binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.34.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Se asignan símbolos comunes\n"
msgid ""
"\n"
"As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Biblioteca bajo demanda incluida para satisfacer referencia por fichero "
"(símbolo)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de Referencias Cruzadas\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Secciones de salida descartadas\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Linker script and memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Guión del enlazador y mapa de memoria\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Memory Configuration\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Configuración de la Memoria\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Set Symbol\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Conjunto Símbolo\n"
"\n"
msgid ""
" Exclude objects, archive members from "
"auto\n"
msgstr ""
" Excluye objetos, miembros de archivo de "
"la exportación\n"
msgid ""
" This makes binaries non-deterministic\n"
msgstr ""
" Produce binarios no deterministas\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead\n"
msgstr ""
" automática, los coloca en la biblioteca "
"de importación\n"
msgid ""
" export, place into import library "
"instead.\n"
msgstr ""
" automática, los coloca en la biblioteca "
"de importación.\n"
msgid " Default: none\n"
msgstr " Lo predefinido: none\n"
msgid " Default: zlib-gabi\n"
msgstr " Lo predefinido: zlib-gabi\n"
msgid " Disable merging exidx entries\n"
msgstr " Desactiva la fusión de entradas exidx\n"
msgid ""
" --[no-]branch-stub Disable/enable use of stubs to expand branch\n"
" instructions that cannot reach the target.\n"
msgstr ""
" --[no-]branch-stub Desactiva/activa el uso de stubs para "
"expandir\n"
" las instrucciones de rama que no pueden "
"llegar\n"
" al objetivo.\n"
msgid ""
" --[no-]fix-arm1176 Disable/enable ARM1176 BLX immediate erratum "
"fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-arm1176 Desactiva/activa la corrección inmediata del "
"error ARM1176 BLX\n"
msgid ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Disable/enable Cortex-A8 Thumb-2 branch "
"erratum fix\n"
msgstr ""
" --[no-]fix-cortex-a8 Desactiva/activa la corrección del error de "
"rama Cortex-A8 Thumb-2\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default)\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Utiliza marca de tiempo real en lugar "
"de cero (opción predefinida)\n"
msgid ""
" --[no-]insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero "
"(default).\n"
msgstr ""
" --[no-]insert-timestamp Utiliza marca de sello real en lugar de "
"cero (opción predefinida).\n"
msgid ""
" --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix "
"mode\n"
msgstr ""
" --[no-]leading-underscore Establece el modo explícito de prefijo "
"de símbolo con subrayado\n"
msgid " --abi-call0 Choose call0 ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-call0 Elige ABI call0 para el objeto de salida\n"
msgid ""
" --abi-windowed Choose windowed ABI for the output object\n"
msgstr ""
" --abi-windowed Elige ABI de ventana para el objeto de salida\n"
msgid ""
" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Exporta símbolos con y sin @nn\n"
msgid " --audit=AUDITLIB Specify a library to use for auditing\n"
msgstr ""
" --audit=AUDITLIB Especifica una biblioteca para auditoría\n"
msgid ""
" --auto-overlay [=filename] Create an overlay script in filename if\n"
" executable does not fit in local store\n"
msgstr ""
" --auto-overlay [=filename] Crea script de recubrimiento en nombre del "
"fichero\n"
" si el ejecutable no cabe en el "
"almacenamiento local\n"
msgid " --auto-relink Rerun linker using auto-overlay script\n"
msgstr ""
" --auto-relink Vuelve a ejecutar el enlazador utilizando\n"
" script de autorecubrimiento\n"
msgid ""
" --bank-window NAME Specify the name of the memory region "
"describing\n"
" the layout of the memory bank window\n"
msgstr ""
" --bank-window NOMBRE Especifica el nombre de la región de memoria "
"que\n"
" describe la disposición de la ventana del "
"banco de memoria\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs "
"reubicables\n"
msgid ""
" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr ""
" --base_file <ficherobase> Genera un fichero base para DLLs reubicables\n"
msgid " --be8 Output BE8 format image\n"
msgstr " --be8 Salida en formato de imagen BE8\n"
msgid " --bss-plt Force old-style BSS PLT\n"
msgstr " --bss-plt Fuerza BSS PLT al viejo estilo\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID note\n"
msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera nota de ID de «build»\n"
msgid " --build-id[=STYLE] Generate build ID\n"
msgstr " --build-id[=ESTILO] Genera ID de build\n"
msgid ""
" --cmse-implib Make import library to be a secure gateway "
"import\n"
" library as per ARMv8-M Security Extensions\n"
msgstr ""
" --cmse-implib Hace que la biblioteca de importación sea una\n"
" biblioteca de importación de pasarela "
"segura\n"
" según las extensiones de seguridad de ARMv8-"
"M\n"
msgid " --code-in-l1 Put code in L1\n"
msgstr " --code-in-l1 Pone el código en L1\n"
msgid ""
" --code-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .text* sections to {either,lower,upper,none}.text* "
"sections\n"
msgstr ""
" --code-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transforma las secciones .text* en secciones {either,lower,upper,"
"none}.text*\n"
msgid ""
" --compact-branches Generate compact branches/jumps for MIPS R6\n"
msgstr ""
" --compact-branches Genera ramas/saltos compactos para MIPS R6\n"
msgid ""
" --compact-stubs Use smaller and possibly slower call stubs\n"
msgstr ""
" --compact-stubs Utiliza stubs de llamadas más pequeños y\n"
" posiblemente más lentos\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well\n"
msgstr ""
" --compat-implib Crea bibliotecas de importación "
"compatibles hacia atrás;\n"
" crea además __imp_<SÍMBOLO>\n"
msgid ""
" --compat-implib Create backward compatible import "
"libs;\n"
" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
msgstr ""
" --compat-implib Crea bibliotecas de importación "
"compatibles hacia atrás;\n"
" crea además __imp_<SÍMBOLO>.\n"
msgid ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
msgstr ""
" --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
" Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
" mediante zlib\n"
msgid " --data-in-l1 Put data in L1\n"
msgstr " --data-in-l1 Pone los datos en L1\n"
msgid ""
" --data-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transform .data*, .rodata* and .bss* sections to\n"
" {either,lower,upper,none}.{bss,data,rodata}* sections\n"
msgstr ""
" --data-region={either,lower,upper,none}\n"
" Transforma las secciones .data*, .rodata* y .bss* en\n"
" secciones {either,lower,upper,none}.{bss,data,rodata}*\n"
msgid " --debug-relax Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr " --debug-relax Utilizado para depurar avr-ld.\n"
msgid " --debug-stubs Used for debugging avr-ld.\n"
msgstr " --debug-stubs Utilizado para depurar avr-ld.\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen "
"base (por defecto)\n"
msgid ""
" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
"(default)\n"
msgstr ""
" --disable-auto-image-base No escoge automáticamente una imagen "
"base. (por defecto)\n"
msgid ""
" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
"DLLs\n"
msgstr ""
" --disable-auto-import No importa automáticamente elementos "
"DATA de las DLLs\n"
msgid ""
" --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
" addresses greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --disable-large-address-aware El ejecutable no admite direcciones\n"
" virtuales mayores que 2 gigabytes\n"
msgid ""
" --disable-long-section-names Never use long COFF section names, "
"even\n"
" in object files\n"
msgstr ""
" --disable-long-section-names Nunca usa nombres de sección COFF "
"largos,\n"
" aún en ficheros objeto\n"
msgid " --disable-new-dtags Disable new dynamic tags\n"
msgstr " --disable-new-dtags Desactiva etiquetas dinámicas nuevas\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al "
"momento\n"
" de ejecución para DATOS "
"autoimportados\n"
msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
"for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc No agrega pseudo-reubicaciones al "
"momento\n"
" de ejecución para DATOS "
"autoimportados.\n"
msgid ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Disable transformation of .{text,data,bss,rodata}* sections to\n"
" add the {either,lower,upper,none} prefixes\n"
msgstr ""
" --disable-sec-transformation\n"
" Desactiva la transformación de las secciones .{text,data,bss,rodata}"
"*\n"
" para añadir los prefijos {either,lower,upper,none}\n"
msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
msgstr " --disable-stdcall-fixup No enlaza _sym con _sym@nn\n"
msgid ""
" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
msgstr ""
" --dll Establece la imagen base por defecto "
"para las DLLs\n"
msgid ""
" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
"without\n"
" an importlib, use <string><basename>."
"dll\n"
" in preference to lib<basename>.dll \n"
msgstr ""
" --dll-search-prefix=<cadena> Al enlazar dinámicamente con una dll "
"sin una\n"
" biblioteca de importación, usa "
"<cadena><nombrebase>.dll \n"
" en lugar de lib<nombrebase>.dll \n"
msgid ""
" --dotsyms For every version pattern \"foo\" in a "
"version\n"
" script, add \".foo\" so that function code\n"
" symbols are treated the same as function\n"
" descriptor symbols. Defaults to on.\n"
msgstr ""
" --dotsyms Para cada patrón de versión \"foo\" en un "
"«script»\n"
" de versión, añade \".foo\" de modo que a "
"los\n"
" símbolos del código de función se los trate\n"
" igual que a los símbolos de los descriptores "
"de\n"
" función. Activo por omisión.\n"
msgid ""
" --dsbt-index <index> Use this as the DSBT index for the output object\n"
msgstr " --dsbt-index <índice> Indica el índice DSBT del objeto de salida\n"
msgid ""
" --dsbt-size <index> Use this as the number of entries in the DSBT "
"table\n"
msgstr ""
" --dsbt-size <índice> Indica el número de entradas en la tabla DSBT\n"
msgid ""
" --dynamicbase Image base address may be relocated "
"using\n"
" address space layout randomization "
"(ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase La dirección base de la imagen se "
"puede\n"
" reubicar usando la disposición "
"aleatoria\n"
" del espacio de direcciones (en "
"inglés: ASLR)\n"
msgid " --eh-frame-hdr Create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --eh-frame-hdr Crea sección .eh_frame_hdr\n"
msgid ""
" --emit-stack-syms Add sym giving stack needed for each func\n"
msgstr ""
" --emit-stack-syms Añade símbolo para dar la pila necesaria\n"
" para cada función\n"
msgid " --emit-stub-syms Add symbols on overlay call stubs\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Añade símbolos en los stubs de llamada de "
"recubrimiento\n"
msgid " --emit-stub-syms Label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --emit-stub-syms Etiqueta los stubs del enlazador con un "
"símbolo\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" unless user specifies one\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base Escoge automáticamente la base de la "
"imagen para\n"
" las DLLs salvo que el usuario "
"especifique una\n"
msgid ""
" --enable-auto-image-base[=<address>] Automatically choose image base for "
"DLLs\n"
" (optionally starting with address) "
"unless\n"
" specifically set with --image-base\n"
msgstr ""
" --enable-auto-image-base[=<direc>] Escoge automáticamente la base de la "
"imagen para las DLLs\n"
" (opcionalmente empezando con direc "
"salvo que\n"
" se establezca específicamente con --"
"image-base\n"
msgid ""
" --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
" __imp_sym for DATA references\n"
msgstr ""
" --enable-auto-import Hace enlazado sofisticado de _sym a\n"
" __imp_sym para las referencias DATA\n"
msgid ""
" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pe-debug Activa la salida de depuración "
"detallada al construir\n"
" o enlazar a DLLs (en part. con auto-"
"importación)\n"
msgid ""
" --enable-extra-pep-debug Enable verbose debug output when "
"building\n"
" or linking to DLLs (esp. auto-"
"import)\n"
msgstr ""
" --enable-extra-pep-debug Activa la salida de depuración "
"detallada al construir\n"
" o enlazar a DLLs (en part. con auto-"
"importación)\n"
msgid ""
" --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
" executable image files\n"
msgstr ""
" --enable-long-section-names Usa nombres de sección COFF largos aún\n"
" en ficheros de imágenes ejecutables\n"
msgid " --enable-new-dtags Enable new dynamic tags\n"
msgstr " --enable-new-dtags Activa etiquetas dinámicas nuevas\n"
msgid " --enable-reloc-section Create the base relocation table\n"
msgstr ""
" --enable-reloc-section Crea la tabla de reubicación de base\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
" agregando pseudo-reubicaciones "
"resueltas\n"
" al momento de ejecución\n"
msgid ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
" adding pseudo-relocations resolved "
"at\n"
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Evita limitaciones de autoimportación\n"
" agregando pseudo-reubicaciones "
"resueltas\n"
" al momento de ejecución.\n"
msgid ""
" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
msgstr ""
" --enable-stdcall-fixup Enlaza _sym con _sym@nn sin avisos\n"
msgid ""
" --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-all-symbols Excluye todos los símbolos de la "
"exportación automática\n"
msgid ""
" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
"export\n"
msgstr ""
" --exclude-libs bib,bib,... Excluye bibliotecas de la exportación "
"automática\n"
msgid " --exclude-libs=LIBS Make all symbols in LIBS hidden\n"
msgstr ""
" --exclude-libs=LIBS Hace ocultos todos los símbolos en LIBS\n"
msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
msgid ""
" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
msgstr ""
" --exclude-symbols sim,sim,... Excluye símbolos de la exportación "
"automática\n"
msgid ""
" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
"DLL\n"
msgstr ""
" --export-all-symbols Exporta automáticamente todos los "
"globales a la DLL\n"
msgid ""
" --extra-overlay-stubs Add stubs on all calls out of overlay regions\n"
msgstr ""
" --extra-overlay-stubs Añade stubs en todas las llamadas fuera de "
"regiones de recubrimiento\n"
msgid ""
" --extra-stack-space=bytes Space for negative sp access (default 2000) "
"if\n"
" --reserved-space not given\n"
msgstr ""
" --extra-stack-space=bytes Espacio para acceso sp negativo (2000 "
"predefinido)\n"
" si no se proporciona --reserved-space\n"
msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
