TURVALLISUUS "
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "SH-virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d"
msgid "SHELL "
msgstr "KUORI "
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Jaettu vedosohjelmalohkomäärittely\n"
msgid "STABLE "
msgstr "STABIILI "
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (vertaa proseduuriargumenttia)\n"
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pino yleinen) %.*s\n"
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pinoliteraali)\n"
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pino longword) 0x%08x\n"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pinomoduli)\n"
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (pino psect-kanta + siirros)\n"
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pino quadword) 0x%08x %08x\n"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (tallenna ehdollinen BOH yleisosoitteessa)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (tallenna ehdollinen BOH kohteessa psect + siirros)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (tallenna ehdollinen BSR yleisosoitteessa)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (tallenna ehdollinen BSR kohteessa psect + siirros)\n"
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (tallenna ehdollinen yleinen)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (tallenna ehdollinen koodiosoite)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (tallenna ehdollinen LDA yleisosoitteessa)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (tallenna ehdollinen LDA kohteessa psect + siirros)\n"
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (tallenna ehdollinen linkityspari)\n"
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (tallenna ehdollinen linkityspari + tuntomerkki)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (tallenna ehdollinen tai vihje yleisosoitteessa)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (tallenna ehdollinen tai vihje kohteessa psect + siirros)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (tallenna ehdollinen NOP yleisosoitteessa)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (tallenna ehdollinen NOP kohteessa psect + siirros)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (tallenna ehdollinen psect + siirros)\n"
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (tallenna absoluuttinen haarautuminen)\n"
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (tallenna byte)\n"
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (tallenna haarautuminen yleinen) *todo*\n"
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (tallenna haarautuminen psect + siirros) *todo*\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (tallenna koodiosoite) %.*s\n"
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (tallenna yleinen) %.*s\n"
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (tallenna yleinen longword) %.*s\n"
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (tallenna välitön) %u tavua\n"
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (tallenna välitön toisto) %u tavua\n"
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (tallenna longword)\n"
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (tallenna LP-proseduurituntomerkillä)\n"
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (tallenna siirros kohteeseen psect)\n"
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (tallenna quadword)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (tallenna suhteellinen haarautuminen)\n"
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (tallenna word)\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Yleinen symbolimäärittely\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Yleinen symboliviite\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Yleinen symbolimäärittely\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Yleinen symbolimäärittely versiolla\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Vektoroitu symbolimäärittely\n"
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
msgid "Section has no contents"
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
msgid "Security Directory"
msgstr "Turvallisuushakemisto"
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Kokovirhe lohkossa %s"
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Lähdetiedostot-otsake\n"
msgid "Special Directory"
msgstr "Erityishakemisto"
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
msgid "Strides:\n"
msgstr "Askeleet:\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr ""
"Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa "
"%B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
"Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa "
"%B"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symboli tarvitsee vianjäljityslohkon, jota ei ole"
msgid "System call error"
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” "
"käännettäessä"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tauluosoitteet\n"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Otsikkotekstiotsake\n"
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr ""
"Yritä ottaa käyttöön avartaminen sijoituksen typistymisien välttämiseksi"
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
msgid ""
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
msgid ""
"Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because "
"the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr ""
"Kohteen %s (osoitteessa 0x%08x) tavoittaminen yleisosoittimesta epäonnistui "
"(osoitteessa 0x%08x) koska siirrososoite (%d) on sallitun lukualueen "
"-32678 ... 32767 ulkopuolella.\n"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Odottamaton konenumero"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Tuntematon EGSD-alityyppi %d"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s"
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s"
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Tuntematon symboli komennossa %s"
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "Tunnistamaton INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
msgid "VOLATILE "
msgstr "KATOAVA "
msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa "
"samanaikaisesti"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa "
"samanaikaisesti"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa "
"samanaikaisesti"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr ""
"Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr ""
"Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= "
"%lu, löytyi: %lu."
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr ""
"Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää %s"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta liukuluku-"
"ABI:a %d"
msgid ""
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
"float"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää "
"yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden "
"laitteistoliukulukua"
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää "
"tuntematonta MSA ABI:a %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B "
"käyttää %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown "
"floating point ABI %d"
msgstr ""
"Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B "
"käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d"
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon MSPABI-objektiattribuutti %d"
msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
"in %B has been linked with it"
msgstr ""
"Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen "
"yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr ""
"Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa "
"koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena"
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varoitus: RL78_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla"
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varoitus: RX_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla"
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr ""
"Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) "
"tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
msgid ""
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
"alignment (%u) of its section %A"
msgstr ""
"Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin "
"tasaus (%u) sen lohkossa %A"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr ""
"Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u "
"kohteessa %B"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr ""
"Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu "
"kohteessa %B"
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr ""
"Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr ""
"Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"XGATE-osoite (%lx) ei ole jaetun RAM(0xE000-0xFFFF)-muistin sisällä, siksi "
"sinun on asetettava siirrososoite manuaalisesti, ja mahdollisesti hallittava "
"sivu koodissasi."
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Alempi: %u, ylempi: %u\n"
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
msgid "address"
msgstr "osoite"
msgid "address not word align"
msgstr "osoite ei ole word-tasattu"
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin "
"nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "kanta: %u, paikka: %u\n"
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: ei kyetä lataamaan symboleja"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nimi lukualueen ulkopuolella (%lu >= %lu)"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen lohkon "
"%d (enintään %lu): asetus on määrittelemätön"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen "
"tyyppikentän 0x%x: asetus on määrittelemätön"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ei kyetä lukemaan %d tavua osoitteesta %lu"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: ei kyetä varaamaan muistia symboleille"
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx/0x%lx"
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg-alku: osoite: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend-loppu: koko: 0x%08x\n"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojatussa lohkossa"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "ei voi löytää kohdetta EMH ensimmäisessä GST-tietueessa\n"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr ""
"ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "ei voida lukea DMT-otsaketta\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT psect\n"
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta DST\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "ei voida lukea DST-otsaketta\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "ei voida lukea DST-symbolia\n"
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHA\n"
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHD\n"
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHI\n"
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHS\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "ei voida lukea EIHVN-otsaketta\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "ei voida lukea EIHVN-versiota\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta EISD\n"
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "ei voida lukea kohdetta GST\n"
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "ei voida lukea GST-tietuetta\n"
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "ei voida lukea GST-tietueotsaketta\n"
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "ei voida lukea GST-tietuepituutta\n"
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "luokka: %u, dtype: %u, pituus: %u, osoitin: 0x%08x\n"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "ei voitu avata jaettua vedosta '%s' kohteesta '%s'"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "prosessori=HC11]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "prosessori=HC12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "prosessori=HCS12]"
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "vaarallinen sijoitus"
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgid "desc"
msgstr "kuvaus"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, a-liput: 0x%02x, numerot: %u, skaala: %u\n"
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "hylätty tulostelohko: ”%A”"
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "ei-yhtenäinen lukualue (numero: %u)\n"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg-alku, pituus: %u, nimi: %.*s\n"
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, nimi: %.*s\n"
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend-loppu\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: liput: %u, lukumäärä: %u\n"
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "virhe luettaessa prosessorityyppiä elf private-datasta"
msgid ""
"error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-"
"existent global symbol"
msgstr ""
"virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa "
"puuttuvaan yleissymboliin"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
msgid ""
"error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
"position independent"
msgstr ""
"virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on "
"paikkariippumaton"
msgid ""
"error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
"absolute position"
msgstr ""
"virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on "
"absoluuttipaikkainen"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr ""
"virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr ""
"virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
msgid ""
"error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B "
"välittää ne kokonaislukurekistereissa"
msgid ""
"error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B "
"välittää ne float-liukulukurekistereissa"
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää"
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää"
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "virhe: %B käyttää %s-käskyjä, mutta %B käyttää %s"
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr ""
"virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää "
"ohjelmistoliukulukuja"
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr ""
"virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää "
"laitteistoliukulukuja"
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr "virhe: %B käyttää %s-koodimallia, kun taas %B käyttää %s-koodimallia"
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, mutta %B käyttää vain MSP430-käskyjä"
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, kun taas %B käyttää %s-datamallia"
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr "virhe: %B käyttää laajaa koodimallia, mutta %B käyttää MSP430-käskyjä"
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr "virhe: %B käyttää pientä koodimallia, mutta %B käyttää %s-datamallia"
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
msgid ""
"error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the "
"'%s' toolchain"
msgstr ""
"virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä "
"’%s’-työkaluketjulla"
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr ""
"virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ "
"kanssa"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr ""
"virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "virhe: %B: lohkon %A koko ei ole osoitekoon kerrannainen"
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr ""
"virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa"
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "virhe: Symbolia ei löytynyt: _SDA_BASE_.”"