msgstr ""
" --file-alignment <tamaño> Establece el fichero de alineación\n"
msgid " --fix-cortex-a53-835769 Fix erratum 835769\n"
msgstr " --fix-cortex-a53-835769 Corrige el error 835769\n"
msgid ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp] Fix erratum 843419 and "
"optionally specify which workaround to use.\n"
" full (default): Use both ADRP "
"and ADR workaround, this will \n"
" increase the size of your "
"binaries.\n"
" adr: Only use the ADR "
"workaround, this will not cause any increase\n"
" in binary size but linking "
"will fail if the referenced address is\n"
" out of range of an ADR "
"instruction. This will remove the need of using\n"
" a veneer and results in "
"both performance and size benefits.\n"
" adrp: Use only the ADRP "
"workaround, this will never rewrite your ADRP\n"
" instruction into an ADR. "
"As such the workaround will always use a\n"
" veneer and this will give "
"you both a performance and size overhead.\n"
msgstr ""
" --fix-cortex-a53-843419[=full|adr|adrp] Corrige el error 843419 y "
"opcionalmente especifica que solución utilizar.\n"
" full (opción predefinida): "
"utiliza las soluciones ADRP y ADR, lo cual\n"
" incrementa el tamaño de los "
"binarios generados.\n"
" adr: solo utiliza la solución "
"ADR, que no provoca incremento alguno en el\n"
" tamaño de los binarios, "
"pero el enlazado fallará si la dirección\n"
" referenciada está fuera del "
"rango de la instrucción ADR. Esto eliminará\n"
" la necesidad de utilizar "
"capa y mejorará el rendimiento y el\n"
" tamaño\n"
" adrp: solo utiliza la "
"solución ADRP, que nunca reescribirá una\n"
" instrucción ADRP como ADR. "
"La solución siempre utilizará\n"
" capa, lo que empeorará el "
"rendimiento y el tamaño.\n"
msgid ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Specify how to fix STM32L4XX 629360 erratum\n"
msgstr ""
" --fix-stm32l4xx-629360 Especifica cómo corregir el error STM32L4XX "
"629360\n"
msgid " --fix-v4bx Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx Reescribe BX rn como MOV pc, rn para ARMv4\n"
msgid ""
" --fix-v4bx-interworking Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking "
"veneer\n"
msgstr ""
" --fix-v4bx-interworking Reescribe rama BX rn en capa de "
"interoperabilidad ARMv4\n"
msgid ""
" --fixed-space=bytes Local store for non-overlay code and data\n"
msgstr ""
" --fixed-space=bytes Almacenamiento local para código y datos\n"
" no de recubrimiento\n"
msgid ""
" --flag-mismatch-warnings Warn about objects with incompatible\n"
" endian, dsp or ABI settings\n"
msgstr ""
" --flag-mismatch-warnings Advierte de objetos con configuraciones de\n"
" endian, dsp o ABI incompatibles\n"
msgid " --force-dynamic Always create dynamic sections\n"
msgstr " --force-dynamic Crea siempre secciones dinámicas\n"
msgid " --forceinteg Code integrity checks are enforced\n"
msgstr ""
" --forceinteg Activa la revisión de integridad de código\n"
msgid " --format 0|1|2 Specify which COFF version to use\n"
msgstr " --format 0|1|2 Especifica qué versión COFF utilizar\n"
msgid " --got=<type> Specify GOT handling scheme\n"
msgstr " --got=<tipo> Especifica el esquema de manejo GOT\n"
msgid ""
" --hash-style=STYLE Set hash style to sysv/gnu/both. Default: "
msgstr ""
" --hash-style=ESTILO Establece el estilo «hash» a sysv/gnu/both. "
"Predefinido: "
msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
msgstr ""
" --heap <tamaño> Establece el tamaño inicial del montón\n"
msgid ""
" --high-entropy-va Image is compatible with 64-bit address "
"space\n"
" layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --high-entropy-va Imagen compatible con disposición "
"aleatoria del espacio\n"
" de direcciones de 64 bits (en "
"inglés: ASLR)\n"
msgid ""
" --identification <string> Set the identification of the output\n"
msgstr ""
" --identification <cadena> Establece la identificación de la "
"salida\n"
msgid ""
" --ignore-branch-isa Accept invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --ignore-branch-isa Acepta las reubicaciones de rama inválidas "
"que\n"
" requieren opción de modo ISA\n"
msgid ""
" --ignore-lma Ignore segment LMAs [default]\n"
" (for Renesas Tools compatibility)\n"
msgstr ""
" --ignore-lma Hace caso omiso de LMAs\n"
" [comportamiento predefinido]\n"
" (para compatibilidad con Renesas Tools)\n"
msgid ""
" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
msgstr ""
" --image-base <dirección> Establece la dirección de inicio del "
"ejecutable\n"
msgid ""
" --in-implib Import library whose symbols address must\n"
" remain stable\n"
msgstr ""
" --in-implib Importa biblioteca en la que la dirección de\n"
" los símbolos debe permanecer estable\n"
msgid ""
" --insn32 Only generate 32-bit microMIPS instructions\n"
msgstr ""
" --insn32 Solo genera instrucciones microMIPS de 32 "
"bits\n"
msgid ""
" --itanium Generate code for Intel Itanium processor\n"
msgstr ""
" --itanium Genera código para el procesador Intel "
"Itanium\n"
msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
msgstr ""
" --kill-at Elimina @nn de los símbolos exportados\n"
msgid ""
" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
" greater than 2 gigabytes\n"
msgstr ""
" --large-address-aware El ejecutable admite direcciones\n"
" virtuales mayores a 2 gigabytes\n"
msgid ""
" --ld-generated-unwind-info Generate exception handling info for PLT\n"
msgstr ""
" --ld-generated-unwind-info Genera información de manejo de excepciones\n"
" para PLT\n"
msgid " --line-size Size of soft-icache lines (default 1k)\n"
msgstr ""
" --line-size Tamaño de las líneas «soft-icache» (1k "
"predefinido)\n"
msgid " --local-store=lo:hi Valid address range\n"
msgstr " --local-store=inf:sup Rango de direcciones válido\n"
msgid ""
" --long-plt Generate long .plt entries\n"
" to handle large .plt/.got displacements\n"
msgstr ""
" --long-plt Genera entradas .plt largas para manejar\n"
" desplazamientos .plt/.got grandes\n"
msgid " --lrlive-analysis Scan function prologue for lr liveness\n"
msgstr ""
" --lrlive-analysis Examina la vitalidad lr en el prólogo de las "
"funciones\n"
msgid " --m[no-]fp-as-gp Disable/enable fp-as-gp relaxation\n"
msgstr ""
" --m[no-]fp-as-gp Desactiva/activa la relajación fp-as-gp\n"
msgid " --m[no-]tlsdesc-trampoline Disable/enable TLS DESC trampoline\n"
msgstr " --m[no-]tlsdesc-trampoline Desactiva/activa trampolín TLS DESC\n"
msgid ""
" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
msgstr ""
" --major-image-version <número> Establece el número de versión del "
"ejecutable\n"
msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
msgstr ""
" --major-os-version <número> Establece la versión mínima requerida "
"del SO\n"
msgid ""
" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"version\n"
msgstr ""
" --major-subsystem-version <número> Establece la versión mínima requerida "
"del subsistema del SO\n"
msgid " --mexport-symbols=FILE Exporting symbols in linker script\n"
msgstr ""
" --mexport-symbols=FICHERO Exportando los símbolos del «script» del "
"enlazador\n"
msgid ""
" --mhyper-relax=level Adjust relax level (low|medium|high). default: "
"medium\n"
msgstr ""
" --mhyper-relax=nivel Ajusta el nivel de relajamiento (low|medium|"
"high). predefinido: medium\n"
msgid ""
" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
msgstr ""
" --minor-image-version <número> Establece el número de revisión del "
"ejecutable\n"
msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
msgstr ""
" --minor-os-version <número> Establece la revisión mínima requerida "
"del SO\n"
msgid ""
" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
"revision\n"
msgstr ""
" --minor-subsystem-version <número> Establece la revisión mínima requerida "
"del subsistema del SO\n"
msgid ""
" --multi-subspace Generate import and export stubs to support\n"
" multiple sub-space shared libraries\n"
msgstr ""
" --multi-subspace Genera stubs de importación y exportación "
"para\n"
" admitir bibliotecas compartidas de "
"subespacios\n"
" múltiples\n"
msgid ""
" --no-apply-dynamic-relocs Do not apply link-time values for dynamic "
"relocations\n"
msgstr ""
" --no-apply-dynamic-relocs No aplica valores de tiempo de enlazamiento a "
"reubicaciones dinámicas\n"
msgid " --no-bind Do not bind this image\n"
msgstr " --no-bind No enlaza esta imagen\n"
msgid ""
" --no-call-ret-replacement The relaxation machine normally will\n"
" substitute two immediately following call/"
"ret\n"
" instructions by a single jump instruction.\n"
" This option disables this optimization.\n"
msgstr ""
" --no-call-ret-replacement La máquina de relajación normalmente "
"sustituye\n"
" dos instrucciones call/ret inmediatamente\n"
" seguidas por una sola instrucción jump.\n"
" Esta opción desactiva dicha optimización.\n"
msgid ""
" --no-compact-branches Generate delay slot branches/jumps for MIPS "
"R6\n"
msgstr ""
" --no-compact-branches Genera ramas/saltos de ranura de retardo para "
"MIPS R6\n"
msgid ""
" --no-dotsyms Don't do anything special in version scripts\n"
msgstr ""
" --no-dotsyms No hace nada especial en los «scripts» de "
"versión\n"
msgid " --no-eh-frame-hdr Do not create .eh_frame_hdr section\n"
msgstr " --no-eh-frame-hdr No crea sección .eh_frame_hdr\n"
msgid " --no-emit-stub-syms Don't label linker stubs with a symbol\n"
msgstr ""
" --no-emit-stub-syms No etiqueta los stubs del enlazador con un\n"
" símbolo\n"
msgid ""
" --no-enum-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" enum sizes\n"
msgstr ""
" --no-enum-size-warning No advierte de objetos con tamaños de\n"
" enumerados incompatibles\n"
msgid ""
" --no-flag-mismatch-warnings Don't warn about objects with incompatible\n"
" endian or dsp settings\n"
msgstr ""
" --no-flag-mismatch-warnings No advierte de objetos con configuraciones de\n"
" endian o dsp incompatibles\n"
msgid ""
" --no-ignore-branch-isa Reject invalid branch relocations requiring\n"
" an ISA mode switch\n"
msgstr ""
" --no-ignore-branch-isa Rechaza las reubicaciones de rama inválidas "
"que\n"
" requieren opción de modo ISA\n"
msgid " --no-ignore-lma Don't ignore segment LMAs\n"
msgstr " --no-ignore-lma No ignora los LMAs de segmento\n"
msgid ""
" --no-inline-optimize Don't convert inline PLT to direct calls\n"
msgstr ""
" --no-inline-optimize No convierte PLT en línea en llamadas "
"directas\n"
msgid " --no-insn32 Generate all microMIPS instructions\n"
msgstr ""
" --no-insn32 Genera todas las instrucciones microMIPS\n"
msgid ""
" --no-isolation Image understands isolation but do not isolate "
"the image\n"
msgstr ""
" --no-isolation La imagen entiende aislamiento, pero no aísla "
"la imagen\n"
msgid ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" Don't generate exception handling info for "
"PLT\n"
msgstr ""
" --no-ld-generated-unwind-info\n"
" No genera información de manejo de excepción "
"para\n"
"PLT\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries\n"
msgstr " --no-merge-exidx-entries\n"
msgid " --no-merge-exidx-entries Disable merging exidx entries\n"
msgstr " --no-merge-exidx-entries Desactiva la fusión de entradas exidx\n"
msgid ""
" --no-multi-toc Disallow automatic multiple toc sections\n"
msgstr ""
" --no-multi-toc Deniega secciones toc múltiples automáticas\n"
msgid " --no-omagic Equivalent to --nmagic\n"
msgstr " --no-magic Equivalente a --nmagic\n"
msgid " --no-opd-optimize Don't optimize the OPD section\n"
msgstr " --no-opd-optimize No optimiza la sección OPD\n"
msgid " --no-overlays No overlay handling\n"
msgstr " --no-overlays Sin manejo de recubrimientos\n"
msgid " --no-pic-fixup Don't edit non-pic to pic\n"
msgstr " --no-pic-fixup No edita non-pic para pic\n"
msgid " --no-plt-align Dont't align individual PLT call stubs\n"
msgstr ""
" --no-plt-align No alinea stubs de llamadas PLT individuales\n"
msgid " --no-plt-localentry Don't optimize ELFv2 calls\n"
msgstr " --no-plt-localentry No optimiza las llamadas ELFv2\n"
msgid " --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Los stubs de llamadas PLT no deberían cargar "
"r11\n"
msgid ""
" --no-plt-static-chain PLT call stubs should not load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --no-plt-static-chain Los stubs de llamadas PLT no deberían cargar "
"r11 (lo predefinido)\n"
msgid " --no-plt-thread-safe PLT call stubs without barrier\n"
msgstr " --no-plt-thread-safe Stubs de llamadas PLT sin barrera\n"
msgid " --no-ppc476-workaround Disable workaround\n"
msgstr " --no-ppc476-workaround Desactiva la solución alternativa\n"
msgid " --no-save-restore-funcs Don't provide these routines\n"
msgstr " --no-save-restore-funcs No proporciona estas rutinas\n"
msgid " --no-secureplt Force PLT in data segment\n"
msgstr " --no-secureplt Fuerza PLT en el segmento de datos\n"
msgid ""
" --no-seh Image does not use SEH. No SE handler may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh La imagen no usa SEH. No se puede llamar\n"
" un manejador SE en esta imagen\n"
msgid ""
" --no-seh Image does not use SEH; no SE handler may\n"
" be called in this image\n"
msgstr ""
" --no-seh La imagen no usa SEH; no se puede llamar\n"
" a un manejador SE en esta imagen\n"
msgid ""
" --no-stubs If the linker detects to attempt to access\n"
" an instruction beyond 128k by a reloc that\n"
" is limited to 128k max, it inserts a jump\n"
" stub. You can de-active this with this "
"switch.\n"
msgstr ""
" --no-stubs Si el enlazador detecta un intento de acceder\n"
" una instrucción más allá de 128k por parte "
"de\n"
" una reubicación limitada a 128k como "
"máximo,\n"
" inserta un stub de salto. Puede "
"desactivarse\n"
" con esta opción.\n"
msgid " --no-tls-get-addr-optimize Don't use a special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-optimize No utiliza una llamada __tls_get_addr "
"especial\n"
msgid ""
" --no-tls-get-addr-regsave Don't use register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --no-tls-get-addr-regsave No utiliza el stub de salvado de registro "
"__tls_get_addr\n"
msgid " --no-tls-optimize Don't try to optimize TLS accesses\n"
msgstr " --no-tls-optimize No trata de optimizar los accesos TLS\n"
msgid " --no-toc-optimize Don't optimize the TOC section\n"
msgstr " --no-toc-optimize No optimiza la sección TOC\n"
msgid " --no-toc-sort Don't sort TOC and GOT sections\n"
msgstr ""
" --no-toc-sort No ordena las secciones TOC y GOT\n"
" -z nocombreloc No funde las reubicaciones dinámicas en una\n"
" sola sección\n"
msgid ""
" --no-trampoline Do not generate the far trampolines used to "
"call\n"
" a far function using jsr or bsr\n"
msgstr ""
" --no-trampoline No genera trampolines lejanos utilizados para\n"
" llamar a funciones lejanas mediante jsr o "
"bsr\n"
msgid ""
" --no-wchar-size-warning Don't warn about objects with incompatible\n"
" wchar_t sizes\n"
msgstr ""
" --no-wchar-size-warning No advierte de objetos con tamaños de\n"
" wchar_t incompatibles\n"
msgid " --non-ia-text Allow non-icache code in icache lines\n"
msgstr ""
" --non-ia-text Permite código no «icache» en líneas «icache»\n"
msgid ""
" --non-overlapping-opd Canonicalize .opd, so that there are no\n"
" overlapping .opd entries\n"
msgstr ""
" --non-overlapping-opd Canoniza .opd de forma que no haya "
"solapamiento\n"
" de entradas .opd\n"
msgid ""
" --num-lines Number of soft-icache lines (default 32)\n"
msgstr ""
" --num-lines Número de líneas «soft-icache» (32 "
"predefinido)\n"
msgid " --num-regions Number of overlay buffers (default 1)\n"
msgstr ""
" --num-regions Número de «buffers» de recubrimientos\n"
" (1 predefinido)\n"
msgid ""
" --nxcompat Image is compatible with data execution "
"prevention\n"
msgstr ""
" --nxcompat La imagen es compatible con la prevención de "
"ejecución de datos\n"
msgid ""
" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
msgstr ""
" --output-def <fichero> Genera un fichero .DEF para la DLL "
"construida\n"
msgid ""
" --overlay-rodata Place read-only data with associated function\n"
" code in overlays\n"
msgstr ""
" --overlay-rodata Coloca los datos de solo lectura con el código "
"de\n"
" la función asociada en recubrimientos\n"
msgid ""
" --pic-veneer Always generate PIC interworking veneers\n"
msgstr ""
" --pic-veneer Genera siempre capas de interoperabilidad PIC\n"
msgid " --plt-align Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align Alinea stubs de llamadas PLT para que quepan\n"
" en las líneas de caché\n"
msgid " --plt-align [=<align>] Align PLT call stubs to fit cache lines\n"
msgstr ""
" --plt-align [=<alineamiento>]\n"
" Alinea los stubs de llamadas PLT para que "
"quepan\n"
" en líneas de caché\n"
msgid ""
" --plt-localentry Optimize calls to ELFv2 localentry:0 "
"functions\n"
msgstr ""
" --plt-localentry Optimiza las llamadas a funciones ELFv2 "
"localentry:0\n"
msgid ""
" --plt-static-chain PLT call stubs should load r11 (default)\n"
msgstr ""
" --plt-static-chain Los stubs de llamadas PLT deberían cargar r11 "
"(lo predefinido)\n"
msgid " --plt-static-chain PLT call stubs should load r111\n"
msgstr ""
" --plt-static-chain Los stubs de llamadas PLT deberían cargar r11\n"
msgid " --plt-thread-safe PLT call stubs with load-load barrier\n"
msgstr ""
" --plt-thread-safe Stubs de llamadas PLT con barrera carga-carga\n"
msgid " --plugin Make SPU plugin\n"
msgstr " --plugin Produce plugin SPU\n"
msgid ""
" --pmem-wrap-around=<val> Make the linker relaxation machine assume that "
"a\n"
" program counter wrap-around occurs at "
"address\n"
" <val>. Supported values: 8k, 16k, 32k and "
"64k.\n"
msgstr ""
" --pmem-wrap-around=<val> Induce a la máquina de relajación del "
"enlazador a\n"
" asumir que el contador de programa "
"experimenta\n"
" una vuelta a cero en la dirección <val>.\n"
" Valores admitidos: 8k, 16k, 32k y 64k.\n"
msgid ""
" --ppc476-workaround [=pagesize]\n"
" Avoid a cache bug on ppc476\n"
msgstr ""
" --ppc476-workaround [=tamañopágina]\n"
" Evita un error de caché en ppc476\n"
msgid ""
" --region-size Size of overlay buffers (default 0, auto)\n"
msgstr ""
" --region-size Tamaño de los «buffers» de recubrimiento\n"
" (0 predefinido, auto)\n"
msgid ""
" --reserved-space=bytes Local store for stack and heap. If not "
"specified\n"
" ld will estimate stack size and assume no "
"heap\n"
msgstr ""
" --reserved-space=bytes Almacenamiento local para pila y montículo. "
"Si no\n"
" se especifica, ld estima el tamaño de pila "
"y\n"
" asume que no hay montículo\n"
msgid ""
" --s390-pgste Tell the kernel to allocate 4k page tables\n"
msgstr ""
" --s390-pgste Pide al kernel que asigne tablas de páginas de "
"4k\n"
msgid ""
" --save-restore-funcs Provide register save and restore routines "
"used\n"
" by gcc -Os code. Defaults to on for normal\n"
" final link, off for ld -r.\n"
msgstr ""
" --save-restore-funcs Proporciona rutinas para guardar restaurar "
"registros\n"
" utilizadas por código gcc -Os. Por defecto, "
"activado\n"
" enlazado final normal, desactivado para ld -"
"r.\n"
msgid " --sdata-got Force GOT location just before .sdata\n"
msgstr ""
" --sdata-got Fuerza la ubicación de GOT justo antes de ."
"sdata\n"
msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
msgstr ""
" --section-alignment <tamaño> Establece la alineación de la sección\n"
msgid " --secure-plt Use new-style PLT if possible\n"
msgstr ""
" --secure-plt Utiliza el nuevo estilo PLT si es posible\n"
msgid " --secureplt Force PLT in text segment\n"
msgstr " --secureplt Fuerza PLT en el segmento de texto\n"
msgid ""
" --size-opt When relaxing longcalls, prefer size\n"
" optimization over branch target alignment\n"
msgstr ""
" --size-opt Cuando relaja llamadas largas, optimiza antes\n"
" tamaño que alineamiento de objetivo de rama\n"
msgid " --soft-icache Generate software icache overlays\n"
msgstr ""
" --soft-icache Genera recubrimientos «icache» software\n"
msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
msgstr ""
" --stack <size> Establece el tamaño de la pila inicial\n"
msgid " --stack-analysis Estimate maximum stack requirement\n"
msgstr " --stack-analysis Estima el requisito de pila máximo\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections\n"
" handled by one stub section.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamaño máximo de un grupo de secciones de\n"
" entrada manejado por una sección stub.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs after their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamaño máximo de un grupo de secciones de "
"entrada\n"
" que puede manejarse en una sección stub. "
"Un\n"
" valor negativo coloca todos los stubs "
"después\n"
" de sus ramas (con tamaño de grupo -N), "
"mientras\n"
" que un valor positivo permite dos grupos de\n"
" secciones de entrada, una delante y otra "
"detrás\n"
" de cada sección stub. Los valores +/-1 "
"indican\n"
" que el enlazador es el que debería escoger "
"los\n"
" valores adecuados.\n"
msgid ""
" --stub-group-size=N Maximum size of a group of input sections "
"that\n"
" can be handled by one stub section. A "
"negative\n"
" value locates all stubs before their "
"branches\n"
" (with a group size of -N), while a positive\n"
" value allows two groups of input sections, "
"one\n"
" before, and one after each stub section.\n"
" Values of +/-1 indicate the linker should\n"
" choose suitable defaults.\n"
msgstr ""
" --stub-group-size=N Tamaño máximo de un grupo de secciones de "
"entrada\n"
" que puede manejarse en una sección stub. "
"Un\n"
" valor negativo coloca todos los stubs "
"después\n"
" de sus ramas (con tamaño de grupo -N), "
"mientras\n"
" que un valor positivo permite dos grupos de\n"
" secciones de entrada, una delante y otra "
"detrás\n"
" de cada sección stub. Los valores +/-1 "
"indican\n"
" que el enlazador es el que debería escoger "
"los\n"
" valores adecuados.\n"
msgid ""
" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
msgstr ""
" --subsystem <nombre>[:<versión>] Establece el subsistema [y versión] "
"requeridos del SO\n"
msgid ""
" --support-old-code Support interworking with old code\n"
msgstr ""
" --support-old-code Admite interoperar con código antiguo\n"
msgid " --target1-abs Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_ABS32\n"
msgstr ""
" --target1-abs Interpreta R_ARM_TARGET1 como R_ARM_ABS32\n"
msgid " --target1-rel Interpret R_ARM_TARGET1 as R_ARM_REL32\n"
msgstr ""
" --target1-rel Interpreta R_ARM_TARGET1 como R_ARM_REL32\n"
msgid " --target2=<type> Specify definition of R_ARM_TARGET2\n"
msgstr ""
" --target2=<type> Especifica la definición de R_ARM_TARGET2\n"
msgid ""
" --taso Load executable in the lower 31-bit "
"addressable\n"
" virtual address range\n"
msgstr ""
" --taso Carga el ejecutable en el rango de 31 bits "
"inferior\n"
" de direcciones virtuales direccionables\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<sim> Establece el punto de entrada para el símbolo "
"Thumb <sim>\n"
msgid ""
" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
"<symbol>\n"
msgstr ""
" --thumb-entry=<símbolo> Establece el punto de entrada para el "
"símbolo Thumb <símbolo>\n"
msgid ""
" --tls-get-addr-optimize Force use of special __tls_get_addr call\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-optimize Fuerza el uso de la llamada especial "
"__tls_get_addr\n"
msgid " --tls-get-addr-regsave Force register save __tls_get_addr stub\n"
msgstr ""
" --tls-get-addr-regsave Fuerza el uso del stub de salvado de registro "
"__tls_get_addr\n"
msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
msgstr " --tsaware La imagen funciona con Terminal Server\n"
msgid " --use-blx Enable use of BLX instructions\n"
msgstr " --use-blx Activa el uso de instrucciones BLX\n"
msgid " --vfp11-denorm-fix Specify how to fix VFP11 denorm erratum\n"
msgstr ""
" --vfp11-denorm-fix Especifica cómo corregir VFP11 denorm erratum\n"
msgid ""
" --vle-reloc-fixup Correct old object file 16A/16D relocation\n"
msgstr ""
" --vle-reloc-fixup Corrige reubicaciones de ficheros objeto "
"antiguos 16A/16D\n"
msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports\n"
msgstr ""
" --warn-duplicate-exports Avisa sobre exportaciones duplicadas\n"
msgid " --wdmdriver Driver uses the WDM model\n"
msgstr " --wdmdriver El controlador usa el modelo WDB\n"
msgid " -Bgroup Selects group name lookup rules for DSO\n"
msgstr ""
" -Bgroup Selecciona las reglas de búsqueda de nombre de "
"grupo para DSO\n"
msgid ""
" -N, --omagic Do not make text readonly, do not page align data "
"(default)\n"
msgstr ""
" -N, --omagic No hace que el texto sea de solo lectura; no alinea los\n"
" datos a la página (lo predefinido)\n"
msgid ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
" Specify a library to use for auditing "
"dependencies\n"
msgstr ""
" -P AUDITLIB, --depaudit=AUDITLIB\n"
" Especifica una biblioteca para auditar "
"dependencias\n"
msgid " -n, --nmagic Make text readonly, align data to next page\n"
msgstr ""
" -n, --nmagic Hace que el texto sea de solo lectura; alinea los\n"
" datos a la siguiente página\n"
msgid ""
" -z bndplt Always generate BND prefix in PLT entries\n"
msgstr ""
" -z bndplt Genera siempre prefijo BND en las entradas "
"PLT\n"
msgid " -z call-nop=PADDING Use PADDING as 1-byte NOP for branch\n"
msgstr ""
" -z call-nop=RELLENO Utiliza RELLENO como NOP de 1 byte para\n"
" bifurcación\n"
msgid ""
" -z cet-report=[none|warning|error] (default: none)\n"
" Report missing IBT and SHSTK properties\n"
msgstr ""
" -z cet-report=[none|warning|error] (predefinido: none)\n"
" Informa de la falta de las propiedades IBT y "
"SHSTK\n"
msgid ""
" -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and "
"sort\n"
msgstr ""
" -z combreloc Funde las reubicaciones dinámicas en una sola\n"
" sección y las ordena\n"
msgid ""
" -z common Generate common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr ""
" -z common Genera símbolos comunes con el tipo "
"STT_COMMON\n"
msgid " -z common-page-size=SIZE Set common page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z common-page-size=TAMAÑO Establece el tamaño de página común a TAMAÑO\n"
msgid ""
" -z defs Report unresolved symbols in object files\n"
msgstr ""
" -z defs Informa sobre símbolos no resueltos en los\n"
" ficheros objeto\n"
msgid ""
" -z dynamic-undefined-weak Make undefined weak symbols dynamic\n"
" -z nodynamic-undefined-weak Do not make undefined weak symbols dynamic\n"
msgstr ""
" -z dynamic-undefined-weak Hace dinámicos los símbolos débiles "
"indefinidos\n"
" -z nodynamic-undefined-weak No hace dinámicos los símbolos débiles "
"indefinidos\n"
msgid ""
" -z execstack Mark executable as requiring executable stack\n"
msgstr ""
" -z execstack Indica que el ejecutable requiere pila de\n"
" ejecutable\n"
msgid ""
" -z force-bti Turn on Branch Target Identification "
"mechanism and generate PLTs with BTI. Generate warnings for missing BTI on "
"inputs\n"
msgstr ""
" -z force-bti Activa el mechanismo de identificación de "
"objetivo de rama y genera PLTs con BTI. Genera avisos para BTI ausentes en "
"las entradas\n"
msgid ""
" -z global Make symbols in DSO available for "
"subsequently\n"
" loaded objects\n"
msgstr ""
" -z global Hace disponibles los símbolos en DSO a los\n"
" objetos cargados posteriormente\n"
msgid ""
" -z globalaudit Mark executable requiring global auditing\n"
msgstr ""
" -z globalaudit Indica que el ejecutable requiere auditoría "
"global\n"
msgid " -z ibt Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\n"
msgstr " -z ibt Genera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_IBT\n"
msgid " -z ibtplt Generate IBT-enabled PLT entries\n"
msgstr " -z ibtplt Genera entradas PLT con IBT activado\n"
msgid ""
" -z initfirst Mark DSO to be initialized first at runtime\n"
msgstr ""
" -z initfirst Marca el DSO para ser inicialiado al "
"principio\n"
" en tiempo de ejecución\n"
msgid ""
" -z interpose Mark object to interpose all DSOs but "
"executable\n"
msgstr ""
" -z interpose Marca el objeto para interponer todos los "
"DSOs\n"
" menos los ejecutables\n"
msgid ""
" -z lazy Mark object lazy runtime binding (default)\n"
msgstr ""
" -z lazy Señala enlace perezoso de objetos en tiempo\n"
" de ejecución (opción predefinida)\n"
msgid " -z loadfltr Mark object requiring immediate process\n"
msgstr ""
" -z loadfltr Indica que el objeto requiere procesamiento "
"inmediato\n"
msgid " -z max-page-size=SIZE Set maximum page size to SIZE\n"
msgstr ""
" -z max-page-size=TAMAÑO Establece el tamaño de página máximo a TAMAÑO\n"
msgid " -z muldefs Allow multiple definitions\n"
msgstr " -z muldefs Permite definiciones múltiples\n"
msgid ""
" -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
msgstr ""
" -z nocombreloc No funde las reubicaciones dinámicas en una\n"
" sola sección\n"
msgid ""
" -z nocommon Generate common symbols with STT_OBJECT type\n"
msgstr ""
" -z nocommon Genera símbolos comunes con el tipo "
"STT_OBJECT\n"
msgid " -z nocopyreloc Don't create copy relocs\n"
msgstr " -z nocopyreloc No crea reubicaciones copia\n"
msgid ""
" -z nodefaultlib Mark object not to use default search paths\n"
msgstr ""
" -z nodefaultlib Indica que el objeto no utilizará rutas de "
"búsqueda predeterminadas\n"
msgid " -z nodelete Mark DSO non-deletable at runtime\n"
msgstr ""
" -z nodelete Indica que el DSO no es borrable en tiempo de "
"ejecución\n"
msgid " -z nodlopen Mark DSO not available to dlopen\n"
msgstr ""
" -z nodlopen Indica que el DSO no está disponible para "
"dlopen\n"
msgid " -z nodump Mark DSO not available to dldump\n"
msgstr ""
" -z nodump Indica que el DSO no está disponible para "
"dldump\n"
msgid ""
" -z noexecstack Mark executable as not requiring executable "
"stack\n"
msgstr ""
" -z noexecstack Indica que el ejecutable no requiere pila de\n"
" ejecutable\n"
msgid ""
" -z noextern-protected-data Do not treat protected data symbol as "
"external\n"
msgstr ""
" -z noextern-protected-data No trata los símbolos de datos protegidos como "
"externos\n"
msgid " -z noreloc-overflow Disable relocation overflow check\n"
msgstr ""
" -z noreloc-overflow Desactiva la comprobación de desbordamiento\n"
" por reubicación\n"
msgid " -z norelro Don't create RELRO program header\n"
msgstr " -z norelro No crea cabecera de programa RELRO\n"
msgid ""
" -z norelro Don't create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z norelro No crea cabecera de programa RELRO (opción "
"predefinida)\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code No crea cabecera de programa de código "
"separado\n"
msgid ""
" -z noseparate-code Don't create separate code program header "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z noseparate-code No crea cabecera de programa de código "
"separado\n"
" (opción predefinida)\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z notext No trata DT_TEXTREL en la salida como error\n"
msgid ""
" -z notext Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z notext No trata DT_TEXTREL en la salida como error "
"(lo predefinido)\n"
msgid " -z now Mark object non-lazy runtime binding\n"
msgstr ""
" -z now Señala enlace no perezoso de objetos en tiempo "
"de ejecución\n"
msgid ""
" -z origin Mark object requiring immediate $ORIGIN\n"
" processing at runtime\n"
msgstr ""
" -z origin Indica que el objeto requiere procesamiento\n"
" inmediato de $ORIGEN en tiempo de ejecución\n"
msgid ""
" -z pac-plt Protect PLTs with Pointer Authentication.\n"
msgstr ""
" -z pac-plt Protege PLTs con autenticación de puntero.\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header\n"
msgstr " -z relro Crea cabecera de programa RELRO\n"
msgid " -z relro Create RELRO program header (default)\n"
msgstr ""
" -z relro Crea cabecera de programa RELRO (opción "
"predefinida)\n"
msgid " -z separate-code Create separate code program header\n"
msgstr ""
" -z separate-code Crea cabecera de programa de código separado\n"
msgid ""
" -z separate-code Create separate code program header (default)\n"
msgstr ""
" -z separate-code Crea cabecera de programa de código separado\n"
" (opción predefinida)\n"
msgid ""
" -z shstk Generate GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\n"
msgstr ""
" -z shstk Genera GNU_PROPERTY_X86_FEATURE_1_SHSTK\n"
msgid " -z stack-size=SIZE Set size of stack segment\n"
msgstr ""
" -z stack-size=TAMAÑO Establece el tamaño de segmento de la pila\n"
msgid " -z text Treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z text Trata DT_TEXTREL en la salida como error\n"
msgid ""
" -z text Treat DT_TEXTREL in output as error (default)\n"
msgstr ""
" -z text Trata DT_TEXTREL en la salida como error (lo "
"predefinido)\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error\n"
msgstr ""
" -z textoff No trata DT_TEXTREL en la salida como error\n"
msgid ""
" -z textoff Don't treat DT_TEXTREL in output as error "
"(default)\n"
msgstr ""
" -z textoff No trata DT_TEXTREL en la salida como error "
"(lo predefinido)\n"
msgid ""
" -z, --imagic Make text readonly, separate instruction and data spaces\n"
msgstr ""
" -z, --imagic Hace que el texto sea de solo lectura; espacios de datos\n"
" e instrucciones separados\n"
msgid " @FILE"
msgstr " @FICHERO"
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
msgid " no emulation specific options.\n"
msgstr " no hay opciones específicas de emulación.\n"
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr ""
" se omitieron desbordamientos de reubicación adicionales de la salida\n"
msgid " load address 0x%V"
msgstr " dirección de carga 0x%V"
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%pT'"
msgstr " reubicación truncada para ajustar: %s contra `%pT'"
msgid ""
" relocation truncated to fit: %s against symbol `%pT' defined in %pA section "
"in %pB"
msgstr ""
" reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%pT' definido en "
"la sección %pA en %pB"
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%pT'"
msgstr ""
" reubicación truncada para ajustar: %s contra el símbolo `%pT' sin definir"
msgid "%8x something else\n"
msgstr "%8x algo más\n"
msgid "%F%P: %pB: --just-symbols may not be used on DSO\n"
msgstr "%F%P: %pB: --just-symbols no se puede utilizar en DSO\n"
msgid "%F%P: %pB: ABI version of object files mismatched\n"
msgstr "%F%P: %pB: versión ABI de los ficheros objeto discordantes\n"
msgid "%F%P: %pB: Instruction sets of object files incompatible\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: Conjuntos de instrucciones de los ficheros objeto incompatibles\n"
msgid ""
"%F%P: %pB: all input objects must be COFF or ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: todos los objetos de entrada deben ser COFF o ELF para --embedded-"
"relocs\n"
msgid "%F%P: %pB: all input objects must be ELF for --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: todos los objetos de entrada deben ser ELF para --embedded-"
"relocs\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_elf_get_bfd_needed_list failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: bfd_elf_get_bfd_needed_list falló: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: bfd_stat falló: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can not create .emreloc section: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: no se puede crear la sección .emreloc: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .gnu.warning: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: %pB: no se puede leer el contenido de la sección .gnu.warning: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: can't read contents of section .idata: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: no se puede leer el contenido de la sección .idata: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: cannot read contents of section %pA\n"
msgstr "%F%P: %pB: no se puede leer el contenido de la sección %pA\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: no se pueden leer las reubicaciones: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: could not read symbols: %E\n"
msgstr "%F%F: %pB: no se pueden leer símbolos: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: error adding symbols: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: error al añadir símbolos: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: file not recognized: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: no se reconoce el fichero: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: final close failed: %E\n"
msgstr "%F%P: %pB: falló el cerrado final: %E\n"
msgid "%F%P: %pB: member %pB in archive is not an object\n"
msgstr "%F%P: %pB: el miembro %pB en el archivo no es un objeto\n"
msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s para insert\n"
msgid "%F%P: %s: can not make object file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: no se puede hacer el fichero objeto: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can not set architecture: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: no se puede establecer la arquitectura: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open for writing: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: no se puede abrir para escritura: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't open: %E\n"
msgstr "%F%P: %s: no se puede abrir: %E\n"
msgid "%F%P: %s: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: %s: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgid "%F%P: %s: error loading plugin: %s\n"
msgstr "%F%P: %s: error al cargar el plugin: %s\n"
msgid "%F%P: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
msgstr "%F%P: %s: ¡Símbolo que no es ELF en el BFD ELF!\n"
msgid "%F%P: %s: not a relocatable file: %E\n"
msgstr "%F%P: %s no es un fichero reubicable: %E\n"
msgid "%F%P: %s: plugin error: %d\n"
msgstr "%F%P: %s: error en el plugin: %d\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
msgstr "%F%P: %s: el plugin reportó error después de leer todos los símbolos\n"
msgid "%F%P: %s: plugin reported error claiming file\n"
msgstr "%F%P: %s: el plugin reportó error al reclamar el fichero\n"
msgid "%F%P: %s: plugin symbol table corrupt (sym type %d)\n"
msgstr ""
"%F%P: %s: la tabla de símbolos de plugin está corrupta (tipo de símbolo %d)\n"
msgid "%F%P: *(%s$) missing from linker script\n"
msgstr "%F%P: falta *(%s$) en el «script» del enlazador \n"
msgid "%F%P: --no-define-common may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: no se puede usar --no-define-common sin -shared\n"
msgid "%F%P: -F may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: no se puede usar -F sin -shared\n"
msgid "%F%P: -f may not be used without -shared\n"
msgstr "%F%P: no se puede usar -f sin -shared\n"
msgid "%F%P: -pie not supported\n"
msgstr "%F%P: no se admite -pie\n"
msgid "%F%P: -r and %s may not be used together\n"
msgstr "%F%P: no se pueden usar juntos -r y %s\n"
msgid "%F%P: -shared not supported\n"
msgstr "%F%P: no se admite -shared\n"
msgid "%F%P: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
msgstr "%F%P: error del frente trasero de BFD: no se admite BFD_RELOC_CTOR\n"
msgid "%F%P: CTF linking failed; output will have no CTF section: %s\n"
msgstr ""
"%F%P: enlazado CTF fallido; la salida no tendrá ninguna sección CTF: %s\n"
msgid ""
"%F%P: CTF section emission failed; output will have no CTF section: %s\n"
msgstr ""
"%F%P: emisión de sección CTF fallida; la salida no tendrá ninguna sección "
"CTF: %s\n"
msgid ""
"%F%P: Output section '%s' not large enough for the linker-created stubs "
"section '%s'.\n"
msgstr ""
"%F%P: La sección de salida '%s' no es suficientemente grande para la sección "
"'%s' de stubs creada para el enlazador.\n"
msgid "%F%P: PE operations on non PE file\n"
msgstr "%F%P: operaciones PE en un fichero que no es PE\n"
msgid ""
"%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions (section "
"'%s' would overflow '%s' after it changed size).\n"
msgstr ""
"%F%P: No está admitido relajar con --enable-non-contiguous-regions (la "
"sección '%s' se solaparía con '%s' tras cambiar de tamaño).\n"
msgid "%F%P: Relaxation not supported with --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgstr "%F%P: No se admite relajar con --enable-non-contiguous-regions.\n"
msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
msgstr "%F%P: se intentó el enlazado estático del objeto dinámico `%s'\n"
msgid "%F%P: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
msgstr "%F%P: opción --unresolved-symbols errónea: %s\n"
msgid "%F%P: bad -plugin-opt option\n"
msgstr "%F%P: opción -plugin-opt errónea\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_allocate al crear el símbolo %s\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup al crear el símbolo %s\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_lookup para la inserción: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_hash_table_init: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_link_hash_lookup of export symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_link_hash_lookup: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_new_link_order failed\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_new_link_order\n"
msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_record_phdr: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_export_symbol failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_xcoff_export_symbol: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_count_reloc failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_xcoff_link_count_reloc: %E\n"
msgid "%F%P: bfd_xcoff_link_record_set failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló bfd_xcoff_link_record_set: %E\n"
msgid "%F%P: big endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr ""
"%F%P: la salida «big endian» no concuerda con la configuración Xtensa\n"
msgid "%F%P: can not create BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear BFD: %E\n"
msgid "%F%P: can not create hash table: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear la tabla de dispersión: %E\n"
msgid "%F%P: can not init BFD: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede inicializar BFD: %E\n"
msgid "%F%P: can not open script: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el script: %E\n"
msgid "%F%P: can't finalize linker-allocated global registers\n"
msgstr ""
"%F%P: no se pueden finalizar los registros globales asignados por el "
"enlazador\n"
msgid "%F%P: can't find %s in output section\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar %s en la sección de salida\n"
msgid "%F%P: can't find output section %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar la sección de salida %s\n"
msgid "%F%P: can't relax section: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede relajar la sección: %E\n"
msgid "%F%P: can't set start address\n"
msgstr "%F%P: no se puede establecer la dirección de inicio\n"
msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear el nombre de sección dividida para %s\n"
msgid "%F%P: cannot link with CTF in %pB: %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede con CTF en %pB: %s\n"
msgid "%F%P: cannot open %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir %s\n"
msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero base %s\n"
msgid "%F%P: cannot open dependency file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero de dependencias %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open linker script file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero de guión del enlazador %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open map file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede encontrar el fichero de mapeo %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot open output file %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir el fichero de salida %s: %E\n"
msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%pB'\n"
msgstr ""
"%F%P: no se pueden realizar operaciones PE en el fichero de salida '%pB' que "
"no es PE\n"
msgid "%F%P: cannot read %s\n"
msgstr "%F%P: no se puede leer %s\n"
msgid "%F%P: cannot represent machine `%s'\n"
msgstr "%F%P: no se puede representar la máquina `%s'\n"
msgid "%F%P: cannot use executable file '%pB' as input to a link\n"
msgstr ""
"%F%P: no se puede usar el fichero ejecutable '%pB' como entrada de un "
"enlace\n"
msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló la clonación de la sección: %E\n"
msgid ""
"%F%P: compact frame descriptions incompatible with DWARF2 .eh_frame from "
"%pB\n"
msgstr ""
"%F%P: descripciones de marcos compactos incompatibles DWARF2 .eh_frame desde "
"%pB\n"
msgid "%F%P: could not create dummy IR bfd: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede crear el bdf IR dummy: %F%E\n"
msgid "%F%P: could not define common symbol `%pT': %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede definir el símbolo común `%pT': %E\n"
msgid "%F%P: could not parse import path: %E\n"
msgstr "%F%P: no se puede analizar la ruta de importación: %E\n"
msgid "%F%P: cross-endian linking for %pB not supported\n"
msgstr "%F%P: no se admite el enlazamiento con «endian» cruzado para %pB\n"
msgid "%F%P: error: cannot change output format whilst linking %s binaries\n"
msgstr ""
"%F%P: error: no se puede cambiar el formato de salida mientras se enlazan "
"los binarios %s\n"
msgid "%F%P: error: linker script file '%s' appears multiple times\n"
msgstr ""
"%F%P: error: el fichero script del enlazador '%s' aparece varias veces\n"
msgid "%F%P: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable "
"`%s'\n"
msgid "%F%P: failed creating section `%s': %E\n"
msgstr "%F%P: falló la creación de la sección `%s': %E\n"
msgid "%F%P: failed to add DT_NEEDED dynamic tag\n"
msgstr "%F%P: fallo al añadir la etiqueta dinámica DT_NEEDED\n"
msgid "%F%P: failed to create .xtensa.info section\n"
msgstr "%F%P: fallo al crear la sección .xtensa.info\n"
msgid "%F%P: failed to parse EH frame entries\n"
msgstr "%F%P: fallo al analizar entradas de marco EH\n"
msgid "%F%P: failed to record assignment to %s: %E\n"
msgstr "%F%P: no se ha podido grabar la asignación a %s: %E\n"
msgid "%F%P: failed to set dynamic section sizes: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: no se han podido establecer los tamaños de las secciones dinámicas: "
"%E\n"
msgid "%F%P: failed to strip zero-sized dynamic sections"
msgstr "%F%P: no se han podido quitar las secciones dinámicas de tamaño cero"
msgid "%F%P: fatal error: libbfd ABI mismatch\n"
msgstr "%F%P: error fatal: discordancia en ABI de libbfd\n"
msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló el enlace final: %E\n"
msgid "%F%P: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
msgstr ""
"%F%P: las secciones-gc requieren de una entrada o un símbolo indefinido\n"
msgid "%F%P: group ended before it began (--help for usage)\n"
msgstr "%F%P: el grupo terminó antes de empezar (--help para modo de empleo)\n"
msgid "%F%P: illegal use of `%s' section\n"
msgstr "%F%P: uso ilegal de la sección `%s'\n"
msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
msgstr "%F%P: error interno %s %d\n"
msgid "%F%P: invalid --compress-debug-sections option: `%s'\n"
msgstr "%F%P: opción --compress-debug-sections no válida: `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %d, outside DSBT size\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-index %d no válido, tamaño fuera de DSBT\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-index %s\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-index no válido %s\n"
msgid "%F%P: invalid --dsbt-size %s\n"
msgstr "%F%P: --dsbt-size no válido %s\n"
msgid "%F%P: invalid --extra-stack-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: valor de --extra-stack-space no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --fixed-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: valor de --fixed-space no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%s'\n"
msgstr "%F%P: --line-size/--region-size no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --line-size/--region-size `%u'\n"
msgstr "%F%P: --line-size/--region-size no válido `%u'\n"
msgid "%F%P: invalid --local-store address range `%s'\n"
msgstr "%F%P: rango de direcciones --local-store no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%s'\n"
msgstr "%F%P: --num-lines/--num-regions no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --num-lines/--num-regions `%u'\n"
msgstr "%F%P --num-lines/--num-regions no válido `%u'\n"
msgid "%F%P: invalid --plt-align `%s'\n"
msgstr "%F%P: --plt-align no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid --reserved-space value `%s'\n"
msgstr "%F%P: valor de --reserved-space no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
msgstr "%F%P: objetivo BFD inválido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid COFF format version %s\n"
msgstr "%F%P: versión no válida de formato COFF %s\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--orphan-handling\"\n"
msgstr "%F%P: argumento inválido para la opción \"--orphan-handling\"\n"
msgid "%F%P: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: argumento inválido para la opción \"--section-start\"\n"
msgid "%F%P: invalid character %c (%d) in flags\n"
msgstr "%F%P: carácter inválido %c (%d) en los interruptores\n"
msgid "%F%P: invalid common page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamaño de página normal no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid common section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: opción de ordenado de sección común inválida: %s\n"
msgid "%F%P: invalid data statement\n"
msgstr "%F%P: declaración de datos inválida\n"
msgid "%F%P: invalid hash style `%s'\n"
msgstr "%F%P: estilo de hash no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid hex number `%s'\n"
msgstr "%F%P: número hexadecimal `%s' inválido\n"
msgid "%F%P: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: número hexadecimal inválido para el parámetro PE '%s'\n"
msgid "%F%P: invalid length for memory region %s\n"
msgstr "%F%P: longitud no válida para la región de memoria %s\n"
msgid "%F%P: invalid maximum page size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamaño de página máximo no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid number `%s'\n"
msgstr "%F%P: número `%s' inválido\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=prefix-: %s\n"
msgstr "%F%P: número no válido para -z call-nop=prefix-: %s\n"
msgid "%F%P: invalid number for -z call-nop=suffix-: %s\n"
msgstr "%F%P: número no válido para -z call-nop=suffix-: %s\n"
msgid "%F%P: invalid option for -z cet-report=: %s\n"
msgstr "%F%P: origen no válido para -z cet-report=: %s\n"
msgid "%F%P: invalid origin for memory region %s\n"
msgstr "%F%P: origen no válido para la región de memoria %s\n"
msgid "%F%P: invalid pagesize `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamaño de página no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: declaración de reubicación inválida\n"
msgid "%F%P: invalid section sorting option: %s\n"
msgstr "%F%P: opción de ordenado de sección inválida: %s\n"
msgid "%F%P: invalid stack size `%s'\n"
msgstr "%F%P: tamaño de pila no válido `%s'\n"
msgid "%F%P: invalid subsystem type %s\n"
msgstr "%F%P: tipo de subsistema %s inválido\n"
msgid ""
"%F%P: invalid visibility in `-z %s'; must be default, internal, hidden, or "
"protected"
msgstr ""
"%F%P: visibilidad no válida en `-z %s', debe ser default, internal, hidden o "
"protected"
msgid "%F%P: little endian output does not match Xtensa configuration\n"
msgstr ""
"%F%P: la salida «little endian» no concuerda con la configuración Xtensa\n"
msgid "%F%P: looping in map_segments"
msgstr "%F%P: bucle en map_segments"
msgid "%F%P: map sections to segments failed: %E\n"
msgstr "%F%P: falló la asociación de secciones a segmentos: %E\n"
msgid "%F%P: missing argument to -m\n"
msgstr "%F%P: falta el argumento para -m\n"
msgid "%F%P: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
msgstr "%F%P: falta(n) argumento(s) para la opción \"--section-start\"\n"
msgid "%F%P: multiple STARTUP files\n"
msgstr "%F%P: ficheros STARTUP múltiples\n"
msgid "%F%P: no built-in overlay manager\n"
msgstr "%F%P: ningún gestor de recubrimientos incorporado\n"
msgid "%F%P: no input files\n"
msgstr "%F%P: no hay ficheros de entrada\n"
msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
msgstr "%F%P: no se asignaron secciones a phdrs\n"
msgid "%F%P: no state pushed before popping\n"
msgstr ""
"%F%P: no se apiló («push») ningún estado con anterioridad a retirarlo "
"(«pop»)\n"
msgid "%F%P: only relocations against symbols are permitted\n"
msgstr "%F%P: solo se permiten reubicaciones contra símbolos\n"
msgid "%F%P: output format %s cannot represent section called %s: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: el formato de salida %s no puede representar la sección llamada %s: "
"%E\n"
msgid "%F%P: please report this bug\n"
msgstr "%F%P: por favor reporte este bicho\n"
msgid "%F%P: plugin failed to allocate memory for input: %s\n"
msgstr "%F%P: plugin no pudo asignar memoria para entrada: %s\n"
msgid "%F%P: plugin_strdup failed to allocate memory: %s\n"
msgstr "%F%P: plugin_strdup no pudo asignar memoria: %s\n"
msgid ""
"%F%P: relocatable linking with relocations from format %s (%pB) to format %s "
"(%pB) is not supported\n"
msgstr ""
"%F%P: no se admite el enlazado reubicable con reubicaciones del formato %s "
"(%pB) al formato %s (%pB)\n"
msgid "%F%P: section %s has '$' as first character\n"
msgstr "%F%P: la sección %s tiene un '$' como primer carácter\n"
msgid "%F%P: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
msgstr "%F%P: información hexadecimal extraña para el parámetro PE '%s'\n"
msgid "%F%P: target %s not found\n"
msgstr "%F%P: no se encontró el objetivo %s\n"
msgid "%F%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir para el destino de la copia `%s'\n"
msgid "%F%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
msgstr "%F%P: no se puede abrir para la fuente de la copia `%s'\n"
msgid "%F%P: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
msgstr "%F%P: visibilidad de símbolo ELF desconocida: ¡%d!\n"
msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%F%P: estilo de desenredo `%s' desconocido\n"
msgid "%F%P: unknown format type %s\n"
msgstr "%F%P: tipo de formato %s desconocido\n"
msgid "%F%P: unrecognised option: %s\n"
msgstr "%F%P: no se reconoce la opción %s\n"
msgid "%F%P: unrecognized -a option `%s'\n"
msgstr "%F%P: no se reconoce la opción -a `%s'\n"
msgid "%F%P: unrecognized -assert option `%s'\n"
msgstr "%F%P: no se reconoce la opción -assert `%s'\n"
msgid "%F%P: unsupported input file size: %s (%ld bytes)\n"
msgstr "%F%P: no se admite el tamaño de fichero de entrada: %s (%ld bytes)\n"
msgid "%F%P: unsupported option: -z %s\n"
msgstr "%F%P: no se admite la opción: -z %s\n"
msgid "%F%P: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%F%P: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
msgid ""
"%F%P: warning: CTF strtab association failed; strings will not be shared: "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: la asociación CFT strtab ha fallado; las cadenas no van a "
"compartirse: %s\n"
msgid "%F%P: warning: CTF symbol shuffling failed; slight space cost: %s\n"
msgstr ""
"%F%P: aviso: la acción de barajar los símbolos CTF ha fallado; leve coste de "
"espacio: %s\n"
msgid "%F%P:%pS %% by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS por cero\n"
msgid "%F%P:%pS / by zero\n"
msgstr "%F%P:%pS / por cero\n"
msgid "%F%P:%pS assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS asignación al contador de ubicación inválida fuera de SECTIONS\n"
msgid "%F%P:%pS can not PROVIDE assignment to location counter\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS no se puede hacer una asignación PROVIDE al contador de ubicación\n"
msgid "%F%P:%pS cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS no se puede mover el contador de ubicación hacia atrás (de %V a "
"%V)\n"
msgid "%F%P:%pS invalid assignment to location counter\n"
msgstr "%F%P:%pS asignación inválida al contador de ubicación\n"
msgid "%F%P:%pS: error: alias for default memory region\n"
msgstr "%F%P:%pS: aviso: alias para la región de memoria por defecto\n"
msgid "%F%P:%pS: error: align with input and explicit align specified\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: error: se especificó alineamiento con la entrada y alineamiento "
"explícito\n"
msgid "%F%P:%pS: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: aviso: no existe la región de memoria `%s' para el alias `%s'\n"
msgid "%F%P:%pS: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
msgstr "%F%P:%pS: aviso: redefinición del alias de la región de memoria '%s'\n"
msgid ""
"%F%P:%pS: non constant or forward reference address expression for section "
"%s\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: expresión de dirección de referencia hacia adelante o no constante "
"para la sección %s\n"
msgid "%F%P:%pS: nonconstant expression for %s\n"
msgstr "%F%P:%pS: la expresión no es constante para %s\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: se referencía la región MEMORY sin definir `%s' en la expresión\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined section `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: se referencía la sección sin definir `%s' en la expresión\n"
msgid "%F%P:%pS: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr "%F%P:%pS: se referencía el símbolo sin definir `%s' en la expresión\n"
msgid "%F%P:%pS: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%F%P:%pS: se referencía la constante sin definir `%s' en la expresión\n"
msgid "%F%P:%s: hash creation failed\n"
msgstr "%F%P:%s: falló la creación de la dispersión\n"
msgid "%F%P:%s:%d: #! ([member]) is not supported in import files\n"
msgstr "%F%P:%s:%d: #! ([miembro]) no se admite en ficheros de importación\n"
msgid "%P%F: cannot create name for linker map file: %E\n"
msgstr ""
"%P%F: no se puede crear el nombre del fichero de mapa del enlazador: %E\n"
msgid "%P: %C: cannot get section contents - auto-import exception\n"
msgstr ""
"%P: %C: no se puede obtener el contenido de la sección - excepción de auto-"
"importación\n"
msgid "%P: %C: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %C: aviso: referencia a `%pT' sin definir\n"
msgid "%P: %D: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %D: aviso: más referencias a `%pT' sin definir a continuación\n"
msgid "%P: %pB and %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB y %pB: aviso: common múltiple de `%pT'\n"
msgid "%P: %pB: bfd_stat failed: %E\n"
msgstr "%P: %pB: falló bfd_stat: %E\n"
msgid "%P: %pB: definition of %s\n"
msgstr "%P: %pB: definición de %s\n"
msgid "%P: %pB: file not recognized: %E; matching formats:"
msgstr "%P: %pB: no se reconoce el fichero: %E; formatos coincidentes:"
msgid "%P: %pB: reference to %s\n"
msgstr "%P: %pB: referencia a %s\n"
msgid "%P: %pB: symbol `%s' definition: %s, visibility: %s, resolution: %s\n"
msgstr "%P %pB: símbolo `%s' definición: %s, visibilidad: %s, resolución: %s\n"
msgid "%P: %pB: warning: cannot parse .xtensa.info section\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: no se puede analizar la sección .xtensa.info\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa por definición\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by definition from %pB\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa por definición desde %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa con un common más grande\n"
msgid ""
"%P: %pB: warning: common of `%pT' overridden by larger common from %pB\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa con un common más grande "
"desde %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa con un common más pequeño\n"
msgid "%P: %pB: warning: common of `%pT' overriding smaller common from %pB\n"
msgstr ""
"%P: %pB: aviso: el common de `%pT' se sobrepasa con un common más pequeño "
"desde %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: la definición de `%pT' se impone a common\n"
msgid "%P: %pB: warning: definition of `%pT' overriding common from %pB\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: la definición de `%pT' se impone a common desde %pB\n"
msgid "%P: %pB: warning: incompatible Xtensa configuration (%s)\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: configuración Xtensa incompatible (%s)\n"
msgid "%P: %pB: warning: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: más referencias a `%pT' sin definir a continuación\n"
msgid "%P: %pB: warning: multiple common of `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: common múltiple de `%pT'\n"
msgid "%P: %pB: warning: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%P: %pB: aviso: referencia a `%pT' sin definir\n"
msgid "%P: %s: duplicated plugin\n"
msgstr "%P: %s: plugin duplicado\n"
msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
msgstr "%P: %s: error en la limpieza de plugin: %d (se descarta)\n"
msgid "%P: %s: missing argument\n"
msgstr "%P: %s: falta el argumento\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with user overlay script\n"
msgstr "%P: --auto-overlay ignorada con script de recubrimientos de usuario\n"
msgid "%P: --auto-overlay ignored with zero local store range\n"
msgstr "%P: --auto-overlay descartado con rango de almacenamiento local cero\n"
msgid "%P: --code-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: --code-region requiere un argumento: {upper,lower,either,none}\n"
msgid "%P: --data-region requires an argument: {upper,lower,either,none}\n"
msgstr "%P: --data-region requiere un argumento: {upper,lower,either,none}\n"
msgid "%P: --mbaseline is not used anymore\n"
msgstr "%P: --mbaseline ya no se utiliza\n"
msgid "%P: --relax-[no-]reduce-fp-updat is not used anymore\n"
msgstr "%P: --relax-[no-]reduce-fp-updat ya no se utiliza\n"
msgid "%P: .init/.fini fragments use differing TOC pointers\n"
msgstr "%P: los fragmentos .init/.fini utilizan punteros TOC que difieren\n"
msgid "%P: SONAME must not be empty string; ignored\n"
msgstr "%P: SONAME no debe ser una cadena vacía: se descarta\n"
msgid "%P: SONAME must not be empty string; keeping previous one\n"
msgstr "%P: SONAME no debe ser una cadena vacía: se conserva la anterior\n"
msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
msgstr "%P `-retain-symbols-file' se impone a `-s' y `-S'\n"
msgid "%P: can't find required output section %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar la sección de salida requerida %s\n"
msgid "%P: can't open output def file %s\n"
msgstr "%P: no se puede abrir el fichero por defecto de salida %s\n"
msgid "%P: cannot find %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s\n"
msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s (%s): %E\n"
msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s dentro de %s\n"
msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar %s: %E\n"
msgid "%P: disabling relaxation; it will not work with multiple definitions\n"
msgstr ""
"%P: se desactiva la relajación: no funcionará con definiciones múltiples\n"
msgid "%P: error closing file `%s'\n"
msgstr "%P: error al cerrar el fichero `%s'\n"
msgid "%P: error writing file `%s'\n"
msgstr "%P: error al escribir el fichero `%s'\n"
msgid "%P: error: "
msgstr "%P: error: "
msgid "%P: error: no section named %s in linker script\n"
msgstr ""
"%P: error: no hay ninguna sección que se llame %s en el «script» del "
"enlazador\n"
msgid "%P: error: no section named %s or %s in linker script\n"
msgstr ""
"%P: error: no hay ninguna sección que se llame %s o %s en el «script» del "
"enlazador\n"
msgid "%P: error: unhandled data_statement size\n"
msgstr "%P: error: tamaño de declaración de datos no manejado\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --code-region= option: \"%s\"\n"
msgstr "%P: no se reconoce el argumento de la opción --code-region=: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized argument to --data-region= option: \"%s\"\n"
msgstr "%P: no se reconoce el argumento de la opción --data-region=: \"%s\"\n"
msgid "%P: error: unrecognized option for --fix-cortex-a53-843419: %s\n"
msgstr "%P: error: no se reconoce la opción para --fix-cortex-a53-843419: %s\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s\n"
msgstr "%P: se encontraron errores al procesar el fichero %s\n"
msgid "%P: errors encountered processing file %s for interworking\n"
msgstr ""
"%P: se encontraron errores al procesar el fichero %s para interoperabilidad\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d\n"
msgid "%P: internal error: aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr "%P: error interno: se aborta en %s:%d en %s\n"
msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
msgstr "%P: se encontraron errores de enlace, se borra el ejecutable `%s'\n"
msgid "%P: missing --end-group; added as last command line option\n"
msgstr ""
"%P: falta --end-group; añadida como última opción de la línea de órdenes\n"
msgid "%P: missing file for --mexport-symbols\n"
msgstr "%P: falta el fichero para --mexport-symbols\n"
msgid "%P: mode %s\n"
msgstr "%P: modo %s\n"
msgid "%P: no file/directory name provided for map output; ignored\n"
msgstr ""
"%P: no se ha proporcionado nombre de fichero/directorio para la salida de "
"mapas; se hace caso omiso\n"
msgid "%P: note to link with %s use -l:%s or rename it to lib%s\n"
msgstr "%P: nótese para enlazar con %s utilizar -l:%s o renombrarlo a lib%s\n"
msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
msgstr "%P: se salta el %s incompatible mientras se busca %s\n"
msgid "%P: symbol `%pT' missing from main hash table\n"
msgstr "%P: falta el símbolo `%pT' de la tabla principal de dispersión\n"
msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
msgstr "%P: no se reconoce el modo de emulación: %s\n"
msgid "%P: unrecognized --got argument '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce el argumento --got '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized STM32L4XX fix type '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce el tipo de corrección STM32L4XX '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized VFP11 fix type '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce el tipo de corrección VFP11 '%s'\n"
msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
msgstr "%P: no se reconoce la opción `%s'\n"
msgid "%P: valid arguments to --mhyper-relax=(low|medium|high)\n"
msgstr "%P: argumentos válidos para --mhyper-relax=(low|medium|high)\n"
msgid "%P: warning, duplicate EXPORT: %s\n"
msgstr "%P: aviso, EXPORT duplicado: %s\n"
msgid "%P: warning, file alignment > section alignment\n"
msgstr "%P: aviso, alineación del fichero > alineación de la sección\n"
msgid "%P: warning: "
msgstr "%P: aviso: "
msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
msgstr "%P: aviso: %s contiene secciones de salida. ¿Olvidó -T?\n"
msgid "%P: warning: %s, needed by %pB, may conflict with %s\n"
msgstr "%P: aviso: %s, necesario para %pB, podría entrar en conflicto con %s\n"
msgid ""
"%P: warning: %s, needed by %pB, not found (try using -rpath or -rpath-link)\n"
msgstr ""
"%P: aviso: %s, necesario para %pB, no se ha encontrado (pruebe utilizando -"
"rpath o -rpath-link)\n"
msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
msgstr "%P: aviso: '--thumb-entry %s' se impone a '-e %s'\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE, ¿quiso decir --"
"export-all-symbols?\n"
msgid ""
"%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE+ targets, did you mean "
"--export-all-symbols?\n"
msgstr ""
"%P: aviso: --export-dynamic no se admite para objetivos PE+, ¿quiso decir --"
"export-all-symbols?\n"
msgid "%P: warning: -z %s ignored\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso de -z %s\n"
msgid "%P: warning: -z dynamic-undefined-weak ignored\n"
msgstr "%P: aviso: se ha hecho caso omiso de -z dynamic-undefined-weak\n"
msgid "%P: warning: .buildid section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: se descarta la sección .buildid, se hace caso omiso de --build-"
"id\n"
msgid "%P: warning: .note.gnu.build-id section discarded, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: se descarta la sección .note.gnu.build-id, se hace caso omiso de "
"--build-id\n"
msgid "%P: warning: CTF output not created: `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: salida CTF no creada: `%s'\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in `%pI' not linkable: %P was built without support "
"for CTF\n"
msgstr ""
"%P: aviso: sección CTF en `%pI' no enlazable: %P se construyó sin soporte "
"para CTF\n"
msgid ""
"%P: warning: CTF section in `%pI' not loaded: its types will be discarded: "
"`%s'\n"
msgstr ""
"%P: aviso: sección CTF en `%pI' no cargada: sus tipos serán descartados: "
"`%s'\n"
msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
msgstr ""
"%P: aviso: la dirección de `%s' no es un múltiplo del tamaño máximo de "
"página\n"
msgid ""
"%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import "
"specified on the command line; this should work unless it involves constant "
"data structures referencing symbols from auto-imported DLLs\n"
msgstr ""
"%P: aviso: la importación automática se activó sin especificar --enable-auto-"
"import en la línea de órdenes.\n"
"Esto debe funcionar a menos que involucre estructuras de datos constantes "
"que referencíen símbolos de DLLs auto-importadas\n"
msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
msgstr "%P: aviso: número de versión erróneo en la opción -subsystem\n"
msgid "%P: warning: cannot create .buildid section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede crear la sección .buildid, se descarta --build-id\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .eh_frame_hdr section, --eh-frame-hdr ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede crear la sección .eh_frame_hdr, se hace caso omiso de "
"--eh-frame-hdr.\n"
msgid ""
"%P: warning: cannot create .note.gnu.build-id section, --build-id ignored\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede crear la sección .note.gnu.build-id, se hace caso "
"omiso de --build-id\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; se usa por "
"defecto %V\n"
msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de entrada %s; no se establece "
"la dirección de inicio\n"
msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
msgstr "%P: aviso: no se puede encontrar el símbolo de inicio thumb %s\n"
msgid ""
"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se puede encontrar ningún objetivo que coincida con los "
"requerimientos de `endianez'\n"
msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
msgstr "%P: aviso: el punto se movió hacia atrás antes de `%s'\n"
msgid ""
"%P: warning: failed to convert %s table in %pB (%s); subsequent disassembly "
"may be incomplete\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se ha podido convertir la tabla de %s en %pB (%s); el "
"desensamblaje subsiguiente puede estar incompleto\n"
msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
msgstr "%P: aviso: se usó el constructor global %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -D number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -D no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -H number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -H no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxdata number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -bmaxdata no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -bmaxstack number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -bmaxstack no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pD number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -pD no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid -pT number %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del número -pT no válido %s\n"
msgid "%P: warning: ignoring invalid module type %s\n"
msgstr "%P: aviso: se hace caso omiso del tipo de módulo no válido %s\n"
msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: aviso: no se especificó una región de memoria para la sección cargable "
"`%s'\n"
msgid ""
"%P: warning: orphan section `%pA' from `%pB' being placed in section `%s'\n"
msgstr ""
"%P: aviso: la sección huérfana `%pA' de `%pB' se está colocando en la "
"sección `%s'\n"
msgid "%P: warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "%P: aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"
msgid "%P: warning: start of section %s changed by %ld\n"
msgstr "%P: aviso: el inicio de la sección %s se ha cambiado por %ld\n"
msgid ""
"%P: warning: the size of the 'window' memory region is not a power of 2; its "
"size %d is truncated to %d\n"
msgstr ""
"%P: aviso: el tamaño de la región de memoria de la 'ventana' no es potencia "
"de 2; se trunca su tamaño %d a %d\n"
msgid "%P: warning: unrecognized --build-id style ignored\n"
msgstr "%P: aviso: se descarta estilo --build-id no reconocido\n"
msgid "%P: zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
msgstr "%P: reubicación de sección vma cero detectada: `%s' #%d f=%d\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions makes section `%pA' from "
"'%pB' match /DISCARD/ clause.\n"
msgstr ""
"%P:%pS: aviso: --enable-non-contiguous-regions hace que la sección `%pA' "
"desde '%pB' coincida con la cláusula /DISCARD/.\n"
msgid ""
"%P:%pS: warning: --enable-non-contiguous-regions may change behaviour for "
"section `%pA' from '%pB' (assigned to %pA, but additional match: %pA)\n"
msgstr ""
"%P:%pS: aviso: --enable-non-contiguous-regions puede alterar el "
"comportamiento de la sección `%pA' desde '%pB' (asignado a %pA, pero hay "
"otra coincidencia: %pA)\n"
msgid "%P:%pS: warning: memory region `%s' not declared\n"
msgstr "%P:%pS: aviso: no se declaró la región de memoria `%s'\n"
msgid "%P:%pS: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
msgstr "%P:%pS: aviso: redeclaración de la región de memoria `%s'\n"
msgid "%P:%s%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr ""
"%P:%s%d: aviso: error de sintaxis en fichero de importación/exportación\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: ignoring unterminated last line\n"
msgstr "%P:%s:%d: aviso: se hace caso omiso de la línea última inacabada\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import file\n"
msgstr "%P:%s:%d: aviso: error de sintaxis en fichero de importación\n"
msgid "%P:%s:%d: warning: syntax error in import/export file\n"
msgstr ""
"%P:%s:%d: aviso: error de sintaxis en fichero de importación/exportación\n"
msgid "%W (size before relaxing)\n"
msgstr "%W (tamaño antes de la relajación)\n"
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: reubicación peligrosa: %s\n"
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%pT' which is not being output\n"
msgstr ""
"%X%H: la reubicación se refiere al símbolo `%pT', el cual no se muestra\n"
msgid "%X%P: %C: multiple definition of `%pT'"
msgstr "%X%P: %C: definiciones múltiples de `%pT'"
msgid "%X%P: %C: prohibited cross reference from %s to `%pT' in %s\n"
msgstr "%X%P: %C: referencia cruzada prohibida de %s a `%pT' en %s\n"
msgid "%X%P: %C: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %C: referencia a `%pT' sin definir\n"
msgid ""
"%X%P: %C: variable '%pT' can't be auto-imported; please read the "
"documentation for ld's --enable-auto-import for details\n"
msgstr ""
"%X%P: %C: no se puede auto-importar la variable '%pT'. Por favor lea la "
"documentación de --enable-auto-import de ld para más detalles\n"
msgid "%X%P: %D: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %D: más referencias a `%pT' sin definir a continuación\n"
msgid "%X%P: %pA exceeds local store range\n"
msgstr "%X%P: %pA sobrepasa el rango de almacenamiento local\n"
msgid "%X%P: %pB section `%s' will not fit in region `%s'\n"
msgstr "%X%P: la sección %pB `%s' no cabe en la región `%s'\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: no se puede crear información de reubicación para tiempo de "
"ejecución: %E\n"
msgid "%X%P: %pB: can not create runtime reloc information: %s\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: no se puede crear información de reubicación para tiempo de "
"ejecución: %s\n"
msgid "%X%P: %pB: more undefined references to `%pT' follow\n"
msgstr "%X%P: %pB: más referencias a `%pT' sin definir a continuación\n"
msgid "%X%P: %pB: section %s has relocs; can not use --embedded-relocs\n"
msgstr ""
"%X%P: %pB: la sección %s tiene reubicaciones; no se puede utilizar --"
"embedded-relocs\n"
msgid "%X%P: %pB: undefined reference to `%pT'\n"
msgstr "%X%P: %pB: referencia a `%pT' sin definir\n"
msgid ""
"%X%P: %s architecture of input file `%pB' is incompatible with %s output\n"
msgstr ""
"%X%P: la arquitectura %s del fichero de entrada `%pB' es incompatible con la "
"salida %s\n"
msgid "%X%P: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%X%P: %s no se admite la reubicación %s para el conjunto %s\n"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in archive"
msgstr "%X%P: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en el archivo"
msgid "%X%P: %s(%s): can't find member in non-archive file"
msgstr ""
"%X%P: %s(%s): no se puede encontrar el miembro en un fichero que no es "
"archivo"
msgid "%X%P: %s: this doesn't appear to be a DLL\n"
msgstr "%X%P: %s: no parece que esto sea una DLL\n"
msgid "%X%P: --hash-size needs a numeric argument\n"
msgstr "%X%P: --hash-size necesita un argumento numérico\n"
msgid "%X%P: .eh_frame/.stab edit: %E\n"
msgstr "%X%P: edición de .eh_frame/.stab: %E\n"
msgid "%X%P: TLS problem %E\n"
msgstr "%X%P: TLS problema %E\n"
msgid "%X%P: add symbols %s: %E\n"
msgstr "%X%P: añade los símbolos %s: %E\n"
msgid "%X%P: address 0x%v of %pB section `%s' is not within region `%s'\n"
msgstr ""
"%X%P: la dirección 0x%v de la sección %pB %s no está dentro de la región "
"`%s'\n"
msgid ""
"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
msgstr ""
"%X%P: la marca de versión anónima no se puede combinar con otras marcas de "
"versión\n"
msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló bfd_hash_table_init de la tabla cref: %E\n"
msgid "%X%P: bfd_openr %s: %E\n"
msgstr "%X%P: bfd_openr %s: %E\n"
msgid "%X%P: can not build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden construir los stubs: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .edata section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .edata: %E\n"
msgid "%X%P: can not create .reloc section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede crear la sección .reloc: %E\n"
msgid "%X%P: can not create note section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede crear la sección de notas: %E\n"
msgid "%X%P: can not create stub BFD: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede crear stub BFD: %E\n"
msgid "%X%P: can not edit %s: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede editar%s: %E\n"
msgid "%X%P: can not find overlays: %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden encontrar recubrimientos: %E\n"
msgid "%X%P: can not load built-in overlay manager: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede cargar el gestor de recubrimientos incorporado: %E\n"
msgid "%X%P: can not make stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede crear la sección stub: %E\n"
msgid "%X%P: can not open built-in overlay manager: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir el gestor de recubrimientos incorporado: %E\n"
msgid "%X%P: can not set gp\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer gp\n"
msgid "%X%P: can not setup the input section list: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede configurar la lista de secciones de entrada: %E\n"
msgid "%X%P: can not size group sections: %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden dimensionar las secciones de grupos: %E\n"
msgid "%X%P: can not size overlay stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede calcular tamaño de stubs de recubrimientos: %E\n"
msgid "%X%P: can not size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede medir la sección de stub: %E\n"
msgid "%X%P: can't open .lib file: %s\n"
msgstr "%X%P: no se puede abrir el fichero .lib: %s\n"
msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %E\n"
msgid "%X%P: cannot build stubs: %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden construir los stubs: %E\n"
msgid "%X%P: cannot create dynamic sections %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden crear secciones dinámicas %E\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: invalid export name\n"
msgstr "%X%P: no se puede exportar %s: nombre de exportación inválido\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not defined\n"
msgstr "%X%P: no se puede exportar %s: símbolo sin definir\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol not found\n"
msgstr "%X%P: no se puede exportar %s: no se encuentra el símbolo\n"
msgid "%X%P: cannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%P: no se puede exportar %s: tipo erróneo del símbolo (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: cannot size stub section: %E\n"
msgstr "%X%P: no se puede medir la sección de stub: %E\n"
msgid "%X%P: changing output format whilst linking is not supported\n"
msgstr "%X%P: no se puede cambiar el formato de salida mientras se enlaza\n"
msgid "%X%P: could not compute sections lists for stub generation: %E\n"
msgstr ""
"%X%P: no se han podido calcular las listas para la generación de stub: %E\n"
msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló la reubicación cref: %E\n"
msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
msgstr "%X%P: falló cref_hash_lookup: %E\n"
msgid "%X%P: different object file formats composing set %s\n"
msgstr "%X%P: formatos diferentes de fichero objeto componen al conjunto %s\n"
msgid "%X%P: different relocs used in set %s\n"
msgstr "%X%P: se usaron diferentes reubicaciones en el conjunto %s\n"
msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: expresión `%s' duplicada en la información de la versión\n"
msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
msgstr "%X%P: marca de versión `%s' duplicada\n"
msgid "%X%P: dynamic sections created in non-dynamic link\n"
msgstr "%X%P: secciones dinámicas creadas en enlace no dinámico\n"
msgid "%X%P: error, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
msgstr "%X%P: error, EXPORT duplicado con ordinales: %s (%d vs %d)\n"
msgid "%X%P: error: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%X%P: error: reubicación de %d-bit en la dll\n"
msgid "%X%P: error: can't use long section names on this arch\n"
msgstr ""
"%X%P: error: no se pueden usar nombres de sección largos en esta "
"arquitectura\n"
msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
msgstr "%X%P: error: fichero de símbolos a retener duplicado\n"
msgid "%X%P: error: export ordinal too large: %d\n"
msgstr "%X%P: error: exportación de ordinal demasiado grande: %d\n"
msgid "%X%P: error: ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
msgstr "%X%P: error, ordinal utilizado dos veces: %d (%s vs %s)\n"
msgid "%X%P: error: unplaced orphan section `%pA' from `%pB'\n"
msgstr "%X%P: error: sección huérfana no colocada `%pA' de `%pB'\n"
msgid "%X%P: failed to merge target specific data of file %pB\n"
msgstr ""
"%X%P: falló la mezcla de datos específicos de objetivo del fichero %pB\n"
msgid "%X%P: inline PLT: %E\n"
msgstr "%X%P: PLT en línea: %E\n"
msgid "%X%P: internal error on COFF shared library section %s\n"
msgstr "%X%P: error interno en la sección de biblioteca compartida COFF %s\n"
msgid "%X%P: internal problems scanning %pB after opening it"
msgstr "%X%P: problemas internos explorando %pB después de abrirlo"
msgid "%X%P: internal problems setting up section %s"
msgstr "%X%P: problemas internos configurando la sección %s"
msgid "%X%P: linker script separates .got and .toc\n"
msgstr "%X%P: el «script» de enlazamiento separa .got y .toc\n"
msgid "%X%P: open %s: %E\n"
msgstr "%X%P: abre %s: %E\n"
msgid "%X%P: ppc_finish_symbols problem %E\n"
msgstr "%X%P: ppc_finish_symbols problema %E\n"
msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %lu byte\n"
msgid_plural "%X%P: region `%s' overflowed by %lu bytes\n"
msgstr[0] "%X%P: la región `%s' se desborda por %lu byte\n"
msgstr[1] "%X%P: la región `%s' se desborda por %lu bytes\n"
msgid "%X%P: required symbol `%s' not defined\n"
msgstr "%X%P: símbolo requerido `%s' sin definir\n"
msgid "%X%P: section %s LMA [%V,%V] overlaps section %s LMA [%V,%V]\n"
msgstr ""
"%X%P: la LMA de la sección %s [%V,%V] se solapa con la LMA de la sección %s "
"[%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s LMA wraps around address space\n"
msgstr ""
"%X%P: La VMA de la sección %s da la vuelta alrededor del espacio de "
"direcciones\n"
msgid "%X%P: section %s VMA [%V,%V] overlaps section %s VMA [%V,%V]\n"
msgstr ""
"%X%P: la VMA de la sección %s [%V,%V] se solapa con la VMA de la sección %s "
"[%V,%V]\n"
msgid "%X%P: section %s VMA wraps around address space\n"
msgstr ""
"%X%P: la VMA de la sección %s da la vuelta alrededor del espacio de "
"direcciones\n"
msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
msgstr "%X%P: se asignó la sección `%s' al phdr que no existe `%s'\n"
msgid "%X%P: select_plt_layout problem %E\n"
msgstr "%X%P: select_plt_layout problema %E\n"
msgid "%X%P: special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr ""
"%X%P: la sección especial %s no admite la reubicación %s para el conjunto "
"%s\n"
msgid "%X%P: too many global registers: %u, max 223\n"
msgstr "%X%P: demasiados registros globales: %u, máx 223\n"
msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
msgstr "%X%P: no se puede encontrar la dependencia de versión `%s'\n"
msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
msgstr "%X%P: no se pueden procesar las reubicaciones: %E\n"
msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
msgstr "%X%P: no se pueden leer los contenidos de la sección .exports\n"
msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
msgstr "%X%P: opción `%s' desconocida\n"
msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
msgstr "%X%P: lenguaje `%s' desconocido en la información de la versión\n"
msgid "%X%P: unsupported PEI architecture: %s\n"
msgstr "%X%P: no se admite la arquitectura PEI: %s\n"
msgid "%X%P: unsupported size %d for set %s\n"
msgstr "%X%P: no se admite el tamaño %d para el conjunto %s\n"
msgid ""
"%X%P:%pS: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers "
"lack them\n"
msgstr ""
"%X%P:%pS: no se admiten PHDRS y FILEHDR cuando los encabezados PT_LOAD "
"previso no los tienen\n"
msgid "%X%P:%pS: section has both a load address and a load region\n"
msgstr ""
"%X%P:%pS: la sección tiene tanto una dirección de carga como una región de "
"carga\n"
msgid "%X%P:%pS: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
msgstr ""
"%X%P:%pS: se referencía el símbolo sin resolución `%s' en la expresión\n"
msgid "%X%P:%s:%d: failed to import symbol %s: %E\n"
msgstr "%X%P:%s:%d: fallo al importar el símbolo %s: %E\n"
msgid "%pB: in function `%pT':\n"
msgstr "%pB: en la función `%pT':\n"
msgid "%pS HLL ignored\n"
msgstr "%pS se descarta HLL\n"
msgid "%pS SYSLIB ignored\n"
msgstr "%pS se descarta SYSLIB\n"
msgid "%s needed by %pB\n"
msgstr "%s necesario para %pB\n"
msgid "%s: emulation specific options:\n"
msgstr "%s: opciones específicas de emulación:\n"
msgid "%s: supported emulations: "
msgstr "%s: emulaciones admitidas: "
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total de enlazado: %ld.%06ld\n"
msgid "; %D: first defined here"
msgstr "; %D: primero se definió aquí"
msgid "; no contents available\n"
msgstr "; no hay contenido disponible\n"
msgid "<no plugin>"
msgstr "<sin plugin>"
msgid "=MODE"
msgstr "=MODO"
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
msgid "ARCH"
msgstr "ARQ"
msgid "ARG"
msgstr "ARG"
msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
msgstr "Acepta ficheros de entrada cuya arquitectura no se pueda determinar"
msgid "Add DIRECTORY to library search path"
msgstr "Agrega el DIRECTORIO a la ruta de búsqueda de bibliotecas"
msgid "Add data symbols to dynamic list"
msgstr "Agrega símbolos de datos a la lista dinámica"
msgid "Address of section %s set to "
msgstr "La dirección de la sección %s se estableció a "
msgid "Allow multiple definitions"
msgstr "Permite definiciones múltiples"
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgid ""
"Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Siempre establece DT_NEEDED para las bibliotecas dinámicas\n"
" mencionadas en la línea de órdenes"
msgid ""
"Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo para satisfacer referencia por fichero "
"(símbolo)\n"
"\n"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
msgid "Bind global function references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias a función globales"
msgid "Bind global references locally"
msgstr "Asocia localmente las referencias globlales"
msgid "Build global constructor/destructor tables"
msgstr "Construye tablas globales de constructores/destructores"
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de cargar"
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama al SÍMBOLO al momento de descargar"
msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
msgstr "Revisa las direcciones de las secciones por traslapes (por defecto)"
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
msgid "Control how orphan sections are handled."
msgstr "Controla cómo manejar las secciones huérfanas"
msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"Copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
msgid "Create a shared library"
msgstr "Crea una biblioteca compartida"
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
msgid "Create default symbol version"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto"
msgid "Create default symbol version for imported symbols"
msgstr "Crea la versión de símbolo por defecto para símbolos importados"
msgid "Creating library file: %s\n"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s\n"
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
msgstr "Desenreda los nombres de los símbolos [utilizando el ESTILO]"
msgid "Disallow undefined version"
msgstr "No permite versiones sin definir"
msgid "Discard all local symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos locales"
msgid "Discard temporary local symbols (default)"
msgstr "Descarta los símbolos locales temporales (por defecto)"
msgid "Display target specific options"
msgstr "Muestra las opciones específicas del objetivo"
msgid ""
"Do not allow multiple definitions with symbols included\n"
" in filename invoked by -R or --just-symbols"
msgstr ""
"No permite definiciones múltiples con símbolos incluidos\n"
" en el nombre de fichero invocado por -R o --just-symbols"
msgid "Do not allow unresolved references in object files"
msgstr "No permite referencias sin resolver en ficheros objeto"
msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
msgid "Do not check section addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de las secciones por traslapes"
msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
msgstr ""
"No copia los enlaces DT_NEEDED mencionados dentro de los DSOs a continuación"
msgid "Do not define Common storage"
msgstr "No define almacenamiento Common"
msgid "Do not demangle symbol names"
msgstr "No desenreda los nombres de los símbolos"
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No muestra las secciones sin uso eliminadas"
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no hace el texto de sólo lectura"
msgid "Do not show discarded sections in map file output"
msgstr "No muestra secciones descartadas en la salida del fichero de mapa"
msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
msgstr "No descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
msgstr "No trata los avisos como errores (por defecto)"
msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
msgstr "No utiliza técnicas de relajación para reducir el tamaño del código"
msgid "Do task level linking"
msgstr "Enlaza a nivel de tarea"
msgid "Don't discard any local symbols"
msgstr "No descarta ningún símbolo local"
msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
msgstr "No mezcla secciones de entrada [SECCIÓN | huérfanas]"
msgid "Don't remove unused sections (default)"
msgstr "No elimina las secciones sin uso (por defecto)"
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
msgstr "No avisa al encontrar una biblioteca incompatible"
msgid "ELF emulations:\n"
msgstr "Emulaciones ELF:\n"
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACIÓN"
msgid "Enable support of non-contiguous memory regions"
msgstr "Activa el que las regiones de memoria no contiguas sean permitidas"
msgid ""
"Enable warnings when --enable-non-contiguous-regions may cause unexpected "
"behaviour"
msgstr ""
"Activa avisos cuando --enable-non-contiguous-regions puede provocar "
"comportamiento inesperado"
msgid "End a group"
msgstr "Termina un grupo"
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
msgid "Export the specified symbol"
msgstr "Exporta el símbolo especificado"
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
msgid "FILE/DIR"
msgstr "FICHERO/DIR"
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERO"
msgid "Fail with %d\n"
msgstr "Falló con %d\n"
msgid "File\n"
msgstr "Fichero\n"
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para la tabla de símbolos de objetos compartidos"
msgid "Force common symbols to be defined"
msgstr "Fuerza que se definan los símbolos comunes"
msgid "Force generation of file with .exe suffix"
msgstr "Fuerza la generación del fichero con sufijo .exe"
msgid "Force group members out of groups"
msgstr "Fuerza a los miembros de grupo a salir de los grupos"
msgid "GNU ld %s\n"
msgstr "GNU ld %s\n"
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Genera reubicaciones imbuídas"
msgid "Generate import library"
msgstr "Genera biblioteca de importación"
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
msgstr "Cúantas marcas reserva en la sección .dynamic"
msgid ""
"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgstr ""
"Cómo manejar símbolos sin resolver. <método> es:\n"
" ignore-all, report-all, ignore-in-object-"
"files,\n"
" ignore-in-shared-libs"
msgid "Ignored"
msgstr "Se descarta"
msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con LTO de GCC"
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con opción del enlazador de GCC"
msgid "Ignored for Linux compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con Linux"
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SVR4"
msgid "Ignored for SunOS compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con SunOS"
msgid "Ignored for gold option compatibility"
msgstr "Se descarta por compatibilidad con opción oro de GCC"
msgid "Include all objects from following archives"
msgstr "Incluye todos los objetos de los siguientes ficheros"
msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
msgstr "Información: se resuelve %s al enlazar con %s (auto-importación)\n"
msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
msgstr "Sólo enlaza símbolos (si es un directorio, es igual que --rpath)"
msgid "KEYWORD"
msgstr "PALABRA CLAVE"
msgid "Keep exported symbols when removing unused sections"
msgstr "Mantiene los símbolos exportados cuando se quitan secciones sin uso"
msgid "Keep only symbols listed in FILE"
msgstr "Conserva solamente los símbolos enlistados en el FICHERO"
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
msgid "Link against shared libraries"
msgstr "Enlaza contra bibliotecas compartidas"
msgid "Link big-endian objects"
msgstr "Enlaza objetos big-endian"
msgid "Link little-endian objects"
msgstr "Enlaza objetos little-endian"
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr ""
"Muestra las secciones sin uso eliminadas en la salida de error estándar"
msgid "Load named plugin"
msgstr "Carga el plugin nombrado"
msgid "Load named plugin (ignored)"
msgstr "Carga el plugin nombrado (ignorado)"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "No symbols\n"
msgstr "No hay símbolos\n"
msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
msgstr ""
"Sólo establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas si se usan"
msgid ""
"Only use library directories specified on\n"
" the command line"
msgstr ""
"Utiliza solamente los directorios de bibliotecas\n"
" especificados en la línea de órdenes"
msgid "Optimize output file"
msgstr "Optimiza la salida del fichero"
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Muestra la tabla de referencias cruzadas"
msgid "Output lots of information during link"
msgstr "Muestra mucha información durante el enlace"
msgid "Override the default sysroot location"
msgstr "Sobreescribe la ubicación de sysroot por defecto"
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, hace el texto de sólo lectura"
msgid "Pop state of flags governing input file handling"
msgstr ""
"Retira («pop») el estado de los indicadores que gobiernan el manejo del "
"fichero de entrada"
msgid "Print current sysroot"
msgstr "Muestra el sysroot actual"
msgid "Print default output format"
msgstr "Muestra el formato de salida por defecto"
msgid "Print map file on standard output"
msgstr "Muestra el fichero mapa en la salida estándar"
msgid "Print memory usage statistics"
msgstr "Muestra las estadísticas de uso de memoria"
msgid "Print option help"
msgstr "Muestra la ayuda de opciones"
msgid "Print version and emulation information"
msgstr "Muestra la información de la versión y de la emulación"
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
msgid "Produce an executable with no program interpreter header"
msgstr "Produce un ejecutable sin cabecera de intérprete de programa"
msgid "Push state of flags governing input file handling"
msgstr ""
"Apila («push») el estado de los indicadores que gobiernan el manejo del "
"fichero de entrada"
msgid "Read MRI format linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador de formato MRI"
msgid "Read default linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador por defecto"
msgid "Read dynamic list"
msgstr "Lee la lista dinámica"
msgid "Read export dynamic symbol list"
msgstr "Lee la lista de los símbolos dinámicos exportados"
msgid "Read linker script"
msgstr "Lee el guión del enlazador"
msgid "Read options from FILE\n"
msgstr "Lee opciones del FICHERO\n"
msgid "Read version information script"
msgstr "Lee la información de la versión del guión"
msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
msgstr ""
"Reduce el tamaño del código usando optimizaciones específicas del objetivo"
msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
msgstr "Reduce las saturaciones de memoria, tal vez tomando más tiempo"
msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
msgstr "Rechaza ficheros de entrada cuya arquitectura es desconocida"
msgid "Remove unused sections (on some targets)"
msgstr "Elimina las secciones sin uso (en algunos objetivos)"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
msgid "Report target memory usage"
msgstr "Informa sobre el uso de memoria del objetivo"
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como errores"
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Reporta símbolos sin resolver como avisos"
msgid "Require SYMBOL be defined in the final output"
msgstr "Requiere que se defina SÍMBOLO en la salida final"
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
msgid "Send arg to last-loaded plugin"
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado"
msgid "Send arg to last-loaded plugin (ignored)"
msgstr "Envía el argumento al último plugin cargado (ignorado)"
msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
msgstr "Establece el PROGRAMA como el enlazador dinámico a utilizar"
msgid "Set address of .bss section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .bss"
msgid "Set address of .data section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .data"
msgid "Set address of .text section"
msgstr "Establece la dirección de la sección .text"
msgid "Set address of ldata segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de datos (ldata)"
msgid "Set address of named section"
msgstr "Establece la dirección de la sección nombrada"
msgid "Set address of rodata segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de solo lectura"
msgid "Set address of text segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de texto"
msgid "Set architecture"
msgstr "Establece la arquitectura"
msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
msgstr "Establece el tamaño de de la tabla de dispersión cercano al <NÚMERO>"
msgid "Set emulation"
msgstr "Establece la emulación"
msgid "Set internal name of shared library"
msgstr "Establece el nombre interno de la biblioteca compartida"
msgid "Set link time shared library search path"
msgstr ""
"Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de enlace"
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
msgid "Set runtime shared library search path"
msgstr ""
"Establece la ruta de búsqueda de bibliotecas compartidas en tiempo de "
"ejecución"
msgid "Set start address"
msgstr "Establece la dirección de inicio"
msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
msgstr "Control de biblioteca compartida para compatibilidad con HP/UX"
msgid "Show discarded sections in map file output (default)"
msgstr ""
"Muestra secciones descartadas en la salida del fichero de mapa (opción "
"predefinida)"
msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
msgstr ""
"Tamaño de los datos small (si no se especifica, es el mismo que --shared)"
msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
msgstr "Ordena los símbolos comunes por alineación [en orden específico]"
msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
msgstr "Ordena secciones por nombre o alineación máxima"
msgid "Specify target for following input files"
msgstr "Especifica el objetivo para los siguientes ficheros de entrada"
msgid "Specify target of output file"
msgstr "Especifica el objetivo del fichero de salida"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr "Divide las secciones de salida cada CUENTA reubicaciones"
msgid "Split output sections every SIZE octets"
msgstr "Divide las secciones de salida cada TAMAÑO octetos"
msgid "Start a group"
msgstr "Inicia un grupo"
msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Inicia con una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
msgid "Strip debugging symbols"
msgstr "Descarta los símbolos de depuración"
msgid "Strip symbols in discarded sections"
msgstr "Descarta símbolos en las secciones descartadas"
msgid "Supported emulations: "
msgstr "Emulaciones admitidas: "
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
msgid "TARGET"
msgstr "OBJETIVO"
msgid ""
"Take export symbols list from .exports, using\n"
" SYMBOL as the version."
msgstr ""
"Toma la lista de exportación de símbolos de .exports, usando\n"
" el SÍMBOLO como la versión."
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
msgid "Trace file opens"
msgstr "Rastrea la apertura de ficheros"
msgid "Trace mentions of SYMBOL"
msgstr "Rastrea las menciones del SÍMBOLO"
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Trata los avisos como errores"
msgid "Turn off --whole-archive"
msgstr "Apaga --whole-archive"
msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
msgstr "Deshace el efecto de --export-dynamic"
msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
msgstr "SÍMBOLO no resuelto no provocará error ni aviso"
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] fichero...\n"
msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
msgstr "Use --disable-stdcall-fixup para desactivar estas composturas\n"
msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
msgstr "Use --enable-stdcall-fixup para desactivar estos avisos\n"
msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de los operadores de C++ new/delete"
msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
msgstr "Usa la lista dinámica de tipo de dato de C++"
msgid "Use less memory and more disk I/O"
msgstr "Usa menos memoria y más E/S de disco"
msgid "Use same format as native linker"
msgstr "Usa el mismo formato que el enlazador nativo"
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Usa funciones de envoltura para el SÍMBOLO"
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
msgstr "Avisa si el objeto tiene código máquina ELF alternativo"
msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
msgstr "Avisa si se ven constructores/destructores globales"
msgid "Warn if outpout has DT_TEXTREL"
msgstr "Avisa si la salida tiene DT_TEXTREL"
msgid "Warn if outpout has DT_TEXTREL (default)"
msgstr "Avisa si la salida tiene DT_TEXTREL (lo predefinido)"
msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
msgstr "Avisa si el inicio de la sección cambia debido a la alineación"
msgid "Warn if the multiple GP values are used"
msgstr "Avisa si se usan valores múltiples de GP"
msgid "Warn only once per undefined symbol"
msgstr "Avisa sólo una vez por cada símbolo sin definir"
msgid "Write a linker map to FILE or DIR/<outputname>.map"
msgstr "Escribe un mapa de enlazador en FICHERO o DIR/<nombresalida>.map"
msgid "Write dependency file"
msgstr "Escribe el fichero de dependencias"
msgid "[=COUNT]"
msgstr "[=CUENTA]"
msgid "[=NUMBER]"
msgstr "[=NÚMERO]"
msgid "[=SECTION]"
msgstr "[=SECCIÓN]"
msgid "[=SIZE]"
msgstr "[=TAMAÑO]"
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
msgid "[=ascending|descending]"
msgstr "[=ascending|descending]"
msgid "alignment"
msgstr "alineación"
msgid "ascending"
msgstr "ascendente"
msgid "attempt to open %s failed\n"
msgstr "falló el intento de abrir %s\n"
msgid "attempt to open %s succeeded\n"
msgstr "tuvo éxito el intento de abrir %s\n"
msgid "built in linker script"
msgstr "guión interno del enlazador"
msgid "cannot find script file %s\n"
msgstr "no se puede encontrar el fichero de guión %s\n"
msgid "could not allocate section contents"
msgstr "no se ha podido asignar el contenido de la sección"
msgid "could not create new section"
msgstr "no se ha podido crear la nueva sección"
msgid "descending"
msgstr "descendente"
msgid "failed to read section contents"
msgstr "fallo al leer el contenido de la sección"
msgid "file already has property tables"
msgstr "el fichero ya tiene tablas de propiedades"
msgid "found %s at %s\n"
msgstr "se ha encontrado %s en %s\n"
msgid "name"
msgstr "nombre"
msgid "name|alignment"
msgstr "nombre|alineación"
msgid "no symbol"
msgstr "no hay símbolo"
msgid "opened script file %s\n"
msgstr "fichero de guión %s abierto\n"
msgid "out of memory"
msgstr "sin memoria"
msgid "running: %s \"%s\" \"%s\" \"%s\" \"%s\"\n"
msgstr "ejecutando: %s \"%s\" \"%s\" \"%s\" \"%s\"\n"
msgid "unknown LTO kind value %x"
msgstr "valor de tipo LTO desconocido %x"
msgid "unknown LTO resolution value %x"
msgstr "valor de resolución LTO desconocido %x"
msgid "unknown LTO visibility value %x"
msgstr "valor de visibilidad LTO desconocido %x"
msgid "unrecognised or unsupported token '%s' in search path\n"
msgstr "no se reconoce o no se admite el «token» '%s' en la ruta de búsqueda\n"
msgid "using external linker script:"
msgstr "se usa el guión externo del enlazador:"
msgid "using internal linker script:"
msgstr "se usa el guión interno del enlazador:"
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
msgid ""
"warning: INSERT statement in linker script is incompatible with --enable-non-"
"contiguous-regions.\n"
msgstr ""
"aviso: la sentencia INSERT en el script del enlazador es incompatible con --"
"enable-non-contiguous-regions.\n"
msgid "warning: resolving %s by linking to %s\n"
msgstr "aviso: se resuelve %s al enlazar con %s\n"