msgid ""
"error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
"%d"
msgstr ""
"virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-"
"versio %d"
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr ""
"virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
msgstr "virhe: vaadittua lohkoa ’%s’ ei löytynyt linkkeriskriptistä"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr ""
"virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B"
msgid "executable"
msgstr "suoritettava tiedosto"
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella"
msgid ""
"global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr ""
"yleisosoitinsuhteellinen sijoitus osoitteessa 0x%08x kun _gp ei ole "
"määritelty\n"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
msgid "hidden symbol"
msgstr "piilotettu symboli"
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr ""
"sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT"
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "sisäinen virhe: havaittu haarautuma/hyppy parittomaan"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr ""
"sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
msgid "internal symbol"
msgstr "sisäinen symboli"
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
" tai assembloi käyttäen \"-no-expand\" (gcc-kääntäjälle, \"-Wa,-no-expand\""
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
" tai käännä käyttäen gcc-valitsinta \"-mno-base-addresses\"."
msgid "invalid relocation address"
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "virheellinen %s-käyttö sisällöillä"
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr ""
"ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "rivinumero (pituus: %u)\n"
msgid "linkable image"
msgstr "linkitettävä vedos"
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call toc %lu"
msgstr ""
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
" haarautuminen %lu\n"
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
" pitkä haarautuminen %lu\n"
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
" plt-kutsu %lu\n"
" plt-kutsusisältöluettelo %lu"
msgid "literal"
msgstr "literaali"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: liian monta lohkoa (%d) maksimi on 255,\n"
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: ei reloc-tietuetta koodille %d"
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg-alku\n"
msgid "modend\n"
msgstr "modend-loppu\n"
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nimi: [arvo: %08lx pituus %d]: "
msgid "native"
msgstr "kotoperäinen"
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "ei-yhtenäinen %s-taulukko\n"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät "
"paikallisen varaston\n"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr ""
"ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille "
"yleissiirrostaulutulokohdille"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
msgid "out of range"
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "yksityiset liput = %lx"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
msgid "private flags = %x:"
msgstr "yksityiset liput = %x:"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: bkpt-osoite 0x%08x\n"
msgid "protected symbol"
msgstr "suojattu symboli"
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg-alku: nimi: %.*s\n"
msgid "recend\n"
msgstr "recend-loppu\n"
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa "
"osoitteessa %04lx"
msgid "reg"
msgstr "rekisteri"
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu"
msgid "relocation out of range"
msgstr "sijoitus lukualueen ulkopuolella"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
msgid "relocation should be even number"
msgstr "sijoituksen pitäisi olla parillinen numero"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "varattu komento %d"
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg-alku\n"
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend-loppu: koko 0x%08x\n"
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, nimi: %.*s\n"
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa "
"(katso valitsin -G)"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa "
"päällysskriptissä\n"
msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"valitettavasti modtab, toc ja extrefsyms ei ole vielä toteutettu dysymtab-"
"komennoille."
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "lähde (pituus: %u)\n"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "vakiotiedot: %s\n"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr ""
"stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
msgid "symbol"
msgstr "symboli"
msgid "system version array information:\n"
msgstr "järjestelmäversion taulukkotiedot:\n"
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (pituus: %u)\n"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan tuntematonta lataa-komentoa 0x%lx"
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "tasaamaton %s-bittimerkkijono\n"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "käsittelemätön egsd-tulokohtatyyppi %u\n"
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "käsittelemätön emh-alityyppi %u\n"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "tuntematon ETIR-komento %d"
msgid "unknown error"
msgstr "tuntematon virhe"
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "tuntematon otsaketavujärjestysarvo 0x%lx"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "tuntematon rivikomento %d"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "tuntematon lähdekomento %d"
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "tuntematon v850-arkkitehtuuri"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja"
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "v850 E3-arkkitehtuuri"
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "v850e2-arkkitehtuuri"
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "v850e2v3-arkkitehtuuri"
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "v850e3v5-arkkitehtuuri"
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "v-liput: 0x%02x, arvo: 0x%08x "
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n"
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa"
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr ""
"varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT"
msgid ""
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-"
"alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
msgid ""
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-"
"tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla "
"virheellisiä"
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr ""
"varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PIC-koodia"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PID-koodia"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "varoitus: lohkosta ”%s” on tehty note-lohko"
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä"