binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
es/
LC_MESSAGES/
gas.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gas 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"

msgid "\t\t\t  TI CodeComposer Studio syntax compatibility mode"
msgstr "\t\t\t  modo compatible de sintaxis TI CodeComposer Studio"

msgid "\t\t\t[default is %d]\n"
msgstr "\t\t\t[por defecto es %d]\n"

msgid "\t\t\t[default is %s]\n"
msgstr "\t\t\t[por defecto es %s]\n"

msgid "\n"
msgstr "\n"

msgid ""
"\n"
"\t\t\tspecify variant of 960 architecture\n"
"-b\t\t\tadd code to collect statistics about branches taken\n"
"-link-relax\t\tpreserve individual alignment directives so linker\n"
"\t\t\tcan do relaxing (b.out format only)\n"
"-no-relax\t\tdon't alter compare-and-branch instructions for\n"
"\t\t\tlong displacements\n"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t especifica la variante de la arquitectura 960\n"
"-b\t\t\t añade código para recolectar estadísticas sobre las ramificaciones "
"tomadas\n"
"-link-relax\t\t preserva las directivas de alineamiento individuales del "
"enlazador so\n"
"\t\t\t se puede relajar (sólo en el formato b.out)\n"
"-no-relax\t\t no altera las instrucciones comparar-y-ramificar para\n"
"\t\t\t desubicaciones largas\n"

msgid ""
"\n"
"\t\t\tspecify variant of SPARC architecture\n"
"-bump\t\t\twarn when assembler switches architectures\n"
"-sparc\t\t\tignored\n"
"--enforce-aligned-data\tforce .long, etc., to be aligned correctly\n"
"-relax\t\t\trelax jumps and branches (default)\n"
"-no-relax\t\tavoid changing any jumps and branches\n"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tespecifica la variante de la arquitectura SPARC\n"
"-bump\t\t\tavisa cuando el ensamblador cambia entre arquitecturas\n"
"-sparc\t\t\tse descarta\n"
"--enforce-aligned-data\tfuerza .long, etc., a ser alineados correctamente\n"
"-relax\t\t\trelaja saltos y ramificaciones (por defecto)\n"
"-no-relax\t\tevita modificar cualquier omisión y ramificación\n"

msgid ""
"\n"
"\t%s "
msgstr ""
"\n"
"\t%s "

msgid ""
"\n"
" NDS32-specific assembler options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones ensambladoras específicas de NDS32:\n"

msgid ""
"\n"
" input file    \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" fich entrante  \t: %s"

msgid ""
"\n"
" options passed\t: "
msgstr ""
"\n"
" opciones pasadas\t: "

msgid ""
"\n"
" output file   \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" fich saliente   \t: %s"

msgid ""
"\n"
" target        \t: %s"
msgstr ""
"\n"
" destino      \t: %s"

msgid ""
"\n"
" time stamp    \t: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" marca tiempo  \t: %s\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"-no-relax\t\tdon't relax relocations\n"
"\t\t\t\n"
msgstr ""
"\n"
"-no-relax\t\tno relajar reubicaciones\n"
"\t\t\t\n"

msgid ""
"\n"
"D30V options:\n"
"-O                      Make adjacent short instructions parallel if "
"possible.\n"
"-n                      Warn about all NOPs inserted by the assembler.\n"
"-N                      Warn about NOPs inserted after word multiplies.\n"
"-c                      Warn about symbols whose names match register "
"names.\n"
"-C                      Opposite of -C.  -c is the default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones D30V:\n"
"-O                      Crea instrucciones short adyacentes cortas paralelas "
"si es posible.\n"
"-n                      Avisa sobre todos los NOPs insertados por el "
"ensamblador.\n"
"-N                     Avisa sobre los NOPs insertados tras los múltiplos de "
"palabra.\n"
"-c                      Avisa sobre los símbolos cuyos nombres coincidan con "
"nombres de registros.\n"
"-C                      Lo opuesto de -C.  -c es por defecto.\n"

msgid ""
"\n"
"TIC4X options:\n"
"  -mcpu=CPU  -mCPU        select architecture variant. CPU can be:\n"
"                            30 - TMS320C30\n"
"                            31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
"                            32 - TMS320C32\n"
"                            33 - TMS320VC33\n"
"                            40 - TMS320C40\n"
"                            44 - TMS320C44\n"
"  -mrev=REV               set cpu hardware revision (integer numbers).\n"
"                          Combinations of -mcpu and -mrev will enable/"
"disable\n"
"                          the appropriate options (-midle2, -mlowpower and\n"
"                          -menhanced) according to the selected type\n"
"  -mbig                   select big memory model\n"
"  -msmall                 select small memory model (default)\n"
"  -mregparm               select register parameters (default)\n"
"  -mmemparm               select memory parameters\n"
"  -midle2                 enable IDLE2 support\n"
"  -mlowpower              enable LOPOWER and MAXSPEED support\n"
"  -menhanced              enable enhanced opcode support\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones de TIC4X:\n"
"  -mcpu=CPU  -mCPU        selecciona variante de arquitectura. CPU puede "
"ser:\n"
"                            30 - TMS320C30\n"
"                            31 - TMS320C31, TMS320LC31\n"
"                            32 - TMS320C32\n"
"                            33 - TMS320VC33\n"
"                            40 - TMS320C40\n"
"                            44 - TMS320C44\n"
"  -mrev=REV               define la revisión de hardware de cpu (num "
"enteros).\n"
"                          Las combinaciones de -mcpu y -mrev will activarán\n"
"                          o desctivarán las casillas apropiadas (-midle2,\n"
"                          -mlowpower y -menhanced) de acuerdo al tipo "
"escogido\n"
"  -mbig                   selecciona el modelo de memoria big\n"
"  -msmall                 selecciona el modelo de memoria small (por "
"defecto)\n"
"  -mregparm               selecciona parámetros de registro (por defecto)\n"
"  -mmemparm               selecciona parámetros de memoria\n"
"  -midle2                 activa el soporte para IDLE2\n"
"  -mlowpower              activa el soporte para LOPOWER y MAXSPEED\n"
"  -menhanced              activa el soporte para códigos operacionales "
"mejorados\n"

msgid "                                         constraint violations\n"
msgstr ""
"                                         que violan las restricciones\n"

msgid "                                         for constraint violations\n"
msgstr ""
"                                         que violan las restricciones\n"

msgid ""
"                                         instructions might violate "
"constraints\n"
msgstr ""
"                                         instrucciones quizá violan "
"restricciones\n"

msgid "                                         might violate constraints\n"
msgstr "                                         quizá viola restricciones\n"

msgid "                          EXTENSION is combination of:\n"
msgstr "                          EXTENSIÓN es una combinación de:\n"

msgid "                          Registers will not need any prefix.\n"
msgstr ""
"                          Los registros no necesitarán ningún prefijo.\n"

msgid "                          Registers will require a `$'-prefix.\n"
msgstr "                          Los registros requerirán un prefijo `$'.\n"

msgid "                          emulate output (default %s)\n"
msgstr "                          emula la salida (por defecto %s)\n"

msgid "                Record the cpu type\n"
msgstr "                Graba el tipo de cpu\n"

msgid "        -EB\t\tassemble code for a big-endian cpu\n"
msgstr "        -EB\t\tensambla código para un cpu big-endian\n"

msgid "        -EL\t\tassemble code for a little-endian cpu\n"
msgstr "        -EL\t\tensambla código para un cpu little-endian\n"

msgid "        -FIXDD\t\tfix data dependencies\n"
msgstr "        -FIXDD\t\t ajusta datos dependientes\n"

msgid ""
"        -G gpnum\tassemble code for setting gpsize, default is 8 bytes\n"
msgstr ""
"        -G gpnum\tensambla código para definir gpsize y por defecto es 8 "
"byte\n"

msgid "        -KPIC\t\tgenerate PIC\n"
msgstr "        -KPIC\t\tgenera PIC\n"

msgid ""
"        -NWARN\t\tdo not print warning message when fixing data "
"dependencies\n"
msgstr ""
"        -NWARN\t\t ensambla código para que no avise sobre dependencia de "
"datos fijo\n"

msgid "        -O0\t\tdo not perform any optimizations\n"
msgstr "        -O0\t\tno realizar ninguna optimización\n"

msgid "        -SCORE3\t\tassemble code for target SCORE3\n"
msgstr "        -SCORE3\t\t ensambla código para el objetivo SCORE5U\n"

msgid "        -SCORE5\t\tassemble code for target SCORE5\n"
msgstr "        -SCORE5\t\t ensambla código para el destino SCORE5\n"

msgid "        -SCORE5U\tassemble code for target SCORE5U\n"
msgstr "        -SCORE5U\tensambla código para el objetivo SCORE5U\n"

msgid "        -SCORE7\t\tassemble code for target SCORE7 [default]\n"
msgstr "        -SCORE5\t\tensambla código para el objetivo SCORE7 [predet.]\n"

msgid ""
"        -USE_R1\t\tassemble code for no warning message when using temp "
"register r1\n"
msgstr ""
"        -USE_R1\t\tensambla código para que no avise cuando se usa el "
"registro temporal r1\n"

msgid "        -V \t\tSunplus release version\n"
msgstr "        -V \t\tVersión Sunplus publicada\n"

msgid ""
"        -V                print assembler version number\n"
"        -Qy, -Qn          ignored\n"
msgstr ""
"        -V                muestra el número de versión del ensamblador\n"
"        -Qy, -Qn          se descarta\n"

msgid "        -march=score3\tassemble code for target SCORE3\n"
msgstr "        -march=score3\tensambla código para el objetivo SCORE3\n"

msgid "        -march=score7\tassemble code for target SCORE7 [default]\n"
msgstr ""
"        -march=score7\t ensambla código para el objetivo SCORE7 [predet.]\n"

msgid ""
"        S390 options:\n"
"        -mregnames        Allow symbolic names for registers\n"
"        -mwarn-areg-zero  Warn about zero base/index registers\n"
"        -mno-regnames     Do not allow symbolic names for registers\n"
"        -m31              Set file format to 31 bit format\n"
"        -m64              Set file format to 64 bit format\n"
msgstr ""
"        Opciones de S390:\n"
"        -mregnames        Permite nombres simbólicos para los registros\n"
"        -mwarn-areg-zero  Avisa sobre registros con base/índice cero\n"
"        -mno-regnames     No permite nombres símbólicos para los registros\n"
"        -m31              Establece el formato del fichero al formato 31 "
"bit\n"
"        -m64              Establece el formato del fichero al formato 64 "
"bit\n"

msgid "    ops were: "
msgstr "    ops fueron: "

msgid "   %s"
msgstr "   %s"

msgid "   did you mean this?"
msgstr "  ¿significó ésto?"

msgid "   other valid variant(s):"
msgstr "  otra(s) variante(s) válida(s):"

msgid "  --32/--64/--x32         generate 32bit/64bit/x32 code\n"
msgstr "  --32/--64/--x32         genera código 32bit/64bit/x32\n"

msgid ""
"  --MD FILE               write dependency information in FILE (default "
"none)\n"
msgstr ""
"  --MD FICHERO            escribe la información de dependencias en el "
"FICHERO (por defecto ninguno)\n"

msgid "  --alternate             initially turn on alternate macro syntax\n"
msgstr ""
"  --alternate             activa inicialmente la sintaxis alternativa de "
"macros\n"

msgid ""
"  --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
"                          compress DWARF debug sections using zlib\n"
msgstr ""
"  --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
"                              comprime secciones de depuración DWARF "
"empleando zlib\n"

msgid ""
"  --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
"                          compress DWARF debug sections using zlib "
"[default]\n"
msgstr ""
"  --compress-debug-sections=[none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi]\n"
"                              comprime secciones depurables DWARF empleando "
"zlib [predef.]\n"

msgid ""
"  --debug-prefix-map OLD=NEW\n"
"                          map OLD to NEW in debug information\n"
msgstr ""
"  --debug-prefix-map ANT=NUEVO\n"
"                          mapea ANT en NUEVO en la información de "
"depuración\n"

msgid "  --defsym SYM=VAL        define symbol SYM to given value\n"
msgstr "  --defsym SIM=VAL        define el símbolo SIM al valor dado\n"

msgid ""
"  --disp-size-default-22    branch displacement with unknown size is 22 bits "
"(default)\n"
msgstr ""
"  --disp-size-default-22    el desplazamiento de ramificación de tamaño "
"desconocido es de 22 bits (por defecto)\n"

msgid ""
"  --disp-size-default-32    branch displacement with unknown size is 32 "
"bits\n"
msgstr ""
"  --disp-size-default-32    el desplazamiento de ramificación de tamaño "
"desconocido es de 32 bits\n"

msgid "  --divide                do not treat `/' as a comment character\n"
msgstr ""
"  --divide                no trata `/' como un carácter de comentario\n"

msgid "  --divide                ignored\n"
msgstr "  --divide                se descarta\n"

msgid ""
"  --elf-stt-common=[no|yes]\n"
"                          generate ELF common symbols with STT_COMMON type\n"
msgstr ""
"  --elf-stt-common=[no|yes]\n"
"                          genera símbolos comunes ELF con tipo STT_COMMON\n"

msgid "  --execstack             require executable stack for this object\n"
msgstr "  --execstack             requiere pila ejecutable para este objeto\n"

msgid "  --fatal-warnings        treat warnings as errors\n"
msgstr "  --fatal-warnings        trata los avisos como errores\n"

msgid "  --fix-v4bx              Allow BX in ARMv4 code\n"
msgstr "  --fix-v4bx              Permite BX en código ARMv4\n"

msgid "  --gdwarf-2              generate DWARF2 debugging information\n"
msgstr "  --genana-2              genera información de depuración DWARF2\n"

msgid ""
"  --gdwarf-sections       generate per-function section names for DWARF line "
"information\n"
msgstr ""
"  --genana-sections       genera información de línea DWARF para nombre de "
"sección por\n"
"                           función\n"

msgid "  --gstabs                generate STABS debugging information\n"
msgstr "  --gstabs                genera información de depuración de STABS\n"

msgid ""
"  --gstabs+               generate STABS debug info with GNU extensions\n"
msgstr ""
"  --gstabs+               genera informe de depuración de STABS con "
"extensiones GNU\n"

msgid "  --hash-size=<value>     set the hash table size close to <value>\n"
msgstr ""
"  --hash-size=<valor>     establece el tamaño de la distribución de "
"dispersión cerca a <valor>\n"

msgid "  --help                  show this message and exit\n"
msgstr "  --help                  muestra este mensaje y termina\n"

msgid ""
"  --itbl INSTTBL          extend instruction set to include instructions\n"
"                          matching the specifications defined in file "
"INSTTBL\n"
msgstr ""
"  --itbl INSTTBL          extiende el conjunto de instrucciones para "
"incluir\n"
"                          instrucciones que coincidan con las "
"especificaciones\n"
"                          definidas en el fichero INSTTBL\n"

msgid ""
"  --listing-cont-lines    set the maximum number of continuation lines used\n"
"                          for the output data column of the listing\n"
msgstr ""
"  --listing-cont-lines    establece el número máximo de líneas de "
"continuación\n"
"                          utilizadas para la columna de datos de salida del\n"
"                          listado\n"

msgid ""
"  --listing-lhs-width     set the width in words of the output data column "
"of\n"
"                          the listing\n"
msgstr ""
"  --listing-lhs-width     establece la anchura en palabras de la columna de\n"
"                          datos de salida en el listado\n"

msgid ""
"  --listing-lhs-width2    set the width in words of the continuation lines\n"
"                          of the output data column; ignored if smaller "
"than\n"
"                          the width of the first line\n"
msgstr ""
"  --listing-lhs-width2    establece el ancho en palabras de las líneas de\n"
"                          continuación de la columna de datos de salida; se\n"
"                          descarta si es más pequeño que la anchura de la\n"
"                          primera línea\n"

msgid ""
"  --listing-rhs-width     set the max width in characters of the lines from\n"
"                          the source file\n"
msgstr ""
"  --listing-rhs-width     establece la anchura máxima en caracteres de las\n"
"                          líneas del fichero fuente\n"

msgid "  --m32bit-doubles  [default]\n"
msgstr "  --m32bit-doubles  [predet.]\n"

msgid "  --m32bit-doubles [default]\n"
msgstr "  --m32bit-doubles [por defecto]\n"

msgid "  --m64bit-doubles\n"
msgstr "  --m64bit-doubles\n"

msgid "  --m64bit-doubles  Source code uses 64-bit doubles\n"
msgstr "  --m64bit-doubles  Código fuente utiliza dobles de 64-bit\n"

msgid ""
"  --march=<arch>\t\tGenerate code for <arch>.  Valid choices for <arch>\n"
"\t\t\t\tare v0_v10, v10, v32 and common_v10_v32.\n"
msgstr ""
"  --march=<arq>\t\tGenera código para <arq>.  Las casillas válidas para "
"<arq>\n"
"\t\t\t\tson v0_v10, v10, v32 y common_v10_v32.\n"

msgid "  --mbig-endian-data\n"
msgstr "  --mbig-endian-data\n"

msgid "  --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2>\n"
msgstr "  --mcpu=<rx100|rx200|rx600|rx610|rxv2>\n"

msgid "  --mg10            Enable support for G10 variant\n"
msgstr "  --mg10            Activa compatibilidad para variante G10\n"

msgid "  --mg13            Selects the G13 core.\n"
msgstr "  --mg13            Selecciona el core G13.\n"

msgid "  --mg14            Selects the G14 core [default]\n"
msgstr "  --mg14            Selecciona el núcleo G14 [predet.]\n"

msgid "  --mint-register=<value>\n"
msgstr "  --mint-register=<valor>\n"

msgid "  --mlittle-endian-data [default]\n"
msgstr "  --mlittle-endian-data [por defecto]\n"

msgid "  --mno-allow-string-insns"
msgstr "  --mno-allow-string-insns"

msgid "  --mpid\n"
msgstr "  --mpid\n"

msgid "  --mrelax\n"
msgstr "  --mrelax\n"

msgid "  --mrelax          Enable link time relaxation\n"
msgstr "  -mrelax                   Activa relajación temporal enlazada\n"

msgid "  --mrl78           Alias for --mg14\n"
msgstr "  --mrl78           Alias para --mg14\n"

msgid "  --msmall-data-limit\n"
msgstr "  --msmall-data-limit\n"

msgid "  --muse-conventional-section-names\n"
msgstr "  --muse-conventional-section-names\n"

msgid "  --muse-renesas-section-names [default]\n"
msgstr "  --muse-renesas-section-names [por defecto]\n"

msgid "  --no-underscore         User symbols do not have any prefix.\n"
msgstr ""
"  --no-underscore         Usuarios de símbolos no tienen ningún prefijo.\n"

msgid ""
"  --nocompress-debug-sections\n"
"                          don't compress DWARF debug sections\n"
msgstr ""
"  --nocompress-debug-sections\n"
"                          no comprime las secciones de depuración DWARF\n"

msgid ""
"  --nocompress-debug-sections\n"
"                          don't compress DWARF debug sections [default]\n"
msgstr ""
"  --nocompress-debug-sections\n"
"                          no comprime las secciones de depuración DWARF "
"[predet.]\n"

msgid ""
"  --noexecstack           don't require executable stack for this object\n"
msgstr ""
"  --noexecstack           no requiere pila ejecutable para este objeto\n"

msgid "  --pic\t\t\tEnable generation of position-independent code.\n"
msgstr ""
"  --pic\t\t\tActiva la generación de código independiente de posición.\n"

msgid ""
"  --reduce-memory-overheads \n"
"                          prefer smaller memory use at the cost of longer\n"
"                          assembly times\n"
msgstr ""
"  --reduce-memory-overheads \n"
"                          prefiere un menor uso de memoria al costo de\n"
"                          tiempos de ensamblado más largos\n"

msgid "  --sectname-subst        enable section name substitution sequences\n"
msgstr ""
"  --sectname-subst        activa secuencias sustitutivas de nombre "
"seccional\n"

msgid ""
"  --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t  ELF .size directive check (default --size-check=error)\n"
msgstr ""
"  --size-check=[error|warning]\n"
"\t\t\t  revisar directiva .size de ELF (--size-check=error por defecto)\n"

msgid ""
"  --statistics            print various measured statistics from execution\n"
msgstr ""
"  --statistics            escribe varias estadísticas medidas de la "
"ejecución\n"

msgid "  --strip-local-absolute  strip local absolute symbols\n"
msgstr "  --strip-local-absolute  descubrir símbolos locales absolutos\n"

msgid "  --target-help           show target specific options\n"
msgstr ""
"  --target-help           muestra las casillas específicas del objetivo\n"

msgid ""
"  --traditional-format    Use same format as native assembler when possible\n"
msgstr ""
"  --traditional-format    Usa el mismo formato que el ensamblador nativo en "
"lo posible\n"

msgid ""
"  --underscore            User symbols are normally prepended with "
"underscore.\n"
msgstr ""
"  --underscore            Los símbolos de usuario generalmente se preceden "
"con subrayado.\n"

msgid "  --version               print assembler version number and exit\n"
msgstr ""
"  --version               escribe el número de versión del ensamblador y "
"termina\n"

msgid "  --warn                  don't suppress warnings\n"
msgstr "  --warn                  no suprime avisos\n"

msgid "  -D                      produce assembler debugging messages\n"
msgstr ""
"  -D                      produce mensajes de depuración de ensamblador\n"

msgid "  -EB                     assemble code for a big-endian cpu\n"
msgstr "  -EB                     ensambla código para un cpu big-endian\n"

msgid ""
"  -EB                     assemble for a big endian system (default)\n"
"  -EL                     assemble for a little endian system\n"
msgstr ""
"  -EB                     ensambla para un sistema big endian (por defecto)\n"
"  -EL                     ensambla para un sistema little endian\n"

msgid "  -EB,-big                produce big endian code and data\n"
msgstr "  -EB,-big                produce código y datos big endian\n"

msgid ""
"  -EL\t\t\t  generate code for little endian mode (default)\n"
"  -EB\t\t\t  generate code for big endian mode\n"
"  -mwarn-expand\t\t  warn if pseudo operations are expanded\n"
"  -mxp\t\t\t  enable i860XP support (disabled by default)\n"
"  -mintel-syntax\t  enable Intel syntax (default to AT&T/SVR4)\n"
msgstr ""
"  -EL\t\t\t  genera código para el modo little endian (por defecto)\n"
"  -EB\t\t\t  genera código para el modo big endian\n"
"  -mwarn-expand\t\t  avisa si se expanden las pseudo operaciones\n"
"  -mxp\t\t\t activa el soporte para i860XP (desactivado por defecto)\n"
"  -mintel-syntax\t activa la sintaxis Intel (AT&T/SVR4 por defecto)\n"

msgid "  -EL                     assemble code for a little-endian cpu\n"
msgstr "  -EL                     ensambla código para un cpu little-endian\n"

msgid "  -EL,-little             produce little endian code and data\n"
msgstr "  -EL,-little             produce código y datos little endian\n"

msgid ""
"  -I DIR                  add DIR to search list for .include directives\n"
msgstr ""
"  -I DIR                  añade DIR a la lista de búsqueda para directivas ."
"include\n"

msgid "  -Ip                     synonym for -ignore-parallel-conflicts\n"
msgstr "  -Ip                     sinónimo para -ignore-parallel-conflicts\n"

msgid "  -J                      don't warn about signed overflow\n"
msgstr "  -J                      no avisa sobre desbordamiento con signo\n"

msgid ""
"  -K                      warn when differences altered for long "
"displacements\n"
msgstr ""
"  -K                      avisa cuando hay diferencias alteradas por "
"desubicaciones largas\n"

msgid "  -KPIC                   generate PIC\n"
msgstr "  -KPIC                   genera PIC\n"

msgid "  -L,--keep-locals        keep local symbols (e.g. starting with `L')\n"
msgstr ""
"  -L,--keep-locals        conserva los símbolos locales (p.e. si inician con "
"`L')\n"

msgid "  -M,--mri                assemble in MRI compatibility mode\n"
msgstr "  -M,--mri                ensambla en modo de compatibilidad MRI\n"

msgid "  -N                      Warn when branches are expanded to jumps.\n"
msgstr ""
"  -N                      Avisa cuando las ramificaciones se expanden a "
"saltos.\n"

msgid "  -O                      try to optimize code.  Implies -parallel\n"
msgstr ""
"  -O                      intenta optimizar código.  Implica -parallel\n"

msgid ""
"  -O1,\t\t\t  Optimize for performance\n"
"  -Os\t\t\t  Optimize for space\n"
msgstr ""
"  -O1,\t\t\t  Optimiza para rendimiento\n"
"  -Os\t\t\t  Optimiza para espacio\n"

msgid "  -Q                      ignored\n"
msgstr "  -Q                      se descarta\n"

msgid ""
"  -Q                      ignored\n"
"  -V                      print assembler version number\n"
msgstr ""
"  -Q                      se descarta\n"
"  -V                      escribe el número de versión del ensamblador\n"

msgid ""
"  -Q                      ignored\n"
"  -V                      print assembler version number\n"
"  -EB/-EL                 generate big-endian/little-endian code\n"
"  --32/--64               generate 32bit/64bit code\n"
msgstr ""
"  -Q                      descartado\n"
"  -V                      escribe el número de versión del ensamblador\n"
"  -EB/-EL                 genera código big-endian/little-endian\n"
"  --32/--64               genera código 32bit/64bit\n"

msgid ""
"  -Q                      ignored\n"
"  -V                      print assembler version number\n"
"  -k                      ignored\n"
msgstr ""
"  -Q                      se descarta\n"
"  -V                      escribe el número de versión del ensamblador\n"
"  -k                      descartado\n"

msgid "  -R                      fold data section into text section\n"
msgstr ""
"  -R                      encarpeta sección de datos dentro de la sección "
"textual\n"

msgid ""
"  -V\t\t\t  print assembler version number\n"
"  -Qy, -Qn\t\t  ignored\n"
msgstr ""
"  -V\t\t\t  escrive el número de versión del ensamblador\n"
"  -Qy, -Qn\t\t  se descarta\n"

msgid "  -W  --no-warn           suppress warnings\n"
msgstr "  -W  --no-warn           suprime avisos\n"

msgid ""
"  -Wnp                    synonym for -no-warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgstr ""
"  -Wnp                    sinónimo para -no-warn-explicit-parallel-"
"conflicts\n"

msgid "  -Wnuh                   synonym for -no-warn-unmatched-high\n"
msgstr "  -Wnuh                   sinónimo para -no-warn-unmatched-high\n"

msgid ""
"  -Wp                     synonym for -warn-explicit-parallel-conflicts\n"
msgstr ""
"  -Wp                     sinónimo para -warn-explicit-parallel-conflicts\n"

msgid "  -Wuh                    synonym for -warn-unmatched-high\n"
msgstr "  -Wuh                    sinónimo para -warn-unmatched-high\n"

msgid "  -X                      ignored\n"
msgstr "  -X                      se descarta\n"

msgid "  -Z                      generate object file even after errors\n"
msgstr "  -Z                      generar fichero objeto par tras errores\n"

msgid "  -c                      print a warning if a comment is found\n"
msgstr ""
"  -c                      escribe un aviso si se encuentra un comentario\n"

msgid "  -f                      skip whitespace and comment preprocessing\n"
msgstr ""
"  -f                      omite espacios en blanco y comentarios de "
"preprocesamiento\n"

msgid ""
"  -fixed-special-register-names\n"
"                          Allow only the original special register names.\n"
msgstr ""
"  -fixed-special-register-names\n"
"                          Sólo permite los nombres de registros especiales "
"originales.\n"

msgid "  -g --gen-debug          generate debugging information\n"
msgstr "  -g --gen-debug          genera información de depuración\n"

msgid "  -globalize-symbols      Make all symbols global.\n"
msgstr "  -globalize-symbols      Crea todos los símbolos globales.\n"

msgid "  -gnu-syntax             Turn off mmixal syntax compatibility.\n"
msgstr ""
"  -gnu-syntax             Desactiva la compatibilidad sintáctica mmixal.\n"

msgid ""
"  -h, -H                  Don't execute, print this help text.  Deprecated.\n"
msgstr ""
"  -h, -H                  No ejecutar, escribir este texto de ayuda.  "
"Obsoleto.\n"

msgid "  -h-tick-hex              Support H'00 style hex constants\n"
msgstr "  -h-tick-hex             admite contantes hex estilo H'00\n"

msgid ""
"  -ignore-parallel-conflicts            do not check parallel instructions\n"
msgstr ""
"  -ignore-parallel-conflicts            no revisa cuando hay instrucciones "
"paralelas\n"

msgid ""
"  -linker-allocated-gregs If there's no suitable GREG definition for "
"the                          operands of an instruction, let the linker "
"resolve.\n"
msgstr ""
"  -linker-allocated-gregs Si no hay una definición GREG adecuada "
"para                          los operandos de una instrucción, dejar "
"resolver al enlazador.\n"

msgid "  -m%s%s\n"
msgstr "  -m%s%s\n"

msgid ""
"  -m32r                   disable support for the m32rx instruction set\n"
msgstr ""
"  -m32r                   desactivar apoyo para el conjunto de instrucciones "
"m32rx\n"

msgid "  -m32r2                  support the extended m32r2 instruction set\n"
msgstr ""
"  -m32r2                  admite el conjunto extendido de instrucciones "
"m32r2\n"

msgid "  -m32rx                  support the extended m32rx instruction set\n"
msgstr ""
"  -m32rx                  admite el conjunto extendido de instrucciones "
"m32rx\n"

msgid ""
"  -m4byte-align             Mark the binary as using 32-bit alignment "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -m4byte-align             Marca el binario como alineamiento de 32-bit "
"utilizado (predet.)\n"

msgid "  -m8byte-align             Mark the binary as using 64-bit alignment\n"
msgstr ""
"  -m8byte-align          Marca el binario como utilizando alineamiento de 64-"
"bit\n"
"\n"

msgid ""
"  -mEA\n"
"  -mbarrel-shifter\n"
"  -mbarrel_shifter\n"
"  -mcrc\n"
"  -mdsp-packa\n"
"  -mdsp_packa\n"
"  -mdvbf\n"
"  -mld-extension-reg-mask\n"
"  -mlock\n"
"  -mmac-24\n"
"  -mmac-d16\n"
"  -mmac_24\n"
"  -mmac_d16\n"
"  -mmin-max\n"
"  -mmin_max\n"
"  -mmul64\n"
"  -mno-mpy\n"
"  -mnorm\n"
"  -mrtsc\n"
"  -msimd\n"
"  -mswap\n"
"  -mswape\n"
"  -mtelephony\n"
"  -muser-mode-only\n"
"  -mxy\n"
msgstr ""
"  -mEA\n"
"  -mbarrel-shifter\n"
"  -mbarrel_shifter\n"
"  -mcrc\n"
"  -mdsp-packa\n"
"  -mdsp_packa\n"
"  -mdvbf\n"
"  -mld-extension-reg-mask\n"
"  -mlock\n"
"  -mmac-24\n"
"  -mmac-d16\n"
"  -mmac_24\n"
"  -mmac_d16\n"
"  -mmin-max\n"
"  -mmin_max\n"
"  -mmul64\n"
"  -mno-mpy\n"
"  -mnorm\n"
"  -mrtsc\n"
"  -msimd\n"
"  -mswap\n"
"  -mswape\n"
"  -mtelephony\n"
"  -muser-mode-only\n"
"  -mxy\n"

msgid "  -mN - do not insert NOPs after changing interrupts (default)\n"
msgstr ""
"  -mN - no inserta varias NOP tras interrupciones (predet.)\n"
"\n"

msgid ""
"  -mQ - enable relaxation at assembly time. DANGEROUS!\n"
"  -mP - enable polymorph instructions\n"
msgstr ""
"  -mQ - permite la relajación en tiempo de ensamblado. ¡PELIGROSO!\n"
"  -mP - permite las instrucciones polimórficas\n"

msgid "  -mY - do not warn about missing NOPs after changing interrupts\n"
msgstr ""
"  -mY - no advierte acerca de ausencias NOP tras modificar interrupciones\n"

msgid "  -m[no-]%-17sEnable/Disable %s\n"
msgstr "  -m[no-]%-17s activa/desactiva %s\n"

msgid ""
"  -mach=<name>             Set the H8300 machine type to one of:\n"
"                           h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, "
"h8300sxn\n"
msgstr ""
"  -mach=<name>             Establece el tipo de máquina H8300 a una de:\n"
"                           h8300h, h8300hn, h8300s, h8300sn, h8300sx, "
"h8300sxn\n"

msgid ""
"  -mall-opcodes    accept all AVR opcodes, even if not supported by MCU\n"
"  -mno-skip-bug    disable warnings for skipping two-word instructions\n"
"                   (default for avr4, avr5)\n"
"  -mno-wrap        reject rjmp/rcall instructions with 8K wrap-around\n"
"                   (default for avr3, avr5)\n"
"  -mrmw            accept Read-Modify-Write instructions\n"
"  -mlink-relax     generate relocations for linker relaxation (default)\n"
"  -mno-link-relax  don't generate relocations for linker relaxation.\n"
"  -mgcc-isr        accept the __gcc_isr pseudo-instruction.\n"
msgstr ""
"  -mall-opcodes    acepta todos los códigos operacionales AVR, aún si\n"
"                   no lo admite el MCU\n"
"  -mno-skip-bug    desactiva los avisos para las instrucciones que omiten\n"
"                   dos palabras (por defecto para avr4, avr5)\n"
"  -mno-wrap        rechaza las instrucciones rjmp/rcall con envoltura de 8K\n"
"                   (por defecto para avr3, avr5)\n"
" -mrmw            acepta instrucciones Leer-Modificar-Escribir\n"
"  -mlink-relax     genera reubicación para relajación de enlazador "
"(predef.)\n"
"  -mno-link-relax  no genera reubicación para relajación de enlazador.\n"
"  -mgcc-isr        acepta la __gcc_isr pseudo-instrucción.\n"

msgid "  -mamd64                 accept only AMD64 ISA\n"
msgstr ""
"  -mamd64                    acepta solo ISA AMD64\n"
"\n"

msgid "  -march=ARCH             enable instructions from architecture ARCH\n"
msgstr ""
"  -march=ARQ              permite instrucciones para la arquitectura ARQ\n"

msgid ""
"  -march=CPU[,+EXTENSION...]\n"
"                          generate code for CPU and EXTENSION, CPU is one "
"of:\n"
msgstr ""
"  -march=CPU[,+EXTENSIÓN...]\n"
"                          genera código para el CPU y la EXTENSIÓN. CPU es "
"uno de:\n"

msgid "  -march=ms1-16-002         allow ms1-16-002 instructions (default)\n"
msgstr ""
"  -march=ms1-16-002         permite instrucciones ms1-16-002 (por defecto)\n"

msgid "  -march=ms1-16-003         allow ms1-16-003 instructions\n"
msgstr "  -march=ms1-16-003         permite instrucciones ms1-16-003\n"

msgid "  -march=ms1-64-001         allow ms1-64-001 instructions\n"
msgstr "  -march=ms1-64-001         permite instrucciones ms1-64-001\n"

msgid "  -march=ms2                allow ms2 instructions \n"
msgstr "  -march=ms2                permite instrucciones ms2 \n"

msgid ""
"  -mavxscalar=[128|256]   encode scalar AVX instructions with specific "
"vector\n"
"                           length\n"
msgstr ""
"  -mavxscalar=[128|256]   codifica instrucciones AVX escalares con\n"
"                           una longitud vectorial específica\n"

msgid "  -mbig-endian            generate big-endian code\n"
msgstr "  -mbig-endian            genera código big-endian\n"

msgid "  -mbig-obj               generate big object files\n"
msgstr "  -mbig-obj            genera ficheros objetos grandes\n"

msgid "  -mcpu=<cpu[-sirevision]> specify the name of the target CPU\n"
msgstr "  -mcpu=<cpu[-sirevision]> especifica el nombre del CPU objetivo\n"

msgid "  -mdsbt                  code uses DSBT addressing\n"
msgstr "  -mdsbt                  el código usa direccionamiento DSBT\n"

msgid ""
"  -mevexlig=[128|256|512] encode scalar EVEX instructions with specific "
"vector\n"
"                           length\n"
msgstr ""
"  -mevexlig=[128|256|512]  codifica instrucciones EVEX escalares con\n"
"                            longitud vectorial específica\n"

msgid ""
"  -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz]\n"
"                          encode EVEX instructions with specific EVEX.RC "
"value\n"
"                           for SAE-only ignored instructions\n"
msgstr ""
"  -mevexrcig=[rne|rd|ru|rz]\n"
"                          codifica instrucciones EVEX con valor EVEX.RC "
"específico\n"
"                          para instrucciones ignoradas SAE-único\n"

msgid ""
"  -mevexwig=[0|1]         encode EVEX instructions with specific EVEX.W "
"value\n"
"                           for EVEX.W bit ignored instructions\n"
msgstr ""
"  -mevexwig=[0|1]         codifica instrucciones EVEX con valor EVEX.W "
"específico\n"
"                           para instrucciones bit EVEX.W ignoradas\n"

msgid "  -mextension               enable extension opcode support\n"
msgstr ""
"  -mextension               activa el soporte de códigod operacional de "
"extensión\n"

msgid "  -mfdpic                  assemble for the FDPIC ABI\n"
msgstr "  -mfdpic                  ensambla para la ABI de FDPIC\n"

msgid ""
"  -mfence-as-lock-add=[no|yes]\n"
"                          encode lfence, mfence and sfence as\n"
"                           lock addl $0x0, (%%{re}sp)\n"
msgstr ""
"  -mfence-as-lock-add=[no|sí]\n"
"                          codifica lfence, mfence y sfence como\n"
"                          bloqueo addl $0x0, (%%{re}sp\n"

msgid "  -mgcc-abi                 Mark the binary as using the old GCC ABI\n"
msgstr ""
"  -mgcc-abi                    marca el binario como empleando el antiguo "
"API GCC\n"
"\n"

msgid "  -mindex-reg             support pseudo index registers\n"
msgstr "  -mindex-reg             admite registros de pseudo índice\n"

msgid "  -mintel64               accept only Intel64 ISA\n"
msgstr "  -mintel64                    acepta solo ISA Intel64\n"

msgid "  -mip2022               restrict to IP2022 insns \n"
msgstr "  -mip2022               restringe a insns de IP2022 \n"

msgid "  -mip2022ext            permit extended IP2022 insn\n"
msgstr "  -mip2022ext            permite insns extendidas de IP2022\n"

msgid "  -ml - enable large code model\n"
msgstr "  -ml - activa modelo de código grande\n"

msgid "  -mlittle-endian         generate little-endian code\n"
msgstr "  -mlittle-endian         genera código little-endian\n"

msgid "  -mmnemonic=[att|intel]  use AT&T/Intel mnemonic\n"
msgstr "  -mmnemonic=[att|intel]  usa mnemónicos AT&T/Intel\n"

msgid "  -mn - insert a NOP after changing interrupts\n"
msgstr "  -mn - inserta un NOP tras modificar interrupciones\n"

msgid "  -mnaked-reg             don't require `%%' prefix for registers\n"
msgstr "  -mnaked-reg             no requiere el prefijo `%%' para registros\n"

msgid "  -mno-bcond17\t\t  disable b<cond> disp17 instruction\n"
msgstr "  -mno-bcond17\t\t  desactiva la instrucción b<cond> disp17\n"

msgid "  -mno-dsbt               code does not use DSBT addressing\n"
msgstr "  -mno-dsbt               el código no usa direccionamiento DSBT\n"

msgid "  -mno-fdpic/-mnopic       disable -mfdpic\n"
msgstr "  -mno-fdpic/-mnopic       desactiva -mfdpic\n"

msgid "  -mno-pic                code addressing is position-dependent\n"
msgstr ""
"  -mno-pic                direccionamiento de código es\n"
"                             dependiente de posición\n"

msgid "  -mno-stld23\t\t  disable st/ld offset23 instruction\n"
msgstr ""
"  -mno-stld23\t\t  desactiva la instrucción desplazamiento st/ld offset23\n"

msgid "  -mold-gcc               support old (<= 2.8.1) versions of gcc\n"
msgstr "  -mold-gcc               admite versiones antiguas de gcc (≤ 2.8.1)\n"

msgid ""
"  -moperand-check=[none|error|warning]\n"
"                          check operand combinations for validity\n"
msgstr ""
"  -moperand-check=[none|error|warning]\n"
"                          marca combinaciones operantes para validación\n"

msgid "  -mpic                   code addressing is position-independent\n"
msgstr ""
"  -mpic                   el direccionamiento de código es\n"
"                            independiente de posición\n"

msgid ""
"  -mpid=far               code uses position-independent data addressing,\n"
"                            GOT accesses use far DP addressing\n"
msgstr ""
"  -mpid=far               el código usa direccionamiento de datos\n"
"                            independiente de la posición, los accesos GOT\n"
"                            emplean el direccionamiento DP lejano\n"

msgid ""
"  -mpid=near              code uses position-independent data addressing,\n"
"                            GOT accesses use near DP addressing\n"
msgstr ""
"  -mpid=near              el código usa direccionamiento de datos\n"
"                            independiente de la posición, los accesos GOT\n"
"                            emplean el direccionamiento DP cercano\n"

msgid ""
"  -mpid=no                code uses position-dependent data addressing\n"
msgstr ""
"  -mpid=no                el código usa direccionamiento de datos\n"
"                                   dependiente de la posición\n"

msgid "  -mrelax                   Enable relaxation\n"
msgstr "  -mrelax                   Activa la relajación\n"

msgid "  -mrelax                 enable relaxation\n"
msgstr "  -mrelax                 activa relajación\n"

msgid ""
"  -mrelax-relocations=[no|yes]\n"
"                          generate relax relocations\n"
msgstr ""
"  -mrelax-relocations=[no|sí]\n"
"                          genera reubicaciones relajadas\n"

msgid ""
"  -mrh850-abi               Mark the binary as using the RH850 ABI "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -mrh850-abi               Marca el binario como utilizando el ABI RH850 "
"(predet.)\n"

msgid "  -mshared                disable branch optimization for shared code\n"
msgstr ""
"  -mshared                  desactiva rama optimizada para código "
"compartido\n"

msgid ""
"  -msse-check=[none|error|warning]\n"
"                          check SSE instructions\n"
msgstr ""
"  -msse-check=[none|error|warning]\n"
"                          revisa las instrucciones SSE\n"

msgid "  -msse2avx               encode SSE instructions with VEX prefix\n"
msgstr "  -msse2avx               codifica instrucciones SSE con prefijo VEX\n"

msgid "  -msyntax=[att|intel]    use AT&T/Intel syntax\n"
msgstr "  -msyntax=[att|intel]    usa sintaxis AT&T/Intel\n"

msgid "  -mtune=CPU              optimize for CPU, CPU is one of:\n"
msgstr "  -mtune=CPU              optimiza para el CPU, donde CPU es uno de:\n"

msgid "  -mv850                    The code is targeted at the v850\n"
msgstr "  -mv850                    El código está destinado para el v850\n"

msgid "  -mv850e                   The code is targeted at the v850e\n"
msgstr "  -mv850e                   El código está destinado para el v850e\n"

msgid "  -mv850e1                  The code is targeted at the v850e1\n"
msgstr "  -mv850e1                  El código está destinado para el v850e1\n"

msgid "  -mv850e2                  The code is targeted at the v850e2\n"
msgstr "  -mv850e2                  El código está destinado para el v850e2\n"

msgid "  -mv850e2v3                The code is targeted at the v850e2v3\n"
msgstr ""
"  -mv850e2v3                El código está destinado para el v850e2v3\n"

msgid "  -mv850e2v4                Alias for -mv850e3v5\n"
msgstr "  -mv850e2v4                Alias para -mv850e3v5\n"

msgid "  -mv850e3v5                The code is targeted at the v850e3v5\n"
msgstr ""
"  -mv850e3v5                El código está destinado para el v850e3v5\n"

msgid "  -mwarn-signed-overflow    Warn if signed immediate values overflow\n"
msgstr ""
"  -mwarn-signed-overflow    Avisa si los valores inmediatos con signo "
"desbordan\n"

msgid ""
"  -mwarn-unsigned-overflow  Warn if unsigned immediate values overflow\n"
msgstr ""
"  -mwarn-unsigned-overflow  Avisa si los valores inmediato sin signo "
"desbordan\n"

msgid ""
"  -n                      Do not optimize code alignment\n"
"  -q                      quieten some warnings\n"
msgstr ""
"  -n                      No optimiza la alineamiento de código\n"
"  -q                      omite algunos avisos\n"

msgid "  -nIp                    synonym for -no-ignore-parallel-conflicts\n"
msgstr ""
"  -nIp                    sinónimo para -no-ignore-parallel-conflicts\n"

msgid ""
"  -no-bitinst             disallow the M32R2's extended bit-field "
"instructions\n"
msgstr ""
"  -no-bitinst             desactiva las instrucciones extendidas de campos "
"de bit de M32R2\n"

msgid ""
"  -no-expand              Do not expand GETA, branches, PUSHJ or JUMP\n"
"                          into multiple instructions.\n"
msgstr ""
"  -no-expand              No expande GETA, ramificaciones, PUSHJ ó JUMP\n"
"                          a instrucciones múltiples.\n"

msgid ""
"  -no-ignore-parallel-conflicts         check parallel instructions for\n"
msgstr ""
"  -no-ignore-parallel-conflicts         revisa cuando hay instrucciones "
"paralelas\n"

msgid ""
"  -no-merge-gregs         Do not merge GREG definitions with nearby values.\n"
msgstr ""
"  -no-merge-gregs         No mezcla las definiciones GREG con los valores "
"cercanos.\n"

msgid ""
"  -no-pad-sections        do not pad the end of sections to alignment "
"boundaries\n"
msgstr ""
"  -no-pad-sections        no concadena el final de secciones a bordes "
"alineados\n"

msgid "  -no-parallel            disable -parallel\n"
msgstr "  -no-parallel            desactiva -parallel\n"

msgid ""
"  -no-predefined-syms     Do not provide mmixal built-in constants.\n"
"                          Implies -fixed-special-register-names.\n"
msgstr ""
"  -no-predefined-syms     No provee las constantes internas de mmixal.\n"
"                          Implica -fixed-special-register-names.\n"

msgid "  -no-warn-explicit-parallel-conflicts  do not warn when parallel\n"
msgstr ""
"  -no-warn-explicit-parallel-conflicts  no avisa cuando las instrucciones\n"

msgid "  -no-warn-unmatched-high do not warn about missing low relocs\n"
msgstr "  -no-warn-unmatched-high no avisa cuando ausenten reubicaciones low\n"

msgid "  -nocpp                  ignored\n"
msgstr "  -nocpp                  se descarta\n"

msgid "  -nosched                  disable scheduling restrictions\n"
msgstr ""
"  -nosched                  desactiva las restricciones de calendarización\n"

msgid ""
"  -o OBJFILE              name the object-file output OBJFILE (default a."
"out)\n"
msgstr ""
"  -o FICHOBJ              nombra la salida del objeto fichero FICHOBJ (por "
"defecto a.out)\n"

msgid "  -parallel               try to combine instructions in parallel\n"
msgstr "  -parallel               intenta combinar instrucciones en paralelo\n"

msgid "  -relax                  Create linker relaxable code.\n"
msgstr "  -relax                  Crea código relajable para el enlazador.\n"

msgid "  -s                      ignored\n"
msgstr "  -s                      se descarta\n"

msgid "  -w                      ignored\n"
msgstr "  -w                      se descarta\n"

msgid ""
"  -warn-explicit-parallel-conflicts     warn when parallel instructions\n"
msgstr ""
"  -warn-explicit-parallel-conflicts     avisa cuando hay instrucciones "
"paralelas\n"

msgid ""
"  -warn-unmatched-high    warn when an (s)high reloc has no matching low "
"reloc\n"
msgstr ""
"  -warn-unmatched-high    avisa cundo una reubicación (s)high no tiene una "
"reubicación low correspondiente\n"

msgid ""
"  -x                      Do not warn when an operand to GETA, a branch,\n"
"                          PUSHJ or JUMP is not known to be within range.\n"
"                          The linker will catch any errors.  Implies\n"
"                          -linker-allocated-gregs."
msgstr ""
"  -x                      No avisa cuando no se sabe que un operando para\n"
"                          GETA, una ramificación, PUSHJ ó JUMP esté dentro\n"
"                          del límite. El enlazador atrapará cualquier "
"error.\n"
"                          Implica -linker-allocated-gregs."

msgid ""
"  -xauto\t\t  automagically remove dependency violations (default)\n"
"  -xnone\t\t  turn off dependency violation checking\n"
"  -xdebug\t\t  debug dependency violation checker\n"
"  -xdebugn\t\t  debug dependency violation checker but turn off\n"
"\t\t\t  dependency violation checking\n"
"  -xdebugx\t\t  debug dependency violation checker and turn on\n"
"\t\t\t  dependency violation checking\n"
msgstr ""
"  -xauto\t\t  borra las violaciones de dependencias automágicamente\n"
"\t\t\t  (por defecto)\n"
"  -xnone\t\t  desactiva la revisión de violación de dependencias\n"
"  -xdebug\t\t  depura el revisor de violación de dependencias\n"
"  -xdebugn\t\t  depura el revisor de violación de dependencias pero\n"
"\t\t\t  desactiva la revisión de violación de dependencias\n"
"  -xdebugx\t\t  depura el revisor de violación de dependencias y\n"
"\t\t\t  activa la revisión de violación de dependencias\n"

msgid "  @FILE                   read options from FILE\n"
msgstr "  @FICHERO                lee casillas del FICHERO\n"

msgid " %s;"
msgstr " %s;"

msgid " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"
msgstr " *input_line_pointer == '%c' 0x%02x\n"

msgid " AArch64-specific assembler options:\n"
msgstr " Opciones de ensamblador específicas de AArch64:\n"

msgid " ARM-specific assembler options:\n"
msgstr " Opciones de ensamblador específicas de ARM:\n"

msgid " Blackfin specific assembler options:\n"
msgstr " Opciones de ensamblador específicas de Blackfin:\n"

msgid " FR30 specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de línea de mandatos específicas de FR30:\n"

msgid ""
" GNU assembler version %s (%s)\n"
"\t using BFD version %s."
msgstr ""
" Ensamblador de GNU versión %s (%s)\n"
"\t utilizando BFD versión %s."

msgid " H8300-specific assembler options:\n"
msgstr " Opciones de ensamblador específicas de H8300:\n"

msgid " M32C specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de la línea de mandatos específicas de M32C:\n"

msgid " M32R specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de la línea de mandatos específicas de M32R:\n"

msgid " MMIX-specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de la línea de mandatos específicas de MMIX:\n"

msgid " Meta specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de la línea de mandatos específicas de Meta:\n"

msgid " RL78 specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de línea de mandatos específicas de RL78:\n"

msgid " RX specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de línea de mandatos específicas de RX:\n"

msgid " Score-specific assembler options:\n"
msgstr " Opciones de ensamblador específicas de Score:\n"

msgid " V850 options:\n"
msgstr " Opciones de V850:\n"

msgid " XC16X specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de línea de mandatos específicas de XC16X:\n"

msgid " XSTORMY16 specific command line options:\n"
msgstr " Opciones de línea de mandatos específicas de XSTROMY16:\n"

msgid ""
" Z8K options:\n"
"  -z8001                  generate segmented code\n"
"  -z8002                  generate unsegmented code\n"
"  -linkrelax              create linker relaxable code\n"
msgstr ""
" Opciones de Z8K:\n"
"  -z8001                  genera código segmentado\n"
"  -z8002                  genera código sin segmentar\n"
"  -linkrelax              crea código relajable por el enlazador\n"

msgid " branch relocation truncate (0x%x)  [-2^9 ~ 2^9-1]"
msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x)  [-2^9 ~ 2^9-1]"

msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"
msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^19 ~ 2^19-1]"

msgid " branch relocation truncate (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]"
msgstr " la reubicación de ramificación trunca (0x%x) [-2^9 ~ 2^9-1]"

msgid "!%s does not use a sequence number"
msgstr "!%s no utiliza un número de secuencia"

msgid "!samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"

msgid "\"%d\" (instance number %d of a %s label)"
msgstr "\"%d\" (número de instancia %d de una etiqueta %s)"

msgid "\".else\" without matching \".if\""
msgstr "\".else\" sin coincidir un \".if\""

msgid "\".elseif\" after \".else\""
msgstr "\".elseif\" tras \".else\""

msgid "\".elseif\" without matching \".if\""
msgstr "\".elseif\" sin coincidir con \".if\""

msgid "\".endif\" without \".if\""
msgstr "\".endif\" sin \".if\""

msgid ""
"# Example of `%s' instructions\n"
"\t.sect .text\n"
"_start:\n"
msgstr ""
"# Ejemplo de las instrucciones «%s»\n"
"\t.sect .text\n"
"_start:\n"

msgid "# bars register"
msgstr "# prohibe el registro"

msgid "# conflicts length"
msgstr "# tiene conflictos con la longitud"

msgid "#4 not valid on H8/300."
msgstr "Nº4 no valida en H8/300."

msgid "#<imm16>"
msgstr "#<imm16>"

msgid "#<imm8>"
msgstr "#<imm8>"

msgid "#<mask>"
msgstr "#<máscara>"

msgid "$DPR_BYTE not supported in this context"
msgstr "no se admite $DPR_BYTE en este contexto"

msgid "$DPR_GOT not supported in this context"
msgstr "no se admite $DPR_GOT en este contexto"

msgid "$DPR_HWORD not supported in this context"
msgstr "no se admite $DPR_HWORD en este contexto"

msgid "$DPR_WORD not supported in this context"
msgstr "no se admite $DPR_WORD en este contexto"

msgid "$DSBT_INDEX must be used with __c6xabi_DSBT_BASE"
msgstr "$DSBT_INDEX se debe usar con __c6xabi_DSBT_BASE"

msgid "$DSBT_INDEX not supported in this context"
msgstr "no se admite $DSBT_INDEX en este contexto"

msgid "$GOT not supported in this context"
msgstr "no se admite $GOT en este contexto"

msgid "$PCR_OFFSET not supported in this context"
msgstr "no se admite $PCR_OFFSET en este contexto"

msgid "$dbg and $depc are disabled when DEBUG is off"
msgstr "$dbg y $depc están desactivados cuando DEBUG está apagado"

msgid "$hi and $lo are disabled when MUL and DIV are off"
msgstr "$hi y $lo están desactivados cuando MUL y DIV están apagados"

msgid "$mb0, $me0, $mb1, and $me1 are disabled when COP is off"
msgstr "$mb0, $me0, $mb1 y $me1 están desactivados cuando COP está apagado"

msgid "% operator needs absolute expression"
msgstr "el operador % necesita una expresión absoluta"

msgid "%%%s() must be outermost term in expression"
msgstr "%%%s() debe ser término como mucho en expresión"

msgid "%%hi8 only applies to .byte"
msgstr "%%hi8 solo aplica a .byte"

msgid "%d error"
msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d error"
msgstr[1] "%d errores"

msgid "%d warning"
msgid_plural "%d warnings"
msgstr[0] "%d aviso"
msgstr[1] "%d avisos"

msgid "%s "
msgstr "%s "

msgid "%s -- `%s'"
msgstr "%s -- «%s»"

msgid "%s -- statement `%s' ignored"
msgstr "%s -- declaración «%s» descartada"

msgid "%s NOP inserted"
msgstr "%s NOP insertados"

msgid "%s `%s' already has an alias `%s'"
msgstr "%s «%s» ya tiene un alias «%s»"

msgid "%s argument must be a string"
msgstr "argumento %s debe ser una cadena textual"

msgid "%s at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s en operando %d -- «%s»"

msgid "%s directive has no name"
msgstr "%s de directiva no tiene ningún nombre"

msgid "%s for `%s'"
msgstr "%s para «%s»"

msgid "%s for instruction '%s'"
msgstr "%s para instrucción «%s»"

msgid "%s instruction does not accept a .b suffix"
msgstr "instrucción %s no acepta un sufijo .b"

msgid "%s instruction, operand %d doesn't match"
msgstr "instrucción %s, operando %d no coincide"

msgid "%s is enabled by vle flag"
msgstr "%s está activada por marca vle"

msgid "%s is not used for the selected target"
msgstr "%s no está utilizado para el objetivo seleccionado"

msgid "%s may not occupy the delay slot of another branch insn."
msgstr "%s no puede ocupar la ranura de retardo de otra insn de ramificación."

msgid "%s must be %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s debe ser %d al operando %d -- «%s»"

msgid "%s must have a constant value"
msgstr "%s debe tener un valor constante"

msgid "%s not disabled by vle flag"
msgstr "%s no desactivada por marca vle"

msgid "%s not supported in MIPS16 mode"
msgstr "%s no admitido dentro del modo MIPS16"

msgid "%s offset %d out of range"
msgstr "%s desplazado %d fuera del límite"

msgid "%s offset %d out of range %d to %d"
msgstr "%s desplazamiento %d fuera de límite %d a %d"

msgid "%s out of domain (%d is not a multiple of %d)"
msgstr "%s fuera de dominio (%d no es un múltiplo de %d)"

msgid "%s out of range %d to %d at operand %d -- `%s'"
msgstr "%s fuera de límite %d a %d en operando %d -- «%s»"

msgid "%s out of range (%d is not between %d and %d)"
msgstr "%s fuera de límite (%d no está entre %d y %d)"

msgid "%s out of range (0x%s is not between 0x%s and 0x%s)"
msgstr "%s fuera de límite (0x%s no está entre 0x%s y 0x%s)"

msgid "%s register same as write-back base"
msgstr "el registro %s es el mismo que la base de retroescritura"

msgid "%s relocations do not fit in %d byte"
msgid_plural "%s relocations do not fit in %d bytes"
msgstr[0] "%s reubicaciones no caben en %d byte"
msgstr[1] "%s reubicaciones no caben en %d bytes"

msgid "%s relocations do not fit in %u byte"
msgid_plural "%s relocations do not fit in %u bytes"
msgstr[0] "%s reubicaciones no caben en %u byte"
msgstr[1] "%s reubicaciones no caben en %u bytes"

msgid "%s second argument cannot be a negative number %d"
msgstr "segundo argumento %s no puede ser un número %d negativo"

msgid "%s shortened to %s"
msgstr "%s reducido a %s"

msgid "%s symbol recursion stopped at second appearance of '%s'"
msgstr "La recursión del símbolo %s se detuvo en la segunda aparición de «%s»"

msgid "%s unsupported"
msgstr "no se admite %s"

msgid "%s unsupported as instruction fixup"
msgstr "%s no admitido como instrucción corregida"

msgid "%s without %s"
msgstr "%s sin %s"

msgid "%s, %s, generating bad object file\n"
msgstr "%s, %s, generando fichero objeto equivocado\n"

msgid "%s, treating warnings as errors"
msgstr "%s , tratando avisos como errores"

msgid "%s: attempt to rotate the PC register"
msgstr "%s: trata rotar el registro PC"

msgid "%s: global symbols not supported in common sections"
msgstr "%s: no se admiten los símbolos globales en las secciones comunes"

msgid "%s: no such section"
msgstr "%s: no existe tal sección"

msgid ""
"%s: output of 1st instruction is the same as an input to 2nd instruction - "
"is this intentional ?"
msgstr ""
"%s: la salida de la 1a instrucción es la misma que una entrada a la 2a "
"instrucción - ¿Esto es intencional?"

msgid ""
"%s: output of 2nd instruction is the same as an input to 1st instruction - "
"is this intentional ?"
msgstr ""
"%s: la salida de la 2a instrucción es la misma que una entrada a la 1a "
"instrucción - ¿Esto es intencional?"

msgid "%s: total time in assembly: %ld.%06ld\n"
msgstr "%s: tiempo total en ensamblado: %ld.%06ld\n"

msgid "%s: unexpected function type: %d"
msgstr "%s: tipo de función inesperado: %d"

msgid "%s: unrecognized processor name"
msgstr "%s: no reconocido el nombre de procesador"

msgid "%s: would close weakref loop: %s"
msgstr "%s: cerraría el ciclo weakref: %s"

msgid "%s:%u: bad return from bfd_install_relocation: %x"
msgstr "%s:%u: devolución equivocada de bfd_install_relocation: %x"

msgid "%u-byte relocation cannot be applied to %u-byte field"
msgstr "la reubicación de %u-bytes no se puede aplicar al campo %u-bytes"

msgid "'%.*s' instruction not at start of execute packet"
msgstr "la instrucción '%.*s' no está al inicio del paquete de ejecución"

msgid "'%.*s' instruction not in a software pipelined loop"
msgstr "instrucción '%.*s' no está en un ciclo entubado por software"

msgid "'%.*s' instruction not supported on this architecture"
msgstr "instrucción '%.*s' no se admite en esta arquitectura"

msgid "'%.*s' instruction not supported on this functional unit"
msgstr "instrucción '%.*s' no se admite en esta unidad funcional"

msgid ""
"'%.*s' instruction not supported on this functional unit for this "
"architecture"
msgstr ""
"instrucción '%.*s' no se admite en esta unidad funcional para esta "
"arquitectura"

msgid "'%s' is not repeatable. Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"«%s» no se puede repetir. El comportamiento resultante no está definido."

msgid "'%s' is only available in DD2.0 or higher."
msgstr "«%s» sólo es disponible en DD2.0 o superior."

msgid "'%s' may not be bundled with other instructions."
msgstr "'%s 'no se puede agrupar con otras instrucciones."

msgid "'%s' previously declared as '%s'."
msgstr "«%s» previamente definido como «%s»."

msgid "'%s': only the NOP instruction can be issued in parallel on the m32r"
msgstr ""
"«%s»: solamente las instrucciones NOP se puede ejecutar en paralelo en el "
"m32r"

msgid "')' required"
msgstr "')' requerido"

msgid "',' expected"
msgstr "',' esperada"

msgid "'APSR', 'CPSR' or 'SPSR' expected"
msgstr "'APSR', 'CPSR' o 'SPSR' esperado"

msgid "'ASR' required"
msgstr "'ASR' requerido"

msgid "'H' modifier only valid for accumulator registers"
msgstr "Registro acumulador inválido"

msgid "'L' modifier not valid for this instruction"
msgstr "Modificador 'L' no válido para esta instrucción"

msgid "'LSL' or 'ASR' required"
msgstr "'LSL' o 'ASR' requerido"

msgid "'LSL' required"
msgstr "'LSL' requerido"

msgid "'MFC_RdTagMask' (channel 12) is only available in DD2.0 or higher."
msgstr "'MFC_RdTagMask' (canal 12) sólo es disponible en DD2.0 o superior."

msgid "'ROR' shift is not permitted"
msgstr "espaciado 'ROR' no está permitido"

msgid "'SPU_RdEventMask' (channel 11) is only available in DD2.0 or higher."
msgstr "'SPU_RdEventMask' (canal 11) sólo es disponible en DD2.0 o superior."

msgid "'[' expected"
msgstr "'[' esperado"

msgid "'[' expected after PLD mnemonic"
msgstr "'[' esperado tras mnemónico PLD"

msgid "'[' expected after PLI mnemonic"
msgstr "'[' esperado tras mnemónico PLI"

msgid "']' expected"
msgstr "']' esperado"

msgid "'d.%s' must be 8-byte aligned"
msgstr "'d.%s' se debe alinear a 8-bytes"

msgid "'entry_num' must be absolute number in [0,31]"
msgstr "'entry_num' debe ser un número absoluto en [0,31]"

msgid "'||' after predicate"
msgstr "'||' tras predicado"

msgid "'||' not followed by instruction"
msgstr "'||' no está seguido por una instrucción"

msgid "'||^' without previous SPMASK"
msgstr "'||^' sin un SPMASK previo"

msgid "'}' expected at end of 'option' field"
msgstr "'}' esperado al final 'option' del campo"

msgid "(PC)+ unpredictable"
msgstr "(PC)+ impredecible"

msgid "(Requires %s; requested architecture is %s.)"
msgstr "(Requiere %s; arquitectura solicitada es %s.)"

msgid "(plt) is only valid on branch targets"
msgstr "(plt) sólo es válido en objetivos ramas"

msgid "(unknown reason)"
msgstr "(razón desconocida)"

msgid "*<abs8>"
msgstr "*<abs8>"

msgid "-%s conflicts with the other architecture options, which imply -%s"
msgstr ""
"-%s tiene conflictos con las otras casillas de arquitectura, las cuales "
"implican -%s"

msgid "-(PC) unpredictable"
msgstr "-(PC) impredecible"

msgid "-- unterminated string"
msgstr "-- cadena sin terminar"

msgid ""
"--abi=[32|64]\t\tset size of expanded SHmedia operands and object\n"
"\t\t\tfile type\n"
"--shcompact-const-crange  emit code-range descriptors for constants in\n"
"\t\t\tSHcompact code sections\n"
"--no-mix\t\tdisallow SHmedia code in the same section as\n"
"\t\t\tconstants and SHcompact code\n"
"--no-expand\t\tdo not expand MOVI, PT, PTA or PTB instructions\n"
"--expand-pt32\t\twith -abi=64, expand PT, PTA and PTB instructions\n"
"\t\t\tto 32 bits only\n"
msgstr ""
"--abi=[32|64]\t\t establece el tamaño de los operandos SHmedia\n"
"\t\t\t expandidos y el tipo del fichero objeto\n"
"--shcompact-const-crange\t emite descriptores de código-límite para\n"
"\t\t\t constantes en las secciones de código SHcompact\n"
"--no-mix\t\t\t desactiva el código SHmedia en la misma sección que\n"
"\t\t\t las constantes y el código SHcompact\n"
"--no-expand\t\t no expande las instrucciones MOVI, PT, PTA o PTB\n"
"--expand-pt32\t\t con -abi=64, expande las instrucciones PT, PTA y PTB\n"
"\t\t\t solamente a 32 bits\n"

msgid "--absolute-literals option not supported in this Xtensa configuration"
msgstr ""
"la opción --absolute-literals no se admite en esta configuración Xtensa"

msgid "--compress-debug-sections=%s is unsupported"
msgstr "--compress-debug-sections=%s no es compatible"

msgid "--density option is ignored"
msgstr "se descarta la opción --density"

msgid "--fdpic\t\t\tgenerate an FDPIC object file\n"
msgstr "--fdpic\t\t\tgenera un fichero objeto FDPIC\n"

msgid "--generics is deprecated; use --transform instead"
msgstr "--generics es obsoleto; utilice en su lugar --transform"

msgid "--gstabs is not supported for ia64"
msgstr "no se admite --gstabs para ia64"

msgid "--hash-size needs a numeric argument"
msgstr "--hash-size necesita un argumento numérico"

msgid ""
"--isa=[shmedia\t\tset as the default instruction set for SH64\n"
"    | SHmedia\n"
"    | shcompact\n"
"    | SHcompact]\n"
msgstr ""
"--isa=[shmedia\t\t establece el conjunto de instrucciones por\n"
"              \t\t defecto para SH64\n"
"    | SHmedia\n"
"    | shcompact\n"
"    | SHcompact]\n"

msgid "--no-density option is ignored"
msgstr "se descarta la opción --no-density"

msgid "--no-generics is deprecated; use --no-transform instead"
msgstr "--no-generics es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform"

msgid "--no-relax is deprecated; use --no-transform instead"
msgstr "--no-relax es obsoleto; utilice en su lugar --no-transform"

msgid "--no-underscore is invalid with a.out format"
msgstr "--no-underscore es inválido con el formato a.out"

msgid "--nops needs a numeric argument"
msgstr "--nops necesita un argumento numérico"

msgid "--pic is invalid for this object format"
msgstr "--pic es inválido en este formato de objeto"

msgid "--relax is deprecated; use --transform instead"
msgstr "--relax es obsoleto; utilice en su lugar --transform"

msgid ""
"-32\t\t\tcreate 32 bit object file\n"
"-64\t\t\tcreate 64 bit object file\n"
msgstr ""
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto de 32 bits\n"
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto de 64 bits\n"

msgid ""
"-32\t\t\tcreate o32 ABI object file (default)\n"
"-n32\t\t\tcreate n32 ABI object file\n"
"-64\t\t\tcreate 64 ABI object file\n"
msgstr ""
"-32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32 (por defecto)\n"
"-n32\t\t\tcrea ficheros objeto ABI o32\n"
"-64\t\t\tcrea ficheros objeto ABI 64\n"

msgid ""
"-EL\t\t\tgenerate code for a little endian machine\n"
"-EB\t\t\tgenerate code for a big endian machine\n"
"--little-endian-data\tgenerate code for a machine having big endian\n"
"                        instructions and little endian data.\n"
msgstr ""
"-EL\t\t\tgenera código para una máquina little endian\n"
"-EB\t\t\tgenera código para una máquina big endian\n"
"--little-endian-data\tgenera código para una máquina que tenga\n"
"                        instrucciones big endian y datos little endian.\n"

msgid "-G may not be used in position-independent code"
msgstr "-G no se puede usar en código independiente de posición"

msgid "-G may not be used with SVR4 PIC code"
msgstr "-G no se puede utilizar con código PIC de SVR4"

msgid "-G may not be used with abicalls"
msgstr "-G quizá no está emplado con llamadas abi"

msgid "-G n            Put data <= n bytes in the small data area\n"
msgstr "-G n            Coloca datos ≤ n bytes en el área de datos small\n"

msgid "-G not supported in this configuration"
msgstr "-G no se admite en esta configuración"

msgid ""
"-KPIC\t\t\tgenerate PIC\n"
"-V\t\t\tprint assembler version number\n"
"-undeclared-regs\tignore application global register usage without\n"
"\t\t\tappropriate .register directive (default)\n"
"-no-undeclared-regs\tforce error on application global register usage\n"
"\t\t\twithout appropriate .register directive\n"
"--dcti-couples-detect\twarn when an unpredictable DCTI couple is found\n"
"-q\t\t\tignored\n"
"-Qy, -Qn\t\tignored\n"
"-s\t\t\tignored\n"
msgstr ""
"-KPIC\t\t\t genera PIC\n"
"-V\t\t\t escribe el número de versión del ensamblador\n"
"-undeclared-regs\t descarta el uso del registro global de aplicaciones sin\n"
"\t\t\t directiva .register apropiada (por defecto)\n"
"-no-undeclared-regs\t fuerza un error en el uso del registro global de\n"
"\t\t\t aplicaciones sin una directiva .register apropiada\n"
"-q\t\t\t se descarta\n"
"-Qy, -Qn\t\t se descarta\n"
"-s\t\t\t se descarta\n"

msgid ""
"-KPIC, -call_shared\tgenerate SVR4 position independent code\n"
"-call_nonpic\t\tgenerate non-PIC code that can operate with DSOs\n"
"-mvxworks-pic\t\tgenerate VxWorks position independent code\n"
"-non_shared\t\tdo not generate code that can operate with DSOs\n"
"-xgot\t\t\tassume a 32 bit GOT\n"
"-mpdr, -mno-pdr\t\tenable/disable creation of .pdr sections\n"
"-mshared, -mno-shared   disable/enable .cpload optimization for\n"
"                        position dependent (non shared) code\n"
"-mabi=ABI\t\tcreate ABI conformant object file for:\n"
msgstr ""
"-KPIC, -call_shared\tgenera código SVR4 independiente de posición\n"
"-call_nonpic\t\tgenera código que no es PIC interoperable con DSOs\n"
"-mvxworks-pic\t\tgenera código VxWorks independiente de posición\n"
"-non_shared\t\tno genera código independiente de posición\n"
"-xgot\t\t\tasume un GOT de 32 bit\n"
"-mpdr, -mno-pdr\t\tactiva/desactiva la creación de secciones .pdr\n"
"-mshared, -mno-shared   desactiva/activa la optimización .cpload para\n"
"                        código que no es compartido\n"
"-mabi=ABI\t\tcrea un fichero objeto que cumple con el ABI para:\n"

msgid "-R option not supported on this target."
msgstr "No se admite la opción -R en este objetivo."

msgid ""
"-TSO\t\t\tuse Total Store Ordering\n"
"-PSO\t\t\tuse Partial Store Ordering\n"
"-RMO\t\t\tuse Relaxed Memory Ordering\n"
msgstr ""
"-TSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Total\n"
"-PSO\t\t\tusa el Ordenamiento de Almacenamiento Parcial\n"
"-RMO\t\t\tusa el Ordenamiento de Memoria Relajado\n"

msgid "-expand-pt32 invalid together with -no-expand"
msgstr "-expand-pt32 es inválido junto con -no-expand"

msgid "-expand-pt32 only valid with -abi=64"
msgstr "-expand-pt32 sólo es válido con -abi=64"

msgid "-k\t\t\tgenerate PIC\n"
msgstr "-k\t\t\tgenera PIC\n"

msgid ""
"-l\t\t\tuse 1 word for refs to undefined symbols [default 2]\n"
"-pic, -k\t\tgenerate position independent code\n"
"-S\t\t\tturn jbsr into jsr\n"
"--pcrel                 never turn PC-relative branches into absolute jumps\n"
"--register-prefix-optional\n"
"\t\t\trecognize register names without prefix character\n"
"--bitwise-or\t\tdo not treat `|' as a comment character\n"
"--base-size-default-16\tbase reg without size is 16 bits\n"
"--base-size-default-32\tbase reg without size is 32 bits (default)\n"
"--disp-size-default-16\tdisplacement with unknown size is 16 bits\n"
"--disp-size-default-32\tdisplacement with unknown size is 32 bits (default)\n"
msgstr ""
"-l\t\t\tusa 1 word para referencias a símbolos indefinidos [por defecto 2]\n"
"-pic, -k\t\tgenera código independiente de posición\n"
"-S\t\t\tconvierte jbsr en jsr\n"
"--pcrel                 nunca convierte ramificaciones relativas al PC en "
"saltos absolutos\n"
"--register-prefix-optional\n"
"\t\t\treconoce los nombres de registro sin carácter de prefijo\n"
"--bitwise-or\t\tno trata `|' como un carácter de comentario\n"
"--base-size-default-16\tregistro base sin tamaño es 16 bits\n"
"--base-size-default-32\tregistro base sin tamaño es 32 bits (por defecto)\n"
"--disp-size-default-16\tdesplazamiento con tamaño desconocido es 16 bits\n"
"--disp-size-default-32\tdesplazamiento con tamaño desconocido es 32 bits "
"(por defecto)\n"

msgid ""
"-mCPU\t\t\tequivalent to -march=CPU -mtune=CPU. Deprecated.\n"
"-no-mCPU\t\tdon't generate code specific to CPU.\n"
"\t\t\tFor -mCPU and -no-mCPU, CPU must be one of:\n"
msgstr ""
"-mCPU\t\t\tequivalente a -march=CPU -mtune=CPU. Obsoleto.\n"
"-no-mCPU\t\tno genera código específico para el CPU.\n"
"\t\t\tPara -mCPU y -no-mCPU, CPU debe ser uno de:\n"

msgid ""
"-mPIC           Mark generated file as using large position independent "
"code\n"
msgstr ""
"-mPIC           Marca el fichero generado para usar código independiente de "
"posición large\n"

msgid "-m[no-]%-16s enable/disable %s architecture extension\n"
msgstr "-m[no-]%-16s activa/desactiva extensión arquitectural %s\n"

msgid ""
"-maltivec               generate code for AltiVec\n"
"-mvsx                   generate code for Vector-Scalar (VSX) instructions\n"
"-me300                  generate code for PowerPC e300 family\n"
"-me500, -me500x2        generate code for Motorola e500 core complex\n"
"-me500mc,               generate code for Freescale e500mc core complex\n"
"-me500mc64,             generate code for Freescale e500mc64 core complex\n"
"-me5500,                generate code for Freescale e5500 core complex\n"
"-me6500,                generate code for Freescale e6500 core complex\n"
"-mspe                   generate code for Motorola SPE instructions\n"
"-mspe2                  generate code for Freescale SPE2 instructions\n"
"-mvle                   generate code for Freescale VLE instructions\n"
"-mtitan                 generate code for AppliedMicro Titan core complex\n"
"-mregnames              Allow symbolic names for registers\n"
"-mno-regnames           Do not allow symbolic names for registers\n"
msgstr ""
"-maltivec               genera código para AltiVec\n"
"-mvsx                   genera código para instrucciones Vector-Escalar "
"(VSX)\n"
"-me300                  genera código para la familia PowerPC e300\n"
"-me500, -me500x2        genera código para el núcleo complejo Motorola e500\n"
"-me500mc,               genera código para el núcleo complejo Freescale "
"e500mc\n"
"-me500mc64,             genera código para el núcleo complejo Freescale "
"e500mc64\n"
"-mspe                   genera código para las instrucciones Motorola SPE\n"
"-mspe2                  genera código para las instrucciones Freescale SPE2\n"
"-mvle                   genera código para las instrucciones Freescale VLE\n"
"-mtitan                 genera código para el núcleo complejo Titan "
"AppliedMicro\n"
"-mregnames              Permite nombres simbólicos para los registros\n"
"-mno-regnames           No permite nombres simbólicos para los registros\n"

msgid "-march=%s is not compatible with the selected ABI"
msgstr "-march=%s no es compatible con la ABI seleccionada"

msgid ""
"-march=<arch>\t\tset architecture\n"
"-mcpu=<cpu>\t\tset cpu [default %s]\n"
msgstr ""
"-march=<arqu>\t\tdefine la arquitectura\n"
"-mcpu=<cpu>\t\tdefine el cpu [por defecto %s]\n"

msgid "-mcpu=<CPU version>       Specify the CPU version\n"
msgstr "-mcpu=<versión CPU>       Especifica la versión del CPU\n"

msgid "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"
msgstr "-mcpu={fr500|fr550|fr400|fr405|fr450|fr300|frv|simple|tomcat}\n"

msgid ""
"-mdouble        Mark generated file as using double precision FP insns\n"
msgstr ""
"-mdouble        Marca el fichero generado para usar insns FP de doble "
"precisión\n"

msgid ""
"-mdsp\t\t\tgenerate DSP instructions\n"
"-mno-dsp\t\tdo not generate DSP instructions\n"
msgstr ""
"-mdsp\t\t\tgenera instrucciones DSP\n"
"-mno-dsp\t\tno genera instrucciones DSP\n"

msgid ""
"-mdspr2\t\t\tgenerate DSP R2 instructions\n"
"-mno-dspr2\t\tdo not generate DSP R2 instructions\n"
msgstr ""
"-mdspr2\t\t\tgenera instrucciones DSP R2\n"
"-mno-dspr2\t\tno genera instrucciones DSP R2\n"

msgid ""
"-mdspr3\t\t\tgenerate DSP R3 instructions\n"
"-mno-dspr3\t\tdo not generate DSP R3 instructions\n"
msgstr ""
"-mdspr3\t\t\t genera instrucciones DSP R3\n"
"-mno-dspr3\t\t no genera instrucciones DSP R3\n"

msgid "-mdword         Mark generated file as using a 8-byte stack alignment\n"
msgstr ""
"-mdword         Marca el fichero generado para usar alineamiento de pila de "
"8-bytes\n"

msgid "-me <filename>            Redirect errors to a file\n"
msgstr "-me <nombre fichero>      Redirige los errores a un fichero\n"

msgid "-merrors-to-file <filename>\n"
msgstr "-merrors-to-file <nombre fichero>\n"

msgid "-mfar-mode | -mf          Use extended addressing\n"
msgstr "-mfar-mode | -mf          Utiliza direccionamiento extendido\n"

msgid "-mfdpic         Assemble for the FDPIC ABI\n"
msgstr "-mfdpic         Ensambla para la ABI de FDPIC\n"

msgid ""
"-mfix-loongson2f-jump\twork around Loongson2F JUMP instructions\n"
"-mfix-loongson2f-nop\twork around Loongson2F NOP errata\n"
"-mfix-vr4120\t\twork around certain VR4120 errata\n"
"-mfix-vr4130\t\twork around VR4130 mflo/mfhi errata\n"
"-mfix-24k\t\tinsert a nop after ERET and DERET instructions\n"
"-mfix-cn63xxp1\t\twork around CN63XXP1 PREF errata\n"
"-mgp32\t\t\tuse 32-bit GPRs, regardless of the chosen ISA\n"
"-mfp32\t\t\tuse 32-bit FPRs, regardless of the chosen ISA\n"
"-msym32\t\t\tassume all symbols have 32-bit values\n"
"-O0\t\t\tremove unneeded NOPs, do not swap branches\n"
"-O\t\t\tremove unneeded NOPs and swap branches\n"
"--trap, --no-break\ttrap exception on div by 0 and mult overflow\n"
"--break, --no-trap\tbreak exception on div by 0 and mult overflow\n"
msgstr ""
"-mfix-loongson2f-jump\tevita las instrucciones JUMP de Loongson2F\n"
"-mfix-loongson2f-nop\tevita los errores NOP de Loongson2F\n"
"-mfix-vr4120\t\tevita ciertos errores de VR4120\n"
"-mfix-vr4130\t\tevita los errores mflo/mfhi de VR4130\n"
"-mfix-24k\t\tinserta un nop tras las instrucciones ERET y DERET\n"
"-mfix-cn63xxp1\t\tevita los errores PREF de CN53XXP1\n"
"-mgp32\t\t\tusa GPRs de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
"-mfp32\t\t\tusa FPRS de 32-bit, sin importar el ISA escogido\n"
"-msym32\t\t\tasume que todos los símbolos tiene valores de 32-bit\n"
"-O0\t\t\telimina NOPs innecesarios, no intercambia ramificaciones\n"
"-O\t\t\telimina NOPs innecesarios e intercambia ramificaciones\n"
"--trap, --no-break\texcepción trap en div por 0 y desbordamiento de mult\n"
"--break, --no-trap\texcepción break en div por 0 y desbordamiento de mult\n"

msgid "-mfpr-32        Mark generated file as only using 32 FPRs\n"
msgstr "-mfpr-32        Marca el fichero generado para sólo usar 32 FPRs\n"

msgid "-mfpr-64        Mark generated file as using all 64 FPRs\n"
msgstr ""
"-mfpr-64        Marca el fichero generado para usar todos los 64 FPRs\n"

msgid "-mgpr-32        Mark generated file as only using 32 GPRs\n"
msgstr "-mgpr-32        Marca el fichero generado para sólo usar 32 GPRs\n"

msgid "-mgpr-64        Mark generated file as using all 64 GPRs\n"
msgstr ""
"-mgpr-64        Marca el fichero generado para usar todos los 64 GPRs\n"

msgid ""
"-mhard-float\t\tallow floating-point instructions\n"
"-msoft-float\t\tdo not allow floating-point instructions\n"
"-msingle-float\t\tonly allow 32-bit floating-point operations\n"
"-mdouble-float\t\tallow 32-bit and 64-bit floating-point operations\n"
"--[no-]construct-floats\t[dis]allow floating point values to be constructed\n"
"--[no-]relax-branch\t[dis]allow out-of-range branches to be relaxed\n"
"-mignore-branch-isa\taccept invalid branches requiring an ISA mode switch\n"
"-mno-ignore-branch-isa\treject invalid branches requiring an ISA mode "
"switch\n"
"-mnan=ENCODING\t\tselect an IEEE 754 NaN encoding convention, either of:\n"
msgstr ""
"-mhard-float\t\t permite instrucciones de coma flotante\n"
"-msoft-float\t\t no permite instrucciones de coma flotante\n"
"-msingle-float\t\t sólo permite operaciones de coma flotante de 32 bits\n"
"-mdouble-float\t\t permite operaciones de coma flotante de 32 y 64 bits\n"
"--[no-]construct-floats [des]activa valores de coma flotante a construir\n"
"--[no-]relax-branch\t [no]permite ramificación fuera del límite para ser "
"relajadas\n"
"-mignore-branch-isa\t acepta ramas inválidas requeriendo un modo ISA\n"
"-mno-ignore-branch-isa\t rechaza ramas inválidas requiriendo un intercambio "
"de modo ISA\n"
"-mnan=ENCODING\t\t selecciona un convenio de codificación IEEE 754 NaN, "
"incluso de:\n"

msgid ""
"-minsn32\t\tonly generate 32-bit microMIPS instructions\n"
"-mno-insn32\t\tgenerate all microMIPS instructions\n"
msgstr ""
"-minsn32\t\t solo genera instrucciones microMIPS de 32-bit\n"
"-mno-insn32\t\t genera todas las instrucciones microMIPS\n"

msgid ""
"-mips1\t\t\tgenerate MIPS ISA I instructions\n"
"-mips2\t\t\tgenerate MIPS ISA II instructions\n"
"-mips3\t\t\tgenerate MIPS ISA III instructions\n"
"-mips4\t\t\tgenerate MIPS ISA IV instructions\n"
"-mips5                  generate MIPS ISA V instructions\n"
"-mips32                 generate MIPS32 ISA instructions\n"
"-mips32r2               generate MIPS32 release 2 ISA instructions\n"
"-mips32r3               generate MIPS32 release 3 ISA instructions\n"
"-mips32r5               generate MIPS32 release 5 ISA instructions\n"
"-mips32r6               generate MIPS32 release 6 ISA instructions\n"
"-mips64                 generate MIPS64 ISA instructions\n"
"-mips64r2               generate MIPS64 release 2 ISA instructions\n"
"-mips64r3               generate MIPS64 release 3 ISA instructions\n"
"-mips64r5               generate MIPS64 release 5 ISA instructions\n"
"-mips64r6               generate MIPS64 release 6 ISA instructions\n"
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenerate code/schedule for CPU, where CPU is one of:\n"
msgstr ""
"-mips1\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA I\n"
"-mips2\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA II\n"
"-mips3\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA III\n"
"-mips4\t\t\tgenera instrucciones MIPS ISA IV\n"
"-mips5                  genera instrucciones MIPS ISA V\n"
"-mips32                 genera instrucciones MIPS32 ISA\n"
"-mips32r2               genera instrucciones MIPS32 versión 2 ISA\n"
"-mips32r3               genera instrucciones MIPS32 versión 3 ISA\n"
"-mips32r5               genera instrucciones MIPS32 versión 5 ISA\n"
"-mips32r6               genera instrucciones MIPS32 versión 6 ISA\n"
"-mips64                 genera instrucciones MIPS64 ISA\n"
"-mips64r2               genera instrucciones MIPS64 versión 2 ISA\n"
"-mips64r3               genera instrucciones MIPS64 versión 3 ISA\n"
"-mips64r5               genera instrucciones MIPS64 versión 5 ISA\n"
"-mips64r6               genera instrucciones MIPS64 versión 6 ISA\n"
"\n"
"-march=CPU/-mtune=CPU\tgenera código/calendarización para el CPU, donde CPU "
"es uno de:\n"

msgid ""
"-mips16\t\t\tgenerate mips16 instructions\n"
"-no-mips16\t\tdo not generate mips16 instructions\n"
msgstr ""
"-mips16\t\t\tgenera instrucciones mips16\n"
"-no-mips16\t\tno genera instrucciones mips16\n"

msgid "-mips16 cannot be used with -micromips"
msgstr "-mips16 no se puede usar con -micromips"

msgid ""
"-mlibrary-pic   Mark generated file as using position independent code for "
"libraries\n"
msgstr ""
"-mlibrary-pic   Marca el fichero generado como usando posición de código "
"independiente para bibliotecas\n"

msgid ""
"-mmcu\t\t\tgenerate MCU instructions\n"
"-mno-mcu\t\tdo not generate MCU instructions\n"
msgstr ""
"-mmcu\t\t\tgenera instrucciones MCU\n"
"-mno-mcu\t\tno genera instrucciones MCU\n"

msgid "-mmedia         Mark generated file as using media insns\n"
msgstr "-mmedia         Marca el fichero generado para usar insns media\n"

msgid ""
"-mmicromips\t\tgenerate microMIPS instructions\n"
"-mno-micromips\t\tdo not generate microMIPS instructions\n"
msgstr ""
"-mmicromips\t\tgenera instrucciones microMIPS\n"
"-mno-micromips\t\tno genera instrucciones microMIPS\n"

msgid "-mmicromips cannot be used with -mips16"
msgstr "-mmicromips no se puede usar con -mips16"

msgid ""
"-mmsa\t\t\tgenerate MSA instructions\n"
"-mno-msa\t\tdo not generate MSA instructions\n"
msgstr ""
"-mmsa\t\t\tgenera instrucciones MSA\n"
"-mno-msa\t\tno genera instrucciones MSA\n"

msgid ""
"-mmt\t\t\tgenerate MT instructions\n"
"-mno-mt\t\t\tdo not generate MT instructions\n"
msgstr ""
"-mmt\t\t\tgenera instrucciones MT\n"
"-mno-mt\t\tno genera instrucciones MT\n"

msgid ""
"-mmuladd        Mark generated file as using multiply add/subtract insns\n"
msgstr ""
"-mmuladd        Marca el fichero generado para usar insns adición/"
"sustracción múltiples\n"

msgid "-mno-dword      Mark generated file as using a 4-byte stack alignment\n"
msgstr ""
"-mno-dword      Marca el fichero generado para usar una alineamiento de pila "
"de 4-bytes\n"

msgid "-mno-pack       Do not allow instructions to be packed\n"
msgstr "-mno-pack       No permite que se empaqueten las instrucciones\n"

msgid "-mnopic         Disable -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic and -mfdpic\n"
msgstr "-mnopic         Desactiva -mpic, -mPIC, -mlibrary-pic y -mfdpic\n"

msgid "-mpack          Allow instructions to be packed\n"
msgstr "-mpack          Permite que se empaqueten las instrucciones\n"

msgid ""
"-mpic           Mark generated file as using small position independent "
"code\n"
msgstr ""
"-mpic           Marca el fichero generado para usar código independiente de "
"posición small\n"

msgid ""
"-mppc64, -m620          generate code for PowerPC 620/625/630\n"
"-mppc64bridge           generate code for PowerPC 64, including bridge "
"insns\n"
"-mbooke                 generate code for 32-bit PowerPC BookE\n"
"-ma2                    generate code for A2 architecture\n"
"-mpower4, -mpwr4        generate code for Power4 architecture\n"
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
"                        generate code for Power5 architecture\n"
"-mpower6, -mpwr6        generate code for Power6 architecture\n"
"-mpower7, -mpwr7        generate code for Power7 architecture\n"
"-mpower8, -mpwr8        generate code for Power8 architecture\n"
"-mpower9, -mpwr9        generate code for Power9 architecture\n"
"-mcell                  generate code for Cell Broadband Engine "
"architecture\n"
"-mcom                   generate code for Power/PowerPC common instructions\n"
"-many                   generate code for any architecture (PWR/PWRX/PPC)\n"
msgstr ""
"-mppc64, -m620          genera código para PowerPC 620/625/630\n"
"-mppc64bridge           genera código para PowerPC 64, incluyendo\n"
"                                                  instrucciones puente\n"
"-mbooke                        genera código para PowerPC BookE de 32-bit\n"
"-ma2                                 genera código para la arquitectura A2\n"
"-mpower4, -mpwr4        genera código para la arquitectura Power4\n"
"-mpower5, -mpwr5, -mpwr5x\n"
"                        genera código para la arquitectura Power5\n"
"-mpower6, -mpwr6        genera código para la arquitectura Power6\n"
"-mpower7, -mpwr7        genera código para la arquitectura Power7\n"
"-mpower8, -mpwr8        genera código para la arquitectura Power9\n"
"-mpower9, -mpwr9        genera código para la arquitectura Power9\n"
"-mcell                  genera código para la arquitectura Cell Broadband "
"Engine\n"
"-mcom                   genera código de instrucciones comunes Power/"
"PowerPC\n"
"-many                   genera código para cualquier arquitectura (PWR/PWRX/"
"PPC)\n"

msgid ""
"-mrelocatable           support for GCC's -mrelocatble option\n"
"-mrelocatable-lib       support for GCC's -mrelocatble-lib option\n"
"-memb                   set PPC_EMB bit in ELF flags\n"
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
"                        generate code for a little endian machine\n"
"-mbig, -mbig-endian, -be\n"
"                        generate code for a big endian machine\n"
"-msolaris               generate code for Solaris\n"
"-mno-solaris            do not generate code for Solaris\n"
"-K PIC                  set EF_PPC_RELOCATABLE_LIB in ELF flags\n"
"-V                      print assembler version number\n"
"-Qy, -Qn                ignored\n"
msgstr ""
"-mrelocatable           admite la opción -mrelocatble de GCC\n"
"-mrelocatable-lib       admite la opción -mrelocatble-lib de GCC\n"
"-memb                   activa el bit PPC_EMB en las casillas ELF\n"
"-mlittle, -mlittle-endian, -le\n"
"                        genera código para una máquina little endian\n"
"-mbig, -mbig-endian, be\n"
"                        genera código para una máquina big endian\n"
"-msolaris               genera código para Solaris\n"
"-mno-solaris            no genera código para Solaris\n"
"-K PIC                  activa EF_PPC_RELOCATABLE_LIB en las casillas ELF\n"
"-V                      muestra el número de versión del ensamblador\n"
"-Qy, -Qn                se descarta\n"

msgid ""
"-msmartmips\t\tgenerate smartmips instructions\n"
"-mno-smartmips\t\tdo not generate smartmips instructions\n"
msgstr ""
"-msmartmips\t\tgenera instrucciones smartmips\n"
"-no-smartmips\t\tno genera instrucciones smartmips\n"

msgid "-msoft-float    Mark generated file as using software FP\n"
msgstr "-msoft-float    Marca el fichero generado para usar FP de software\n"

msgid "-mtomcat-debug  Debug tomcat workarounds\n"
msgstr "-mtomcat-debug  Depura las alternativas de tomcat\n"

msgid "-mtomcat-stats  Print out stats for tomcat workarounds\n"
msgstr "-mtomcat-stats  Muestra estadísticas para las alternativas de tomcat\n"

msgid ""
"-mvirt\t\t\tgenerate Virtualization instructions\n"
"-mno-virt\t\tdo not generate Virtualization instructions\n"
msgstr ""
"-mvirt\t\t\tgenera instrucciones Virtualization\n"
"-mno-virt\t\tno genera instrucciones Virtualization\n"

msgid ""
"-mxpa\t\t\tgenerate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
"-mno-xpa\t\tdo not generate eXtended Physical Address (XPA) instructions\n"
msgstr ""
"-mdsp\t\t\tgenera eXtended Physical Address instrucciones (XPA)\n"
"-mno-xpa\t\tno genera instrucciones eXtended Physical Address\n"

msgid "-no-expand only valid with SHcompact or SHmedia"
msgstr "-no-expand sólo es válido con SHcompact o SHmedia"

msgid "-no-mix is invalid without specifying SHcompact or SHmedia"
msgstr "-no-mix es inválido sin especificar SHcompact o SHmedia"

msgid ""
"-nops=count             when aligning, more than COUNT nops uses a branch\n"
"-ppc476-workaround      warn if emitting data to code sections\n"
msgstr ""
"-nops=contador        cuando alineando, más que CONTADOR nops utiliza\n"
"                                                una ramificación\n"
"-ppc476-workarround  avisa si emitiendo datos para secciones de código\n"

msgid "-shcompact-const-crange is invalid without SHcompact"
msgstr "-shcompact-const-crange es inválido sin SHcompact"

msgid ".%s outside of %s"
msgstr ".%s externo de %s"

msgid "..."
msgstr "..."

msgid ".COMMon length (%d.) < 0! Ignored."
msgstr "¡Longitud .COMMún (%d.) < 0! Se descarta."

msgid ".COMMon length (%ld.) <0! Ignored."
msgstr "¡Longitud de .COMM (%ld.) <0! Se descarta."

msgid ".COMMon length (%lu) out of range ignored"
msgstr "longitud .COMMún (%lu) fuera de límite descartado"

msgid ".EQU must use a label"
msgstr ".EQU debe usar una etiqueta"

msgid ".EXIT must appear within a procedure"
msgstr ".EXIT debe aparecer dentro de un procedimiento"

msgid ".REG expression must be a register"
msgstr "la expresión .REG debe ser un registro"

msgid ".REG must use a label"
msgstr ".REG debe usar una etiqueta"

msgid ".SCOMMon length (%ld.) <0! Ignored."
msgstr "¡Longitud SCOMMon (%ld.) <0! Se descarta."

msgid ".abiversion expression does not evaluate to a constant"
msgstr "expresión .abiversion no evalúa a una constante"

msgid ".abort detected.  Abandoning ship."
msgstr "se detectó .abort.  Se abandona la nave."

msgid ".arch <arch> requires a matching --march=... option"
msgstr ".arch <arq> requiere una coincidencia --march=... opcional"

msgid ".asmfunc pseudo-op only available with -mccs flag."
msgstr ".asmfunc pseudo-op solo disponible con marca -mccs."

msgid ".asmfunc repeated."
msgstr ".asmfunc repetido."

msgid ".asmfunc without function."
msgstr "símbolo .asmfunc función."

msgid ".begin [no-]density is ignored"
msgstr "se descarta .begin [no-]density"

msgid ".begin directive with no matching .end directive"
msgstr "directiva .begin sin una directiva .end coincidente"

msgid ".begin directive without a preceding .ent directive"
msgstr "directiva .begin sin una directiva .ent precedente"

msgid ".begin directive without a preceding .file directive"
msgstr "directiva .begin sin una directiva .file precedente"

msgid ".begin literal is deprecated; use .literal instead"
msgstr "El uso de .begin literal es obsoleto.  Utilice en su lugar .literal"

msgid ".begin/.bend in different segments"
msgstr ".begin/.bend en segmentos diferentes"

msgid ".bend directive names unknown symbol"
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .bend"

msgid ".bend directive without a preceding .ent directive"
msgstr "directiva .bend sin una directiva .ent precedente"

msgid ".bend directive without a preceding .file directive"
msgstr "directiva .bend sin una directiva .file precedente"

msgid ".bss size %d < 0!"
msgstr "¡Tamaño de .bss %d < 0!"

msgid ".bss size %ld < 0!"
msgstr "¡Tamaño de .bss %ld < 0!"

msgid ".bss size argument missing\n"
msgstr "Ausente el tamaño del argumento .bss\n"

msgid ".bundle_align_mode alignment too large (maximum %u)"
msgstr "alineamiento .bundle_align_mode demasiado grande (maximo %u)"

msgid ""
".bundle_lock sequence at %u bytes, but .bundle_align_mode limit is %u bytes"
msgstr ""
"secuencia .bundle_lock en %u bytes, pero límite .bundle_align_mode es %u "
"bytes"

msgid ".bundle_lock with no matching .bundle_unlock"
msgstr "directiva .bundle_lock sin una coincidencia .bundle_unlock"

msgid ".bundle_unlock without preceding .bundle_lock"
msgstr "directiva .bundle_unlock sin precedente .bundle_lock"

msgid ".callinfo is not within a procedure definition"
msgstr "directiva .callinfo no está dentro de una definición de procedimiento"

msgid ".cfi_endproc without corresponding .cfi_startproc"
msgstr ".cfi_endproc sin un .cfi_startproc correspondiente"

msgid ".cfi_fde_data is not supported for this target"
msgstr ".cfi_fde_data no es compatible para este objetivo"

msgid ".cfi_fde_data without corresponding .cfi_startproc"
msgstr ".cfi_fde_data sin correspondiente .cfi_startproc"

msgid ".cfi_inline_lsda is not supported for this target"
msgstr ".cfi_inline_lsda no está apoyado para este destino"

msgid ".cfi_inline_lsda not valid for this frame"
msgstr ".cfi_inline_lsda no válido para este marco"

msgid ".cfi_lsda requires encoding and symbol arguments"
msgstr ".cfi_lsda requiere argumentos de codificación y símbolo"

msgid ".cfi_personality requires encoding and symbol arguments"
msgstr ".cfi_personality requiere argumentos de codificación y símbolo"

msgid ".cfi_personality_id is not supported for this target"
msgstr "no se admite .cfi_personality_id para este objetivo"

msgid ".compiler directive missing language and version"
msgstr "ausente el lenguaje y la versión en la directiva .compiler"

msgid ".compiler directive missing version"
msgstr "ausente la versión en la directiva .compiler"

msgid ".cpload not in noreorder section"
msgstr ".cpload no está en la sección noreorder"

msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se usó el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef: se descarta."

msgid ".def pseudo-op used inside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .def dentro de .def/.endef; se descarta"

msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se usó el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef: se descarta."

msgid ".dim pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .dim fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".ef with no preceding .function"
msgstr ".ef sin un .function precedente"

msgid ".end [no-]density is ignored"
msgstr "se descarta .end [no-]density"

msgid ".end directive has no name"
msgstr "la directiva .end no tiene nombre"

msgid ".end directive missing or unknown symbol"
msgstr "ausente la directiva .end o hay un símbolo desconocido"

msgid ".end directive names different symbol than .ent"
msgstr "la directiva .end nombra un símbolo diferente de .ent"

msgid ".end directive names unknown symbol"
msgstr "símbolo desconocido en los nombres de la directiva .end"

msgid ".end directive without a preceding .ent directive"
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente"

msgid ".end directive without a preceding .ent directive."
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent precedente."

msgid ".end directive without a preceding .file directive"
msgstr "directiva .end sin una directiva .file precedente"

msgid ".end directive without matching .ent"
msgstr "directiva .end sin una directiva .ent coincidente"

msgid ".end not in text section"
msgstr ".end no está en la sección text"

msgid ".end symbol does not match .ent symbol"
msgstr ".end simbólico no coincide con el símbolo .ent"

msgid ".end symbol does not match .ent symbol."
msgstr ".end simbólico no coincide con el símbolo .ent."

msgid ".end%c encountered without preceding %s"
msgstr "se encontró .end%c sin un %s precedente"

msgid ".end%s without preceding .%s"
msgstr ".end%s sin un .%s precedente"

msgid ".endasmfunc without a .asmfunc."
msgstr ".endasmfunc sin un .asmfunc."

msgid ".endasmfunc without function."
msgstr ".endasmfunc sin función."

msgid ".endef pseudo-op used before .def; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .endef antes de .def; se descarta"

msgid ".endef pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se usó el pseudo-operador .endef fuera de .def/.endef: se descarta."

msgid ".endfunc missing for previous .func"
msgstr "ausente .endfunc para el .func previo"

msgid ".endfunc missing for previous .proc"
msgstr "ausente .endfunc para el .proc previo"

msgid ".ent directive has no name"
msgstr "la directiva .ent no tiene nombre"

msgid ".ent directive has no symbol"
msgstr "la directiva .ent no tiene símbolo"

msgid ".ent directive without matching .end"
msgstr "directiva .ent sin una directiva .end coincidente"

msgid ".ent or .aent not in text section"
msgstr ".ent o .aent no interno sección textual"

msgid ".ent or .aent not in text section."
msgstr ".ent o .aent no están en la sección text."

msgid ".err encountered"
msgstr "se encontró .err"

msgid ".error directive invoked in source file"
msgstr "se invocó la directiva .error en el fichero fuente"

msgid ".es without preceding .bs"
msgstr ".es sin un .bs precedente"

msgid ".fail %ld encountered"
msgstr "encontrado .fail %ld"

msgid ".field count '%d' out of range (1 <= X <= 32)"
msgstr "la cuenta de .field '%d' está fuera de límite (1 ≤ X ≤ 32)"

msgid ".fill size clamped to %d"
msgstr "tamaño .fill restringido a %d"

msgid ".fmask outside of .ent"
msgstr ".fmask fuera de .ent"

msgid ".fnend directive without .fnstart"
msgstr "directiva .fnend sin .fnstart"

msgid ".frame outside of .ent"
msgstr ".frame fuera de .ent"

msgid ".gnu_attribute %d,%d is incompatible with `%s'"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d es incompatible con «%s»"

msgid ".gnu_attribute %d,%d is no longer supported"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d no es compatible más"

msgid ".gnu_attribute %d,%d is not a recognized floating-point ABI"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d no es un ABI coma-flotante reconocida"

msgid ".gnu_attribute %d,%d requires `%s'"
msgstr ".gnu_attribute %d,%d requiere «%s»"

msgid ".handler directive has no name"
msgstr "la directiva .handler no tiene nombre"

msgid ".ifeqs syntax error"
msgstr "error sintáctico en .ifeqs"

msgid ".incbin count zero, ignoring `%s'"
msgstr "la cuenta .incbin es cero, se descarta «%s»"

msgid ".inst.n operand too big. Use .inst.w instead"
msgstr "operando de .inst.n es demasiado grande. Use en su lugar .inst.w"

msgid ".largecomm supported only in 64bit mode, producing .comm"
msgstr ".largecomm sólo se admite en modo de 64bit, se produce .comm"

msgid ".linkonce is not supported for this object file format"
msgstr ".linkonce no admitido en este formato de fichero objeto"

msgid ".literal not allowed inside .begin literal region"
msgstr ".literal no se permite dentro de una región .begin literal"

msgid ".literal_position inside literal directive; ignoring"
msgstr ".literal_position dentro de una directiva literal; se descarta"

msgid ".ln pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
msgstr ".ln como pseudo-operador dentro de .def/.endef: se descarta."

msgid ".loc before .file"
msgstr ".loc antes de .file"

msgid ".loc outside of .text"
msgstr ".loc fuera de .text"

msgid ".loc pseudo-op inside .def/.endef: ignored."
msgstr "pseudo-operador .loc dentro de .def/.endef: se descarta."

msgid ".localentry expression for `%s' does not evaluate to a constant"
msgstr "expresión .localentry para `%s' no evalúa a una constante"

msgid ".localentry expression for `%s' is not a valid power of 2"
msgstr "la expresión .localentry para `%s' no es una potencia de 2 válida"

msgid ".longcall pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "se vio el pseudo-operador .longcall cuando no se estaba relajando"

msgid ".longjump pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "se vio el pseudo-operador .longjump cuando no se estaba relajando"

msgid ".ltorg in section %s paired to .using in section %s"
msgstr ".ltorg en la sección %s emparejado con .using en la sección %s"

msgid ".ltorg without prior .using in section %s"
msgstr ".ltorg sin .using previo en la sección %s"

msgid ".machine stack overflow"
msgstr "desbordamiento de pila en .machine"

msgid ".machine stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila en .machine"

msgid ".machinemode stack overflow"
msgstr "desbordamiento superior .machinemode de pila"

msgid ".machinemode stack underflow"
msgstr "desbordamiento inferior .machinemode de pila"

msgid ".mask outside of .ent"
msgstr ".mask fuera de .ent"

msgid ".mask/.fmask outside of .ent"
msgstr ".mask/.fmask fuera de .ent"

msgid ".module is not permitted after generating code"
msgstr ".module no está permitido tras generar código"

msgid ".module used with unrecognized symbol: %s\n"
msgstr ".module utilizado con símbolo no reconocido: %s\n"

msgid ".name directive has no symbol"
msgstr "la directiva .name no tiene símbolo"

msgid ".name directive not in link (.link) section"
msgstr "la directiva .name no está en la sección de enlace (.link)"

msgid ".option pic%d not supported"
msgstr "No se admite .option pic%d"

msgid ".option pic%d not supported in VxWorks PIC mode"
msgstr ".option pic%d no admitido dentro de modo PIC VxWorks"

msgid ".option pop with no .option push"
msgstr "opción .option pop sin opción .option push"

msgid ".pdesc directive has no entry symbol"
msgstr "la directiva .pdesc no tiene un símbolo de entrada"

msgid ".pdesc directive not in link (.link) section"
msgstr "la directiva .pdesc no está en la sección de enlace (.link)"

msgid ".pdesc doesn't match with last .ent"
msgstr ".pdesc no coincide con el último .ent"

msgid ".pdesc has a bad entry symbol"
msgstr ".pdesc tiene un símbolo de entrada equivocado"

msgid ".popsection without corresponding .pushsection; ignored"
msgstr ".popsection sin .pushsection correspondiente; se descarta"

msgid ".previous without corresponding .section; ignored"
msgstr ".previous sin .section correspondiente; se descarta"

msgid ".profiler pseudo requires at least two operands."
msgstr "el pseudo .profiler requiere por lo menos dos operandos."

msgid ".prologue directive without a preceding .ent directive"
msgstr "directiva .prolog sin una directiva .ent precedente"

msgid ".prologue within prologue"
msgstr ".prologue dentro del prólogo"

msgid ".ref outside .csect"
msgstr ".ref fuera de .csect"

msgid ".sblock may be used for initialized sections only"
msgstr ".sblock se puede utilizar únicamente para secciones inicializadas"

msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef: descartado."

msgid ".scl pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .scl fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".sect: subsection name ignored"
msgstr ".sect: se ignora el nombre de la subsección"

msgid ".set pop with no .set push"
msgstr ".set pop sin .set push"

msgid ".set syntax invalid\n"
msgstr "sintaxis de .set no válida\n"

msgid ".size expression for %s does not evaluate to a constant"
msgstr "la expresión .size para %s no evalúa a una constante"

msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef: descartado."

msgid ".size pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .size fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".space or .fill with negative value, ignored"
msgstr ".space ó .fill con valor negativo, se descarta"

msgid ".space repeat count is negative, ignored"
msgstr "el contador de repetición .space es negativo, se descartó"

msgid ".space repeat count is zero, ignored"
msgstr "el contador de repetición .space es cero, se descartó"

msgid ".space specifies non-absolute value"
msgstr ".space especifica un valor que no es absoluto"

msgid ".space/.bes repeat count is negative, ignored"
msgstr "La cuenta de repetición .space/.bes es negativa, se descarta"

msgid ".space/.bes repeat count is zero, ignored"
msgstr "La cuenta de repetición .space/.bes es cero, se descarta"

msgid ".stab%c is not supported"
msgstr "no se admite .stab%c"

msgid ".stab%c: description field '%x' too big, try a different debug format"
msgstr ""
".stab%c: la descripción del campo '%x' es demasiado grande, intente un "
"formato de depuración diferente"

msgid ".stab%c: ignoring non-zero other field"
msgstr ".stab%c: se descarta el otro campo que no es cero"

msgid ".stab%c: missing comma"
msgstr ".stab%c: ausentea coma"

msgid ".stabx of storage class stsym must be within .bs/.es"
msgstr ".stabx de la clase de almacenamiento stsym debe estar entre .bs/.es"

msgid ".syntax %s requires command-line option `--no-underscore'"
msgstr ""
".syntax %s requiere de la opción de línea de mandatos `--no-underscore'"

msgid ".syntax %s requires command-line option `--underscore'"
msgstr ".syntax %s requiere de la opción de línea de mandatos `--underscore'"

msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; descartado."

msgid ".tag pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .tag fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".tag requires a structure tag"
msgstr ".tag requiere una estructura tag"

msgid ".tag target '%s' undefined"
msgstr "el objetivo .tag «%s» no está definido"

msgid ".tc not in .toc section"
msgstr ".tc no está en la sección .toc"

msgid ".tc with no label"
msgstr ".tc sin etiqueta"

msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; descartado."

msgid ".type pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .type fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".unwind_save does not support this kind of register"
msgstr ".unwind_save no admite este tipo de registro"

msgid ".usect: non-zero alignment flag ignored"
msgstr ".usect: se descarta la opción de alineamiento que no es cero"

msgid ".usepv directive has no name"
msgstr "la directiva .usepv no tiene nombre"

msgid ".usepv directive has no type"
msgstr "la directiva .usepv no tiene tipo"

msgid ".uses does not refer to a local symbol in the same section"
msgstr ".uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"

msgid ".uses pseudo-op seen when not relaxing"
msgstr "se vio el pseudo-operador .uses cuando no se estaba relajando"

msgid ".uses target does not refer to a local symbol in the same section"
msgstr "el objetivo .uses no se refiere a un símbolo local en la misma sección"

msgid ".using: base address expression illegal or too complex"
msgstr ".using: la expresión direccional base es ilegal o demasiado compleja"

msgid ".val expression is too complex"
msgstr "la expresión .val es demasiado compleja"

msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef: ignored."
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; descartado."

msgid ".val pseudo-op used outside of .def/.endef; ignored"
msgstr "se utiliza el pseudo-operador .val fuera de .def/.endef; se descarta"

msgid ".var may only be used within a macro definition"
msgstr ".var solamente se puede usar dentro de una definición de macro"

msgid ".vframepsp is meaningless, assuming .vframesp was meant"
msgstr ".vframepsp no tiene significado, se asume que se quería .vframesp"

msgid ".vliw unavailable when VLIW is disabled."
msgstr ".vliw no está disponible cuando VLIW está desactivado."

msgid ".warning directive invoked in source file"
msgstr "se invocó la directiva .warning en el fichero fuente"

msgid ".word %s-%s+%s didn't fit"
msgstr "no cabe .word %s-%s+%s"

msgid ".word case-table handling failed: table too large"
msgstr ""
"Falló el manejo de la distribución de case .word: la distribución es "
"demasiado grande"

msgid "0x%lx out range of signed 32bit displacement"
msgstr "0x%lx fuera de límite del desplazamiento de 32 bit con signo"

msgid "0x%lx: \"%s\" type = %ld, class = %d, segment = %d\n"
msgstr "0x%lx: «%s» tipo = %ld, clase = %d, segmento = %d\n"

msgid "128-bit SIMD scalar or floating-point quad precision register expected"
msgstr ""
"esperado registro SIMD de 128-bit escalar o coma flotante a precisión "
"cuadruple"

msgid "16-bit SIMD scalar or floating-point half precision register expected"
msgstr ""
"esperado registro SIMD de 16-bit escalar o coma flotante a precisión media"

msgid "16-bit address isn't allowed in MPX instructions"
msgstr "dirección de 16-bit no está permitida dentro de instrucciones MPX"

msgid "16-bit extension"
msgstr "Extensión de 16-bit"

msgid "16-bit jump out of range"
msgstr "16-bit omitido fuera de límite"

msgid "16-bit relocation used in 8-bit operand"
msgstr "la reubicación de 16-bit utilizada en operando de 8-bit"

msgid "3-bit immediate out of range"
msgstr "inmediato de 3-bit fuera de límite"

msgid "32-bit SIMD scalar or floating-point single precision register expected"
msgstr ""
"esperado registro SIMD de 32 bit escalar o coma flotante a precisión simple"

msgid "32-bit address isn't allowed in 64-bit MPX instructions."
msgstr "dirección 32-bit no está permitido en instrucciones MPX de 64-bit."

msgid "32-bit conditional branch generated"
msgstr "generada una ramificación condicional de 32-bit"

msgid "32bit mode not supported on `%s'."
msgstr "no se admite el modo de 32bit en «%s»."

msgid "32bit x86_64 is only supported for ELF"
msgstr "x86_64 de 32bit sólo se admite para ELF"

msgid "5-bit field must be absolute"
msgstr "5-bit de campo debe ser absoluto"

msgid "5-bit immediate too large"
msgstr "5-bit inmediato demasiado grande"

msgid "6-bit displacement out of range"
msgstr "6-bit desplazamiento fuera de límite"

msgid "6-bit immediate out of range"
msgstr "inmediato de 6-bit fuera de límite"

msgid "62-bit relocation not yet implemented"
msgstr "la reubicación de 62-bits aún no está implementada"

msgid "64-bit SIMD scalar or floating-point double precision register expected"
msgstr ""
"esperado registro SIMD de 64-bit escalar o coma flotante a precisión doble"

msgid "64-bit integer or SP register expected"
msgstr "esperado PS o registro 64-bit entero"

msgid "64bit mode not supported on `%s'."
msgstr "no se admite el modo de 64bit en «%s»."

msgid "68040 and 68851 specified; mmu instructions may assemble incorrectly"
msgstr ""
"se especificaron 68040 y 68851; las instrucciones mmu podrían ensamblar "
"incorrectamente"

msgid "8-bit SIMD scalar register expected"
msgstr "esperado registro SIMD de 8-bit escalar"

msgid "8-bit displacement out of range"
msgstr "Desubicación de 8-bit fuera de límite"

msgid "8-bit immediate out of range"
msgstr "inmediato de 8-bit fuera de límite"

msgid "8-bit relocation used in 16-bit operand"
msgstr "utilizaba reubicación de 8-bit en operando 16-bit"

msgid ": Immediate value in cbcond is out of range."
msgstr ": Valor inmediato dentro de ‘cbcond’ está fuera de límite."

msgid ": Instruction requires frs2 and frsd must be the same register"
msgstr ": Instrucción requiere frs2 y frsd deben estar el mismo registro"

msgid ": PC-relative operand can't be a constant"
msgstr ": operando relativo a PC no puede ser una constante"

msgid ": TLS operand can't be a constant"
msgstr ": operando TLS no puede ser una constante"

msgid ": There are only 32 f registers; [0-31]"
msgstr ": Solamente hay 32 registros f; [0-31]"

msgid ": There are only 32 single precision f registers; [0-31]"
msgstr ": Solamente hay 32 registros f de precisión sencilla; [0-31]"

msgid ": There are only 64 f registers; [0-63]"
msgstr ": Solamente hay 64 registros f; [0-63]"

msgid ": asr number must be between 0 and 31"
msgstr ": el número asr debe estar entre 0 y 31"

msgid ": crypto immediate must be between 0 and 31"
msgstr ": cripto inmediato debe estar entre 0 y 31"

msgid ": expected register name ccr "
msgstr ": esperado nombre de registro ccr "

msgid ": expected register name pc "
msgstr ": esperaba nombre de registrado pc "

msgid ": expected register name r0-r7 "
msgstr ": se esperaba un nombre registrado r0-r7 "

msgid ": expecting %asrN"
msgstr ": suponiendo %asrN"

msgid ": expecting crypto immediate"
msgstr ": suponiendo criptograma inmediato"

msgid ": imm2 immediate operand out of range (0-3)"
msgstr ": operando inmediato imm2 fuera de límite (0-3)"

msgid ": invalid ASI expression"
msgstr ": expresión ASI no válida"

msgid ": invalid ASI name"
msgstr ": nombre ASI inválido"

msgid ": invalid ASI number"
msgstr ": número ASI inválido"

msgid ": invalid cpreg name"
msgstr ": nombre cpreg inválido"

msgid ": invalid membar mask expression"
msgstr ": expresión no válida de máscara membar"

msgid ": invalid membar mask name"
msgstr ": nombre inválido de máscara membar"

msgid ": invalid membar mask number"
msgstr ": número inválido de máscara membar"

msgid ": invalid prefetch function expression"
msgstr ": expresión de función de precargado no válida"

msgid ": invalid prefetch function name"
msgstr ": nombre de función de precargado inválido"

msgid ": invalid prefetch function number"
msgstr ": número de función de precargado inválido"

msgid ": invalid siam mode expression"
msgstr ": modo expresiva siam no válida"

msgid ": invalid siam mode number"
msgstr ": modo numérico siam inválido"

msgid ": non-immdiate imm2 operand"
msgstr ": operando imm2 no inmediato"

msgid ": unrecognizable ancillary state register"
msgstr ": registro estatal auxiliar no reconocible"

msgid ": unrecognizable hyperprivileged register"
msgstr ": registro hiperprivilegiado no reconocido"

msgid ": unrecognizable privileged register"
msgstr ": registro privilegiado no reconocido"

msgid ":b not permitted; defaulting to :w"
msgstr "no se permite :b; se cambia por defecto a :w"

msgid ":lower16: not allowed in this instruction"
msgstr ":lower16: no permitido dentro de esta instrucción"

msgid ":operand has too many bits"
msgstr ":operand tiene demasiadas bits"

msgid ":operand value(%d) too big for constraint"
msgstr ":operando valor%d) demasiado grande para instrucción"

msgid ":unknown relocation constraint size"
msgstr ":unknown de reubicación de tamaño restringido"

msgid ":upper16: not allowed in this instruction"
msgstr ":upper16: no permitido dentro de esta instrucción"

msgid "<abi name>\t  specify for ABI <abi name>"
msgstr "<nombre abi>\t\t  específicamente para ABI <nombre abi>"

msgid ""
"<abi>\t          Specify a abi version\n"
"\t\t\t  <abi> could be v1, v2, v2fp, v2fpp"
msgstr ""
"<abi>\t          Especificar una versión abi\n"
"\t\t\t  <abi> podría ser v1, v2, v2fp, v2fpp"

msgid "<abi>\t  assemble for floating point ABI <abi>"
msgstr "<abi>\t  ensambla para la ABI de coma flotante <abi>"

msgid "<abs>"
msgstr "<abs>"

msgid ""
"<arch name>\t  Assemble for architecture <arch name>\n"
"\t\t\t  <arch name> could be\n"
"\t\t\t  v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"
msgstr ""
"<arch name>\t  Ensambla para arquitectura <arqu nombre>\n"
"\t\t\t  <arqu nombre> podría ser\n"
"\t\t\t  v3, v3j, v3m, v3f, v3s, v2, v2j, v2f, v2s"

msgid "<arch name>\t  assemble for architecture <arch name>"
msgstr "<nombre arq>\t  ensambla para la arquitectura <nombre arq>"

msgid ""
"<baseline>\t  Assemble for baseline <baseline>\n"
"\t\t\t  <baseline> could be v2, v3, v3m"
msgstr ""
"<baseline>\t  Ensambla para línea básica <baseline>\n"
"\t\t\t  <baseline> podría ser v2, v3, v3m"

msgid "<cpu name>\t  assemble for CPU <cpu name>"
msgstr "<nombre cpu>\t  ensambla para el CPU <nombre cpu>"

msgid "<dsp name>\t  assemble for DSP architecture <dsp name>"
msgstr "<nombre dsp>\t  ensambla para la arquitectura DSP <nombre dsp>"

msgid "<fpu name>\t  assemble for FPU architecture <fpu name>"
msgstr ""
"<nombre fpu>\t  ensambla para la arquitectura de Unidad de Coma Flotante "
"<nombre fpu>"

msgid ""
"<freg>\t  Specify a FPU configuration\n"
"\t\t\t  <freg>\n"
"\t\t\t  0:     8 SP /  4 DP registers\n"
"\t\t\t  1:    16 SP /  8 DP registers\n"
"\t\t\t  2:    32 SP / 16 DP registers\n"
"\t\t\t  3:    32 SP / 32 DP registers"
msgstr ""
"<freg>\t  Específicamente una configuración FPU\n"
"\t\t\t  <freg>\n"
"\t\t\t  0:     8 SP /  4 DP registros\n"
"\t\t\t  1:    16 SP /  8 DP registros\n"
"\t\t\t  2:    32 SP / 16 DP registros\n"
"\t\t\t  3:    32 SP / 32 DP registros"

msgid "<imm8>,X"
msgstr "<imm8>,X"

msgid "<label>"
msgstr "<etiqueta>"

msgid "<mode>\t  controls implicit insertion of IT instructions"
msgstr "<modo>\t  controla la inserción implícita de instrucciones IT"

msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"

msgid "<ver>\t\t  assemble for eabi version <ver>"
msgstr "<ver>\t\t  ensambla para la eabi versión <ver>"

msgid "? section flag ignored with G present"
msgstr "se descarta la opción seccional ? con G presente"

msgid "@%s is not a complex relocation."
msgstr "@%s no es una reubicación compleja."

msgid "@%s reloc is not supported with %d-bit output format"
msgstr ""
"no se admiten las reubicaciones @%s con el formato de salida de %d bits"

msgid "@tls may not be used with \"%s\" operands"
msgstr "@tls quizá  no está utiliada con «%s» operandos"

msgid "@tls may only be used in last operand"
msgstr "@tls sólo se puede utilizar en el último operando"

msgid "A bignum/flonum may not be a displacement: 0x%lx used"
msgstr ""
"Un número grande/de coma flotante no puede ser una desubicación: se usa 0x%lx"

msgid "A branch offset requires 0 MOD 4 alignment"
msgstr "Un desplazamiento de ramificación requiere alineamiento 0 MOD 4"

msgid ""
"A jump instruction with long immediate detected at the end of the ZOL label "
"@%s"
msgstr ""
"Una instrucción omitida con longitud inmediata detectada al final de la "
"etiqueta ZOL @%s"

msgid "A parameter named `%s' already exists for macro `%s'"
msgstr "Ya existe un parámetro llamado «%s» para la macro «%s»"

msgid "A status register or status bit name is required"
msgstr "Se requiere un registro estatal o un nombre de bit estatal"

msgid "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 required for QUICKRoT register"
msgstr "A0.2,A0.3,A1.2,A1.3 requerido para registrador QUICKRoT"

msgid "AAARG -> unhandled constant reloc: %d"
msgstr "AAARG → reubicación constante no manipulado: %d"

msgid "ADD/SUB sp, sp #imm"
msgstr "ADD/SUB sp, sp #imm"

msgid "ADR"
msgstr "DIR"

msgid "ADRL used for a symbol not defined in the same file"
msgstr ""
"ADRL utilizado para un símbolo que no está definido en el mismo fichero"

msgid "AR %d can only be accessed by %c-unit"
msgstr "AR %d sólo se puede acceder por %c-unit"

msgid "AR register not found in indirect reference"
msgstr "No se encontró el registro AR en la referencia indirecta"

msgid "ARC-specific assembler options:\n"
msgstr ""
"Opciones ensambladoras específicas ARC:\n"
"\n"

msgid "ARM register expected"
msgstr "ARM como registro esperado"

msgid "AUDIO ISA extension"
msgstr "Extensión de sonido ISA"

msgid ""
"AVR Assembler options:\n"
"  -mmcu=[avr-name] select microcontroller variant\n"
"                   [avr-name] can be:\n"
"                   avr1  - classic AVR core without data RAM\n"
"                   avr2  - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
"                   avr25 - classic AVR core with up to 8K program memory\n"
"                           plus the MOVW instruction\n"
"                   avr3  - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
"                   avr31 - classic AVR core with up to 128K program memory\n"
"                   avr35 - classic AVR core with up to 64K program memory\n"
"                           plus the MOVW instruction\n"
"                   avr4  - enhanced AVR core with up to 8K program memory\n"
"                   avr5  - enhanced AVR core with up to 64K program memory\n"
"                   avr51 - enhanced AVR core with up to 128K program memory\n"
"                   avr6  - enhanced AVR core with up to 256K program memory\n"
"                   avrxmega2 - XMEGA, > 8K, < 64K FLASH, < 64K RAM\n"
"                   avrxmega3 - XMEGA, RAM + FLASH < 64K, Flash visible in "
"RAM\n"
"                   avrxmega4 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, <= 64K RAM\n"
"                   avrxmega5 - XMEGA, > 64K, <= 128K FLASH, > 64K RAM\n"
"                   avrxmega6 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, <= 64K RAM\n"
"                   avrxmega7 - XMEGA, > 128K, <= 256K FLASH, > 64K RAM\n"
"                   avrtiny   - AVR Tiny core with 16 gp registers\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador AVR:\n"
"  -mmcu=[nombre-avr] selecciona la variante de microcontrolador\n"
"              [nombre-avr] puede ser:\n"
"              avr1  - núcleo AVR nuclear sin RAM de datos\n"
"              avr2  - núcleo AVR nuclear hasta con 8K de memoria de "
"programa\n"
"              avr25 - núcleo AVR nuclear hasta con 8K de memoria de "
"programa\n"
"                      más la instrucción MOVW\n"
"              avr3  - núcleo AVR nuclear hasta con 64K de memoria de "
"programa\n"
"              avr31 - núcleo AVR nuclear hasta con 128K de memoria de "
"programa\n"
"              avr35 - núcleo AVR nuclear hasta con 64K de memoria de "
"programa\n"
"                      más la instrucción MOVW\n"
"              avr4  - núcleo AVR mejorado hasta con 8K de memoria de "
"programa\n"
"              avr5  - núcleo AVR mejorado hasta con 64K de memoria de "
"programa\n"
"              avr51 - núcleo AVR mejorado hasta con 128K de memoria de "
"programa\n"
"              avr6  - núcleo AVR mejorado hasta con 256K de memoria de "
"programa\n"
"              avrxmega3 - XMEGA, > 8K, ≤ 64K FLASH, > 64K RAM\n"
"              avrxmega4 - XMEGA, > 64K, ≤ 128K FLASH, ≤ 64K RAM\n"
"              avrxmega5 - XMEGA, > 64K, ≤ 128K FLASH, > 64K RAM\n"
"              avrxmega6 - XMEGA, > 128K, ≤ 256K FLASH, ≤ 64K RAM\n"
"              avrxmega7 - XMEGA, > 128K, ≤ 256K FLASH, > 64K RAM\n"
"              avrtinyo  Núcleo -AVR Tiny con registros 16 gp\n"

msgid "Aborting because statement has \"%s\""
msgstr "Se aborta porque la declaración tiene «%s»"

msgid "Absolute PC-relative value in relaxation code.  Assembler error....."
msgstr ""
"Valor relativo a PC absoluto en código de relajación.  Error de "
"ensamblador....."

msgid "Absolute value in relaxation code.  Assembler error....."
msgstr "Valor absoluto en código de relajación.  Error de ensamblador....."

msgid "Accessing `%s' as thread-local object"
msgstr "Se accede «%s» como un objeto de hilo local"

msgid "Accessing function `%s' as thread-local object"
msgstr "Se accede a la función «%s» como un objeto de hilo local"

msgid "Addend to unresolved symbol is not on word boundary."
msgstr "Añadido a símbolo no resuelto no está en un límite de word."

msgid "Addend to unresolved symbol not on word boundary."
msgstr "La adición para un símbolo sin resolver no está en un límite de word."

msgid ""
"Address mode *+ARx is not allowed in memory-mapped register addressing.  "
"Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"El modo direccional *+ARx no se permite en el direccionamiento de registros "
"mapeados en memoria.  El comportamiento resultante no está definido."

msgid "Address mode *+ARx is write-only. Results of reading are undefined."
msgstr ""
"El modo direccional *+ARx es de sólo escritura. El resultado de la lectura "
"está indefinido."

msgid "Address of immediate operand"
msgstr "Dirección de operando inmediato"

msgid "Addressing mode not implemented yet."
msgstr "Modo de direccionamiento aún sin implementar."

msgid "Adjusted signed .word (%ld) overflows: `switch'-statement too large."
msgstr ""
"Signo ajustado .word (%ld) desborda: sentencia `switch' demasiado grande."

msgid "Alignment (%lu) too large: 15 assumed."
msgstr "Alineación (%lu) demasiado grande: asumido 15."

msgid "Alignment must be a power of 2"
msgstr "Alineación debe ser una potencia de 2"

msgid "Alignment negative: 0 assumed"
msgstr "Alineación negativa: se asume 0"

msgid "Alignment negative: 0 assumed."
msgstr "Alineación negativa: se asume 0."

msgid "Alignment too large: %d assumed"
msgstr "Alineación demasiado grande: se asume %d"

msgid "Alignment too large: %d. assumed"
msgstr "Alineación demasiado grande: %d asumido"

msgid "Alignment too large: %d. assumed."
msgstr "Alineación muy grande: %d asumido."

msgid ""
"Alpha options:\n"
"-32addr\t\t\ttreat addresses as 32-bit values\n"
"-F\t\t\tlack floating point instructions support\n"
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
"\t\t\tspecify variant of Alpha architecture\n"
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -"
"m21264b\n"
"\t\t\tthese variants include PALcode opcodes\n"
msgstr ""
"Opciones Alpha:\n"
"-32addr\t\t\ttrata direcciones como valores de 32-bit\n"
"-F\t\t\tausente el soporte de instrucciones de coma flotante\n"
"-mev4 | -mev45 | -mev5 | -mev56 | -mpca56 | -mev6 | -mev67 | -mev68 | -mall\n"
"\t\t\tespecifica variante de la arquitectura Alpha\n"
"-m21064 | -m21066 | -m21164 | -m21164a | -m21164pc | -m21264 | -m21264a | -"
"m21264b\n"
"\t\t\testas variantes incluyen códigos operacionales PALcode\n"

msgid "An IMM instruction should not be present in the .s file"
msgstr "Una instrucción IMM no debe estar presente en el fichero .s"

msgid "An instruction was expanded (%s)"
msgstr "Se expandió una instrucción (%s)"

msgid "Architecture mismatch on \"%s %s\"."
msgstr "Arquitectura incoherente en \"%s %s\"."

msgid "Architecture variants are: "
msgstr "Las variantes de arquitectura son: "

msgid "Argument of .vec_size is expected 4 or 16, actual: %d."
msgstr "Argumento de tamaño .vec_size está esperado 4 o 16, actual: %d."

msgid "Argument of .vec_size is not a constant."
msgstr "Argumento de .vec_size no es constante."

msgid "Argument to .BLOCK/.BLOCKZ must be between 0 and 0x3fffffff"
msgstr "El argumento para .BLOCK/.BLOCKZ debe estar entre 0 y 0x3fffffff"

msgid "Argument to .even ignored"
msgstr "Se descarta el argumento para .even"

msgid "Assembler does not yet support PIC"
msgstr "El ensamblador aún no admite PIC"

msgid "Assembler messages:\n"
msgstr "Mensajes del ensamblador:\n"

msgid "At least one PR argument expected"
msgstr "Se esperaba al menos un argumento PR"

msgid "At least two PR arguments expected"
msgstr "Se esperaban al menos dos argumentos PR"

msgid "Attempt to purge non-existing macro `%s'"
msgstr "Intentaba purgar macro inexistente «%s»"

msgid "Attempt to put a common symbol into set %s"
msgstr "Intentaba poner un símbolo común en el conjunto %s"

msgid "Attempt to put an undefined symbol into set %s"
msgstr "Intentaba poner un símbolo indefinido en el conjunto %s"

msgid "Attempt to redefine register set `%s'"
msgstr "Se intenta redefinir el conjunto de registros «%s»"

msgid "Attribute name not recognised: %s"
msgstr "No reconocido el nombre del atributo: %s"

msgid "Auto increment/decrement offset '%ld' is out of range."
msgstr ""
"El auto incremento/decremento del desplazamiento '%ld' está fuera de límite."

msgid "Auxiliary register AR0--AR7 required for indirect"
msgstr "Se requiere un registro auxiliar AR0--AR7 para el indirecto"

msgid "BALIGN immediate not 0, 1, 2 or 3 (%lu)"
msgstr "BALING inmediato no es 0, 1, 2 o 3 (%lu)"

msgid "BFD is out of sync with GAS, unhandled well-known section type `%s'"
msgstr ""
"BFD está fuera de sincronización con GAS, tipo seccional inmanipulado bien "
"conocido `%s'"

msgid "BSPEC already active.  Nesting is not supported."
msgstr "BSPEC ya está activo.  No se admite el anidamiento."

msgid "BSPEC without ESPEC."
msgstr "BSPEC sin un ESPEC."

msgid "BSS length (%d) < 0 ignored"
msgstr "Longitud BSS (%d) <0 se descarta"

msgid "BSS length (%d.) <0! Ignored."
msgstr "¡Longitud BSS (%d.) <0! Se descarta."

msgid "BYTE expression not a pure number"
msgstr "BYTE de expresión no un número puro"

msgid "BYTE expression not in the range 0..255"
msgstr "BYTE de expresión no interno al límite 0..255"

msgid "Bad .fmask directive"
msgstr "Directiva .fmask equivocada"

msgid "Bad .frame directive 1./2. param"
msgstr "Parámetro 1./2. de directiva .frame equivocado"

msgid "Bad .frame directive 3./4. param"
msgstr "Parámetro 3./4. de directiva .frame equivocado"

msgid "Bad .mask directive"
msgstr "Directiva .mask equivocada"

msgid "Bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "Directiva .section equivocada: se quiere en la cadena a,s,w,x,M,S,G,T"

msgid "Bad COFF version '%s'"
msgstr "Versión COFF equivocada «%s»"

msgid "Bad CPU version '%s'"
msgstr "Versión CPU equivocada '%s'"

msgid "Bad RA (%d) register for .frame"
msgstr "RA equivocado (%d) registrador para marco .frame"

msgid "Bad base register, using $%d."
msgstr "Registro base equivocado, se usa $%d."

msgid "Bad call to MD_ATOF()"
msgstr "Equivocación de llamada a MD_ATOF()"

msgid "Bad call to MD_NTOF()"
msgstr "Llamada equivocada a MD_NTOF()"

msgid "Bad call to md_atof ()"
msgstr "Llamada equivocada a md_atof ()"

msgid "Bad call to md_atof () - floating point formats are not supported"
msgstr ""
"Llamada equivocada a md_atof () - no se admiten los formatos de coma flotante"

msgid "Bad call to md_atof()"
msgstr "Equivocación de llamada a md_atof()"

msgid "Bad direct addressing construct %s"
msgstr "Construcción de direccionamiento directo %s equivocada"

msgid "Bad displacement %d (require 0--255)\n"
msgstr "Desplazamiento %d equivocado (se requiere 0--255)\n"

msgid "Bad expression: @%s + %s."
msgstr "Expresión equivocada: @%s + %s."

msgid "Bad opcode table, broken assembler."
msgstr "Tabla de códigos operacionales equivocada, ensamblador descompuesto."

msgid "Bad opcode-table-option, check in file ns32k-opcode.h"
msgstr ""
"Opción-de-tabla-de-códigos-de-operación equivocada, revise en el fichero "
"ns32k-opcode.h"

msgid "Bad operand"
msgstr "Operando equivocado"

msgid "Bad operand for a load instruction: <%s>"
msgstr "Operando equivocado para una instrucción load <%s>"

msgid "Bad operand for a store instruction: <%s>"
msgstr "Operando equivocado para una instrucción store <%s>"

msgid "Bad operand value: %s"
msgstr "Valor de operando equivocado: %s"

msgid "Bad parameter list for macro `%s'"
msgstr "Lista de parámetros equivocada para la macro «%s»"

msgid "Bad register name"
msgstr "Nombre de registro equivocado"

msgid "Bad register name %s"
msgstr "Nombre registrado equivocado %s"

msgid "Bad register range"
msgstr "Rango de registro equivocado"

msgid "Bad relocation fixup type (%d)"
msgstr "Tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"

msgid "Bad relocation type: 0x%02x"
msgstr "Tipo de reubicación equivocado: 0x%02x"

msgid "Bad segment (should be absolute)."
msgstr "Segmento equivocado (debe ser absoluto)."

msgid "Bad segment in expression."
msgstr "Segmento equivocado dentro de expresión."

msgid "Bad sequence number: !%s!%s"
msgstr "Secuencia de números equivocada: !%s!%s"

msgid "Bad suffix after ':' use {b|w|d} Defaulting to d"
msgstr "Sufijo equivocado tras ':' utilice {b|w|d} Se cambia por defecto a d"

msgid "Bad suffix, defaulting to d"
msgstr "Sufijo equivocado, se cambia por defecto a d"

msgid "Badly formed address expression"
msgstr "Expresión direccional mal formada"

msgid "Banked registers are not available with this architecture."
msgstr "Los registros en bancos no están disponibles para esta arquitectura."

msgid "Big number is too big"
msgstr "El número grande es demasiado grande"

msgid "Big-endian R2 is not supported."
msgstr "Big-endian R2 sin apoyo."

msgid "Bignum not permitted in short literal. Immediate mode assumed."
msgstr ""
"No se permite un número grande en una literal short. Se asume el modo "
"inmediato."

msgid "Bignum too big for %c format; truncated"
msgstr "Número grande demasiado grande para el formato %c; se trunca"

msgid "Bignum too big for long"
msgstr "Número grande demasiado grande para long"

msgid "Bit field out of range"
msgstr "Campo de bits fuera de límite"

msgid "Both arguments must be substitution symbols"
msgstr "Ambos argumentos deben ser símbolos de sustitución"

msgid "Both the_insn.HI and the_insn.LO are set : %s"
msgstr "Tanto the_insn.HI como the_insn.LO están activados: %s"

msgid "Brackets in operand field incorrect"
msgstr "Corchetes en campo operativo incorrecto"

msgid "Branch to unaligned address"
msgstr "Ramificación a dirección sin alinear"

msgid "Broken assembler.  No assembly attempted."
msgstr "Ensamblador descompuesto.  No se intentó ensamblar."

msgid "Buggy opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "Código operacional defectuoso: «%s» «%s»\n"

msgid "C0 - C15 expected"
msgstr "C0 - C15 se esperaban"

msgid "C54x-specific command line options:\n"
msgstr "Opciones de línea de mandatos específicas de C54x:\n"

msgid "CFI instruction used without previous .cfi_startproc"
msgstr "CFI como instrucción utilizada sin un precedente .cfi_startproc"

msgid "CFI is not supported for this target"
msgstr "CFI no admitido en este objetivo"

msgid "CFI state restore without previous remember"
msgstr "CFI como declaración restaurada se utilizó sin un recuerdo previo"

msgid "CPU version has already been set"
msgstr "La versión de CPU ya se había establecido"

msgid "CPU8: Stack pointer accessed with an odd offset"
msgstr "CPU8: puntero de pila accedido con un desplazamiento impar"

msgid "CRIS-specific options:\n"
msgstr "Opciones específicas de CRIS:\n"

msgid "C_EFCN symbol for %s out of scope"
msgstr "C_EFCN comoo símbolo para %s fuera de ámbito"

msgid "Calling gen_cond_branch_32 for .arch common_v10_v32\n"
msgstr "Se llama a gen_cond_branch_32 para .arch common_v10_v32\n"

msgid "Can not do %d byte %srelocation"
msgstr "No se puede hacer %d byte reubicación %s"

msgid "Can not do %d byte pc-relative pic relocation"
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic relativa a pc de %d bytes"

msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation"
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes"

msgid "Can not do %d byte pc-relative relocation for storage type %d"
msgstr ""
"No se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d byte para el tipo de "
"almacenamiento %d"

msgid "Can not do %d byte pic relocation"
msgstr "No se puede hacer la reubicación pic de %d bytes"

msgid "Can not do %d byte relocation"
msgstr "No se puede hacer la reubicación de %d bytes"

msgid "Can not do %d byte relocation for storage type %d"
msgstr ""
"No se puede hacer la reubicación de %d byte para el tipo de almacenamiento %d"

msgid "Can not find match relax hint.  Line: %d"
msgstr "No puede encontrar coincidencia relajada insinuada.  Línea: %d"

msgid "Can not represent %s relocation in this object file format"
msgstr ""
"No se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"

msgid "Can not set dlx_skip_hi16_flag"
msgstr "No se puede establecer dlx_skip_hi16_flag"

msgid "Can't add stop bit to mark end of instruction group"
msgstr ""
"No se puede agregar el bit de parada para marcar el fin del grupo de "
"instrucciones"

msgid "Can't change spaces within a procedure definition. Ignored"
msgstr ""
"No se pueden modificar espacios dentro de una definición de procedimiento. "
"Se descarta"

msgid "Can't change subspaces within a procedure definition. Ignored"
msgstr ""
"No se pueden modificar subespacios dentro de una definición de "
"procedimiento. Se descarta"

msgid "Can't deal with expression; defaulting to %ld"
msgstr "No se puede lidiar con la expresión; se cambia por defecto a %ld"

msgid "Can't do flonum short literal: immediate mode used."
msgstr ""
"No se puede hacer una literal short de un número de coma flotante: se usa el "
"modo inmediato."

msgid "Can't find opcode to match operands"
msgstr ""
"No se puede encontrar el código operacional que coincida con los operandos"

msgid "Can't handle O_big in s390_exp_compare"
msgstr "No se puede manipular O_big en s390_exp_compare"

msgid "Can't hash %s: %s"
msgstr "No se puede dispersar %s: %s"

msgid "Can't hash `%s': %s\n"
msgstr "No se puede dispersar «%s»: %s\n"

msgid "Can't hash instruction '%s':%s"
msgstr "No se puede dispersar la instrucción «%s»:%s"

msgid "Can't redirect stderr to the file '%s'"
msgstr "No se puede redirigir la salida de error estándar al fichero «%s»"

msgid "Can't relax difference"
msgstr "No se puede relajar la diferencia"

msgid "Can't relocate expression"
msgstr "No se puede reubicar la expresión"

msgid "Can't set GP value"
msgstr "No se puede establecer el valor GP"

msgid "Can't set register masks"
msgstr "No se pueden establecer las máscaras de registro"

msgid "Can't use long branches on this architecture"
msgstr "No se pueden usar ramificaciones long en esta arquitectura"

msgid "Can't work out size of operand.\n"
msgstr "No se puede obtener el tamaño de operando.\n"

msgid "Cannot allocate unwind descriptor\n"
msgstr "No se puede asignar un descriptor de desenredo\n"

msgid "Cannot assemble instruction"
msgstr "No se puede ensamblar la instrucción"

msgid "Cannot define export symbol: %s\n"
msgstr "No se puede definir el símbolo de exportación: %s\n"

msgid "Cannot define static symbol: %s\n"
msgstr "No se puede definir el símbolo estático: %s\n"

msgid "Cannot express %s%d%s relocation"
msgstr "No se puede expresar la reubicación %s%d%s"

msgid "Cannot find relocation type for symbol %s, code %d"
msgstr "No se puede encontrar el tipo reubicado para el símbolo %s, código %d"

msgid "Cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
msgstr "No se puede generar el tipo reubicado para el símbolo %s, código %s"

msgid "Cannot handle fixup"
msgstr "No se puede manipular la compostura"

msgid "Cannot make %s relocation PC relative"
msgstr "No se puede hacer la reubicación relativa a PC %s"

msgid "Cannot represent %s relocation in object file"
msgstr "No se puede representar la reubicación %s en el fichero objeto"

msgid "Cannot represent exponent in %d bits"
msgstr "No se puede representar el exponente en %d bits"

msgid "Cannot represent relocation type %s"
msgstr "No se puede representar el tipo reubicado %s"

msgid "Cannot use special register with this instruction"
msgstr "No se puede usar el registro especial con esta instrucción"

msgid "Case value %ld unexpected at line %d of file \"%s\"\n"
msgstr "Valor de case %ld inesperado en la línea %d del fichero «%s»\n"

msgid "Changing of CPU version on the fly not supported"
msgstr "No se admite mmodificar la versión del CPU al vuelo"

msgid "Changing processor generation on fly not supported..."
msgstr "No se admite la generación de cambio del procesador al vuelo..."

msgid "Chose GP value of %lx\n"
msgstr "Escoja el valor GP de %lx\n"

msgid "Closing bracket missing"
msgstr "Ausentea llave que cierra"

msgid "Comma and symbol expected for '.asg STRING, SYMBOL'"
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.asg CADENA, SÍMBOLO'"

msgid "Comma and symbol expected for '.eval EXPR, SYMBOL'"
msgstr "Se esperaban una coma y un símbolo para '.eval EXPR, SÍMBOLO'"

msgid "Comma expected"
msgstr "Se esperaba una coma"

msgid "Comma expected\n"
msgstr "Se esperaba una coma\n"

msgid "Comma expected after section name"
msgstr "Se esperaba una coma tras nombre seccional"

msgid "Common alignment negative; 0 assumed"
msgstr "Alineación común negativa; se asume 0"

msgid "Common alignment not a power of 2"
msgstr "La alineamiento común no es una potencia de 2"

msgid "Complex expression not supported"
msgstr "No se admiten las expresiones complejas"

msgid "Complicated LAPC target operand is not a multiple of two.  Use LAPC.D"
msgstr ""
"Operando de objetivo complicado LAPC no es un múltiplo de dos.  Use LAPC.D"

msgid "Condition \"%s\" does not match preceding group"
msgstr "La condición «%s» no coincide con el grupo precedente"

msgid ""
"Condition \"%s\" uses a different accumulator from a preceding condition"
msgstr ""
"La condición «%s» utiliza un acumulador diferente al de una condición "
"precedente"

msgid ""
"Condition <%c%c> in structured control directive can not be encoded correctly"
msgstr ""
"La condición <%c%c> en la directiva de control estructurada no se puede "
"codificar correctamente"

msgid "Constant expression %d out of range, [%d, %d]."
msgstr "Expresión constante %d fuera de límite, [%d, %d]."

msgid "Conversion of PC relative BSR to absolute JSR"
msgstr "Conversión de un BSR relativo a PC a un JSR absoluto"

msgid "Conversion of PC relative branch to absolute jump"
msgstr "Conversión de una ramificación relativa a PC a un salto absoluto"

msgid "Conversion of PC relative conditional branch to absolute jump"
msgstr ""
"Conversión de una ramificación condicional relativa a PC a un salto absoluto"

msgid "Conversion of PC relative displacement to absolute"
msgstr "Conversión de un desplazamiento relativo a PC a absoluto"

msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"

msgid "Could not set architecture and machine"
msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina"

msgid "Could not set architecture and machine."
msgstr "No se pueden establecer la arquitectura y la máquina."

msgid "Couldn't generate extension instruction opcodes"
msgstr "No pudo generar instrucciones extensas de códigos de operación"

msgid "Creating sections with .xdataN/.xrealN/.xstringZ is deprecated."
msgstr "Crear secciones con .xdataN/.xrealN/.xstringZ es obsoleto."

msgid "Current section is uninitialized, section name required for .clink"
msgstr ""
"La sección actual está no inicializada, se requirió el nombre seccional "
"para .clink"

msgid "D register out of range for selected VFP version"
msgstr "D como registro fuera de límite para versión VFP seleccionada"

msgid ""
"D10V options:\n"
"-O                      Optimize.  Will do some operations in parallel.\n"
"--gstabs-packing        Pack adjacent short instructions together even\n"
"                        when --gstabs is specified.  On by default.\n"
"--no-gstabs-packing     If --gstabs is specified, do not pack adjacent\n"
"                        instructions together.\n"
msgstr ""
"Opciones D10V:\n"
"-O                      Optimiza.  Hará algunas operaciones en paralelo.\n"
"--gstabs-packing        Empaqueta instrucciones pares adyacentes cortas "
"juntas\n"
"                        cuando se especifique --gstabs.  Activado por "
"defecto.\n"
"--no-gstabs-packing     Si se especifica --gstabs, no empaqueta juntas\n"
"                        las instrucciones adjacentes.\n"

msgid "Dangerous simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
msgstr "Uso simultáneo peligroso de `f%d' y  `f%d'"

msgid "Default target `%s' is not supported."
msgstr "No se admite el objetivo por defecto «%s»."

msgid "Defective assembler.  No assembly attempted."
msgstr "Ensamblador defectuoso.  No se intentó ensamblar."

msgid "Delayed branches not available on SH1"
msgstr "Las ramificaciones postergadas no están disponibles en SH1"

msgid "Deprecated syntax."
msgstr "Sintaxis obsoleta."

msgid ""
"Destination accumulator for each part of this parallel instruction must be "
"different"
msgstr ""
"El acumulador de destino para cada parte de esta instrucción paralela debe "
"ser diferente"

msgid "Destination register must be ARn"
msgstr "El registro destino debe ser ARn"

msgid "Destination register must be R0 or R1"
msgstr "El registro destino debe ser R0 o R1"

msgid "Destination register must be R2 or R3"
msgstr "El registro destino debe ser R2 o R3"

msgid "Difference of symbols in different sections is not supported"
msgstr "Diferencias simbólicas en secciones diferentes no es compatible"

msgid "Direct value of %ld is not suitable"
msgstr "El valor directo de %ld no es adecuado"

msgid "Directive .atmp available only with -mintel-syntax option"
msgstr "La directiva .atmp sólo es disponible con la opción -mintel-syntax"

msgid "Directive .dual available only with -mintel-syntax option"
msgstr "La directiva .dual sólo está disponible con la opción -mintel-syntax"

msgid "Directive .enddual available only with -mintel-syntax option"
msgstr "La directiva .enddual sólo es disponible con la opción -mintel-syntax"

msgid "Directive invalid within a bundle"
msgstr "Directiva no válida dentro de una agrupación"

msgid "Displacement length %s ignored!"
msgstr "¡Se descarta la longitud de desubicación %s!"

msgid "Displacement too large for :d"
msgstr "Desubicación demasiado grande para :d"

msgid "Displacement value of %ld is too large"
msgstr "El valor de desplazamiento de %ld es demasiado grande"

msgid "Divide instructions support"
msgstr "Soporta instrucciones dividir"

msgid "Don't know how to handle this field. %s"
msgstr "No se sabe cómo manipular este campo. %s"

msgid "Don't know how to relocate plain operands of type %s"
msgstr "No se cómo reubicar operandos planos de tipo %s"

msgid ""
"Dot Product instructions cannot be conditional,  the behaviour is "
"UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"Instrucciones Dot Product no puede ser condicional,  el comportamiento es "
"IMPREDECIBLE"

msgid "Duplicate %s conditional"
msgstr "Condicional %s duplicado"

msgid "Duplicate equal sign (=) in instruction"
msgstr "Signo igual (=) duplicado en la instrucción"

msgid "Duplicate predicate register ignored"
msgstr "Se descarta el registro de predicado duplicado"

msgid "Duplicated pseudo-opcode %s."
msgstr "Duplicado pseudo-opcode %s."

msgid "EBCDIC constants are not supported"
msgstr "EBCDIC como constante no son admitidos"

msgid "ECOFF debugging is disabled."
msgstr "ECOFF depurando está desactivada."

msgid "ENDLOOP without corresponding LOOP"
msgstr "ENDLOOP sin un LOOP correspondiente"

msgid "EPIPHANY specific command line options:\n"
msgstr "Opciones de la línea de mandatos específicas de EPIPHANY:\n"

msgid "ESPEC without preceding BSPEC"
msgstr "ESPEC sin un BSPEC precedente"

msgid "Empty argument of .endp"
msgstr "Argumento vacío para .endp"

msgid "Empty argument of .proc"
msgstr "Argumento vacío de .proc"

msgid "Epilogue count of %lu exceeds number of nested prologues (%u)"
msgstr "La cuenta de epílogo de %lu excede el número de prólogos anidados (%u)"

msgid "Error %s in %s\n"
msgstr "Error %s en %s\n"

msgid "Error in argument %d.  Expecting:  \"%s\""
msgstr "Error en el argumento %d.  Se esperaba:  «%s»"

msgid "Error in expression"
msgstr "Error en la expresión"

msgid "Error in relocation handling"
msgstr "Error en el manejo de la reubicación"

msgid "Error in statement syntax"
msgstr "Error en la sintaxis de la declaración"

msgid "Error setting flags for \"%s\": %s"
msgstr "Error al establecer las casillas para «%s»: %s"

msgid "Error: "
msgstr "Error: "

msgid "Even number required. Rounded to %d"
msgstr "Se requiere un número par. Se redondea a %d"

msgid "Executing %s in IU in reverse serial may not work"
msgstr "Ejecutar %s en IU en serie reversa podría no funcionar"

msgid "Executing %s in IU may not work"
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar"

msgid "Executing %s in IU may not work in parallel execution"
msgstr "Ejecutar %s en IU podría no funcionar en ejecución paralela"

msgid "Executing %s in reverse serial with %s may not work"
msgstr "Ejecutar %s en serie reversa con %s podría no funcionar"

msgid "Expanded opcode after delayed branch: `%s'"
msgstr "Código operacional expandido tras la ramificación retardada: «%s»"

msgid "Expanded opcode in dual mode: `%s'"
msgstr "Código operacional expandido en modo dual: «%s»"

msgid "Expected '('"
msgstr "Se esperaba '('"

msgid "Expected ')'"
msgstr "Se esperaba ')'"

msgid "Expected ':'"
msgstr "Se esperaba ':'"

msgid "Expected '['"
msgstr "Se esperaba '['"

msgid "Expected ']'"
msgstr "Se esperaba ']'"

msgid "Expected comma after common length"
msgstr "Se esperaba una coma tras la longitud común"

msgid "Expected comma after name"
msgstr "Se esperaba una coma tras nombre"

msgid "Expected comma after name \"%s\""
msgstr "Se esperaba una coma tras nombre «%s»"

msgid "Expected comma after symbol-name"
msgstr "Se esperaba una coma tras nombre del símbolo"

msgid "Expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
msgstr ""
"Se esperaba coma tras nombre del símbolo: se descarta el resto de la línea."

msgid "Expected immediate expression"
msgstr "Se esperaba una expresión inmediata"

msgid "Expected quoted string"
msgstr "Se esperaba una cadena entrecomillada"

msgid "Expected register, got '%s'."
msgstr "Se esperaba un registro, se obtuvo «%s»."

msgid "Expected separator `='"
msgstr "Se esperaba el separador `='"

msgid "Expected simple number."
msgstr "Se esperaba un número simple."

msgid "Expecting a constant value"
msgstr "Se espera un valor constante"

msgid "Expecting a register name"
msgstr "Se espera un nombre de registro"

msgid "Expecting a register."
msgstr "Se espera un registro."

msgid "Expecting character constant argument"
msgstr "Se espera una constante de carácter como argumento"

msgid "Expecting comma after CPU errata name, not: %s"
msgstr "Se esperaba una coma después del nombre errata CPU, no: %s"

msgid "Expecting operand after ','"
msgstr "Se esperaba un operando tras ','"

msgid "Expecting operand after ','; got nothing"
msgstr "Se esperaba un operando tras ','; se obtuvo nada"

msgid "Expecting operand before ','; got nothing"
msgstr "Se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada"

msgid "Expecting register D for indexed indirect mode."
msgstr "Se espera el registro D para el modo indizado indirecto."

msgid "Expecting second argument"
msgstr "Se esperaba un segundo argumento"

msgid "Explicit stops are ignored in auto mode"
msgstr "Se descartan las paradas explícitas en modo automático"

msgid "Expression Error for operand modifier %%hi/%%lo\n"
msgstr "Error de Expresión para el modificador de operando %%hi/%%lo\n"

msgid "Expression inside %%%s could not be parsed"
msgstr "Expresión interna %%%s no pudo ser interpretado"

msgid "Expression out of range, using 0"
msgstr "Expresión fuera de límite, utilizando 0"

msgid "Expression too complex."
msgstr "Expresión demasiado compleja."

msgid "Extended addressing not supported on the specified CPU"
msgstr "No se admite el direccionamiento extendido en el CPU especificado"

msgid "Extra )"
msgstr "Adicional )"

msgid "Extra junk in function call, expecting ')'"
msgstr "Basura extra en la llamada a función, se esperaba ')'"

msgid "Extra junk on line"
msgstr "Basura extra en la línea"

msgid "FATAL: Attaching compiler header %s"
msgstr "FATAL: Al adjuntar el encabezado de compilador %s"

msgid "FIRST not supported as a .SUBSPACE argument"
msgstr "No se admite FIRST como un argumento de .SUBSPACE"

msgid "FP branch in delay slot"
msgstr "FP ramificado en ranura retrasada"

msgid "FP branch preceded by FP instruction; NOP inserted"
msgstr "FP ramificado precedió por instrucción FP; se insertó NOP"

msgid "FPA .unwind_save does not take a register list"
msgstr ".unwind_save de FPA no toma una lista de registros"

msgid "FPA register expected"
msgstr "FPA como registros esperado"

msgid "FPU DP extension"
msgstr "FPU como extensión DP"

msgid "FPU SP extension"
msgstr "Extensión FPU PS"

msgid "FPU fused-multiply-add instructions"
msgstr "FPU  fused-multiply-add como instrucciones"

msgid "FRAME parameter must be a multiple of 8: %d\n"
msgstr "El parámetro FRAM debe ser un múltiplo de 8: %d\n"

msgid "FRV specific command line options:\n"
msgstr "Opciones de línea de mandatos específicas de FVR:\n"

msgid "FT32 options:\n"
msgstr "Opciones FT32:\n"

msgid "Failed to create property section `%s'\n"
msgstr "Fallado para crear secciones propietarias `%s'\n"

msgid "Failed to find a valid mode for `%s'."
msgstr "Fallaba al encontrar un modo válido para «%s»."

msgid "Failed to find real start of function: %s\n"
msgstr "Falló al buscar el inicio real de la función: %s\n"

msgid "Fatal error: "
msgstr "Error fatal: "

msgid "Field not properly aligned [%d] (%d)."
msgstr "El campo no está alineado adecuadamente [%d] (%d)."

msgid "Field out of range [%d..%d] (%d)."
msgstr "Campo fuera de límite [%d..%d] (%d)."

msgid "File '%s' not in macro archive format"
msgstr "El fichero «%s» no está en el formato de archivo de macro"

msgid "First opcode is long.  Unable to mix instructions as specified."
msgstr ""
"El primer código operacional es long.  No se pueden mezclar las "
"instrucciones como se especificó."

msgid "First operand to .%s must be a predicate"
msgstr "El primer operando de .%s debe ser un predicado"

msgid "First operand to .%s not a register"
msgstr "El primer operando de .%s no es un registro"

msgid "First operand to .%s not a valid register"
msgstr "El primer operando de .%s no es un registro válido"

msgid "First operand to .altrp not a valid branch register"
msgstr "El primer operando de .altrp no es un registro de ramificación válido"

msgid "First operand to .fframe must be a constant"
msgstr "El primer operando de .fframe debe ser una constante"

msgid "First operand to .prologue must be a positive 4-bit constant"
msgstr ""
"El primer operando de .prologue debe ser una constante positiva de 4-bits"

msgid "First operand to .restore must be stack pointer (sp)"
msgstr "El primer operando de .restore debe ser un puntero de pila (sp)"

msgid "First operand to .save not a register"
msgstr "El primer operando de .save no debe ser un registro"

msgid "First operand to .save not a valid register"
msgstr "El primer operando de .save no es un registro válido"

msgid "First operand to .save.b must be a positive 5-bit constant"
msgstr ""
"El primer operando de .save.b debe ser una constante positiva de 5-bits"

msgid "First operand to .save.g must be a positive 4-bit constant"
msgstr ""
"El primer operando de .save.g debe ser una constante positiva de 4-bits"

msgid "First operand to .save.gf must be a non-negative 4-bit constant"
msgstr ""
"El primer operando de .save.gf debe ser una constante de 4-bits que no sea "
"negativa"

msgid "First operand to .unwabi must be a constant"
msgstr "El primer operando de .unwabi debe ser una constante"

msgid "First operand to .vframe must be a general register"
msgstr "El primer operando de .vfram debe ser un registro general"

msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert %d nop!/%d)"
msgstr "Dependencia de datos fija: %s %s -- %s %s (insertar %d nop!/%d’)"

msgid "Fix data dependency: %s %s -- %s %s (insert 1 pflush/%d)"
msgstr "Dependencia de datos fija: %s %s -- %s %s (insertar 1 `pflush/%d')"

msgid "Fixup of %ld too large for field width of %d"
msgstr "La compostura de %ld es demasiado grande para el campo de anchura %d"

msgid "Float AC not legal as integer operand"
msgstr "AC de coma flotante no es legal como operando entero"

msgid "Floating point number not valid in expression"
msgstr "El número de coma flotante no es válido en la expresión"

msgid "Floating point register in register list"
msgstr "Registro de coma flotante en la lista de registros"

msgid "Forced short literal to immediate mode. now_seg=%s to_seg=%s"
msgstr "Se fuerza la literal short a modo inmediato. now_seg=%s to_seg=%s"

msgid "Forcing byte displacement"
msgstr "Se fuerza la desubicación de byte"

msgid "Found '{' after explicit switch to automatic mode"
msgstr "Se encontró '{' tras cambio explícito al modo automático"

msgid "Found '{' when already bundling."
msgstr "Se encontró '{' cuando ya estaba agrupado."

msgid "Found '{' when manual bundling is already turned on"
msgstr "Se encontró '{' cuando la agrupación manual ya está activada"

msgid "Found '}' when manual bundling is off"
msgstr "Se encontró '}' cuando la agrupación manual está desactivada"

msgid "Found '}' when not bundling."
msgstr "Se encontró '}' cuando no se está agrupando."

msgid "Found use of non-canonical register name %s; use %s instead."
msgstr ""
"Se encontró el uso del nombre de registro %s que no es canónico; use %s en "
"su lugar."

msgid ""
"Freescale XGATE co-processor options:\n"
"  -mshort                 use 16-bit int ABI (default)\n"
"  -mlong                  use 32-bit int ABI\n"
"  -mshort-double          use 32-bit double ABI\n"
"  -mlong-double           use 64-bit double ABI (default)\n"
"  --mxgate                specify the processor variant [default %s]\n"
"  --print-insn-syntax     print the syntax of instruction in case of error\n"
"  --print-opcodes         print the list of instructions with syntax\n"
"  --generate-example      generate an example of each instruction"
msgstr ""
"Opciones paraco-procesador XGATE:\n"
"  -mshort                 emplea ABI int de 16-bit (por defecto)\n"
"  -mlong                  emplea ABI int de 32-bit\n"
"  -mshort-double          emplear ABI double de 32-bit\n"
"  -mlong-double           emplear ABI double de 64-bit (por defecto)\n"
"  --mxgate\t\t\tespecificar la variante del procesador [predet. %s]\n"
"  --print-insn-syntax     escribe la sintaxis de la instrucción en caso de "
"error\n"
"  --print-opcodes         escribe la lista de instrucciones con sintaxis\n"
"  --generate-example      genera un ejemplo de cada instrucción"

msgid "Function expects two arguments"
msgstr "La función espera dos argumentos"

msgid "GNU assembler %s\n"
msgstr "Ensamblador %s de GNU\n"

msgid "GNU assembler version %s (%s) using BFD version %s\n"
msgstr "GNU ensamblador versión %s (%s) utilizando BFD versión %s\n"

msgid "GOT already in symbol table"
msgstr "GOT ya está en la distribución simbólicos"

msgid "GOT already in the symbol table"
msgstr "GOT ya está en la distribución simbólicos"

msgid "GOT bad expression with %s."
msgstr "GOT como expresión equivocada con %s."

msgid "GP prologue size exceeds field size, using 0 instead"
msgstr "GP como prólogo de tamaño del campo excedido, se utiliza 0 en su lugar"

msgid "GREG expression too complicated"
msgstr "GREG como expresión muy complicada"

msgid "Garbage at end of instruction: `%s'."
msgstr "Basura al final de la instrucción: «%s»."

msgid "Gas failure, reloc type #%i\n"
msgstr "Fallo de gas, tipo reubicado #%i\n"

msgid "Gas failure, reloc type %s\n"
msgstr "Fallo de gas, valor reubicado %s\n"

msgid "Gas failure, reloc value %d\n"
msgstr "Fallo de gas, valor reubicado %d\n"

msgid "General register not legal as float operand"
msgstr "El registro general no es legal como operando de coma flotante"

msgid "Group section `%s' has no group signature"
msgstr "Sección de grupo «%s» no tiene firma de grupo"

msgid "HI/LO registers should be specified together"
msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar juntos"

msgid "HI/LO registers should be specified without additional registers"
msgstr "Los registros HI/LO se deben especificar sin registros adicionales"

msgid "Hardware capability \"%s\" not enabled for \"%s\"."
msgstr "La capacidad de hardware «%s» no se activó para «%s»."

msgid "Hashing returned \"%s\"."
msgstr "Dispersión devolvió «%s»."

msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP using pc"
msgstr "Registro-Superior ADD, MOV, CMP utilizando pc"

msgid "Hi-register ADD, MOV, CMP, BX, BLX using pc"
msgstr "Registro-Superior ADD, MOV, CMP, BX, BLX utilizando pc"

msgid "I don't need or use temp. file \"%s\"."
msgstr "No se necesita o se utiliza el fichero temp. «%s»."

msgid "I don't use an interpass file! -V ignored"
msgstr "¡No se usa un fichero entre pasos! Se descarta -V"

msgid "I960 options:\n"
msgstr "I960 con opciones:\n"

msgid ""
"IA-64 options:\n"
"  --mconstant-gp\t  mark output file as using the constant-GP model\n"
"\t\t\t  (sets ELF header flag EF_IA_64_CONS_GP)\n"
"  --mauto-pic\t\t  mark output file as using the constant-GP model\n"
"\t\t\t  without function descriptors (sets ELF header flag\n"
"\t\t\t  EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP)\n"
"  -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselect data model (default -mlp64)\n"
"  -mle | -mbe\t\t  select little- or big-endian byte order (default -mle)\n"
"  -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
"\t\t\t  tune for a specific CPU (default -mtune=itanium2)\n"
"  -munwind-check=[warning|error]\n"
"\t\t\t  unwind directive check (default -munwind-check=warning)\n"
"  -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
"\t\t\t  hint.b check (default -mhint.b=error)\n"
"  -x | -xexplicit\t  turn on dependency violation checking\n"
msgstr ""
"Opciones de IA-64:\n"
"  --mconstant-gp\t  marca el fichero de salida como que usa el modelo\n"
"\t\t\t  GP-constante (establece la opción EF_IA_64_CONS_GP\n"
"\t\t\t  del encabezado ELF)\n"
"  --mauto-pic\t\t  marca el fichero de salida como que usa el modelo\n"
"\t\t\t  GP-constante sin los descriptores de función\n"
"\t\t\t  (establece la opción EF_IA_64_NOFUNCDESC_CONS_GP\n"
"\t\t\t  del encabezado ELF)\n"
"  -milp32|-milp64|-mlp64|-mp64\tselecciona el modelo de datos\n"
"                              \t(-mlp64 por defecto)\n"
"  -mle | -mbe\t\t  selecciona el orden de bytes little- o big-endian\n"
"             \t\t  (-mle por defecto)\n"
"  -mtune=[itanium1|itanium2]\n"
"\t\t\t  optimiza para un CPU específico\n"
"\t\t\t  (por defecto -mtune=itanium2)\n"
"  -munwind-check=[warning|error]\n"
"\t\t\t  revisión de directiva de desenredo\n"
"\t\t\t  (-munwind-check=warning por defecto)\n"
"  -mhint.b=[ok|warning|error]\n"
"\t\t\t  revisión de hint.b (-mhint.b=error por defecto)\n"
"  -x | -xexplicit\t  activa la revisión de violaciones de dependencias\n"
"                 \t  (por defecto)\n"

msgid "IP2K specific command line options:\n"
msgstr "Opciones de la línea de mandatos específicas de IP2K:\n"

msgid "IT falling in the range of a previous IT block"
msgstr "IT cayendo dentro de límite de un bloque IT anterior"

msgid "IU instruction may not be in the left container"
msgstr "Una instrucción IU no puede estar en el contenedor izquierdo"

msgid "Ignoring attempt to re-define symbol"
msgstr "Se descarta el intento de redefinir el símbolo"

msgid "Ignoring attempt to re-define symbol %s"
msgstr "Se ignora el intento de redefinir el símbolo %s"

msgid "Ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
msgstr "Se descarta el intento de redefinir el símbolo «%s»."

msgid "Ignoring attempt to spill beyond end of region"
msgstr "Se descarta el intento de derramar más allá del fin de la región"

msgid "Ignoring changed section attributes for %s"
msgstr "Se descartan los atributos seccional cambiados para %s"

msgid "Ignoring statement due to \"%s\""
msgstr "Se descarta la declaración debido a «%s»"

msgid "Illegal 32 bit - processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Registro de procesador de 32 bit ilegal («%s») en la Instruction: «%s»"

msgid "Illegal AR register in indirect reference"
msgstr "Registro AR ilegal en la referencia indirecta"

msgid "Illegal Scale - `%d'"
msgstr "Escala ilegal - '%d'"

msgid "Illegal `cinv' parameter: `%c'"
msgstr "Parámetro `cinv' ilegal: `%c'"

msgid "Illegal `mask16' operand, operation is undefined - `%s'"
msgstr "Operando `mask16' ilegal, la operación está indefinida - «%s»"

msgid "Illegal co-processor register in instruction `%s'"
msgstr "Registro co-procesador ilegal en Instrucción `%s'"

msgid "Illegal co-processor special register in instruction `%s'"
msgstr "Registro especial de co-procesador ilegal en la Instrucción «%s»"

msgid "Illegal combination of relocation functions"
msgstr "Combinación ilegal de funciones de reubicación"

msgid "Illegal emulated instruction"
msgstr "Instrucción emulada ilegítima"

msgid "Illegal index register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Par de registro de índice ilegal («%s») en la Instrucción: «%s»"

msgid "Illegal instruction or not implemented opcode."
msgstr "Instrucción ilegal o código operacional sin implementar."

msgid "Illegal operand (arg %d)"
msgstr "Operando ilegal (arg %d)"

msgid "Illegal operand separator `%c'"
msgstr "Separador ilegal de operando `%c'"

msgid "Illegal operand."
msgstr "Operando ilegal."

msgid "Illegal operands"
msgstr "Operandos ilegales"

msgid "Illegal operands (whitespace): `%s'"
msgstr "Operandos ilegales (espacios en blanco): «%s»"

msgid "Illegal operands for %s"
msgstr "Operandos ilegales para %s"

msgid "Illegal operands%s"
msgstr "Operandos ilegales%s"

msgid "Illegal operands: %%%s can be only used with call __tls_get_addr"
msgstr ""
"Operandos ilegales: %%%s sólo se pueden usar con la llamada __tls_get_addr"

msgid ""
"Illegal operands: %%%s cannot be used together with other relocs in the insn "
"()"
msgstr ""
"Operandos ilegales: %%%s no se pueden usar junto con otras reubicaciones en "
"la insn ()"

msgid "Illegal operands: %%%s requires arguments in ()"
msgstr "Operandos ilegales: %%%s requiere de argumentos en ()"

msgid "Illegal operands: %%r_%s%d requires arguments in ()"
msgstr "Operandos ilegales: %%r_%s%d requiere argumentos en ()"

msgid "Illegal operands: %%r_plt in %d-byte data field"
msgstr "Operandos ilegales: %%r_plt en el campo de datos de %d-bytes"

msgid "Illegal operands: %%r_tls_dtpoff in %d-byte data field"
msgstr "Operandos ilegales: %%r_tls_dtpoff en el campo de datos de %d-bytes"

msgid "Illegal operands: %%tls_ldo in %d-byte data field"
msgstr "Operandos ilegítimos: %%tls_ldo en campo de datos de %d-bytes"

msgid "Illegal operands: %%tls_ldo requires arguments in ()"
msgstr "Operandos ilegítimos: %%tls_ldo requiere argumentos en ()"

msgid "Illegal operands: Can't add non-constant expression to %%%s()"
msgstr ""
"Operandos ilegales: No se puede añadir una expresión que no es constante a %%"
"%s()"

msgid ""
"Illegal operands: Can't do arithmetics involving %%%s() of a relocatable "
"symbol"
msgstr ""
"Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética que involucre a %%%s() de "
"un símbolo reubicable"

msgid ""
"Illegal operands: Can't do arithmetics other than + and - involving %%%s()"
msgstr ""
"Operandos ilegales: No se puede hacer aritmética aparte de + y - que "
"involucre %%%s()"

msgid "Illegal operands: Only %%r_%s%d allowed in %d-byte data fields"
msgstr ""
"Operandos ilegales: sólo se permite %%r_%s%d en campos de datos de %d-bytes"

msgid "Illegal operands: garbage after %%r_%s%d()"
msgstr "Operandos ilegales: hay basura tras %%r_%s%d()"

msgid "Illegal operands: garbage after %%tls_ldo()"
msgstr "Operandos ilegítimos: hay basura tras %%tls_ldo()"

msgid "Illegal processor register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Registro de procesador ilegal («%s») en la Instrucción: «%s»"

msgid "Illegal register (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Registro ilegal («%s») en Instruction: «%s»"

msgid "Illegal register (`%s') in instruction: `%s'"
msgstr "Registro ilegítimo («%s») en instrucción: «%s»"

msgid "Illegal register `%s' in Instruction `%s'"
msgstr "Registro ilegal «%s» en la Instruction «%s»"

msgid "Illegal register `%s' in cop-register list"
msgstr "Registro ilegal «%s» en la lista de registros de coprocesador"

msgid "Illegal register `%s' in cop-special-register list"
msgstr "Registro ilegal «%s» en la lista especial de registros de coprocesador"

msgid "Illegal register `%s' in instruction `%s'"
msgstr "Registro ilegítimo «%s» en instrucción «%s»"

msgid "Illegal register `%s' in register list"
msgstr "Registro ilegal «%s» en la lista de registros"

msgid "Illegal register `%s' in user register list"
msgstr "Registro ilegal «%s» en la lista de registros de usuario"

msgid "Illegal register pair (`%s') in Instruction: `%s'"
msgstr "Par de registro ilegal («%s») en la Instrucción: «%s»"

msgid "Illegal register pair `%s' in Instruction `%s'"
msgstr "Par de registro ilegal «%s» en la Instrucción «%s»"

msgid "Illegal section name `%s' (causes unwind section name clash)"
msgstr ""
"Nombre seccional «%s» ilegal (causa una colisión con el nombre seccional de "
"desenredo)"

msgid "Illegal type of operand (arg %d)"
msgstr "Tipo de operando ilegal (arg %d)"

msgid "Immediate operand is not allowed for operand %d."
msgstr "No se permite un operando inmediato para operando %d."

msgid "Immediate value %ld too large"
msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande"

msgid "Immediate value for mbar > 32. using <value %% 32>"
msgstr "Valor inmediato para mbar > 32. utilizando <valor %% 32>"

msgid "Immediate value not in 16 bit range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 16 bit: %ld"

msgid "Immediate value not in 16 bit signed range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 16 bit con signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 16 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 16 bit sin signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 4 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 4 bit sin signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 5 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 5 bit sin signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 6 bit range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 6 bit: %ld"

msgid "Immediate value not in 6 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 6 bit sin signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 8 bit range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 8 bit: %ld"

msgid "Immediate value not in 8 bit signed range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 8 bit con signo: %ld"

msgid "Immediate value not in 8 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor inmediato no está en el límite de 8 bit sin signo: %ld"

msgid "Immediate value of %ld is too large"
msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande"

msgid "Immediate value of %ld is too large for ldf"
msgstr "El valor inmediato de %ld es demasiado grande para ldf"

msgid "Immediates %d and %d will give undefined behavior."
msgstr "Los inmediatos %d y %d darán una conducta sin definir."

msgid "Improper CSR address (%lu)"
msgstr "Dirección CSR impropia (%lu)"

msgid "Improper CSRxI immediate (%lu)"
msgstr "Inmediato CSRxI impropio (%lu)"

msgid "Improper shift amount (%lu)"
msgstr "Cantidad de desplazamiento impropia (%lu)"

msgid "Improper use of OP1_IMM_IMPLIED"
msgstr "Utilización impropia de OP1_IMM_IMPLIED"

msgid "Improper use of OP1_MUST_BE_IMM"
msgstr "Utilización impropia de OP1_MUST_BE_IMM"

msgid "Incompatible first and second operands in instruction"
msgstr "Primer y segundo operandos incompatibles en la instrucción"

msgid "Incorrect fr_opcode value in frag.  Internal error....."
msgstr "Valor de fr_opcode incorrecto en frag.  Error interno....."

msgid "Incorrect number of operands"
msgstr "Número incorrecto de operandos"

msgid "Incorrect number of operands given"
msgstr "Número incorrecto de operandos dados"

msgid "Incorrect syntax, %s."
msgstr "Sintaxis incorrecta, %s."

msgid "Increment/decrement value is out of range: `%ld'."
msgstr "El valor de incremento/decremento está fuera de límite: `%ld'."

msgid "Index can only be applied to rotating or indirect registers"
msgstr "El índice sólo se puede aplicar a registros rotantes o indirectos"

msgid "Index must be a general register"
msgstr "El índice debe ser un registro general"

msgid "Index out of range 0..%u"
msgstr "Índice fuera de límite 0..%u"

msgid "Index register IR0,IR1 required for displacement"
msgstr "Se requiere un registro índice IR0,IR1 para el desplazamiento"

msgid "Indexed indirect mode is not allowed for movb/movw."
msgstr "No se permite el modo indizado directo para movb/movw."

msgid "Indirect indexed addressing is not valid for 68HC11."
msgstr "El direccionamiento indizado indirecto no es válido para 68HC11."

msgid "Indirect register index must be a general register"
msgstr "El índice de registros indirectos debe ser un registro general"

msgid ""
"Infinite loop encountered whilst attempting to compute the addresses of "
"symbols in section %s"
msgstr ""
"Se encontró un ciclo infinito al intentar computar las direcciones de los "
"símbolos en la sección %s"

msgid "Infinities are not supported by this target\n"
msgstr "No se admiten infinitos en este objetivo\n"

msgid "Info: "
msgstr "Informe: "

msgid "Initial .body should precede any instructions"
msgstr "El .body inicial debe preceder a cualquier instrucción"

msgid "Initial .prologue should precede any instructions"
msgstr "El .prologue inicial debe preceder a cualquier instrucción"

msgid "Inserting \"%s\" into address type table failed: %s"
msgstr "Insertando «%s» dentro de distribución de tipo direccional fallada: %s"

msgid "Inserting \"%s\" into constant hash table failed: %s"
msgstr ""
"Falló la inserción de «%s» en la distribución de dispersión de constantes: %s"

msgid "Inserting \"%s\" into entry hint table failed: %s"
msgstr "Falló la inserción de «%s» en la distribución de entrada de pistas: %s"

msgid "Inserting \"%s\" into register table failed: %s"
msgstr "Insertando «%s» dentro de tabla de registro fallada: %s"

msgid "Inserting \"%s\" into structure table failed: %s"
msgstr "Falló la inserción de «%s» en la distribución de estructuras: %s"

msgid "Insn %s has a jump/branch instruction %s in its delay slot."
msgstr ""
"Insn %s tiene una instrucción omitida/rama %s dentro de su ranura de retardo."

msgid "Insn %s has an instruction %s with limm in its delay slot."
msgstr "Insn %s tiene una instrucción %s con limm en ranura de retardo."

msgid "Insn slot not set in unwind record."
msgstr "Ranura insn no especifica un registro desenredado."

msgid "Instruction %s not allowed in a delay slot."
msgstr "No se permite la instrucción %s en una ranura de retardo."

msgid "Instruction %s not supported in the baseline."
msgstr "Instrucción %s no admitida dentro de la línea base."

msgid "Instruction %s requires absolute expression"
msgstr "La instrucción %s requiere una expresión absoluta"

msgid "Instruction '%s' requires an LP cpu version"
msgstr "La instrucción «%s» requiere una versión de cpu LP"

msgid "Instruction '%s' requires far mode addressing"
msgstr "La instrucción «%s» requiere el modo de direccionamiento far"

msgid "Instruction `%s' is not recognized."
msgstr "No reconocida la instrucción «%s»."

msgid "Instruction does not support =N addresses"
msgstr "La instrucción no admite las direcciones =N"

msgid "Instruction form not available on this architecture."
msgstr "Relleno de instrucción no disponible en esta arquitectura."

msgid "Instruction formats for `%s':"
msgstr "Formatos de instrucción para «%s»:"

msgid ""
"Instruction in R container is squashed by flow control instruction in L "
"container."
msgstr ""
"La instrucción en el contenedor R es aplastada por la instrucción de control "
"de flujo en el contenedor L."

msgid "Instruction must be executed in parallel"
msgstr "La instrucción se debe ejecutar en paralelo"

msgid "Instruction must be executed in parallel with another instruction."
msgstr "La instrucción se debe ejecutar en paralelo con otra instrucción."

msgid "Instruction not supported by this architecture"
msgstr "La instrucción no se admite en esta arquitectura"

msgid "Instruction uses long version, so it cannot be mixed as specified"
msgstr ""
"La instrucción usa una versión long, así que no se puede mezclar como se "
"especificó"

msgid "Instructions do not use parallel execution pipelines."
msgstr "Las instrucciones no usan tuberías de ejecución paralela."

msgid "Instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Las instrucciones no se pueden ejecutar en paralelo"

msgid "Instructions share the same execution pipeline"
msgstr "Las instrucciones comparten la misma tubería de ejecución"

msgid ""
"Instructions using long offset modifiers or absolute addresses are not "
"repeatable. Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"Las instrucciones utilizando modificadores de desplazamiento long o "
"direcciones absolutas no se pueden repetir. El comportamiento resultante no "
"está definido."

msgid ""
"Instructions which cause PC discontinuity are not allowed in a delay slot. "
"Resulting behavior is undefined."
msgstr ""
"Las instrucciones que causan discontinuidad en el PC no se permiten en una "
"ranura de retardo. El comportamiento resultante no está definido."

msgid "Intel K1OM is 64bit ELF only"
msgstr "Intel K1OM es solamente 64bit ELF"

msgid "Intel K1OM is 64bit only"
msgstr "Intel K1OM es solo 64bit"

msgid "Intel L1OM is 64bit ELF only"
msgstr "Intel L1OM es solamente 64bit ELF"

msgid "Intel L1OM is 64bit only"
msgstr "Intel L1OM es solo 64bit"

msgid "Intel MCU doesn't support `%s' architecture"
msgstr "Intel MCU no admite «%s» como arquitectura"

msgid "Intel MCU is 32bit ELF only"
msgstr "Intel MCU es solo 32bit ELF"

msgid "Intel MCU is 32bit only"
msgstr "Intel MCU es solo 32bit"

msgid "Internal Error:  Can't hash %s: %s"
msgstr "Error Interno:  No se puede dispersar %s: %s"

msgid "Internal Error: Can't find %s in hash table"
msgstr ""
"Error Interno: No se puede encontrar %s en la distribución de dispersión"

msgid "Internal Error: Can't hash %s: %s"
msgstr "Error Interno: No se puede dispersar %s: %s"

msgid "Internal Error: bad instruction length"
msgstr "Error interno: longitud equivocada de instrucción"

msgid "Internal assembler error for instruction %s"
msgstr "Error interno del ensamblador para la instrucción %s"

msgid "Internal assembler error for instruction format %s"
msgstr "Error interno del ensamblador para el formato de instrucción %s"

msgid "Internal assembler error for macro %s"
msgstr "Error interno del ensamblador para la macro %s"

msgid "Internal bug. Try to use 0(r%d) instead of @r%d"
msgstr "Defecto interno. Intente utilizar 0(r%d) en lugar de @r%d"

msgid "Internal consistency error.  check ns32k-opcode.h"
msgstr "Error de consistencia interno.  revise ns32k-opcode.h"

msgid "Internal error (%s).\n"
msgstr "Error interno (%s).\n"

msgid "Internal error at %s:%d.\n"
msgstr "Error interno en %s:%d.\n"

msgid ""
"Internal error found in md_convert_frag: offset %ld.  Please report this."
msgstr ""
"Se encontró un error interno en md_convert_frag: desplazamiento %ld.  Por "
"favor repórtelo."

msgid "Internal error in %s at %s:%d.\n"
msgstr "Error interno en %s en %s:%d.\n"

msgid "Internal error: Can't hash %s: %s"
msgstr "Error interno: No se puede dispersar %s: %s"

msgid "Internal error: Range error. %s"
msgstr "Error interno: límite erróneo. %s"

msgid "Internal error: Relax hint error. %s: %x"
msgstr "Error interno: relajar error insinuoso. %s: %x"

msgid "Internal error: Unable to find containing space for %s."
msgstr "Error interno: No se puede encontrar el espacio contenedor para %s."

msgid "Internal error: Unknown fixup type %d (`%s')"
msgstr "Error interno: Tipo desconocido de corrección: %d (`%s')"

msgid "Internal error: can't find opcode `%s' for `%s'\n"
msgstr ""
"Error interno: no se puede encontrar el código operacional «%s» para «%s»\n"

msgid "Internal error: can't hash `%s': %s\n"
msgstr "Error interno: no se puede dispersar «%s»: %s\n"

msgid "Internal error: don't know how to force %s to end of instruction group"
msgstr ""
"Error interno: no se sabe como forzar a %s al fin del grupo de instrucciones"

msgid "Internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "Error interno: se pierde el código operacional: «%s» «%s»\n"

msgid "Internal logic error in iif.iifP[].type"
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[].tipo"

msgid "Internal logic error in iif.iifP[n].type"
msgstr "Error interno de lógica en iif.iifP[n].tipo"

msgid "Internal logic error.  Line %d, file: \"%s\""
msgstr "Error lógico interno.  Línea %d, fichero «%s»"

msgid "Internal logic error. line %d, file \"%s\""
msgstr "Error lógico interno. línea %d, fichero «%s»"

msgid "Invalid --compress-debug-sections option: `%s'"
msgstr "Opción invalida --compress-debug-sections: «%s»"

msgid "Invalid --elf-stt-common= option: `%s'"
msgstr "Invalida opción no reconocida --elf-stt-common «%s»"

msgid "Invalid --size-check= option: `%s'"
msgstr "Invalida opción --size-check=: «%s»"

msgid "Invalid .CALL argument: %s"
msgstr "Argumento de .CALL inválido: %s"

msgid "Invalid .CALLINFO argument: %s"
msgstr "Argumento de .CALLINFO inválido: %s"

msgid "Invalid .SPACE argument"
msgstr "Argumento de .SPACE inválido"

msgid "Invalid .SUBSPACE argument"
msgstr "Argumento de .SUBSPACE inválido"

msgid "Invalid .insn format\n"
msgstr "Formato .insn inválido\n"

msgid "Invalid Add Condition: %s"
msgstr "Condición de Adición Inválida: %s"

msgid "Invalid Add and Branch Condition"
msgstr "Condición de Adición y Ramificación Inválida"

msgid "Invalid Branch On Bit Condition: %c"
msgstr "Condición de Ramificación en Bit Inválida: %c"

msgid "Invalid COPR identifier"
msgstr "Identificador COPR inválido"

msgid "Invalid CST4 operand value (arg %d)"
msgstr "Valor de operando CST4 inválido (arg %d)"

msgid "Invalid Compare and Branch Condition"
msgstr "Condición de Comparación y Ramificación Inválida"

msgid "Invalid Compare/Subtract Condition"
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida"

msgid "Invalid Compare/Subtract Condition: %s"
msgstr "Condición de Comparación/Sustracción Inválida: %s"

msgid "Invalid DISPU4 operand value (arg %d)"
msgstr "Valor de operando DISPU4 inválido (arg %d)"

msgid "Invalid DataLabel expression"
msgstr "Expresión DataLabel no válida"

msgid "Invalid FP Compare Condition: %s"
msgstr "Condición de Comparación de FP Inválida: %s"

msgid "Invalid FP Operand Format: %3s"
msgstr "Formato de Operando FP Inválido: %3s"

msgid "Invalid FTEST completer: %s"
msgstr "Completador FTEST inválido: %s"

msgid "Invalid Floating Point Operand Format."
msgstr "Formato de Operando de Coma Flotante Inválido."

msgid "Invalid Indexed Load Completer Syntax."
msgstr "Sintaxis de Completador de Carga Indizado Inválido."

msgid "Invalid Indexed Load Completer."
msgstr "Completador de Carga Indizado Inválido."

msgid "Invalid Logical Instruction Condition."
msgstr "Condición de Instrucción Lógica Inválida."

msgid "Invalid Nullification: (%c)"
msgstr "Nulificación Inválida: (%c)"

msgid "Invalid PIC expression."
msgstr "Expresión PIC no válida."

msgid "Invalid SFU identifier"
msgstr "Identificador SFU inválido"

msgid "Invalid Shift/Extract/Deposit Condition."
msgstr "Condición Desplazar/Extraer/Depositar Inválida."

msgid "Invalid Short Load/Store Completer."
msgstr "Completador Short de Load/Store Inválido."

msgid "Invalid Store Bytes Short Completer"
msgstr "Completador Almacenaje de Bytes Cortos Inválido"

msgid "Invalid Unit Instruction Condition."
msgstr "Condición de Instrucción Unit Inválida."

msgid "Invalid accumulator register."
msgstr "Registro acumulador inválido."

msgid "Invalid argument %d to .prologue."
msgstr "Argumento inválido %d para .prologue."

msgid "Invalid argument description: %d"
msgstr "Descripción de argumento no válida: %d"

msgid "Invalid argument location: %s\n"
msgstr "Ubicación de argumento no válida: %s\n"

msgid "Invalid argument to --abi option: %s"
msgstr "Argumento inválido para la opción --abi: %s"

msgid "Invalid argument to --isa option: %s"
msgstr "Argumento inválido para la opción --isa: %s"

msgid "Invalid argument to --mach option: %s"
msgstr "Argumento inválido para opción --mach: %s"

msgid "Invalid argument to .abi: %s"
msgstr "Argumento inválido para .abi: %s"

msgid "Invalid argument to .mode: %s"
msgstr "Argumento inválido para .mode: %s"

msgid "Invalid auxiliary register (use AR0-AR7)"
msgstr "Registro auxiliar inválido (utilice AR0-AR7)"

msgid "Invalid character %s before %s operand"
msgstr "Carácter inválido %s antes de operando %s"

msgid "Invalid character %s in %s operand"
msgstr "Carácter inválido %s en operando %s"

msgid "Invalid character %s in opcode"
msgstr "Carácter inválido %s en el código operacional"

msgid "Invalid combination of instructions for bundle."
msgstr "Combinación no válida de instrucciones para el agrupado."

msgid "Invalid combination: --abi=32 with --abi=64"
msgstr "Combinación no válida: --abi=32 con --abi=64"

msgid "Invalid combination: --abi=64 with --abi=32"
msgstr "Combinación no válida: --abi=64 con --abi=32"

msgid "Invalid combination: --abi=64 with --isa=SHcompact"
msgstr "Combinación no válida: --abi=64 con --isa=SHcompact"

msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --abi=64"
msgstr "Combinación no válida: --isa=SHcompact con --abi=64"

msgid "Invalid combination: --isa=SHcompact with --isa=SHmedia"
msgstr "Combinación no válida: --isa=SHcompact con --isa=SHmedia"

msgid "Invalid combination: --isa=SHmedia with --isa=SHcompact"
msgstr "Combinación no válida: --isa=SHmedia con --isa=SHcompact"

msgid "Invalid constant operand %s"
msgstr "Operando constante inválido %s"

msgid "Invalid default architecture, broken assembler."
msgstr "Arquitectura por defecto no válida, ensamblador descompuesto."

msgid "Invalid destination register for this instruction, use 'tfr'."
msgstr "Registro destino inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."

msgid "Invalid destination register."
msgstr "Registro destino inválido."

msgid "Invalid directive"
msgstr "Directiva no válida"

msgid "Invalid displacement in indirect reference"
msgstr "Desplazamiento inválido en la referencia indirecta"

msgid "Invalid dmad syntax '%s'"
msgstr "Sintaxis de ‘dmad’ no válida «%s»"

msgid "Invalid duplicate use of `%c%d'"
msgstr "Uso duplicado inválido de `%c%d'"

msgid "Invalid expression after # number\n"
msgstr "Expresión no válida tras # número\n"

msgid "Invalid expression after %%%%\n"
msgstr "Expresión no válida tras %%%%\n"

msgid "Invalid expression."
msgstr "Expresión no válida."

msgid "Invalid field selector.  Assuming F%%."
msgstr "Selector de campo inválido.  Asumiendo F%%."

msgid "Invalid field size, must be from 1 to 32"
msgstr "Tamaño de campo inválido, debe ser de 1 a 32"

msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Número de coma flotante inválido"

msgid "Invalid immediate write operand."
msgstr "Operando de escritura inmediato inválido."

msgid "Invalid indexed indirect mode."
msgstr "Modo indizado indirecto inválido."

msgid "Invalid indexed register, expecting register X."
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro X."

msgid "Invalid indexed register, expecting register Y."
msgstr "Registro indizado inválido, se esperaba el registro Y."

msgid "Invalid indexed register."
msgstr "Registro indizado inválido."

msgid "Invalid indirect addressing mode"
msgstr "Modo de direccionamiento indirecto inválido"

msgid "Invalid indirect addressing mode displacement %d"
msgstr "Desplazamiento de modo de direccionamiento indirecto %d inválido"

msgid "Invalid instruction %s"
msgstr "Instrucción %s no válida"

msgid "Invalid label '%s'"
msgstr "Etiqueta no válida «%s»"

msgid "Invalid left/right combination completer"
msgstr "Completador de combinación derecha/izquierda inválido"

msgid "Invalid length (use 0 to %d)"
msgstr "Longitud no válida (utilice 0 a %d)"

msgid "Invalid mnemonic '%s'"
msgstr "Mnemónico inválido «%s»"

msgid "Invalid mode: %s\n"
msgstr "Modo inválido: %s\n"

msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"

msgid "Invalid opcode/operands"
msgstr "Código operacional/operandos inválidos"

msgid "Invalid operand (s) for parallel instruction \"%s\""
msgstr "Operando(s) inválido(s) para la instrucción paralela «%s»"

msgid "Invalid operand (use 1, 2, or 3)"
msgstr "Operando inválido (utilice 1, 2, ó 3)"

msgid "Invalid operand expression"
msgstr "Expresión de operando inválido"

msgid "Invalid operand for `%s'"
msgstr "Operando inválido para «%s»"

msgid "Invalid operand: immediate value used as address."
msgstr "Operando inválido: valor inmediato empleado como dirección."

msgid "Invalid operand: immediate value used as base address."
msgstr "Operando inválido: valor inmediato empleado como dirección base."

msgid "Invalid operands"
msgstr "Operandos inválidos"

msgid "Invalid operands %s"
msgstr "Operandos inválidos %s"

msgid "Invalid operands for %s"
msgstr "Operandos inválidos para %s"

msgid "Invalid operation on symbol"
msgstr "Operación no válida en símbolo"

msgid "Invalid operator for operand."
msgstr "Operador inválido para operando."

msgid "Invalid or illegal addressing mode combined with scaled-index"
msgstr ""
"Modo de direccionamiento inválido o ilegal combinado con índice-escalado"

msgid "Invalid pc-relative relocation"
msgstr "Reubicación relativa a pc no válida"

msgid "Invalid permutation completer"
msgstr "Completador de permutación inválido"

msgid "Invalid record type for P3 format."
msgstr "Tipo de registro inválido para el formato P3."

msgid "Invalid record type for format B1"
msgstr "Tipo de registro inválido para el formato B1"

msgid "Invalid record type for format P6"
msgstr "Tipo de registro inválido para el formato P6"

msgid "Invalid record type for format X1"
msgstr "Tipo de registro inválido para el formato X1"

msgid "Invalid record type for format X3"
msgstr "Tipo de registro inválido para el formato X3"

msgid "Invalid register for dbcc/tbcc instruction."
msgstr "Registro inválido para la instrucción dbcc/tbcc."

msgid "Invalid register for post/pre increment."
msgstr "Registro inválido para post/pre incremento."

msgid "Invalid register for single precision fmpyadd or fmpysub"
msgstr "Registro inválido para fmpyadd ó fmpysub de precisión simple"

msgid "Invalid register in register list"
msgstr "Registrador inválido en listado de registro"

msgid "Invalid register list for ldm/stm\n"
msgstr "Lista de registros no válida para ldm/stm\n"

msgid "Invalid register number at '%.6s'"
msgstr "Invalida número de registro en '%.6s'"

msgid "Invalid register specification."
msgstr "Especificación de registro no válida."

msgid "Invalid register."
msgstr "Registro inválido."

msgid "Invalid register: 'r%d'"
msgstr "Registro inválido: 'r%d'"

msgid "Invalid register: r0 and r15 illegal"
msgstr "Registro inválido: r0 y r15 ilegales"

msgid "Invalid relocation"
msgstr "Reubicación no válida"

msgid "Invalid scaled-indexed mode, use (b,w,d,q)"
msgstr "Modo escalado-indizado inválido, utilice (b,w,d,q)"

msgid "Invalid simultaneous use of `f%d' and `f%d'"
msgstr "Uso simultáneo inválido de `f%d' y `f%d'"

msgid "Invalid source register for this instruction, use 'tfr'."
msgstr "Registro fuente inválido para esta instrucción, utilice 'tfr'."

msgid "Invalid source register."
msgstr "Registro fuente inválido."

msgid "Invalid status register \"%s\""
msgstr "Invalida registro de posición «%s»"

msgid "Invalid subscript (use 1 to %d)"
msgstr "Subíndice inválido (utilice de 1 a %d)"

msgid "Invalid suffix for literal pool entry"
msgstr "Sufijo inválido para la entrada de conjunto de literales"

msgid "Invalid syntax in External addressing mode"
msgstr "Sintaxis no válida en el modo de direccionamiento Externo"

msgid "Invalid syntax in Memory Relative addressing mode"
msgstr "Sintaxis no válida en el modo de direccionamiento Relativo a Memoria"

msgid "Invalid syntax in PC-relative addressing mode"
msgstr "Sintaxis no válida en el modo de direccionamiento relativo al PC"

msgid "Invalid use of `%c%d' as output operand"
msgstr "Uso inválido de `%c%d' como operando de salida"

msgid "Invalid use of `r%d' as base update address operand"
msgstr "Uso inválido de `r%d' como operando direccional de actualización base"

msgid "Invalid use of parallelization operator."
msgstr "Uso inválido del operador de paralelizador."

msgid "JALX to a symbol in the same ISA mode"
msgstr "JALX para un símbolo dentro del mismo modo ISA"

msgid "Jump/Branch instruction detected at the end of the ZOL label @%s"
msgstr "Omisión/Rama de instrucción detectada al final de la etiqueta ZOL @%s"

msgid "Junk after '}': '%s'"
msgstr "Basura tras '}': «%s»"

msgid "Junk at end of line, %s."
msgstr "Basura al final de la línea, %s."

msgid "Kernel instruction detected at the end of the ZOL label @%s"
msgstr "Instrucción núcleo detectada el final de la etiqueta ZOL @%s"

msgid "Known MCU names:"
msgstr "Nombres MCU conocidos:"

msgid "LDP instruction needs a 24-bit operand"
msgstr "La instrucción LDP requiere un operando de 24-bit"

msgid "LOC expression stepping backwards is not supported"
msgstr "LOC como expresión volviendo pasos no está admitido"

msgid "LR and PC should not both be in register list"
msgstr "LR y PC no deberían estar ambos dentro de registros listados"

msgid "Label \"$%d\" redefined"
msgstr "Etiqueta «$%d» redefinida"

msgid "Label \"%s\" matches a CPU register name"
msgstr "Etiqueta «%s» coincide un nombre de registro de CPU"

msgid "Label must be first in a bundle"
msgstr "La etiqueta debe estar al inicio de un grupo"

msgid "Label required for .tag"
msgstr "Se requiere una etiqueta para .tag"

msgid "Leading plus sign not allowed in core mode"
msgstr "No se permite el signo más inicial en el modo core"

msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %d."
msgstr "La longitud de .comm «%s» ya es %ld. No se cambia a %d."

msgid "Length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "La longitud de .comm «%s» ya es %ld. No se cambia a %ld."

msgid "Length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "La longitud de .lcomm «%s» ya es %ld. No se cambió a %ld."

msgid "Length of .scomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "La longitud de .scomm «%s» ya es %ld. No se cambió a %ld."

msgid "Length specification ignored. Address mode 9F used"
msgstr ""
"Se descarta la especificación de longitud. Se usa el modo de "
"direccionamiento 9F"

msgid "Line %d: unknown relocation type: 0x%x."
msgstr "Línea %d: tipo reubicado desconocido: 0x%x."

msgid "Line numbers must be positive integers\n"
msgstr "Los números de línea deben ser enteros positivos\n"

msgid "Literal Pool Overflow"
msgstr "Desbordamiento de Conjunto Literal"

msgid "Literal loads"
msgstr "Cargas literales"

msgid "Long instructions may not be combined."
msgstr "Las instrucciones long no se pueden combinar."

msgid "Looks like a proc, but can't tell what kind.\n"
msgstr "Se ve como un proc, no se puede saber de qué tipo.\n"

msgid "Low order bits truncated in immediate float operand"
msgstr ""
"Se truncaron los bits de orden inferior en operando de coma flotante "
"inmediato"

msgid "M340 specific opcode used when assembling for M210"
msgstr ""
"M340 utilizado como código operacional específico cuando ensambla para M210"

msgid ""
"MCORE specific options:\n"
"  -{no-}jsri2bsr\t  {dis}able jsri to bsr transformation (def: dis)\n"
"  -{no-}sifilter\t  {dis}able silicon filter behavior (def: dis)\n"
"  -cpu=[210|340]          select CPU type\n"
"  -EB                     assemble for a big endian system (default)\n"
"  -EL                     assemble for a little endian system\n"
msgstr ""
"Opciones específicas de MCORE:\n"
"  -{no-}jsri2bsr\t  {des}activa la transformación de jsri a bsr (def: des)\n"
"  -{no-}sifilter\t  {des}activa el comportamiento filtrado del silicio (def: "
"des)\n"
"  -cpu=[210|340]          selecciona el tipo de CPU\n"
"  -EB                     ensambla para un sistema big endian (predet.)\n"
"  -EL                     ensambla para un sistema little endian\n"

msgid "MCU option requires a name\n"
msgstr "Opción MCU requiereun nombre\n"

msgid "MDRD value must be between 1 and 8"
msgstr "MDRD validado debe estar entre 1 y 9"

msgid "MIPS PIC call to register other than $25"
msgstr "Llamada PIC MIPS a un registro diferente de $25"

msgid ""
"MIPS options:\n"
"-EB\t\t\tgenerate big endian output\n"
"-EL\t\t\tgenerate little endian output\n"
"-g, -g2\t\t\tdo not remove unneeded NOPs or swap branches\n"
"-G NUM\t\t\tallow referencing objects up to NUM bytes\n"
"\t\t\timplicitly with the gp register [default 8]\n"
msgstr ""
"Opciones MIPS:\n"
"-EB\t\t\tgenera salida big endian\n"
"-EL\t\t\tgenera salida little endian\n"
"-g, -g2\t\t\tno borra NOPs innecesarios o intercambia ramificaciones\n"
"-G NUM\t\t\tpermite la referencia a objetos hasta NUM bytes\n"
"\t\t\timplícitamente con el registro gp [por defecto 8]\n"

msgid ""
"MN10200 options:\n"
"none yet\n"
msgstr ""
"Opciones MN10200:\n"
"ninguna aún\n"

msgid ""
"MN10300 assembler options:\n"
"none yet\n"
msgstr ""
"Opciones de ensamblador para MN10300:\n"
"ninguna aún\n"

msgid "MOVI operand is not a 32-bit signed value: 0x%8x%08x"
msgstr "MOVI como operando no es un valor de 32-bit con signo: 0x%8x%08x"

msgid "MRI style ORG pseudo-op not supported"
msgstr "MRI de estilo ORG pseudo-operador no apoyado"

msgid "MT specific command line options:\n"
msgstr "Opciones de la línea de mandatos específicas de MT:\n"

msgid "MU instruction may not be in the right container"
msgstr "Una instrucción MU no puede estar en el contenedor derecho"

msgid "Macro %s not implemented"
msgstr "Macro %s no implementada"

msgid "Macro `%s' was already defined"
msgstr "La macro «%s» ya está definida"

msgid "Maverick DSPSC register expected"
msgstr "Maverick DSPSC como registro esperado"

msgid "Maverick MVAX register expected"
msgstr "Maverick MVAX como registro esperado"

msgid "Maverick MVD register expected"
msgstr "Maverick MVD como registro esperado"

msgid "Maverick MVDX register expected"
msgstr "Maverick MVDX como registro esperado"

msgid "Maverick MVF register expected"
msgstr "Maverick MVF como registro esperado"

msgid "Maverick MVFX register expected"
msgstr "Maverick MVFX como registro esperado"

msgid "Maximum %d bits may be set in `mask16' operand"
msgstr "Se pueden establecer %d bits `mask16' como máximo en operando"

msgid ""
"MeP specific command line options:\n"
"  -EB                     assemble for a big endian system\n"
"  -EL                     assemble for a little endian system (default)\n"
"  -mconfig=<name>         specify a chip configuration to use\n"
"  -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
"  -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
"  -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
"                          enable/disable the given opcodes\n"
"\n"
"  If -mconfig is given, the other -m options modify it.  Otherwise,\n"
"  if no -m options are given, all core opcodes are enabled;\n"
"  if any enabling -m options are given, only those are enabled;\n"
"  if only disabling -m options are given, only those are disabled.\n"
msgstr ""
"Opciones de línea de mandatos específicas para MeP:\n"
"  -EB                     ensambla para un sistema big endian\n"
"  -EL                     ensambla para un sistema little endian (por "
"defecto)\n"
"  -mconfig=<nombre>       especifica una configuración de chip a usar\n"
"  -maverage -mno-average -mmult -mno-mult -mdiv -mno-div\n"
"  -mbitops -mno-bitops -mleadz -mno-leadz -mabsdiff -mno-absdiff\n"
"  -mminmax -mno-minmax -mclip -mno-clip -msatur -mno-satur -mcop32\n"
"                          activa/desactiva los códigos operacionales dados\n"
"\n"
"  Si se da -mconfig, las otras casillas -m lo modifican.  De otra manera,\n"
"  si no se dan casillas -m, todos los códigos operacionales core se "
"activan;\n"
"  si se da cualquier opción -m que activa, sólo ésas se activan;\n"
"  si se da cualquier opción -m que desactiva, sólo ésas se desactivan.\n"

msgid "Memory mapped register \"%s\" out of range"
msgstr "El registro mapeado en memoria «%s» está fuera de límite"

msgid "Miscellaneous 16-bit instructions"
msgstr "Instrucciones 16-bit miscelánea"

msgid "Misplaced .entry. Ignored."
msgstr ".entry mal ubicado. Se descarta."

msgid "Missing '(' after substitution symbol function"
msgstr "Ausente '(' tras la función simbólica de sustitución"

msgid "Missing ')'"
msgstr "Ausente ')'"

msgid "Missing ')' in subscripted substitution symbol expression"
msgstr "Ausente ')' en la expresión simbólico de sustitución suscrito"

msgid "Missing ','"
msgstr "Ausentea ','"

msgid "Missing '}' at end of file"
msgstr "Ausente '}' al final del fichero"

msgid "Missing '}': '%s'"
msgstr "Ausente '}': «%s»"

msgid "Missing )"
msgstr "Ausente )"

msgid "Missing ) in ra(rb)"
msgstr "Ausente ) en ra(rb)"

msgid "Missing .EXIT for a .ENTRY"
msgstr "Ausente .EXIT para un .ENTRY"

msgid "Missing .callinfo"
msgstr "Ausente .callinfo"

msgid "Missing .callinfo for this procedure"
msgstr "Ausente .callinfo para este procedimiento"

msgid "Missing .callinfo."
msgstr "Ausente .callinfo."

msgid "Missing .endp after previous .proc"
msgstr "Ausente .endp tras .proc previo"

msgid "Missing .exit\n"
msgstr "Ausente .exit\n"

msgid "Missing .label_state %ld"
msgstr "Ausente .label_state %ld"

msgid "Missing .procend\n"
msgstr "Ausente .procend\n"

msgid "Missing Branch On Bit Condition"
msgstr "Ausentea Condición de Ramificación de Bit"

msgid "Missing `]' to close indexed-indirect mode."
msgstr "Ausente `]' para cerrar el modo indizado directo."

msgid "Missing `]' to close register indirect operand."
msgstr "Ausente `]' para cerrar operando indirecto de registro."

msgid "Missing arguments for opcode <%s>."
msgstr "Ausentes argumentos para el código operacional <%s>."

msgid "Missing forced substitution terminator ':'"
msgstr "Ausente el terminador de sustitución forzada ':'"

msgid "Missing function name for .PROC"
msgstr "Ausente el nombre de función para .PROC"

msgid "Missing function name for .PROC (corrupted label chain)"
msgstr "Ausente el nombre de función para .PROC (cadena de etiquetas corrupta)"

msgid "Missing label name on .LABEL"
msgstr "Ausente el nombre de etiqueta en .LABEL"

msgid "Missing macro name"
msgstr "Ausente el nombre de macro"

msgid "Missing matching brackets : `%s'"
msgstr "Ausenten las llaves coincidentes : «%s»"

msgid "Missing operand"
msgstr "Ausente operando"

msgid "Missing operand."
msgstr "Ausente operando."

msgid "Missing or bad .using directive"
msgstr "Ausentea directiva .using o es equivocada"

msgid "Missing parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
msgstr "Ausente el calificador de parámetro para «%s» en la macro «%s»"

msgid "Missing predicate relation type"
msgstr "Ausente el tipo de relación del predicado"

msgid "Missing second register for indexed-indirect mode."
msgstr "Ausente el segundo registro para el modo indizado indirecto."

msgid "Missing second register or offset for indexed-indirect mode."
msgstr ""
"Ausenten el segundo registro o el desplazamiento para el modo indizado "
"indirecto."

msgid "Missing section name"
msgstr "Ausente el nombre seccional"

msgid "Missing size argument"
msgstr "Ausente el tamaño del argumento"

msgid "Missing symbol name in directive"
msgstr "Ausente nombre simbólico en la directiva"

msgid "Missing value for required parameter `%s' of macro `%s'"
msgstr "Ausente el valor para el parámetro requerido «%s» de la macro «%s»"

msgid "Mixing of normal and extended addressing not supported"
msgstr "No se admite la mezcla de direccionamiento normal y extendido"

msgid "Mixing register syntax, with and without '$'."
msgstr "Se mezcla la sintaxis del registro, con y sin '$'."

msgid "More than one AR register found in indirect reference"
msgstr "Se encontró más un registro AR en la referencia indirecta"

msgid "More than one displacement found in indirect reference"
msgstr "Se encontró más de un desplazamiento en la referencia indirecta"

msgid "More than one relocation op per insn"
msgstr "Más de un operador de reubicación por insn"

msgid ""
"Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12 options:\n"
"  -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
"  -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
"  -mm9s12xg               specify the processor [default %s]\n"
"  -mshort                 use 16-bit int ABI (default)\n"
"  -mlong                  use 32-bit int ABI\n"
"  -mshort-double          use 32-bit double ABI\n"
"  -mlong-double           use 64-bit double ABI (default)\n"
"  --force-long-branches   always turn relative branches into absolute ones\n"
"  -S,--short-branches     do not turn relative branches into absolute ones\n"
"                          when the offset is out of range\n"
"  --strict-direct-mode    do not turn the direct mode into extended mode\n"
"                          when the instruction does not support direct mode\n"
"  --print-insn-syntax     print the syntax of instruction in case of error\n"
"  --print-opcodes         print the list of instructions with syntax\n"
"  --xgate-ramoffset       offset ram addresses by 0xc000\n"
"  --generate-example      generate an example of each instruction\n"
"                          (used for testing)\n"
msgstr ""
"Opciones para Motorola 68HC11/68HC12/68HCS12:\n"
"  -m68hc11 | -m68hc12 |\n"
"  -m68hcs12 | -mm9s12x |\n"
"  -mm9s12xg               especifica el procesador [por defecto %s]\n"
"  -mshort                 usa la ABI int de 16-bit (por defecto)\n"
"  -mlong                  usa la ABI int de 32-bit\n"
"  -mshort-double          usa la ABI double de 32-bit\n"
"  -mlong-double           usa la ABI double de 64-bit (por defecto)\n"
"  --force-long-branchs    siempre convierte las ramificaciones relativas en\n"
"                          absolutas\n"
"  -S,--short-branchs      no convierte las ramificaciones relativas en\n"
"                          absolutas cuando el desplazamiento está fuera de "
"límite\n"
"  --strict-direct-mode    no convierte el modo directo en modo extendido\n"
"                          cuando la instrucción no admite modo directo\n"
"  --print-insn-syntax     escribe la sintaxis de la instrucción en caso de\n"
"                          error\n"
"  --print-opcodes         escribe la lista de instrucciones con sintaxis\n"
"  --generate-example      genera un ejemplo de cada instrucción\n"
"                          (se utiliza para pruebas)\n"

msgid "Multiple .cpu directives found"
msgstr "Encontradas directivas .cpu múltiples"

msgid "Multiply instructions support"
msgstr "Apoya instrucciones múltiples"

msgid "Must be in a space before changing or declaring subspaces.\n"
msgstr "Debe estar en un espacio antes de modificar o declarar subespacios.\n"

msgid ""
"NS32K options:\n"
"-m32032 | -m32532\tselect variant of NS32K architecture\n"
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"
msgstr ""
"Opciones de NS32K:\n"
"-m32032 | -m32532\tselecciona la variante de la arquitectura NS32K\n"
"--disp-size-default=<1|2|4>\n"

msgid "NaNs are not supported by this target\n"
msgstr "No se admiten NaNs en este objetivo\n"

msgid "Name   # Modes  Min ops  Max ops  Modes mask  # Used\n"
msgstr "Nombre # Modos  Min ops  Max ops  Masc. modos # Usado\n"

msgid "Nan, using zero."
msgstr "Nan, se usa cero."

msgid "Need #1 or #2 here"
msgstr "Necesita Nº1 o Nº2 aquí"

msgid "Neon double or quad precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble o cuádruple Neon"

msgid "Neon quad precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión cuádruple Neon"

msgid "Neon single or double precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble Neon"

msgid "Nested procedures"
msgstr "Procedimientos anidados"

msgid "No !literal!%ld was found"
msgstr "Ningún !literal!%ld fue encontrado"

msgid "No !tlsgd!%ld was found"
msgstr "Ningún !tlsgd!%ld fue encontrado"

msgid "No !tlsldm!%ld was found"
msgstr "Ningún !tlsldm!%ld fue encontrado"

msgid "No 'bal' entry point for leafproc %s"
msgstr "No hay un punto de entrada 'bal' para el proceso hoja %s"

msgid "No .ENTRY for this .EXIT"
msgstr "No hay .ENTRY para este .EXIT"

msgid "No addend allowed in @fptr() relocation"
msgstr "No se permite addend en la reubicación @fptr()"

msgid "No comma after .pdesc <entryname>"
msgstr "No hay una coma tras .pdesc <nombraasiento>"

msgid "No compiled in support for %d bit object file format"
msgstr "No se compiló el soporte para el formato de fichero objeto de %d bit"

msgid "No current frame"
msgstr "Sin marco actual"

msgid "No instruction found"
msgstr "No se encontró una instrucción"

msgid "No instruction or missing opcode."
msgstr "No hay instrucción o ausente el código operacional."

msgid "No lda !gpdisp!%ld was found"
msgstr "No se encontró un lda !gpdisp!%ld"

msgid "No ldah !gpdisp!%ld was found"
msgstr "Ningún ldah !gpdisp!%ld fue encontrado"

msgid "No operator"
msgstr "No hay operador"

msgid "No relocation operand"
msgstr "No hay un operando de reubicación"

msgid "No segment info for current section"
msgstr "Ningún informe segmentario para sección actual"

msgid "No such entry in list. (cpu/mmu register)"
msgstr "No existe esa entrada en la lista. (registros cpu/mmu)"

msgid "No such opcode"
msgstr "No existe ese código operacional"

msgid "No symbol after .code_address"
msgstr "No hay un símbolo tras .code_address"

msgid "No symbol after .linkage"
msgstr "No hay un símbolo tras .linkage"

msgid "No valid label relocation operand"
msgstr "Operando etiquetado reubicado no válido"

msgid "Non-absolute symbol: '%s'."
msgstr "Símbolo no absoluto: «%s»."

msgid "Non-constant symbols not allowed\n"
msgstr "No se permiten símbolos que no sean constantes\n"

msgid "Not a defined coldfire architecture"
msgstr "No es una arquitectura coldfire definida"

msgid "Not a function type"
msgstr "No un tipo funcional"

msgid "Not a symbolic expression"
msgstr "No es una expresión simbólica"

msgid "Not enough operands"
msgstr "No hay suficientes operandos"

msgid "Not in a space.\n"
msgstr "No está en un espacio.\n"

msgid "Not in a subspace.\n"
msgstr "No está en un subespacio.\n"

msgid "Number of elements must be positive"
msgstr "El número de elementos debe ser positivos"

msgid "Number too large"
msgstr "Número demasiado grande"

msgid "OPF immediate operand out of range (0-0x1ff)"
msgstr "Operando inmediato OPF fuera de límite (0-0x1ff)"

msgid "Odd numbered register used as target of multi-register instruction"
msgstr ""
"Se usan registros numerados impares como objetivo para una instrucción multi-"
"registro"

msgid "Offset on nested structures is ignored"
msgstr "Se descarta el desplazamiento en estructuras anidadas"

msgid "Offset out of 16-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr "Desplazamiento fuera del límite de 16-bit para insn movw/movb: %ld"

msgid "Offset out of 16-bit range: %ld."
msgstr "Desplazamiento fuera del límite de 16-bit: %ld."

msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr "Desplazamiento fuera del límite de 5-bit para insn movw/movb: %ld"

msgid "Offset out of 5-bit range for movw/movb insn: %ld."
msgstr "Desplazamiento fuera del límite de 5-bit para insn movw/movb: %ld."

msgid "Offset out of 9-bit range for movw/movb insn: %ld"
msgstr "Desplazamiento fuera del rango de 5-bit para insn movw/movb: %ld"

msgid "One of these instructions may not be executed in parallel."
msgstr "Una de estas instrucciones no se puede ejecutar en paralelo."

msgid "Only constant offsets are supported"
msgstr "Sólo se admiten los desplazamientos constantes"

msgid "Only constant space allocation is supported"
msgstr "Sólo se admite el alojamiento de espacio constante"

msgid "Only one .compiler pseudo-op per file!"
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .compiler por fichero!"

msgid "Only one .copyright pseudo-op per file!"
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .copyright por fichero!"

msgid "Only one .version pseudo-op per file!"
msgstr "¡Sólo un pseudo-operador .version por fichero!"

msgid "Only one comparison conditional allowed"
msgstr "Sólo se permite una comparación condicional"

msgid "Only one overflow conditional allowed"
msgstr "Sólo se permite un desbordamiento condicional"

msgid "Only the first path encountering the conflict is reported"
msgstr "Solamente se reporta la primera ruta donde se encuentra el conflicto"

msgid "Opcode %s not available in this mode"
msgstr "El código operacional %s no está disponible en este modo"

msgid "Opcode `%s' is not recognized."
msgstr "No reconocido el código operacional «%s»."

msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in %s mode"
msgstr ""
"El código operacional «%s» con esos tipos de operando no está disponible en "
"el modo %s"

msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300 mode"
msgstr ""
"El código operacional «%s» con esos tipos de operando no están disponibles "
"en el modo H8/300"

msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300H mode"
msgstr ""
"El código operacional «%s» con esos tipos de operando no está disponible en "
"el modo H8/300H"

msgid "Opcode `%s' with these operand types not available in H8/300S mode"
msgstr ""
"El código operacional «%s» con esos tipos de operando no está disponible en "
"el modo H8/300S"

msgid "Opcode(%d.%s): "
msgstr "Código operacional(%d.%s): "

msgid "Operand \"%s\" out of range (use 1 or 2)"
msgstr "Operando «%s» está fuera de límite (utilice 1 ó 2)"

msgid "Operand %d to .%s must be a constant"
msgstr "Operando %d de .%s debe ser una constante"

msgid "Operand %d to .%s must be a preserved register"
msgstr "Operando %d de .%s debe ser un registro preservado"

msgid "Operand %d to .%s must be a writable register"
msgstr "Operandos %d de .%s debe ser un registro modificable"

msgid "Operand %u of `%s' should be %s"
msgstr "Operando %u de «%s» debería ser %s"

msgid "Operand '%s' out of range (%d <= x <= %d)"
msgstr "Operando «%s» está fuera de límite (%d ≤ x ≤ %d)"

msgid "Operand `%x' not recognized in fixup16."
msgstr "No reconoce operando `%x' en fixup16."

msgid "Operand `%x' not recognized in fixup8."
msgstr "No reconoce operando `%x' en fixup8."

msgid "Operand has odd displacement (arg %d)"
msgstr "Operando tiene un desplazamiento impar (arg %d)"

msgid "Operand is not a constant. `%s'"
msgstr "Operando no es una constante. «%s»"

msgid "Operand mismatch"
msgstr "No coinciden los operandos"

msgid "Operand of .vframe contradicts .prologue"
msgstr "Operando de .vframe contradice a .prologue"

msgid "Operand out of 16-bit range: `%ld'."
msgstr "Operando fuera del límite de 16-bit: `%ld'."

msgid "Operand out of 8-bit range: `%ld'."
msgstr "Operando fuera del límite de 8-bit: `%ld'."

msgid "Operand out of range (arg %d)"
msgstr "Operando fuera de límite (arg %d)"

msgid "Operand out of range for a relative branch: `%ld'"
msgstr "Operando fuera de límite para una ramificación relativa: `%ld'"

msgid "Operand out of range, %s."
msgstr "Operando fuera de límite, %s."

msgid "Operand to .copy_state must be a constant"
msgstr "Operando de .copy_state debe ser una constante"

msgid "Operand to .label_state must be a constant"
msgstr "Operando de .label_state debe ser una constante"

msgid "Operand to .save.f must be a positive 20-bit constant"
msgstr "Operando de .save.f debe ser una constante positiva de 20-bits"

msgid "Operand to .spill must be a constant"
msgstr "Operando de .spill debe ser una constante"

msgid "Operand to .vframesp must be a constant (sp-relative offset)"
msgstr ""
"Operando de .vframesp debe ser una constante (desplazamiento relativo al sp)"

msgid "Operand value is not within upper 64 KB (arg %d)"
msgstr "El valor de operando no está en los 64 KB superiores (arg %d)"

msgid "Operands to .save.gf may not be both zero"
msgstr "Ambos operandos de .save.gf no pueden ser cero al mismo tiempo"

msgid "Operator may only be applied to symbols."
msgstr "El operador sólo se puede aplicar a símbolos."

msgid "Option -b is depreciated, please use -mbig"
msgstr "La opción -b es obsoleta, por favor utilice -mbig"

msgid "Option -p is depreciated, please use -mmemparm"
msgstr "La opción -p es obsoleta, por favor utilice -mmemparm"

msgid "Option -r is depreciated, please use -mregparm"
msgstr "La opción -r es obsoleta, por favor utilice -mregparm"

msgid "Option -s is depreciated, please use -msmall"
msgstr "La opción -s es obsoleta, por favor utilice -msmall"

msgid "Option `%s' is not recognized."
msgstr "No reconocida la opción «%s»."

msgid ""
"Options:\n"
"  -a[sub-option...]\t  turn on listings\n"
"                      \t  Sub-options [default hls]:\n"
"                      \t  c      omit false conditionals\n"
"                      \t  d      omit debugging directives\n"
"                      \t  g      include general info\n"
"                      \t  h      include high-level source\n"
"                      \t  l      include assembly\n"
"                      \t  m      include macro expansions\n"
"                      \t  n      omit forms processing\n"
"                      \t  s      include symbols\n"
"                      \t  =FILE  list to FILE (must be last sub-option)\n"
msgstr ""
"Opciones:\n"
"  -a[sub-opción...]\t  activa listados\n"
"                      \t  Sub-casillas [por defecto hls]:\n"
"                      \t  c      omite condicionales falsos\n"
"                      \t  d      omite directivas de depuración\n"
"                      \t  g      incluye informe general\n"
"                      \t  h      incluye código de alto nivel\n"
"                      \t  l      incluye ensamblador\n"
"                      \t  m      incluye expansiones de macros\n"
"                      \t  n      omite el procesamiento de formas\n"
"                      \t  s      incluye símbolos\n"
"                      \t  =FICH  lista a FICHero (debe ser la última "
"subcasilla)\n"

msgid ""
"Out-of-range .word offset handling is not implemented for .arch "
"common_v10_v32"
msgstr ""
"El manejo del desplazamiento .word fuera de límite no está implementado "
"para .arch common_v10_v32"

msgid "Overflow in expression, truncated to 16 bits"
msgstr "Desbordamiento en la expresión, se trunca a 16 bit"

msgid "Overflow in expression, truncated to 8 bits"
msgstr "Desbordamiento en la expresión, se trunca a 8 bit"

msgid "PC not allowed in register list"
msgstr "PC no admitido dentro del listado de registro"

msgid "PC part of operand unpredictable"
msgstr "PC como parte operativa es impredecible"

msgid "PC relative branch to label %s which is not in the instruction space"
msgstr ""
"Ramificación relativa a PC a la etiqueta %s, la cual no está en el espacio "
"de instrucción"

msgid "PC relative relocation not allowed for (internal) type %d"
msgstr "PC relativo reubicadado no asumido para tipo (interno) %d"

msgid "PC used as an argument to RPT"
msgstr "PC utilizado como argumento a RPT"

msgid "PC-relative access out of range"
msgstr "PC-relativo de acceso fuera de límite"

msgid "PC-relative access to misaligned address (%lx)"
msgstr "Acceso PC-relativo para direcciones mal alineada (%lx)"

msgid "PC-relative offset not 4-byte-aligned"
msgstr "Desplazamiento relativo al PC no alineado a 4-bytes"

msgid "PC-relative offset out of range"
msgstr "Desplazamiento relativo al PC está fuera de límite"

msgid "PC-relative reference to a different section"
msgstr "Referencia relativa al PC para una sección diferente"

msgid "PC-relative relocation must be trivially resolved"
msgstr "Reubicación relativa al PC se debe resolver trivialmente"

msgid "PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
msgstr ""
"Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 16 bits con signo)"

msgid "PIC code offset overflow (max 32 signed bits)"
msgstr ""
"Desbordamiento del desplazamiento del código PIC (máx 32 bits con signo)"

msgid "PIC relocation size does not match operand size"
msgstr "PIC como tamaño reubicado no coincide con el tamaño de operando"

msgid ""
"PJ options:\n"
"-little\t\t\tgenerate little endian code\n"
"-big\t\t\tgenerate big endian code\n"
msgstr ""
"Opciones de PJ:\n"
"-little\t\t\tgenera código little endian\n"
"-big\t\t\tgenera código big endian\n"

msgid "PTA operand is a SHcompact symbol"
msgstr "Operando PTA es un símbolo SHcompact"

msgid "PTB operand is a SHmedia symbol"
msgstr "Operando PTB es un símbolo SHmedia"

msgid "Parallel opcode cannot contain more than two instructions"
msgstr ""
"El código operacional paralelo no puede contener más de dos instrucciones"

msgid "Parameter named `%s' does not exist for macro `%s'"
msgstr "El parámetro nombrado «%s» no existe para la macro «%s»"

msgid "Parameters of an existing subspace can't be modified"
msgstr "No se pueden modificar los parámetros de un subespacio existente"

msgid "Parse failed."
msgstr "Falló la decodificación."

msgid "Performance extension"
msgstr "Rendimiento extensión"

msgid "Performance extension 2"
msgstr "Rendimiento extensión"

msgid "Perhaps you are missing %%tpoff()?"
msgstr "¿Tal vez le ausente %%tpoff()?"

msgid "Pipelined instruction: fsrc1 = fdest"
msgstr "Instrucción en `pipeline':  fsrc1 = fdest"

msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"

msgid "Please use --help to see usage and options for this assembler.\n"
msgstr ""
"Por favor utilice --help para ver el modo de empleo y casillas para este "
"ensamblador.\n"

msgid "Pointless default value for required parameter `%s' in macro `%s'"
msgstr ""
"Valor por defecto sin sentido para el parámetro requerido «%s» en la macro "
"«%s»"

msgid "Pointless use of p0 as first operand to .%s"
msgstr "Uso sin sentido de p0 como el primer operando de .%s"

msgid "Pointless use of zero first operand to .prologue"
msgstr "Uso sin sentido del primer operando en cero de .prologue"

msgid "Post-decrement mode is not valid for 68HC11."
msgstr "El modo de post-decremento no es válido para 68HC11."

msgid "Post-increment mode is not valid for 68HC11."
msgstr "El modo de post-incremento no es válido para 68HC11."

msgid ""
"PowerPC options:\n"
"-a32                    generate ELF32/XCOFF32\n"
"-a64                    generate ELF64/XCOFF64\n"
"-u                      ignored\n"
"-mpwrx, -mpwr2          generate code for POWER/2 (RIOS2)\n"
"-mpwr                   generate code for POWER (RIOS1)\n"
"-m601                   generate code for PowerPC 601\n"
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
"                        generate code for PowerPC 603/604\n"
"-m403                   generate code for PowerPC 403\n"
"-m405                   generate code for PowerPC 405\n"
"-m440                   generate code for PowerPC 440\n"
"-m464                   generate code for PowerPC 464\n"
"-m476                   generate code for PowerPC 476\n"
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
"                        generate code for PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
"-m750cl                 generate code for PowerPC 750cl\n"
"-m821, -m850, -m860     generate code for PowerPC 821/850/860\n"
msgstr ""
"Opciones de PowerPC:\n"
"-a32                    genera ELF32/XCOFF32\n"
"-a64                    genera ELF64/XCOFF64\n"
"-u                      se descarta\n"
"-mpwrx, -mpwr2          genera código para POWER/2 (RIOS2)\n"
"-mpwr                   genera código para POWER (RIOS1)\n"
"-m601                   genera código para PowerPC 601\n"
"-mppc, -mppc32, -m603, -m604\n"
"                        genera código para PowerPC 603/604\n"
"-m403                   genera código para PowerPC 403\n"
"-m405                   genera código para PowerPC 405\n"
"-m440                   genera código para PowerPC 440\n"
"-m464                   genera código para PowerPC 464\n"
"-m476                   genera código para PowerPC 476\n"
"-m7400, -m7410, -m7450, -m7455\n"
"                        genera código para PowerPC 7400/7410/7450/7455\n"
"-m750cl                 genera código para PowerPC 750cl\n"
"-m821, -m850, -m860     genera código para PowerPC 821/850/860\n"

msgid "Pre-increment mode is not valid for 68HC11"
msgstr "El modo de pre-incremento no es válido para 68HC11"

msgid "Predicate register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de predicado"

msgid "Predicate source and target required"
msgstr "Se requieren el predicado fuente y destino"

msgid "Prefix 'd.' invalid for instruction `%s'"
msgstr "Prefijo 'd.' inválido para la instrucción «%s»"

msgid "Premature end of suffix -- Defaulting to d"
msgstr "Fin de sufijo prematuro -- Se cambia por defecto a d"

msgid "Previous .save incomplete"
msgstr ".save previo está incompleto"

msgid "Processor variants are: "
msgstr "Las variantes de procesador son: "

msgid "Prohibited register used for reduced-register, %s."
msgstr "Registro utilizado prohibido para registro reducido, %s."

msgid "Pseudocode already used %s"
msgstr "Pseudocódigo ya utilizado %s"

msgid "Pseudodirective .file is only valid when generating ELF"
msgstr "La pseudodirectiva .file es válida solamente cuando se genera ELF"

msgid "Pseudodirective .loc is only valid when generating ELF"
msgstr "La pseudodirectiva .loc es válida solamente cuando se genera ELF"

msgid "QUICKRoT 64-bit extension not applicable to this instruction"
msgstr "Extensión QUICKRoT 64-bit no aplicable a esta instrucción"

msgid "QUICKRoT extension requires 4 registers"
msgstr "Extensión QUICKRoT requiere 4 registros"

msgid "Qualifying predicate expected"
msgstr "Se esperaba un predicado calificador"

msgid "RA register is saved twice."
msgstr "El registro RA se guarda dos veces."

msgid "RC/SAE operand must follow immediate operands"
msgstr "Operando RC/SAE debe seguir inmediatamente operandos"

msgid "RC/SAE operand must precede immediate operands"
msgstr "Operando RC/SAE debe preceder inmediatamente operandos"

msgid "RD"
msgstr "RD"

msgid "RD, (RI,#offs5)"
msgstr "RD, (RI,#offs5)"

msgid "RD,RS"
msgstr "RD,RS"

msgid "RI, #imm4"
msgstr "RI, #imm4"

msgid ""
"RISC-V options:\n"
"  -fpic          generate position-independent code\n"
"  -fno-pic       don't generate position-independent code (default)\n"
"  -march=ISA     set the RISC-V architecture\n"
"  -mabi=ABI      set the RISC-V ABI\n"
msgstr ""
"RISC-V con opciones:\n"
"  -fpic          generacódigo independente de posión\n"
"  -fno-pic       no genera código independiente de posición (predet.)\n"
"  -march=ISA     establece la arquitectura RISC-V\n"
"  -mabi=ABI      establece el ABI RISC-V\n"

msgid "Radix `%s' unsupported or invalid"
msgstr "No se admite el radical «%s» o es inválido"

msgid "Rd and Rm should be different in mla"
msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mla"

msgid "Rd and Rm should be different in mul"
msgstr "Rd y Rm deben ser diferentes en mul"

msgid "Redefining entrynum for sysproc %s"
msgstr "Redefiniendo el número de entrada para el proceso del sistema %s"

msgid "Redefining leafproc %s"
msgstr "Redefiniendo el proceso hoja %s"

msgid "Redundant `#' suffix operators"
msgstr "Operadores de sufijo `#' redundantes"

msgid "Reg not valid for H8/300"
msgstr "El registro no es válido para H8/300"

msgid "Register must be R0--R7"
msgstr "El registro debe ser R0--R7"

msgid "Register must be Rn"
msgstr "El registro debe ser Rn"

msgid "Register must be address register"
msgstr "El registro debe ser un registro direccional"

msgid "Register must be ivtp or tvtp"
msgstr "El registro debe ser ivtp o tvtp"

msgid "Register name %s conflicts with symbol of the same name"
msgstr ""
"El nombre de registro %s tiene conflictos con el símbolo del mismo nombre"

msgid "Register name expected"
msgstr "Se esperaba un nombre de registro"

msgid "Register number (R%ld) for double word access must be even."
msgstr ""
"El número de registro (R%ld) para el acceso de double word debe ser par."

msgid "Register number must be EVEN"
msgstr "El número de registro debe ser PAR"

msgid "Register number out of range 0..%u"
msgstr "Número de registro fuera de límite 0..%u"

msgid "Register symbol %s already defined."
msgstr "El símbolo de registro %s ya estaba definido."

msgid "Register value annotation ignored"
msgstr "Se descarta la anotación del valor del registro"

msgid "Registers cannot be used as a prefix of indexed expression [%s]"
msgstr ""
"Los registros no se pueden usar como un prefijo en la expresión indizada [%s]"

msgid "Registers cannot be used within absolute expression [%s]"
msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión absoluta [%s]"

msgid "Registers cannot be used within immediate expression [%s]"
msgstr "Los registros no se pueden usar en la expresión inmediata [%s]"

msgid "Relaxation should never occur"
msgstr "La relajación nunca debe ocurrir"

msgid "Relaxation to long branches for .arch common_v10_v32 not implemented"
msgstr ""
"La relajación a grandes ramificaciones para .arch common_v10_v32 no está "
"implementada"

msgid "Reloc %d not supported by object file format"
msgstr "El formato del fichero objeto no admite la reubicación %d"

msgid "Relocatable values require at least WORD storage"
msgstr "Los valores reubicables requieren por lo menos almacenamiento WORD"

msgid "Relocation %d is not supported by object file format."
msgstr "El formato del fichero objeto no admite la reubicación %d."

msgid "Relocation %s is not safe for %s"
msgstr "La reubicación %s no es segura para %s"

msgid "Relocation doesn't fit. (relocation value = 0x%lx)"
msgstr "La reubicación no cabe. (valor reubicado = 0x%lx)"

msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Comunica defectos a %s\n"

msgid "Reserved word `%s' used as parameter in macro `%s'"
msgstr ""
"Se utilizó la palabra reservada «%s» como un parámetro en la macro «%s»"

msgid "Rn must not overlap other operands"
msgstr "Rn no debe sobreescribir otros operandos"

msgid "Rotating register index must be a non-negative constant"
msgstr ""
"El índice de registros rotantes debe ser una constante que no sea negativa"

msgid "S+core co-processor register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de co-procesador S+core"

msgid "S+core register expected"
msgstr "se esperaba un registro S+core"

msgid "S+core special-register expected"
msgstr "Se esperaba un registro especial S+core"

msgid ""
"SH options:\n"
"--little\t\tgenerate little endian code\n"
"--big\t\t\tgenerate big endian code\n"
"--relax\t\t\talter jump instructions for long displacements\n"
"--renesas\t\tdisable optimization with section symbol for\n"
"\t\t\tcompatibility with Renesas assembler.\n"
"--small\t\t\talign sections to 4 byte boundaries, not 16\n"
"--dsp\t\t\tenable sh-dsp insns, and disable floating-point ISAs.\n"
"--allow-reg-prefix\tallow '$' as a register name prefix.\n"
"--isa=[any\t\tuse most appropriate isa\n"
"    | dsp               same as '-dsp'\n"
"    | fp"
msgstr ""
"Opciones de SH:\n"
"--little\t\t\tgenera código little endian\n"
"--big\t\t\tgenera código big endian\n"
"--relax\t\t\taltera las instrucciones de salto para\n"
"\t\t\tdesubicaciones long\n"
"--renesas\t\tdesactiva la optimización con símbolos de\n"
"\t\t\tsección por compatibilidad con el ensamblador Renesas.\n"
"--small\t\t\talinea las secciones a límites de 4 bytes, no 16\n"
"--dsp\t\t\tactiva insns sh-dsp, y desactiva ISAs de coma flotante.\n"
"--isa=[any\t\tusa la isa más apropiada\n"
"    | dsp               igual que '-dsp'\n"
"    | fp"

msgid "SHF_ALLOC isn't set for GNU_MBIND section: %s"
msgstr "SHF_ALLOC no está establecido para sección GNU_MBIND: %s"

msgid ""
"SHmedia code not allowed in same section as constants and SHcompact code"
msgstr ""
"Código no admitido SHmedia en la misma sección como constantes y  código "
"SHcompact"

msgid "SIMD scalar or floating-point register expected"
msgstr "SIMD escalar de coma flotante registrada esperada"

msgid "SMC is not permitted on this architecture"
msgstr "No se admite SMC en esta arquitectura"

msgid "SP and PC not permitted in .unwind_movsp directive"
msgstr "PS y PC no se permiten .unwind_movsp como directiva"

msgid "SP not allowed in register list"
msgstr "PS no admitido dentro de listado de registro"

msgid "SPARC options:\n"
msgstr "Opciones SPARC:\n"

msgid ""
"SPU options:\n"
"  --apuasm\t\t  emulate behaviour of apuasm\n"
msgstr ""
"Opciones de SPU:\n"
"  --apuasm\t\t  emula el comportamiento de apuasm\n"

msgid "SRS base register must be r13"
msgstr "SRS al registro base debe ser r13"

msgid "SSE instruction `%s' is used"
msgstr "SSE como instrucción «%s» está utilizada"

msgid "SVC is not permitted on this architecture"
msgstr "No se admite SVC en esta arquitectura"

msgid "SVE predicate register expected"
msgstr "SVE predicado registrado esperado"

msgid "SVE vector register expected"
msgstr "SVE como vector esperaba registro"

msgid "SYMBOL TABLE not implemented"
msgstr "SYMBOL TABLE no está implementado"

msgid "S^# may only read-access"
msgstr "S^# tal vez sea solamente para acceso de lectura"

msgid "S^# needs expression"
msgstr "S^# necesita una expresión"

msgid "Same src/dest register is used (`r%d'), result is undefined"
msgstr ""
"Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido"

msgid "Same src/dest register is used (`r%d'),result is undefined"
msgstr ""
"Se usa el mismo registro fuente/destino (`r%d'), el resultado es indefinido"

msgid "Scaled-indexed addressing mode combined with scaled-index"
msgstr ""
"Modo de direccionamiento escalado-indizado combinado con índice-escalado"

msgid "Second operand of .save contradicts .prologue"
msgstr "El segundo operando de .save contradice a .prologue"

msgid "Second operand to .%s not a constant"
msgstr "El segundo operando de .%s no es una constante"

msgid "Second operand to .prologue must be a general register"
msgstr "El segundo operando de .prologue debe ser un registro general"

msgid "Second operand to .prologue must be the first of %d general registers"
msgstr ""
"El segundo operando de .prologue debe ser el primero de %d registros "
"generales"

msgid "Second operand to .restore must be a constant >= 0"
msgstr "El segundo operando de .restore debe ser una constante >= 0"

msgid "Second operand to .save not a valid register"
msgstr "El segundo operando de .save no es un registro válido"

msgid "Second operand to .save.b must be a general register"
msgstr "El segundo operando de .save.b debe ser un registro general"

msgid "Second operand to .save.b must be the first of %d general registers"
msgstr ""
"El segundo operando de .save.b debe ser el primero de %d registros generales"

msgid "Second operand to .save.g must be a general register"
msgstr "El segundo operando de .save.g debe ser un registro general"

msgid "Second operand to .save.g must be the first of %d general registers"
msgstr ""
"El segundo operando de .save.g debe ser el primero de %d registros generales"

msgid "Second operand to .save.gf must be a non-negative 20-bit constant"
msgstr ""
"El segundo operando de .save.gf debe ser una constante de 20-bits que no sea "
"negativa"

msgid "Second operand to .unwabi must be a constant"
msgstr "El segundo operando de .unwabi debe ser una constante"

msgid "Section switching in code is not supported."
msgstr "No se admite el cambio seccional en código."

msgid ""
"Semantics error.  This type of operand can not be relocated, it must be an "
"assembly-time constant"
msgstr ""
"Error semántico. Este tipo de operando no se puede reubicar, debe ser una "
"constante en el momento de ensamblado"

msgid "Shift value > 32. using <value %% 32>"
msgstr "Valor de desplazamiento > 32. se utiliza <value %% 32>"

msgid "Short literal overflow(%ld.), immediate mode assumed."
msgstr "Desbordamiento de la literal short (%ld.), se asume el modo inmediato."

msgid "Signed immediate value %ld too large"
msgstr "El valor inmediato con signo %ld es demasiado grande"

msgid "Size of frame exceeds maximum of 96 registers"
msgstr "El tamaño del marco excede el máximo de 96 registros"

msgid "Size of rotating registers exceeds frame size"
msgstr "El tamaño de los registros rotantes excede el tamaño del marco"

msgid "Something forgot to clean up\n"
msgstr "Algo se olvidó de limpiar\n"

msgid "Source and destination register should not be equal"
msgstr "Los registros fuente y destino no deben ser iguales"

msgid "Source registers must be in the same unit"
msgstr "Registros origen deben estar en la misma unidad"

msgid "Spurious `,' or bad indirect register addressing mode."
msgstr ""
"`,' sobrante o modo de direccionamiento de registro indirecto equivocado."

msgid "Spurious operands; (%d operands/instruction max)"
msgstr "Operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)"

msgid "Standalone `#' is illegal"
msgstr "Un `#' solo es ilegal"

msgid "String extension"
msgstr "Cadena extendida"

msgid "Substitution symbols must begin with a letter"
msgstr "Los símbolos de sustitución deben empezar con una letra"

msgid "Subtype %d is not recognized."
msgstr "No reconocido el subtipo %d."

msgid "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"
msgstr "Sunplus-v2-0-0-20060510\n"

msgid "Support for 64-bit arithmetic not compiled in."
msgstr "No se compiló el soporte para aritmética de 64-bit."

msgid "Supported ARCH values are:"
msgstr "Se admiten los siguentes valores de ARQ:"

msgid "Swapping instruction order"
msgstr "Se intercambia el orden de la instrucción"

msgid "Symbol %s used as immediate operand in PIC mode."
msgstr "Se utilizó el símbolo %s como operando inmediato en modo PIC."

msgid "Symbol '%s' could not be created."
msgstr "No se puede crear el símbolo «%s»."

msgid "Symbol `%s' can not be both weak and common"
msgstr "El símbolo «%s» no puede ser débil y común al mismo tiempo"

msgid "Symbol expected"
msgstr "Se esperaba un símbolo"

msgid "Symbol missing\n"
msgstr "Ausente símbolo\n"

msgid "Symbol missing for .set/.equ"
msgstr "Ausente el símbolo para .set/.equ"

msgid "Symbol used as immediate for mbar instruction"
msgstr "Se utiliza un símbolo como inmediato para instrucción mbar"

msgid "Symbol used as immediate for shift instruction"
msgstr ""
"Se utiliza un símbolo como inmediato para la instrucción desplazamiento"

msgid "Symbol used as immediate value for msrset/msrclr instructions"
msgstr ""
"Se utiliza un símbolo como valor inmediato para instrucciones msrset/msrclr"

msgid "Syntax in scaled-indexed mode, use [Rn:m] where n=[0..7] m={b,w,d,q}"
msgstr ""
"Sintaxis en el modo escalado-indizado, utilice [Rn:m] donde n=[0..7] m={b,w,"
"d,q}"

msgid "TLS relocation against a constant"
msgstr "TLS reubicado contra una constante"

msgid "TLS relocation not allowed in FLIX bundle"
msgstr "TLS reubicado no permitido dentro del haz FLIX"

msgid "TLS relocation size does not match operand size"
msgstr ""
"TLS para tamaño de la reubicación no coincide con el tamaño de operando"

msgid "TLS_*_S9 relocs are not supported yet"
msgstr "TLS_*_S9 como reubicaciones no son aún admitidas"

msgid "TMS320C6000 options:\n"
msgstr "Opciones TMS320C6000:\n"

msgid "TOC section size exceeds 64k"
msgstr "TOC como sección excede 64k"

msgid "TOKEN TRACE not implemented"
msgstr "TOKEN TRACE no está implementado"

msgid "Tag must come before qualifying predicate."
msgstr "La etiqueta debe venir antes del predicado calificador."

msgid "Tag name expected"
msgstr "Se esperaba un nombre de etiqueta"

msgid "Tags on unwind pseudo-ops aren't supported, yet"
msgstr "Aún no se admiten etiquetas en los pseudo-operadores de desenredo"

msgid "Target processor does not support this instruction."
msgstr "El procesador objetivo no admite esta instrucción."

msgid "The \".%s\" pseudo-op is not implemented\n"
msgstr "No se admite el pseudo-operador \".%s\"\n"

msgid "The %s operand doesn't match"
msgstr "Operando %s no coincide"

msgid "The .BTEQU pseudo-op is not implemented."
msgstr "El pseudo-op .BTEQU no está implementado."

msgid "The .DEFINE pseudo-op is not implemented"
msgstr "No se admite el pseudo-operador .DEFINE"

msgid "The .ENTER pseudo-op is not supported"
msgstr "No se admite el pseudo-operador .ENTER"

msgid "The .LEAVE pseudo-op is not supported"
msgstr "No se admite el pseudo-operador .LEAVE"

msgid "The .MACRO pseudo-op is not implemented"
msgstr "No se admite el pseudo-operador .MACRO"

msgid "The 64 bit file format is used without esame instructions."
msgstr "Se usa el formato de fichero de 64 bit sin instrucciones esame."

msgid "The `.abi %s' directive is not valid with this architecture"
msgstr "La directiva `.abi %s' no es válida para esta arquitectura"

msgid "The `.mode %s' directive is not valid with this architecture"
msgstr "La directiva `.mode %s' no es válida para esta arquitectura"

msgid "The option \"--no-allow-flix\" prohibits multi-slot flix."
msgstr "La opción \"--no-allow-flix\" prohibe flix en ranuras múltiples."

msgid "The trap id must be a constant."
msgstr "El id de captura debe ser una constante."

msgid "This architecture doesn't support atomic instruction"
msgstr "Esta arquitectura no admite la instrucción atomic"

msgid "This architecture doesn't support mmu"
msgstr "Esta arquitectura no admite mmu"

msgid "This assembler does not support processor generation %ld"
msgstr "Este ensamblador no admite la generación de procesador %ld"

msgid ""
"This assembler was configured for a target of `%s' and default,\n"
"cpu type `%s'.\n"
msgstr ""
"Este ensamblador fue configurado para un objetivo de «%s» y por omisión,\n"
"tipo «%s» de cpu.\n"

msgid "This assembler was configured for a target of `%s'.\n"
msgstr "Este ensamblador se configuró para un objetivo «%s».\n"

msgid "This coprocessor register access is deprecated in ARMv8"
msgstr "Este acceso a registro del coprocesador es obsoleto en ARMv8"

msgid "This immediate requires 0 MOD 16 alignment"
msgstr "Este inmediato requiere alineamiento 0 MOD 16"

msgid "This immediate requires 0 MOD 2 alignment"
msgstr "Este inmediato requiere alineamiento 0 MOD 2"

msgid "This immediate requires 0 MOD 4 alignment"
msgstr "Este inmediato requiere alineamiento 0 MOD 4"

msgid "This immediate requires 0 MOD 8 alignment"
msgstr "Este inmediato requiere alineamiento 0 MOD 8"

msgid ""
"This instruction may be unpredictable if executed on M-profile cores with "
"interrupts enabled."
msgstr ""
"Esta instrucción puede ser impredecible si se ejecuta en núcleos M-profile "
"con interrupciones activadas."

msgid "This is the location of the conflicting usage"
msgstr "Esta es la ubicación del uso conflictivo"

msgid "This operand must be constant at assembly time"
msgstr "Este operando debe ser una constante al momento de ensamblar"

msgid "This operator only produces two byte values."
msgstr "Este operador sólo produce valores de dos bytes."

msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or later.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o posterior.\n"
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"

msgid "Thumb does not support NOP with hints"
msgstr "Thumb no admite NOP con pistas"

msgid "Thumb does not support conditional execution"
msgstr "Thumb no admite la ejecución condicional"

msgid "Thumb does not support negative register indexing"
msgstr "Thumb no admite el indizado negativo de registro"

msgid "Thumb does not support register indexing with writeback"
msgstr "Thumb no admite el indizado de registro con retroescritura"

msgid "Thumb does not support register post-indexing"
msgstr "Thumb no admite el post-indizado de registro"

msgid "Thumb does not support the 2-argument form of this instruction"
msgstr "Thumb no admite la forma con 2 argumentos de esta instrucción"

msgid "Thumb does not support this addressing mode"
msgstr "Thumb no admite este modo de direccionamiento"

msgid "Thumb encoding does not support an immediate here"
msgstr "Thumb como codificación no admite un inmediato aquí"

msgid "Thumb encoding does not support rotation"
msgstr "Thumb como codificación no admite rotación"

msgid "Thumb load/store multiple does not support {reglist}^"
msgstr "Thumb carga/almacenaje múltiples no compatible {reglist}^"

msgid "Thumb supports only LSL in shifted register indexing"
msgstr "Thumb sólo admite LSL en el indizado desplazado de registro"

msgid "Thumb-2 MUL must not set flags"
msgstr "MUL de Thumb-2 no debe establecer casillas"

msgid "Thumb-2 instruction only valid in unified syntax"
msgstr "Thumb-2 como instrucción sólo válida en sintaxis unificada"

msgid "Thumb2 branch out of range"
msgstr "Thumb2 ramificado fuera de límite"

msgid "Too few operands to '%s'."
msgstr "Ausenten operandos para «%s»."

msgid "Too many argument. `%s'"
msgstr "Demasiados argumentos. «%s»"

msgid "Too many instructions for bundle."
msgstr "Demasiadas instrucciones para la agrupación."

msgid "Too many operands"
msgstr "Demasiados operandos"

msgid "Too many operands passed to instruction"
msgstr "Se pasan demasiados operandos a la instrucción"

msgid "Too many operands scanned"
msgstr "Se analizaron demasiados operandos"

msgid "Too many operands: %s"
msgstr "Demasiados operandos: %s"

msgid "Too many registers popped"
msgstr "Demasiados registros aparecidos"

msgid "Trap id `%ld' is out of range."
msgstr "El id de captura `%ld' está fuera de límite."

msgid "Trap id must be within [0x30..0x39] or [0x40..0xff]."
msgstr "El id de captura debe estar dentro de [0x30..0x39] o [0x40..0xff]"

msgid "Treating '%-*s' as a symbol."
msgstr "Tratando '%-*s' como un símbolo."

msgid "Tried to .set unrecognized mode `%s'"
msgstr "Intentó establecer .set al modo no reconocido «%s»"

msgid "Tried to convert PC relative branch to absolute jump"
msgstr ""
"Se trató de convertir una ramificación relativa a PC a un salto absoluto"

msgid "Trying to 'bal' to %s"
msgstr "Tratando hacer 'bal' a %s"

msgid "Two IU instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Dos instrucciones IU no se pueden ejecutar en paralelo"

msgid "Two MU instructions may not be executed in parallel"
msgstr "Dos instrucciones MU no se pueden ejecutar en paralelo"

msgid ""
"Two instructions in the same bundle both write to register %s, which is not "
"allowed."
msgstr ""
"Dos instrucciones en el mismo haz ambos escriben al registro %s, lo no está "
"permitido."

msgid "Unable to allocate memory for new instructions\n"
msgstr "Incapaz de asignar memoria para las instrucciones nuevas\n"

msgid "Unable to determine default target processor from string: %s"
msgstr ""
"No se puede determinar el procesador objetivo por defecto de la cadena: %s"

msgid "Unable to find %s relocation for instruction %s"
msgstr "Incapaz encontrar %s reubicacion para instrucción %s"

msgid "Unable to mix instructions as specified"
msgstr "No se pueden mezclar las instrucciones como se especificó"

msgid "Unable to parse TLS base: %s"
msgstr "Imposible interpretar base TLS: %s"

msgid "Unable to process relocation for thumb opcode: %lx"
msgstr "Incapaz de procesar reubicación para código operacional pulgar: %lx"

msgid "Unable to produce reloc against symbol '%s'"
msgstr "Incapaz producir reubicación contra símbolo «%s»"

msgid "Unable to use @pcl relocation for insn %s"
msgstr "Incapaz de emplear reubicación @pcl para insn %s"

msgid "Unable to use @plt relocation for insn %s"
msgstr "Incapaz de utilizar @plt para reubicación para insn %s"

msgid "Unaligned operand. Needs to be 16bit aligned"
msgstr "Operando no alineado. Requiere ser alineado a 16-bit"

msgid "Unaligned operand. Needs to be 32bit aligned"
msgstr "Operando no alineado. Requiere ser alineado a 32bit"

msgid "Unary operator %c ignored because bad operand follows"
msgstr ""
"Se descarta el operador unario %c porque hay un operando equivocado a "
"continuación"

msgid "Unbalanced parenthesis in %s operand."
msgstr "Paréntesis sin balancear en operando %s."

msgid "Unbalanced parenthesis in operand %d"
msgstr "Paréntesis sin balancear en operando %d"

msgid "Undefined .EXPORT/.IMPORT argument (ignored): %s"
msgstr "Argumento indefinido .EXPORT/.IMPORT (descartado): %s"

msgid "Undefined absolute constant: '%s'."
msgstr "Constante absoluta sin definir: «%s»."

msgid "Undefined register: '%s'."
msgstr "Registro indefinido: «%s»."

msgid "Undefined space: '%s' Assuming space number = 0."
msgstr "Espacio indefinido: «%s» Se asume que el número de espacio = 0."

msgid "Undefined substitution symbol '%s'"
msgstr "Símbolo sustitucional sin definir «%s»"

msgid "Unexpected branch conversion with `%x'"
msgstr "Conversión de ramificación inesperada con `%x'"

msgid "Unexpected character '%c' after operand %d to %s."
msgstr "Carácter inesperado '%c' antes de operando %d para %s."

msgid "Unexpected reference to a symbol in a non-code section"
msgstr "Referencia inesperada a un símbolo en una sección que no es de código"

msgid "Unexpected return value [%d] from parse_toc_entry!\n"
msgstr "¡Valor de devolución inesperado [%d] de parse_toc_entry!\n"

msgid "Unhandled dependency %s for %s (%s), note %d"
msgstr "Dependencia %s sin manipular para %s (%s), nota %d"

msgid "Unhandled reloc type"
msgstr "Tipo reubicado no manipulado"

msgid "Unimplemented register `%s' specified"
msgstr "Registro no implementado «%s» especificado"

msgid "Unknown .syntax operand"
msgstr "Desconoce operando .syntax"

msgid "Unknown CPU identifier `%s'"
msgstr "Desconoce identificador de CPU «%s»"

msgid "Unknown TMS320C30 instruction: %s"
msgstr "Instrucción TMS320C30 desconocida: %s"

msgid "Unknown cpu -mcpu=%s"
msgstr "Desconoce cpu -mcpu=%s"

msgid "Unknown exception: `%s'"
msgstr "Excepción desconocida: «%s»"

msgid "Unknown extension"
msgstr "Desconoce extensión"

msgid "Unknown indirect addressing mode"
msgstr "Desconoce modo de direccionamiento indirecto %s"

msgid "Unknown instruction '%s'"
msgstr "Instrucción desconocida «%s»"

msgid "Unknown opcode `%.*s'."
msgstr "Desconoce código operacional `%.*s'."

msgid "Unknown opcode `%s'"
msgstr "Código operativo desconocido «%s»"

msgid "Unknown opcode `%s'."
msgstr "Desconoce código operacional «%s»."

msgid "Unknown opcode: `%s'"
msgstr "Código operacional desconocido: «%s»"

msgid "Unknown operator"
msgstr "Operador desconocido"

msgid "Unknown processor register (32 bit) : `%d'"
msgstr "Registro de procesador desconocido (32 bit) : '%d'"

msgid "Unknown processor register : `%d'"
msgstr "Registro de procesador desconocido: '%d'"

msgid "Unknown psr option `%s'"
msgstr "Opción ‘psr’ desconocida «%s»"

msgid "Unknown register pair - index relative mode: `%d'"
msgstr "Registros modo relativo par - indizado desconocido: '%d'"

msgid "Unknown register pair: `%d'"
msgstr "Par de registro desconocido: '%d'"

msgid "Unknown register: `%d'"
msgstr "Registro desconocido: '%d'"

msgid "Unknown reloc in md_apply_fix: %s"
msgstr "Reubicación desconocida en md_apply_fix: %s"

msgid "Unknown relocation encountered in md_apply_fix."
msgstr "Se encontró una reubicación desconocida en md_apply_fix."

msgid "Unknown relocation operand: !%s"
msgstr "Operando de reubicación desconocido: !%s"

msgid "Unknown relocation operand: @%s"
msgstr "Operando de reubicación desconocido: @%s"

msgid "Unknown segment type"
msgstr "Tipo de segmento desconocido"

msgid "Unknown size of floating point registers"
msgstr "Tamaño desconocido de registros de coma flotante"

msgid "Unknown temporary pseudo register"
msgstr "Pseudo registro temporal desconocido"

msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconocido"

msgid "Unknown type %c\n"
msgstr "Tipo de desconocido %c\n"

msgid "Unknown/unsupported address literal type"
msgstr "Tipo direccional literal desconocida/incompatible"

msgid "Unmatched high relocation"
msgstr "Reubicación high sin coincidencia"

msgid "Unmatched high/shigh reloc"
msgstr "Reubicación high/shigh sin coincidencia"

msgid "Unrecognised option: -hidden"
msgstr "No reconocida la opción: -hidden"

msgid "Unrecognized .LEVEL argument\n"
msgstr "No reconocido el argumento de .LEVEL\n"

msgid "Unrecognized .option directive: %s\n"
msgstr "No reconoció directiva .option: %s\n"

msgid "Unrecognized .type argument"
msgstr "No reconocido argumento .type"

msgid "Unrecognized condition code \"%s\""
msgstr "No reconocido el código de condición «%s»"

msgid "Unrecognized dependency specifier %d\n"
msgstr "No reconocido el especificador de dependencia %d\n"

msgid "Unrecognized field type '%c'"
msgstr "No reconocido el tipo de campo '%c'"

msgid "Unrecognized fix-up (0x%08lx)"
msgstr "No reconocida la compostura (0x%08lx)"

msgid "Unrecognized indirect address format \"%s\""
msgstr "No reconocido el formato direccional indirecta «%s»"

msgid "Unrecognized instruction \"%s\""
msgstr "No reconocida la instrucción «%s»"

msgid "Unrecognized opcode format: `%s'"
msgstr "No reconocido el formato de código operacional: «%s»"

msgid "Unrecognized opcode, %s."
msgstr "No reconocido el código operacional: %s."

msgid "Unrecognized opcode: `%s'"
msgstr "No reconocido el código operacional: «%s»"

msgid "Unrecognized operand list '%s' for instruction '%s'"
msgstr "No reconocida la lista de operandos «%s» para la instrucción «%s»"

msgid "Unrecognized operand/register, %s."
msgstr "Operando no reconocido %s."

msgid "Unrecognized option '-x%s'"
msgstr "No reconocida la opción '-x%s'"

msgid "Unrecognized option following -K"
msgstr "No reconoce opción seguida de -K"

msgid "Unrecognized or unsupported floating point constant"
msgstr "No reconoce o no admite constante de coma flotante"

msgid "Unrecognized parallel instruction \"%s\""
msgstr "No reconocida la instrucción paralela «%s»"

msgid "Unrecognized parallel instruction '%s'"
msgstr "No reconocida la instrucción paralela «%s»"

msgid "Unrecognized parallel instruction combination \"%s || %s\""
msgstr "No reconocida la combinación de instrucciones paralelas \"%s || %s\""

msgid "Unrecognized predicate relation type"
msgstr "No reconocido el tipo de relación de predicado"

msgid "Unrecognized section '%s'"
msgstr "No reconocida sección «%s»"

msgid "Unrecognized status bit \"%s\""
msgstr "No reconocido el bit estatal «%s»"

msgid "Unrecognized struct/union tag '%s'"
msgstr "No reconocida la marca de struct/union «%s»"

msgid "Unrecognized substitution symbol function"
msgstr "No reconocida la función simbólica de sustitución"

msgid "Unrecognized version '%s'"
msgstr "Versión no reconocida «%s»"

msgid "Unsigned immediate value %ld too large"
msgstr "El valor inmediato sin signo %ld es demasiado grande"

msgid "Unsupported RISC-V relocation number %d"
msgstr "No admitido número de reubicación RISC-V %d"

msgid "Unsupported broadcast: `%s'"
msgstr "No admitió emisión: «%s»"

msgid "Unsupported fixup size %d"
msgstr "No se admite el tamaño de compostura %d"

msgid "Unsupported instruction set extension: %s"
msgstr "No se admite la extensión de conjunto de instrucciones: %s"

msgid "Unsupported operation on reloc"
msgstr "Operación no soportado en reubicación"

msgid "Unsupported processor generation %d"
msgstr "No se admite la generación de procesador %d"

msgid "Unsupported relocation size %d"
msgstr "No se admite el tamaño de reubicación %d"

msgid "Unsupported use of %s"
msgstr "No se admite el uso de %s"

msgid "Unsupported use of .gpword"
msgstr "No se admite el uso de .gpword"

msgid "Unsupported use of sp"
msgstr "No se admite el uso de sp"

msgid "Unterminated string after absolute expression"
msgstr "Cadena sin terminar tras una expresión absoluta"

msgid "Unwind directive not followed by an instruction."
msgstr "La directiva de desenredo no está seguida por una instrucción."

msgid "Usage: %s [option...] [asmfile...]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opción...] [ficheroasm...]\n"

msgid "Use of .def/.ref is deprecated.  Use .global instead"
msgstr "El uso de .def/.ref es obsoleto.  Utilice en su lugar .global"

msgid "Use of PC here is UNPREDICTABLE"
msgstr "El uso de PC aquí es IMPREDECIBLE"

msgid "Use of PC here is deprecated"
msgstr "El uso de PC aquí es obsoleto"

msgid "Use of p0 is not valid in this context"
msgstr "El uso de p0 no es válido en este contexto"

msgid ""
"Use of r%u as a source register is deprecated when r%u is the destination "
"register."
msgstr ""
"Utilización de r%u como registro origen es obsoleto cuando r%u es el "
"registro destino."

msgid ""
"Use the .mmregs directive to use memory-mapped register names such as '%s'"
msgstr ""
"Use la directiva .mmregs para utilizar nombres de registro mapeados en "
"memoria tales como «%s»"

msgid "Used $at without \".set noat\""
msgstr "Se utilizó $at sin \".set noat\""

msgid "Used FPU instructions requires enabling FPU extension"
msgstr "Instrucción FPU utilizada requiere activación de extensión FPU"

msgid "Used more than the available 48 rotating registers"
msgstr "Se usaron más registros rotantes que los 48 disponibles"

msgid "Used more than the available 96 rotating registers"
msgstr "Se usaron más registros rotantes que los 96 disponibles"

msgid "Used more than the declared %d rotating registers"
msgstr "Se usaron más registros rotantes que los %d declarados"

msgid "Using ENTRY rather than CODE in export directive for %s"
msgstr "Utilizando ENTRY en lugar de CODE en la directiva export para %s"

msgid "Using a constant as second operand to .prologue is deprecated"
msgstr ""
"Utilizando una constante como el segundo operando de .prologue es obsoleto"

msgid "Using old style, %%hi(expr), please change to PPC style, expr@h."
msgstr ""
"Utilizando estilo antiguo, %%hi(expr), por favor modifique al estilo PPC, "
"expr@h."

msgid "Using old style, %%lo(expr), please change to PPC style, expr@l."
msgstr ""
"Utilizando estilo antiguo, %%lo(expr), por favor modifique al estilo PPC, "
"expr@l."

msgid "Using temp register (r1)"
msgstr "Utilizando registero (r1) temp"

msgid "Using temp register(r1)"
msgstr "Se usa register(r1) temporal"

msgid ""
"VAX options:\n"
"-d LENGTH\t\tignored\n"
"-J\t\t\tignored\n"
"-S\t\t\tignored\n"
"-t FILE\t\t\tignored\n"
"-T\t\t\tignored\n"
"-V\t\t\tignored\n"
msgstr ""
"Opciones de VAX:\n"
"-d LONGITUD\t\tse descarta\n"
"-J\t\t\tse descarta\n"
"-S\t\t\tse descarta\n"
"-t FILE\t\t\tse descarta\n"
"-T\t\t\tse descarta\n"
"-V\t\t\tse descarta\n"

msgid "VFP registers must be adjacent"
msgstr "VFP como registros deben ser adyacentes"

msgid "VFP single or double precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP"

msgid "VFP single precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión simple VFP"

msgid "VFP single, double or Neon quad precision register expected"
msgstr ""
"Se esperaba un registro de precisión simple o doble VFP, o cuádruple Neon"

msgid "VFP system register expected"
msgstr "VFP como registro esperado"

msgid "VFP/Neon double precision register expected"
msgstr "Se esperaba un registro de precisión doble VFP/Neon"

msgid "VIP_BEGIN error:%s"
msgstr "Error VIP_BEGIN:%s"

msgid "VLIW packing constraint violation"
msgstr "Violación de restricción de empaquetado VLIW"

msgid "VLIW packing used for -mno-pack"
msgstr "Se utilizó empaquetado VLIW para -mno-pack"

msgid ""
"VMS options:\n"
"-+\t\t\tencode (don't truncate) names longer than 64 characters\n"
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
"-replace/-noreplace\tenable or disable the optimization of procedure calls\n"
msgstr ""
"Opciones VMS:\n"
"-+\t\t\tcodifica (no trunca) nombres más largos que 64 caracteres\n"
"-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo tras truncado por dispersión\n"
"-replace/-noreplace\tactiva o desactiva la optimización de llamadas a "
"procedimiento\n"

msgid ""
"VMS options:\n"
"-+\t\t\thash encode names longer than 31 characters\n"
"-1\t\t\t`const' handling compatible with gcc 1.x\n"
"-H\t\t\tshow new symbol after hash truncation\n"
"-h NUM\t\t\tdon't hash mixed-case names, and adjust case:\n"
"\t\t\t0 = upper, 2 = lower, 3 = preserve case\n"
"-v\"VERSION\"\t\tcode being assembled was produced by compiler \"VERSION\"\n"
msgstr ""
"Opciones de VMS:\n"
"-+\t\t\tdispersa los nombres de codificación más largos que 31 caracteres\n"
"-1\t\t\tmanejo de `const' handling compatible con gcc 1.x\n"
"-H\t\t\tmuestra el símbolo nuevo tras truncado de dispersión\n"
"-h NUM\t\t\tno dispersa nombres con mayúsculas y minúsculas mezcladas, y "
"ajusta:\n"
"\t\t\t0 = mayúsculas, 2 = minúsculas, 3 = preservar mayúsculas/minúsculas\n"
"-v\"VERSION\"\t\tel código a ensamblar fue producido por el compilador "
"\"VERSION\"\n"

msgid "Value %d doesn't fit in signed %d-bit field"
msgstr "El valor %d no cabe en el campo de %d bit con signo"

msgid "Value %d doesn't fit in unsigned %d-bit field"
msgstr "El valor %d no cabe en el campo de %d bit sin signo"

msgid "Value %ld not aligned by 2 for 10-bit PC-relative branch."
msgstr "Valor %ld no alineado por 2 para ramificación de 10-bit PC-relativa."

msgid "Value %ld not aligned by 2 for 9-bit PC-relative branch."
msgstr "Valor %ld no alineado por 2 para ramificación de 9-bit PC-relativa."

msgid "Value %ld too large for 10-bit PC-relative branch."
msgstr "Valor %ld demasiado largo para ramificación PC-relativa de 10-bit."

msgid "Value %ld too large for 8-bit PC-relative branch."
msgstr ""
"Valora %ld demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC."

msgid "Value %ld too large for 9-bit PC-relative branch."
msgstr "Valor %ld demasiado largo para ramificación PC-relativa de 9-bit."

msgid "Value for ENTRY_FR must be in the range 12..21\n"
msgstr "Valorar para ENTRY_FR debe estar en el límite 12..21\n"

msgid "Value for ENTRY_GR must be in the range 3..18\n"
msgstr "Valorar para ENTRY_GR debe estar en el límite 3..18\n"

msgid "Value for ENTRY_SR must be 3\n"
msgstr "Valorar para ENTRY_SR debe ser 3\n"

msgid "Value for parameter `%s' of macro `%s' was already specified"
msgstr "El valor para parámetro «%s» de macro «%s» fue ya especificado"

msgid "Value not in 16 bit range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 16 bit: %ld"

msgid "Value not in 16 bit signed range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 16 bit con signo: %ld"

msgid "Value not in 4 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 4 bit sin signo: %ld"

msgid "Value not in 5 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 5 bit sin signo: %ld"

msgid "Value not in 6 bit range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 6 bit: %ld"

msgid "Value not in 6 bit unsigned range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 6 bit sin signo: %ld"

msgid "Value not in 8 bit range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 8 bit: %ld"

msgid "Value not in 8 bit signed range: %ld"
msgstr "El valor no está en el límite de 8 bit con signo: %ld"

msgid "Value out of 16-bit range."
msgstr "Valor fuera del límite de 16-bit."

msgid "Value out of 3-bit range."
msgstr "Valor externo de 3-bit de límite."

msgid "Value out of 4-bit range."
msgstr "Valor fuera de límite de 4-bit."

msgid "Value out of 5-bit range."
msgstr "Valor externo de 5-bit de límite."

msgid "Value truncated to 62 bits"
msgstr "Valor truncado a 62 bits"

msgid ""
"Variable is accessed using small data read only anchor, but it is not in the "
"small data read only section"
msgstr ""
"Se accede a la variable usando un ancla de sólo lectura de datos small, pero "
"no está en la sección de sólo lectura de datos small"

msgid ""
"Variable is accessed using small data read write anchor, but it is not in "
"the small data read write section"
msgstr ""
"Se accede a la variable usando un ancla de lectura escritura de datos "
"smaill, pero no está en la sección de lectura escritura de datos small"

msgid "Very short instr to option, ie you can't do it on a NULLstr"
msgstr ""
"Instrucción muy corta para la opción, p.e. no lo puede hacer en un NULLstr"

msgid "Virtual memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "

msgid "Warning: conditional outside an IT block for Thumb."
msgstr "Aviso: condicional fuera de un bloque IT para Thumb."

msgid "Warning: duplicated register (r%d) in register list"
msgstr "Aviso: registro duplicado (r%d) en la lista de registros"

msgid "Warning: internal error: forgetting to set endndx of %s"
msgstr "Aviso: error interno: se olvida definir endndx de %s"

msgid "Warning: register range not in ascending order"
msgstr "Aviso: el límite de registros no está en orden ascendente"

msgid "Writes to register '%s' are not allowed."
msgstr "No se permiten las escrituras al registro «%s»."

msgid "Wrong displacement %d"
msgstr "Desplazamiento equivocado %d"

msgid "Wrong number of input operands"
msgstr "Número equivocado de operandos de entrada"

msgid "Wrong number of operands"
msgstr "Número equivocado de operandos"

msgid "Wrong number of output operands"
msgstr "Número equivocado de operandos de salida"

msgid "Wrong numbers of operands in default, check ns32k-opcodes.h"
msgstr "Número equivocado de operandos por defecto, revise ns32k-opcodes.h"

msgid "Wrong register in floating-point reglist"
msgstr "Registro equivocado en la lista de registros de coma flotante"

msgid "Wrong register in register indirect mode."
msgstr "Registro equivocado en el modo indirecto de registro."

msgid "Wrong size pointer register for architecture."
msgstr "Tamaño de registro puntero equivocado para la arquitectura."

msgid "XScale accumulator register expected"
msgstr "XScale como registro acumulado esperado"

msgid "Xtensa absolute literals option not supported; ignored"
msgstr "Xtensa como opción absoluta literal no se admite; se descarta"

msgid "[0-9]H labels do not mix with dot-pseudos"
msgstr "las etiquetas [0-9]H no se mezclan con pseudo-puntos"

msgid "[0-9]H labels may not appear alone on a line"
msgstr "las etiquetas [0-9]H no pueden aparecer solas en una línea"

msgid "[PC] index banned"
msgstr "índice [PC] prohibido"

msgid "[]index same as ()+register: unpredictable"
msgstr "[]índice igual que ()+registro: impredecible"

msgid "[]index same as -()register: unpredictable"
msgstr "[]índice igual que -()registro: impredecible"

msgid "[no-]generics is deprecated; use [no-]transform instead"
msgstr "[no-]generics es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform"

msgid "[no-]relax is deprecated; use [no-]transform instead"
msgstr "[no-]relax es obsoleto; utilice en su lugar [no-]transform"

msgid "[tocv] symbol is not a toc symbol"
msgstr "el símbolo [tocv] no es un símbolo de tabla de contenido"

msgid "`%s %d' after `%s %d' from %s:%u"
msgstr "`%s %d' tras `%s %d' desde %s:%u"

msgid "`%s %d' but no chunk open yet"
msgstr "«%s %d» pero no recorta abierto aún"

msgid "`%s%s' can't be used for write mask"
msgstr "`%s%s' no se puede ser empleado para máscara de escritura"

msgid "`%s%s' not allowed with `%s%c'"
msgstr "no se permite `%s%s' con `%s%c'"

msgid "`%s' Illegal count-register combination."
msgstr "«%s» Combinación de registros-cuenta ilegal."

msgid "`%s' Illegal use of register."
msgstr "«%s» Uso inválido de registro."

msgid "`%s' Illegal use of registers."
msgstr "«%s» Uso inválido de registros."

msgid "`%s' and `%s' can't be undefined in `%s' - `%s'"
msgstr "«%s» y «%s» no pueden estar indefinidos en «%s» - «%s»"

msgid "`%s' can't be equated to common symbol `%s'"
msgstr "«%s» no puede ser igualdad al símbolo común «%s»"

msgid "`%s' can't be undefined in `%s' - `%s' {%s section}"
msgstr "«%s» no puede ser indefinido en «%s» - «%s» {%s sección}"

msgid "`%s' can't be undefined in `%s' {%s section} - `%s'"
msgstr "«%s» no puede ser indefinido en «%s» {%s sección} - «%s»"

msgid "`%s' can't be versioned to common symbol '%s'"
msgstr "«%s» no puede ser versionado al símbolo común «%s»"

msgid "`%s' can't go in %s of %s template"
msgstr "«%s» no puede ir en %s de la plantilla %s"

msgid "`%s' cannot be predicated"
msgstr "«%s» no puede ser predicado"

msgid "`%s' cannot be used here"
msgstr "`%s' no puede ser empleado aquí"

msgid "`%s' cannot be used with `%s'"
msgstr "«%s» no puede ser utilizado con «%s»"

msgid "`%s' does not fit into %s template"
msgstr "«%s» no cabe en la plantilla %s"

msgid "`%s' does not fit into bundle"
msgstr "«%s» no cabe en el grupo"

msgid "`%s' does not support legacy NaN"
msgstr "«%s» no apoyado con herencia NaN"

msgid "`%s' has undefined result"
msgstr "«%s» tiene un resultado indefinido"

msgid "`%s' is already the alias of %s `%s'"
msgstr "el símbolo «%s» ya es el alias de %s «%s»"

msgid "`%s' is deprecated, use `%s'"
msgstr "«%s» es obsoleta, emplee «%s»"

msgid "`%s' is not a valid %s expression"
msgstr "«%s» no es una expresión %s válida"

msgid "`%s' is not a valid parameter qualifier for `%s' in macro `%s'"
msgstr ""
"«%s» no es un calificador de parámetro válido para «%s» en la macro «%s»"

msgid "`%s' is not supported in 64-bit mode"
msgstr "«%s» no se admite en modo de 64-bit"

msgid "`%s' is not supported on `%s%s'"
msgstr "«%s» no se admite en `%s%s'"

msgid "`%s' is not supported on `%s'"
msgstr "«%s» no se admite en «%s»"

msgid "`%s' is not valid here (expected `%c%s%s%c')"
msgstr "«%s» no es válido aquí (se esperaba `%c%s%s%c')"

msgid "`%s' is only supported in 64-bit mode"
msgstr "«%s» sólo se admite en modo de 64-bit"

msgid "`%s' must be last in bundle"
msgstr "«%s» debe ser el último en el grupo"

msgid "`%s' must be last in instruction group"
msgstr "«%s» debe ser el último en el grupo de instrucciones"

msgid "`%s' operand %d must use `%ses' segment"
msgstr "«%s» operando %d debe utilizar `%ses' como segmento"

msgid "`%s' should be an operand to this .endp"
msgstr "«%s» debe ser un operando para este .endp"

msgid "`%s' symbol without preceding function"
msgstr "símbolo «%s» sin una función precedente"

msgid "`%s' was already defined"
msgstr "«%s» ya está definida"

msgid "`%s' was already used as parameter (or another local) name"
msgstr "Ya se usó «%s» como nombre de parámetro (o nombre local)"

msgid "`%s' was not defined within procedure"
msgstr "«%s» no se definió dentro del procedimiento"

msgid "`%s' was not specified with previous .proc"
msgstr "«%s» no se especificó con el .proc previo"

msgid "`&' serial number operator is not supported"
msgstr "número serial `&' operador no está admitido"

msgid "`)' required"
msgstr "`)' requerido"

msgid "`,' required"
msgstr "`,' requerido"

msgid "`.abi 32' but command-line options do not specify 32-bit ABI"
msgstr ""
"`.abi 32' pero las opciones de la línea de mandatos no especifica la ABI de "
"32-bit"

msgid "`.abi 64' but command-line options do not specify 64-bit ABI"
msgstr ""
"`.abi 64' pero las opciones de la línea de mandatos no especifica la ABI de "
"64-bit"

msgid "`af' must appear alone"
msgstr "`af' debe aparecer solo"

msgid "`fp=32' used with a 64-bit ABI"
msgstr "utilizó`fp=32' con un ABI de 64-bit"

msgid "`fp=32' used with a MIPS R6 cpu"
msgstr "utilizó `fp=32' con un MIPS R6 cpu"

msgid "`fp=64' used with a 32-bit ABI"
msgstr "utilizó `fp=64' con un ABI de 32-bit"

msgid "`fp=64' used with a 32-bit fpu"
msgstr "utilizó `fp=64' con un fpu de 32-bit"

msgid "`fp=xx' cannot be used with `singlefloat'"
msgstr "`fp=xx' no puede ser utilizado con `singlefloat'"

msgid "`gp=32' used with a 64-bit ABI"
msgstr "se utilizó `gp=32' con un ABI de 64-bit"

msgid "`gp=64' used with a 32-bit ABI"
msgstr "se utilizó `gp=64' con un ABI de 32-bit"

msgid "`gp=64' used with a 32-bit processor"
msgstr "se utilizó `gp=64' con un procesador de 32-bit"

msgid "`nooddspreg` cannot be used with a 64-bit ABI"
msgstr "`nooddspreg` no puede ser empleado con un ABI de 64-bit"

msgid "`noreorder' must be set before `nomacro'"
msgstr "se debe establecer `noreorder' antes de `nomacro'"

msgid "a NOP might be needed before the EINT"
msgstr "un NOP quizá está requerido antes del EINT"

msgid ""
"a bignum with underscores may not have more than 8 hex digits in any word"
msgstr ""
"un número grande con subrayados no puede tener más de 8 dígitos "
"hexadecimales en cualquier palabra"

msgid "a bignum with underscores must have exactly 4 words"
msgstr "un número grande con subrayados debe tener exactamente 4 words"

msgid "a destination register must be supplied"
msgstr "un registro de destino debe ser proporcionado"

msgid "a different %s was already specified, is now %s"
msgstr "un %s diferente fue ya especificado, ahora es %s"

msgid "a register has no address"
msgstr "un registro no tiene dirección"

msgid "a reloc on this operand implies an overflow"
msgstr "una reubicación en este operando implica un desbordamiento"

msgid "absolute sections are not supported"
msgstr "no se admiten las secciones absolutas"

msgid "accumulator not a valid destination"
msgstr "acumulador no un destino válido"

msgid "addend used with $DSBT_INDEX"
msgstr "se usó addend con $DSBT_INDEX"

msgid "address offset must be half word alignment"
msgstr "el desplazamiento direccional se debe alinear con half word"

msgid "address offset must be word alignment"
msgstr "el desplazamiento direccional se debe alinear con word"

msgid "address prohibits #"
msgstr "la dirección prohibe #"

msgid "address prohibits ()"
msgstr "la dirección prohibe ()"

msgid "address prohibits ()+"
msgstr "la dirección prohibe ()+"

msgid "address prohibits -()"
msgstr "la dirección prohibe -()"

msgid "address prohibits @"
msgstr "la dirección prohibe @"

msgid "address prohibits []"
msgstr "la dirección prohibe []"

msgid "address prohibits displacement length specifier"
msgstr "la dirección prohibe un especificador de longitud de desubicación"

msgid "address prohibits register"
msgstr "la dirección prohibe un registro"

msgid "address too high for vector table jmp/jsr"
msgstr "dirección demasiado alta para distribuciones vectoriales jmp/jsr"

msgid "address units must be one of %s"
msgstr "unidades direccionales debe ser uno de %s"

msgid "addressing mode not supported"
msgstr "no se admite el modo de direccionamiento"

msgid "alias = %s\n"
msgstr "alias = %s\n"

msgid "align value not recognized, using size"
msgstr "alineamiento valorada no reconocida, empleando tamaño"

msgid "alignment is not a positive number"
msgstr "la alineamiento no es un número positivo"

msgid "alignment is not a power of 2"
msgstr "la alineamiento no es una potencia de 2"

msgid "alignment must be constant"
msgstr "el alineamiento debe ser constante"

msgid "alignment negative, 0 assumed"
msgstr "alineación negativa, 0 asimido"

msgid "alignment negative; 0 assumed"
msgstr "alineamiento negativo; asumido 0"

msgid "alignment not a power of 2"
msgstr "la alineamiento no es una potencia de 2"

msgid "alignment padding (%lu byte) not a multiple of %ld"
msgid_plural "alignment padding (%lu bytes) not a multiple of %ld"
msgstr[0] "rellenando alineamiento (%lu byte) no un múltiplo de %ld"
msgstr[1] "rellenando alineamiento (%lu bytes) no un múltiplo de %ld"

msgid "alignment too large, %d assumed"
msgstr "alineación demasiado grande, %d asumido"

msgid "alignment too large: %u assumed"
msgstr "alineamiento es muy grande: %u asumido"

msgid "alignment too large; %d assumed"
msgstr "alineamiento demasiado grande; se asume %d"

msgid "alignment too large; assuming %d"
msgstr "alineamiento demasiado grande; se asume %d"

msgid "alignment too large; assuming %ld"
msgstr "alineamiento demasiado grande; se asume %ld"

msgid "alignments greater than %d bytes not supported in .text sections."
msgstr ""
"no se admiten las alineaciones más grandes que %d bytes en las secciones ."
"text."

msgid "already assembled instructions"
msgstr "las instrucciones ya están ensambladas"

msgid "ambiguous flags combination - '.profiler' directive ignored."
msgstr ""
"combinación de casillas ambigua - se descarta la directiva '.profiler'."

msgid "ambiguous memory operand size for `%s`"
msgstr "tamaño de operando de memoria ambigua para `%s`"

msgid "ambiguous operand size for `%s'"
msgstr "tamaño de operando ambiguo para «%s»"

msgid ""
"architectural extension `%s' is not allowed for the current base architecture"
msgstr ""
"no se permite la extensión de arquitectura «%s» para la arquitectura base "
"actual"

msgid "architectural extensions must be specified in alphabetical order"
msgstr ""
"extensiones de arquitectura deben ser especificadas en orden alfabético"

msgid "architecture `%s' unrecognized"
msgstr "arquitectura «%s» no reconocida"

msgid "architecture bumped from \"%s\" to \"%s\" on \"%s\""
msgstr "la arquitectura saltó de «%s» a «%s» en «%s»"

msgid "architecture features both enabled and disabled"
msgstr ""
"las características de la arquitectura están activadas y desactivadas al "
"mismo tiempo"

msgid "architecture of opcode conflicts with that of earlier instruction(s)"
msgstr ""
"la arquitectura del código operacional tiene conflictos con alguno de una(s) "
"instrucción(es) anterior(es)"

msgid "architecture variant invalid"
msgstr "arquitectura variante no válida"

msgid "assemble Thumb code"
msgstr "ensambla código Thumb"

msgid "assemble for big-endian"
msgstr "ensamblar para big-endian"

msgid "assemble for little-endian"
msgstr "ensamblar para little-endian"

msgid "assembly 0x%08x, expected %s"
msgstr "ensambla 0x%08x, esperado %s"

msgid "assembly state not set for first frag in section %s"
msgstr ""
"no se estableció el estado de ensamblado para el primer fragmento en la "
"sección %s"

msgid "assuming %s on symbol"
msgstr "asumiendo %s en símbolo"

msgid "assuming all members of group `%s' are COMDAT"
msgstr "se asume que todos los miembros del grupo «%s» son COMDAT"

msgid "at most %d displacement operands are allowed"
msgstr "sólo se permiten hasta %d operandos de desubicación"

msgid "at most %d immediate operands are allowed"
msgstr "sólo se permiten cuando mucho %d operandos inmediatos"

msgid "attaching copyright header %s: %s"
msgstr "adjuntando encabezado de copyright %s: %s"

msgid "attaching version header %s: %s"
msgstr "al adjuntar el encabezado de versión %s: %s"

msgid "attempt to .org/.space backwards? (%ld)"
msgstr "¿se intentó hacer .org/.space hacia atrás? (%ld)"

msgid "attempt to .space/.bes backwards? (%ld)"
msgstr "¿se intentó hacer .space/.bes hacia atrás? (%ld)"

msgid ""
"attempt to add an indirect_symbol to a stub or reference section with a zero-"
"sized element at %s"
msgstr ""
"trata añadir un símbolo indirecto (indirect_symbol) a un reguardo o sección "
"referenciado con un elemento de tamaño cero en %s"

msgid "attempt to allocate data in absolute section"
msgstr "intentó asignar datos en la sección absoluta"

msgid "attempt to allocate data in common section"
msgstr "se intentó asignar datos en la sección común"

msgid "attempt to branch into different segment"
msgstr "se intentó ramificar en un segmento diferente"

msgid "attempt to fill absolute section with non-zero value"
msgstr "trata rellenar sección absoluta con valor distinto de cero"

msgid "attempt to fill section `%s' with non-zero value"
msgstr "trata rellenar sección «%s» con valor distinto de cero"

msgid "attempt to get value of unresolved symbol `%s'"
msgstr "se intentó obtener el valor del símbolo sin resolver «%s»"

msgid "attempt to move .org backwards"
msgstr "se intentó mover .org hacia atrás"

msgid "attempt to re-define symbol `%s'"
msgstr "se intentó redefinir el símbolo «%s»"

msgid "attempt to recreate an unwind entry"
msgstr "trata recrear una entrada relajada"

msgid "attempt to redefine `%s' with a different length"
msgstr "se intentó redefinir «%s» con una longitud diferente"

msgid "attempt to redefine pseudo-op `%s' ignored"
msgstr "intenta redefinir pseudo-operador «%s» descartado"

msgid "attempt to redefine symbol"
msgstr "se intenta redefinir el símbolo"

msgid "attempt to redefine typed alias"
msgstr "se intentó redefinir el alias con tipo"

msgid "attempt to store float in absolute section"
msgstr "trata almacenar flotante en sección absoluta"

msgid "attempt to store float in section `%s'"
msgstr "trata almacenar un valor en la sección flotante «%s»"

msgid "attempt to store non-empty string in section `%s'"
msgstr "trata almacenar cadena no vacía dentro de sección «%s»"

msgid "attempt to store non-zero value in section `%s'"
msgstr "trata almacenar un valor distinto de cero en la sección «%s»"

msgid "attempt to store value in absolute section"
msgstr "se intentó almacenar un valor en la sección absoluta"

msgid "attempt to use an ARM instruction on a Thumb-only processor -- `%s'"
msgstr ""
"se intentó usar una instrucción ARM en un procesador que sólo es Thumb -- "
"«%s»"

msgid "backward ref to unknown label \"%d:\""
msgstr "referencia hacia atrás a la etiqueta desconocida \"%d:\""

msgid "bad .common segment %s"
msgstr "segmento .common %s equivocado"

msgid "bad .fmask directive"
msgstr "directiva .fmask equivocada"

msgid "bad .frame directive"
msgstr "directiva .frame equivocada"

msgid "bad .longcall format"
msgstr "formato de .longcall equivocado"

msgid "bad .mask directive"
msgstr "directiva .mask equivocada"

msgid "bad .mask/.fmask directive"
msgstr "directiva .mask/.fmask equivocada"

msgid "bad .nan directive"
msgstr "directiva .nan equivocada"

msgid "bad .relax format"
msgstr "formato de .relax equivocado"

msgid "bad .reserve segment -- expected BSS segment"
msgstr "segmento .reserve equivocado -- se esperaba el segmento BSS"

msgid "bad .section directive: want a,e,v,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr ""
"directiva .section equivocada: se quiere en la cadena a,e,v,w,x,M,S,G,T"

msgid "bad .section directive: want a,l,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "directiva .section equivocada: se quiere a,l,w,x,M,S,G,T en la cadena"

msgid "bad .section directive: want a,o,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr ""
"directiva .section equivocada: se quiere a,o,s,w,x,M,S,G,T en la cadena"

msgid "bad .section directive: want a,s,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "directiva .section equivocada: se quiere a,s,w,x,M,S,G,T en la cadena"

msgid "bad .section directive: want a,v,w,x,M,S in string"
msgstr "directiva .section equivocada: se quiere a,v,w,x,M,S en la cadena"

msgid "bad .section directive: want a,w,x,M,S,G,T in string"
msgstr "directiva .section equivocada: se quiere a,w,x,M,S,G,T en la cadena"

msgid "bad .uses format"
msgstr "formato de .uses equivocado"

msgid "bad .weakext directive"
msgstr "directiva .weakext equivocada"

msgid "bad COFF debugging information"
msgstr "información de depuración COFF equivocada"

msgid "bad RVC field specifier 'C%c'\n"
msgstr "equivocación de especificador 'C%c' de campo RVC\n"

msgid "bad alignment"
msgstr "alineamiento equivocada"

msgid "bad alignment of %d bytes in literal pool"
msgstr "alineamiento equivocada de %d bytes en el conjunto de literales"

msgid "bad argument to %s_check directive."
msgstr "argumento equivocado para `%s_check' de directiva."

msgid "bad argument to syntax directive."
msgstr "argumento equivocado para la directiva syntax."

msgid "bad arguments to instruction"
msgstr "argumentos equivocados para la instrucción"

msgid "bad base register: must be r0"
msgstr "registro base equivocado: debe ser r0"

msgid "bad bitmask specified after APSR"
msgstr "se especificó una máscara de bit equivocada tras APSR"

msgid "bad call to MD_ATOF()"
msgstr "llamada equivocada a MD_ATOF()"

msgid "bad call to md_atof"
msgstr "llamada equivocada a md_atof"

msgid "bad combined pmuls output operand"
msgstr "operando de salida pmuls mal combinado"

msgid "bad coprocessor id"
msgstr "id de coprocesador equivocado"

msgid "bad defsym; format is --defsym name=value"
msgstr "defsym equivocado; el formato es --defsym nombre=valor"

msgid "bad element type for instruction"
msgstr "tipo elemental equivocado para instrucción"

msgid "bad escaped character in string"
msgstr "carácter escapado equivocadamente en la cadena"

msgid "bad expression"
msgstr "expresión equivocada"

msgid "bad expression syntax"
msgstr "sintaxis de expresión equivocada"

msgid "bad floating literal: %s"
msgstr "literal de coma flotante equivocada: %s"

msgid "bad floating-point constant: exponent overflow"
msgstr "constante de coma flotante equivocada: desbordamiento del exponente"

msgid "bad floating-point constant: unknown error code=%d"
msgstr "constante de coma flotante equivocada: código de error desconocido=%d"

msgid "bad format for ifc or ifnc"
msgstr "formato equivocado para ifc ó ifnc"

msgid "bad format of OPT NEST=depth"
msgstr "formato equivocado de OPT NEST=profundidad"

msgid "bad frag at %p : fix %ld addr %ld %ld \n"
msgstr "fragmento equivocado en %p: fix %ld dir %ld %ld \n"

msgid "bad functional unit for operand %u of '%.*s'"
msgstr "unidad funcional equivocada para operando %u de '%.*s'"

msgid "bad immediate value for 8-bit offset (%ld)"
msgstr "valor inmediato equivocado para el desplazamiento de 8-bit (%ld)"

msgid "bad immediate value for offset (%ld)"
msgstr "valor inmediato equivocado para el desplazamiento (%ld)"

msgid "bad instruction `%s'"
msgstr "instrucción equivocada «%s»"

msgid "bad instruction format"
msgstr "formato de instrucción equivocado"

msgid "bad instruction syntax"
msgstr "equivocación de instrucción sintáctica"

msgid "bad list length"
msgstr "longitud de lista equivocada"

msgid "bad list length for table lookup"
msgstr "longitud de lista equivocada para la búsqueda de tabla"

msgid "bad list type for instruction"
msgstr "tipo de lista equivocado para la instrucción"

msgid "bad literal size\n"
msgstr "tamaño de literal equivocado\n"

msgid "bad memory operand `%s'"
msgstr "operando de memoria equivocado «%s»"

msgid "bad number of operands to '%.*s'"
msgstr "número equivocado de operandos para '%.*s'"

msgid "bad offset 0x%08lX (must be an 8-bit number of words)"
msgstr ""
"desplazamiento equivocado 0x%08lX (debe ser un número de 8-bit de words)"

msgid "bad offset 0x%08lX (must be word-aligned)"
msgstr "desplazamiento equivocado 0x%08lX (debe ser alineado a word)"

msgid "bad offset 0x%08lX (only 12 bits available for the magnitude)"
msgstr ""
"desplazamiento equivocado 0x%08lX (sólo hay 12 bits disponibles para esta "
"magnitud)"

msgid "bad offset 0x%08lX (only 8 bits available for the magnitude)"
msgstr ""
"desplazamiento equivocado 0x%08lX (sólo hay 8 bits disponibles para esta "
"magnitud)"

msgid "bad opcode or operands"
msgstr "código operacional u operandos equivocados"

msgid "bad operand %u of '%.*s'"
msgstr "operando %u equivocado de '%.*s'"

msgid "bad operand combination for '%.*s'"
msgstr "combinación de operandos equivocada para '%.*s'"

msgid "bad or irreducible absolute expression"
msgstr "expresión absoluta equivocada o irreducible"

msgid "bad or irreducible absolute expression; zero assumed"
msgstr "expresión absoluta equivocada o irreducible; se asume cero"

msgid "bad or missing co-processor number"
msgstr "número de co-procesador equivocado o ausentente"

msgid "bad or unhandled relocation type: 0x%02x"
msgstr "tipo reubicado equivocada o sin manipular: 0x%02x"

msgid "bad personality routine number"
msgstr "número de rutina personality equivocado"

msgid "bad predicate '%s'"
msgstr "equivocación de predicado «%s»"

msgid "bad range in register list"
msgstr "límite equivocado en la lista de registros"

msgid "bad register expression"
msgstr "expresión de registro no válida"

msgid "bad register for mrs"
msgstr "registro equivocado para mrs"

msgid "bad register for operand %u of '%.*s'"
msgstr "registro equivocado para operando %u de '%.*s'"

msgid "bad register for post-index"
msgstr "registro equivocado para el post-índice"

msgid "bad register in []"
msgstr "registro equivocado en []"

msgid "bad register list"
msgstr "lista de registros equivocada"

msgid "bad register list: %s"
msgstr "lista de registros equivocada: %s"

msgid "bad register name `%s'"
msgstr "nombre de registro equivocado «%s»"

msgid "bad register name: %s"
msgstr "nombre de registro equivocado: %s"

msgid "bad register number: %s"
msgstr "número de registro equivocado: %s"

msgid "bad register or register pair for operand %u of '%.*s'"
msgstr "registro o pareja de registros equivocados para operando %u de '%.*s'"

msgid "bad register pair for operand %u of '%.*s'"
msgstr "pareja de registros equivocada para operando %u de '%.*s'"

msgid "bad register range"
msgstr "límite de registro equivocado"

msgid "bad relaxation state"
msgstr "estado de relajación equivocado"

msgid "bad reloc expression"
msgstr "expresión de reubicación equivocada"

msgid "bad relocation expression for '%s'"
msgstr "expresión de reubicación equivocada para «%s»"

msgid "bad relocation fixup type (%d)"
msgstr "tipo de compostura de reubicación inválido (%d)"

msgid "bad segment"
msgstr "segmento equivocado"

msgid "bad size %d in type specifier"
msgstr "tamaño equivocado %d en el especificador de tipo"

msgid "bad size %d in vector width specifier"
msgstr "tamaño equivocado %d en el especificador de anchura vectorial"

msgid "bad starting register: r0 and r15 invalid"
msgstr "registro de inicio equivocado: r0 y r15 inválidos"

msgid "bad string constant"
msgstr "constante de cadena equivocada"

msgid "bad symbol suffix"
msgstr "sufijo simbólico equivocado"

msgid "bad type for register"
msgstr "tipo equivocado para el registro"

msgid "bad type for scalar"
msgstr "tipo equivocado para el escalar"

msgid "bad type in Neon instruction"
msgstr "equivocación de tipo en instrucción Neon"

msgid "bad value (%s) for %s"
msgstr "valor (%s) equivocado para %s"

msgid "bad vector arrangement type"
msgstr "tipo alineamiento vectorial equivocado"

msgid "bad/missing psr specifier"
msgstr "especificador psr equivocado/ausentente"

msgid "badly formed .dim directive"
msgstr "directiva .dim mal formada"

msgid "badly formed .dim directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva .dim formada equivocadamente"

msgid "badly formed .size directive"
msgstr "directiva .size mal formada"

msgid "badly formed .weak directive ignored"
msgstr "se descarta la directiva .weak formada equivocadamente"

msgid "badly formed expression near %s"
msgstr "expresión equivocadamente formada cercana a %s"

msgid "base and offset must be from the same unit"
msgstr "base y destino deben ser desde la misma unidad"

msgid "base register expected"
msgstr "se esperaba un registro base"

msgid "base register specified but zero"
msgstr "se especificó el registro base pero es cero"

msgid "base register written back, and overlaps one of transfer registers"
msgstr "registro base escrito atrás, y cubre uno de registros transferenciales"

msgid "base register written back, and overlaps second transfer register"
msgstr ""
"registro base se escribió hacia atrás, y sobrescribe el segundo registro "
"transferencial"

msgid "base unit must be either A0 or A1"
msgstr "unidad base debe ser o A0 o A1"

msgid "base unit must be one of %s"
msgstr "unidad base debe ser una de %s"

msgid "bfd-target = %s\n"
msgstr "objetivo-bfd = %s\n"

msgid "bfd_set_section_flags: %s"
msgstr "bfd_set_section_flags: %s"

msgid "big endian mode is not supported"
msgstr "no se admite el modo big endian"

msgid "bignum invalid"
msgstr "bignum inválido"

msgid "bignum invalid; zero assumed"
msgstr "bignum inválido; se asume cero"

msgid "bignum truncated to %d byte"
msgid_plural "bignum truncated to %d bytes"
msgstr[0] "número grande truncado a %d bytes"
msgstr[1] "número grande truncado a %d byte"

msgid "bit-field extends past end of register"
msgstr "el campo de bits se extiende más allá del final del registro"

msgid "blx to '%s' an ARM ISA state function changed to bl"
msgstr "blx a «%s» cambió una función estatal ISA de ARM a bl"

msgid "blx to Thumb func '%s' from Thumb ISA state changed to bl"
msgstr "blx a la función Thumb «%s» cambió del estado ISA Thumb a bl"

msgid "both insns for !gpdisp!%ld must be in the same section"
msgstr "ambas insns para !gpdisp!%ld deben estar en la misma sección"

msgid "br_gr record before region record!"
msgstr "¡Registro br_gr antes del registro de región!"

msgid "br_mem record before region record!"
msgstr "¡Registro br_mem antes del registro de región!"

msgid "bra or bsr with undefined symbol."
msgstr "bra o bsr con símbolo indefinido."

msgid "branch %s is always true"
msgstr "rama %s siempre es verdadero"

msgid "branch address range overflow (0x%lx)"
msgstr "ramificación de límite direccional desborda (0x%lx)"

msgid "branch must be last instruction in IT block"
msgstr "branch debe ser la última instrucción en el bloque IT"

msgid "branch offset %d out of range"
msgstr "ramificación de desplazamiento%d fuera de rango"

msgid "branch offset %d out of range %d to %d"
msgstr "ramificación de desplazamiento%d fuera de límite %d a %d"

msgid "branch offset out of range\n"
msgstr "ramificación desplazada fuera de límite\n"

msgid "branch operand has odd offset (%lx)\n"
msgstr "operando de ramificación tiene un desplazamiento impar (%lx)\n"

msgid "branch out of range"
msgstr "ramificación fuera de límite"

msgid "branch prediction invalid on this opcode"
msgstr "predicción de ramificación no válida en este código operacional"

msgid "branch relaxation failed\n"
msgstr "relajación de ramificación fallada\n"

msgid "branch relaxation is not supported in `%s'"
msgstr "relajación de ramificación no está admitida en «%s»"

msgid "branch target frequency must be greater than 0"
msgstr "la frecuencia de ramificación de objetivo debe ser mayor a 0"

msgid "branch target not word aligned"
msgstr "ramificación destino no alineado con palabra"

msgid "branch to a symbol in another ISA mode"
msgstr "ramificación a un símbolo dentro de otro modo ISA"

msgid "branch to misaligned address (0x%lx)"
msgstr "ramificación a una dirección mal alineada (0x%lx)"

msgid "branching or jumping to a loop end may trigger hardware errata"
msgstr ""
"la ramificación o salto al final de un ciclo puede activar errores de "
"hardware"

msgid "break outside of structured loop"
msgstr "break externo al bucle estructurado"

msgid "broadcast is needed for operand of such type"
msgstr "emisión es necesaria para operando de tal tipo"

msgid "broadcast not on source memory operand"
msgstr "emisión no en operando de memoria origen"

msgid "broken assembler, no assembly attempted"
msgstr "ensamblador descompuesto, no trata ensamblarlo"

msgid "byte count constant %ld is out of range [1..%d]"
msgstr "conteo byte constante %ld está fuera del rango [1..%d]"

msgid "byte displacement out of range"
msgstr "desplazamiento byte fuera de límite"

msgid "byte or halfword not valid for base register"
msgstr "byte o media palabra no válido para registro base"

msgid "call target address 0x%08x out of range 0x%08x to 0x%08x"
msgstr "llama dirección destino 0x%08x fuera del límite 0x%08x a 0x%08x"

msgid "call to md_convert_frag\n"
msgstr "se llama a md_convert_frag\n"

msgid "call to md_convert_frag \n"
msgstr "llamada a md_convert_frag \n"

msgid "call to md_estimate_size_before_relax\n"
msgstr "se llama a md_estimate_size_before_relax\n"

msgid "call to md_estimate_size_before_relax \n"
msgstr "llamada a md_estimate_size_before_relax \n"

msgid "call to tc_aout_fix_to_chars \n"
msgstr "llamada a tc_aout_fix_to_chars \n"

msgid "can not do %d byte pc-relative relocation"
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %d bytes"

msgid "can not do %d byte relocation"
msgstr "no se puede hacer la reubicación de %d bytes"

msgid "can not resolve expression"
msgstr "no se puede resolver la expresión"

msgid "can only load two consecutive registers"
msgstr "solamente se pueden cargar dos registros consecutivos"

msgid "can only store two consecutive registers"
msgstr "solamente se pueden almacenar dos registros consecutivos"

msgid "can only transfer two consecutive registers"
msgstr "solamente se pueden transferir dos registros consecutivos"

msgid "can't []index a register, because it has no address"
msgstr "no se puede []indizar un registro, porque no tiene dirección"

msgid "can't change index for operand"
msgstr "no se puede modificar el índice para operando"

msgid "can't close %s: %s"
msgstr "no se puede cerrar %s: %s"

msgid "can't close `%s'"
msgstr "no se puede cerrar «%s»"

msgid "can't create %s: %s"
msgstr "no se puede crear %s: %s"

msgid "can't create group: %s"
msgstr "no se puede crear un grupo: %s"

msgid "can't create relocation"
msgstr "no puede crear reubicación"

msgid "can't create section %s"
msgstr "no se puede crear la sección %s"

msgid "can't encode register '%s%s' in an instruction requiring REX prefix."
msgstr ""
"no se puede codificar el registro '%s%s' en una instrucción que requiere el "
"prefijo REX."

msgid "can't extend frag"
msgstr "no se pueden extender el fragmento"

msgid "can't extend frag %lu char"
msgid_plural "can't extend frag %lu chars"
msgstr[0] "no puede extender %lu carácter fragmentado"
msgstr[1] "no puede extender %lu caracteres fragmentados"

msgid "can't fill %ld byte in section %s of %s: '%s'"
msgid_plural "can't fill %ld bytes in section %s of %s: '%s'"
msgstr[0] "no se puede rellenar %ld byte en sección %s de %s: '%s'"
msgstr[1] "no se puede rellenar %ld bytes en sección %s de %s: '%s'"

msgid "can't find fixup pointed to by .uses"
msgstr "no se puede encontrar la compostura señalada por .uses"

msgid "can't find opcode"
msgstr "no se puede encontrar el código operacional"

msgid "can't find opcode "
msgstr "no se puede encontrar el código operacional "

msgid "can't find previous opcode "
msgstr "no se puede encontrar el código operacional previo "

msgid "can't handle expression"
msgstr "no se puede manipular la expresión"

msgid "can't handle generation of literal/labels yet"
msgstr "no se puede manipular la generación de literales/etiquetas aún"

msgid "can't handle non absolute segment in `%s'"
msgstr "no se puede manipular un segmento no absoluto en «%s»"

msgid "can't handle undefined OP TYPE"
msgstr "no se puede manipular un OP TYPE sin definir"

msgid "can't hash %s: %s"
msgstr "no puede dispersar %s: %s"

msgid "can't have relocation for ipush"
msgstr "no se puede tener una reubicación para ipush"

msgid "can't make global register symbol `%s'"
msgstr "no se puede hacer global el símbolo de registro «%s»"

msgid "can't mix positional and keyword arguments"
msgstr "no se pueden mezclar argumentos posicionales y palabras clave"

msgid "can't mix relocation modifier with explicit shift"
msgstr ""
"no se puede entremezclar reubicación modificado con desplazamiento explícito"

msgid "can't open %s for reading: %s"
msgstr "no se puede abrir %s para lectura: %s"

msgid "can't open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"

msgid "can't open `%s' for writing"
msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura"

msgid "can't open a bfd on stdout %s"
msgstr "no se puede abrir un bfd en la salida estándar %s"

msgid "can't open macro library file '%s' for reading: %s"
msgstr ""
"no se puede abrir el fichero de biblioteca de macro «%s» para lectura: %s"

msgid "can't predecrement"
msgstr "no se puede predecrementar"

msgid "can't read from %s: %s"
msgstr "no se puede leer de %s: %s"

msgid "can't redefine the index of a scalar alias"
msgstr "no se puede redefinir el índice de un alias escalar"

msgid "can't redefine the type of a register alias"
msgstr "no se redefinir el tipo de un alias de registro"

msgid "can't redefine type for operand"
msgstr "no se puede redefinir el tipo para operando"

msgid "can't represent relocation type %s"
msgstr "no puede representar tipo %s reubicable"

msgid "can't resolve `%s' {%s section} - `%s' {%s section}"
msgstr "no se puede resolver «%s» {sección %s} - «%s» {sección %s}"

msgid "can't resolve value for symbol `%s'"
msgstr "no se puede resolver el valor para el símbolo «%s»"

msgid "can't set section flags for section %s"
msgstr "no se pueden establecer las casillas para la sección %s"

msgid "can't start writing .mdebug section: %s"
msgstr "no se puede iniciar la escritura de la sección .mdebug: %s"

msgid "can't use COBR format with external label"
msgstr "no se puede utilizar el formato COBR con una etiqueta externa"

msgid "can't use Neon quad register here"
msgstr "no se puede usar un registro Neon cuádruple aquí"

msgid "can't use R0 here"
msgstr "no se puede usar R0 aquí"

msgid "can't use alignment with this instruction"
msgstr "no se puede usar la alineamiento con esta instrucción"

msgid "can't use high part of register in operand %d"
msgstr "no se puede usar la parte alta del registro en operando %d"

msgid "can't use register '%s%s' as operand %d in '%s'."
msgstr "no se puede utilizar el registro '%s%s' como operando %d en «%s»."

msgid "can't write %ld byte to section %s of %s: '%s'"
msgid_plural "can't write %ld bytes to section %s of %s: '%s'"
msgstr[0] "no se puede escribir %ld byte a sección %s de %s: «%s»"
msgstr[1] "no se puede escribir %ld bytes a sección %s de %s: «%s»"

msgid "cannot assemble DSP instruction, DSP option not set: %s"
msgstr "no se puede ensamblar instrucción DSP, opción DSP no establecida: %s"

msgid "cannot assemble FPU instruction, FPU option not set: %s"
msgstr "no puede ensamblar la instrucción FPS, opción FPS no definida: %s"

msgid "cannot assemble into a literal fragment"
msgstr "no se puede ensamblar en un fragmento literal"

msgid "cannot both predecrement and postincrement"
msgstr "no se puede predecrementar y postincrementar"

msgid "cannot branch to odd address"
msgstr "no se puede ramificar a una dirección impar"

msgid "cannot combine index with option"
msgstr "no se puede combinar index con option"

msgid "cannot combine pre- and post-indexing"
msgstr "no se puede combinar pre y post-indizado"

msgid "cannot convert expression symbol %s to complex relocation"
msgstr ""
"no se puede convertir el símbolo de expresión %s a una reubicación compleja"

msgid "cannot create 64-bit relocation"
msgstr "no puede crear datos reubicantes de 64-bit"

msgid "cannot create floating-point number"
msgstr "no se puede crear el número de coma flotante"

msgid "cannot decode instruction format"
msgstr "no se puede decodificar el formato de instrucción"

msgid "cannot define symbol `%s' in absolute section"
msgstr "no se puede definir el símbolo «%s» en la sección absoluta"

msgid "cannot determine Thumb instruction size. Use .inst.n/.inst.w instead"
msgstr ""
"no se puede determinar el tamaño de la instrucción Thumb. Use en su lugar ."
"inst.n/.inst.w"

msgid "cannot do %s %u byte relocation"
msgstr "no se puede hacer la reubicación %s de %u bytes"

msgid "cannot do %u byte pc-relative relocation"
msgstr "no se puede hacer la reubicación relativa a pc de %u bytes"

msgid "cannot do %u-byte relocation"
msgstr "no puede hacer reubicación %u-bytes"

msgid "cannot emit PC relative %s relocation%s%s"
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s relativa al PC%s%s"

msgid "cannot emit relocation %s against subsy symbol %s"
msgstr "no se puede emitir la reubicación %s contra el símbolo subsy %s"

msgid "cannot encode opcode \"%s\""
msgstr "no se puede codificar el código operacional «%s»"

msgid "cannot encode opcode \"%s\" in the given format \"%s\""
msgstr ""
"no se puede codificar el código operacional «%s» en el formato dado «%s»"

msgid "cannot find suitable trampoline"
msgstr "no puede encontrar lanzador útil"

msgid "cannot generate relocation type for symbol %s, code %s"
msgstr "incapaz de generar el tipo reubicado para el símbolo %s, código %s"

msgid "cannot honor width suffix -- `%s'"
msgstr "no se puede honrar el sufijo de anchura -- «%s»"

msgid "cannot make a relative jump to an absolute location"
msgstr "no se puede hacer un salto relativo a una ubicación absoluta"

msgid "cannot mask instruction using no functional unit"
msgstr "no se puede enmascarar la instrucción sin una unidad funcional"

msgid "cannot override zerofill section type for `%s,%s'"
msgstr "no se puede invalidar tipo de sección rellenado a cero para `%s,%s'"

msgid "cannot pack %s and %s together"
msgstr "no se pueden empaquetar %s y %s juntos"

msgid "cannot pack %s and %s together with a 16-bit insn"
msgstr "no se pueden empaquetar %s y %s juntos con una insn de 16-bit"

msgid "cannot pack %s into slot P1"
msgstr "no se puede empaquetar %s en la ranura P1"

msgid "cannot pack %s with a 16-bit insn"
msgstr "no se puede empaquetar %s con una insn de 16-bit"

msgid "cannot represent %s relocation in object file"
msgstr "no puede representar reubicación %s en fichero objeto"

msgid "cannot represent %s relocation in this object file format"
msgstr ""
"no se puede representar la reubicación %s en este formato de fichero objeto"

msgid "cannot represent %s relocation in this object file format1"
msgstr ""
"no se puede representar la reubicación %s en este fichero objeto format1"

msgid "cannot represent `%s' relocation in object file"
msgstr "no se puede representar la reubicación «%s» en el fichero objeto"

msgid "cannot represent relocation type %s"
msgstr "no se puede representar el tipo reubicado %s"

msgid "cannot represent relocation type %s in x32 mode"
msgstr "no se puede representar el tipo reubicado %s en modo x32"

msgid "cannot resolve @slotcount parameter"
msgstr "no se puede resolver el parámetro @slotcount"

msgid "cannot set literal_prefix inside literal fragment"
msgstr "no se puede establecer literal_prefix dentro de un fragmento literal"

msgid "cannot use `%s' in this section"
msgstr "no puede utilizar `%s' dentro de esta sección"

msgid "cannot use indirect addressing with the PC"
msgstr "no se puede utilizar una dirección indirecta con el PC"

msgid "cannot use partial register %s for addressing"
msgstr "no se puede utilizar registro %s parcial para direccionamiento"

msgid "cannot use post-indexing with PC-relative addressing"
msgstr "no se puede usar post-indizado con el direccionamiento relativo al PC"

msgid "cannot use post-indexing with this instruction"
msgstr "no se puede usar post-indizado con esta instrucción"

msgid "cannot use register index with PC-relative addressing"
msgstr ""
"no se puede usar el índice de registro con direccionamiento relativo al PC"

msgid "cannot use register index with this instruction"
msgstr "no se puede utilizar registro indizado con esta instrucción"

msgid "cannot use writeback with PC-relative addressing"
msgstr "no se puede usar retroescritura con el direccionamiento relativo al PC"

msgid "cannot use writeback with this instruction"
msgstr "no se puede usar retroescritura con esta instrucción"

msgid "canonical = %s\n"
msgstr "canónico = %s\n"

msgid "character constant too large"
msgstr "la constante de carácter es demasiado grande"

msgid "character following name is not '#'"
msgstr "el carácter a continuación del nombre no es '#'"

msgid "cmpu doesn't support condition code %s"
msgstr "cmpu no admite el código de condición %s"

msgid "co-processor offset out of range"
msgstr "desplazamiento de coprocesador fuera de límite"

msgid "co-processor register expected"
msgstr "se esperaba un registro de co-procesador"

msgid "code is ATPCS conformant"
msgstr "el código es conforme a ATPCS"

msgid "code uses 26-bit program counter"
msgstr "el código utiliza un contador de programa de 26-bit"

msgid "code uses 32-bit program counter"
msgstr "el código utiliza un contador de programa de 32-bit"

msgid "comma expected between operands"
msgstr "coma esperaba entre operandos"

msgid "comma is  expected"
msgstr "se esperaba una coma"

msgid "comma missing in .xstabs"
msgstr "ausentea coma en .xstabs"

msgid "common alignment not a power of 2"
msgstr "la alineamiento común no es una potencia de 2"

msgid "comparison must be with register or #0"
msgstr "comparaciones deben ser con registros o #0"

msgid "condition code %s value (%d) too large"
msgstr "código %s condicional con valor (%d) es demasiado grande"

msgid "condition code invalid for jr"
msgstr "código de condición inválido para jr"

msgid "condition code register should be 0 or 4 for %s, was %d"
msgstr "código condicional registrado debería ser 0 o 4 para %s, era %d"

msgid "condition code register should be even for %s, was %d"
msgstr "código condicional registrado debería ser par para %s, era %d"

msgid "condition not followed by conditionalizable insn"
msgstr "la condición no está seguida por una insn condicionalizable"

msgid "condition required"
msgstr "se requiere una condición"

msgid "condition sa cannot be used here"
msgstr "la condición sa no se puede usar aquí"

msgid ""
"conditional branch or jal insn's operand references R%ld of previous "
"arithmetic or logic insn."
msgstr ""
"la ramificación condicional o operando de insn jal se refiere a R%ld de la "
"insn aritmética o lógica previa."

msgid "conditional branch out of range"
msgstr "ramificación condicional fuera de límite"

msgid "conditional branch target not word aligned"
msgstr "destino condicional ramificado no alineado con palabra"

msgid "conditional infixes are deprecated in unified syntax"
msgstr "los infijos condicionales son obsoletos en la sintaxis unificada"

msgid "conditional instruction cannot use B flag"
msgstr "la instrucción condicional no puede utilizar marca B"

msgid "conditional instruction cannot use G flag"
msgstr "la instrucción condicional no puede utilizar marca G"

msgid "conditional instruction cannot use R flag"
msgstr "instrucción condicional no puede utilizar marca R"

msgid "conflicting ISA extension attributes."
msgstr "extensión ISA en conflicto de atributos."

msgid "confusing relocation expressions"
msgstr "expresiones de reubicación confusas"

msgid "confusion in formal parameters"
msgstr "confusión en los parámetros formales"

msgid "constant doesn't fit in 4 bits"
msgstr "constante no cabe en 4 bits"

msgid "constant expression expected"
msgstr "se esperaba una expresión constante"

msgid "constant expression or register list expected"
msgstr "se esperaba una expresión constante o una lista de registros"

msgid "constant expression required"
msgstr "se requiere una expresión constante"

msgid "constant expression required."
msgstr "requerida expresión constante."

msgid "constant generator destination register found in %s"
msgstr "encontrado generador de registro destino constante en %s"

msgid "constant generator source register found in %s"
msgstr "generador constante de registro destino encontrado en %s"

msgid "constant offset required"
msgstr "desplazamiento constante requerido"

msgid "constant out of 8-bit range: %d"
msgstr "constante fuera del límite de 8-bit: %d"

msgid "constant shift amount required"
msgstr "cantidad de desplazamiento constante requerida"

msgid "constant too big to fit into instruction"
msgstr "la constante es demasiado grande para caber en la instrucción"

msgid "constant value required"
msgstr "se requiere un valor constante"

msgid "control register '%s' not supported on this architecture"
msgstr "el registro de control «%s» no se admite en esta arquitectura"

msgid "control register expected, but saw '%.6s'"
msgstr "se esperaba un registro de control, pero se vio '%.6s'"

msgid "convert_frag\n"
msgstr "convert_frag\n"

msgid "core and copro insn lengths must total 32 bits."
msgstr "las longitudes de las insns core y copro deben ser en total 32 bit."

msgid "core and copro insn lengths must total 64 bits."
msgstr "las longitudes de las insns core y copro deben ser en total 64 bit."

msgid "core register %s value (%d) too large"
msgstr "registro %s core con valor (%d) es demasiado grande"

msgid "could not assemble: %s"
msgstr "no se puede ensamblar: %s"

msgid "could not build transition for %s => %s"
msgstr "no se puede construir la transición para %s => %s"

msgid "could not parse INSN_PATTERN '%s'"
msgstr "no se puede decodificar INSN_PATTERN «%s»"

msgid "could not parse INSN_REPL '%s'"
msgstr "no se puede decodificar INSN_REPL «%s»"

msgid "could not parse template definition"
msgstr "no pudo interpretar definición de plantilla"

msgid "could not set architecture and machine"
msgstr "no se pueden establecer la arquitectura y la máquina"

msgid "could not skip to %ld in file `%s'"
msgstr "no se puede omiter a %ld en el fichero «%s»"

msgid "could not update architecture and machine"
msgstr "no se pueden actualizar la arquitectura y la máquina"

msgid "could not write .mdebug section: %s"
msgstr "no se puede escribir la sección .mdebug: %s"

msgid "couldn't find a valid instruction format"
msgstr "no se puede encontrar un formato de instrucción válido"

msgid "couldn't find relocation to use"
msgstr "no pudo encontrar reubicación a usar"

msgid "cpu `%s' unrecognized"
msgstr "cpu «%s» no reconocida"

msgid "cpu-type = %s\n"
msgstr "tipo-cpu = %s\n"

msgid "cr%ld is a reserved control register"
msgstr "cr%ld es un registro de control reservado"

msgid "ctoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr "se utilizó una reubicación ctoff() en una instrucción que no la admite"

msgid "d0/d1 registers"
msgstr "registros d0/d1"

msgid "dangerous MULS/MULU location; give it higher alignment"
msgstr "ubicación de MULS/MULU peligrosa; déles una alineamiento superior"

msgid "dangling `__gcc_isr %d'"
msgstr "`__gcc_isr colgado %d'"

msgid "dangling `__gcc_isr'"
msgstr "colgado `__gcc_isr'"

msgid "data dependency: %s %s -- %s %s (%d/%d bubble)"
msgstr "dependencia de datos: %s %s -- %s %s (%d/%d burbujea)"

msgid "data in executable section"
msgstr "datos en sección ejecutable"

msgid "data item with alignment larger than location"
msgstr "elemento de datos con una alineamiento más grande que la ubicación"

msgid "data transfer register cannot be halfword"
msgstr "registro de transferencia de datos no puede ser mitad de palabra"

msgid "dest and source1 must be the same register"
msgstr "dest y source1 deben ser el mismo registro"

msgid "dest must overlap one source register"
msgstr "dest debe sobreescribir un registro fuente"

msgid "destination"
msgstr "destino"

msgid "destination for add/subtract can only be R2 or R3"
msgstr "el destino para add/substract sólo puede ser R2 o R3"

msgid "destination for multiply can only be R0 or R1"
msgstr "el destino para multiply sólo puede ser R0 o R1"

msgid "destination operand must be 16 bit register"
msgstr "operando de destino debe ser un registro de 16 bit"

msgid "destination operand must be 16bit absolute address"
msgstr "operando de destino debe ser una dirección absoluta de 16bit"

msgid "destination operand must be 8 bit register"
msgstr "operando de destino debe ser un registro de 8 bit"

msgid "destination register is same for parallel insns"
msgstr "el registro de destino es el mismo para insns paralelas"

msgid "destination register modified by displacement-post-modified address"
msgstr ""
"el registro de destino se modificó por la dirección de desplazamiento-post-"
"modificada"

msgid "destination register must be full-word"
msgstr "registro destino debe ser palabra completa"

msgid "destination register must be r1"
msgstr "destino debe ser registro r1"

msgid "destination register same as write-back base"
msgstr "registro destino es el mismo que la base de retroescritura"

msgid "destination register should be even numbered"
msgstr "registro destino deberían ser numerados pares"

msgid "destination unit must be RD"
msgstr "unidad destino debe ser RD"

msgid "detected global register use not covered by .register pseudo-op"
msgstr ""
"se detectó el uso de un registro global que no está cubierto por el pseudo-"
"operador .register"

msgid "difference of two symbols only supported with .long, .short, or .byte"
msgstr "sólo se admite la diferencia de dos símbolos con .long .short o .byte"

msgid "directive %s cannot be negated"
msgstr "la directiva %s no se puede negar"

msgid "directive .big encountered when option -big required"
msgstr "se encontró una directiva .big cuando se requirió una opción -big"

msgid "directive .little encountered when option -little required"
msgstr ""
"se encontró una directiva .little cuando se requirió una opción -little"

msgid "directive LOC from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
msgstr "no se admite una directiva LOC desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC"

msgid "directive LOCAL must be placed in code or data"
msgstr "la directiva LOCAL debe estar colocada en el código o en los datos"

msgid "directives are not valid inside bundles"
msgstr "las directivas no son válidas dentro de una agrupación"

msgid "discriminator less than zero"
msgstr "discriminador menor que cero"

msgid "displacement is too large"
msgstr "desubicación demasiado grande"

msgid "displacement must be an unsigned 8-bit number"
msgstr "el desplazamiento debe ser un número de 8-bit sin signo"

msgid "displacement overflows 12-bit field"
msgstr "la desubicación desborda el campo de 12-bit"

msgid "displacement overflows 8-bit field"
msgstr "la desubicación desborda el campo de 8-bit"

msgid "displacement to defined symbol %s overflows 12-bit field"
msgstr ""
"desplazamiento para símbolo %s definido sobredesborda el campo de 12-bit"

msgid "displacement to defined symbol %s overflows 8-bit field"
msgstr "la desubicación del símbolo definido %s desborda el campo de 8-bits"

msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 12-bit field"
msgstr "la desubicación del símbolo indefinido %s desborda el campo de 12-bit"

msgid "displacement to undefined symbol %s overflows 8-bit field "
msgstr "desplazamiento a símbolo %s indefinido sobredesborda campo de 8-bit "

msgid "displacement too large (%d)"
msgstr "desubicación muy grande (%d)"

msgid "displacement too large for this architecture; needs 68020 or higher"
msgstr ""
"desubicación demasiado grande para esta arquitectura; necesita 68020 o "
"superior"

msgid "div / mul are reserved instructions"
msgstr "div / mul son instrucciones reservadas"

msgid "divide by zero"
msgstr "división entre cero"

msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"

msgid "division by zero when setting `%s'"
msgstr "división por cero al establecer «%s»"

msgid "dla used to load 32-bit register; recommend using la instead"
msgstr ""
"dla utilizado para cargar registros de 32-bit; recomienda usar la en su lugar"

msgid "do not output verbose error messages"
msgstr "no sacar mensajes de error detallados"

msgid "do not warn on use of deprecated feature"
msgstr "no avisa del uso de una opción obsoleta"

msgid "does not match begin %s%s at %s:%d"
msgstr "no coincide begin %s%s en %s:%d"

msgid "don't use Rn-Rm syntax with non-unit stride"
msgstr "no use la sintaxis Rn-Rm sin un estribo que no sea unidad"

msgid "dropping register %d in section %s does not match using register %d"
msgstr ""
"soltando registro %d dentro de sección %s no coincide utilizando registro %d"

msgid "dropping register %d in section %s previously used in section %s"
msgstr ""
"soltando el registro %d dentro de la sección %s previamente utilizada dentro "
"de la sección %s"

msgid "dsp immediate shift value not constant"
msgstr "el valor de desplazamiento inmediato dsp no es constante"

msgid "duplicate !tlsgd!%ld"
msgstr "!tlsgd!%ld duplicado"

msgid "duplicate !tlsldm!%ld"
msgstr "duplica !tlsldm!%ld"

msgid "duplicate \".else\""
msgstr "duplica \".else\""

msgid "duplicate .fnstart directive"
msgstr "directiva .fnstart duplicada"

msgid "duplicate .handlerdata directive"
msgstr "directiva .handlerdata duplicada"

msgid "duplicate .personality directive"
msgstr "directiva .personality duplicada"

msgid "duplicate .personalityindex directive"
msgstr "directiva .personalityindex duplicada"

msgid "duplicate datalabel operator ignored"
msgstr "duplica operador descartado de etiquetado de datos"

msgid "duplicate instruction %s"
msgstr "instrucción duplicada %s"

msgid "duplicate macro %s"
msgstr "macro duplicado %s"

msgid "duplicated `%s'"
msgstr "duplicado «%s»"

msgid "duplicated psr bit specifier"
msgstr "especificador de bit psr duplicado"

msgid "elements must be smaller than reversal region"
msgstr "los elementos deben ser menores que la región de reversa"

msgid "else without matching if"
msgstr "else sin if coincidente"

msgid "emit_one_bundle: unexpected dynamic op"
msgstr "emit_one_bundle: operador dinámico inesperado"

msgid "empty label field for IS"
msgstr "campo de etiqueta vacío para IS"

msgid "empty symbol name in .def; ignored"
msgstr "nombre simbólico vacío en .def; se descarta"

msgid "empty vector register list"
msgstr "listado de registro vectorial vacío"

msgid "emulations not handled in this configuration"
msgstr "las emulaciones no se manejan en esta configuración"

msgid "end of file after a one-character quote; \\0 inserted"
msgstr "final de fichero tras una comilla de un carácter; se insertó \\0"

msgid "end of file in comment"
msgstr "final de fichero en el comentario"

msgid "end of file in comment; newline inserted"
msgstr "final de fichero en comentario; línea nueva insertada"

msgid "end of file in escape character"
msgstr "final de fichero en carácter de escape"

msgid "end of file in multiline comment"
msgstr "final de fichero en comentario multilíneas"

msgid "end of file in string; '%c' inserted"
msgstr "final de fichero dentro de cadena; '%c' insertado"

msgid "end of file inside conditional"
msgstr "final de fichero dentro de un condicional"

msgid "end of file not at end of a line; newline inserted"
msgstr "final de fichero no está al final de una línea: se insertó línea nueva"

msgid "end of macro inside conditional"
msgstr "fin de macro dentro de un condicional"

msgid "end of vector register list not found"
msgstr "final de listado de registro vectorial no encontrado"

msgid "end on line error"
msgstr "error de final de línea"

msgid "endf without for"
msgstr "endf sin for"

msgid "endi without matching if"
msgstr "endi sin if coincidente"

msgid "ending register must be r15"
msgstr "el registro final debe ser r15"

msgid "endw without while"
msgstr "endw sin while"

msgid "entity size for SHF_MERGE not specified"
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_MERGE"

msgid "entry instruction with stack decrement < 16"
msgstr "instrucción entry con decremento de pila < 16"

msgid "error constructing %s pseudo-op table: %s"
msgstr "error al construir la distribución de pseudo-operadores %s: %s"

msgid "error parsing element/structure list"
msgstr "error al decodificar la lista de elementos/estructura"

msgid "error setting flags for \"%s\": %s"
msgstr "error al establecer las casillas para «%s»: %s"

msgid "error setting flags for \".sbss\": %s"
msgstr "error al establecer marcas para \".sbss\": %s"

msgid "error: unsupported #foo() directive used on symbol"
msgstr "error: directiva #foo() sin apoyo para directiva utilizada en símbolo"

msgid "estimate size\n"
msgstr "tamaño estimado\n"

msgid "estimate_size_before_relax called"
msgstr "se llamó a estimate_size_before_relax"

msgid "even register number required"
msgstr "requerido número de registro par"

msgid "even register required"
msgstr "requerido registro par"

msgid "excess operands to %s"
msgstr "exceso de operandos para %s"

msgid "excess operands: '%s'"
msgstr "exceso de operandos: «%s»"

msgid "expected #constant"
msgstr "se esperaba #constant"

msgid "expected #n as first argument of %s"
msgstr "esperaba #n como primer argumento de %s"

msgid "expected %c"
msgstr "se esperaba %c"

msgid "expected ',' after section name"
msgstr "esperaba ',' tras nombre de sección"

msgid "expected ',' after symbol name"
msgstr "esperado ',' tras nombre simbólico"

msgid "expected ',' after symbol size"
msgstr "esperado ',' tras tamaño simbólico"

msgid "expected ']', not %c in %s"
msgstr "esperaba ']', no %c dentro de %s"

msgid "expected , <constant>"
msgstr "se esperaba , <constante>"

msgid "expected .L, .W or .B for register in indexed addressing mode"
msgstr ""
"se esperaba .L, .W ó .B para el registro en modo de direccionamiento indizado"

msgid "expected 0 operands for generated label"
msgstr "se esperaban 0 operandos para la etiqueta generada"

msgid "expected 0 or 1"
msgstr "se esperaba 0 ó 1"

msgid "expected <Rm> or <Dm> or <Qm> operand"
msgstr "se esperaba un operando <Rm> o <Dm> o <Qm>"

msgid "expected <nn>"
msgstr "se esperaba <nn>"

msgid "expected <offset>, <opcode>"
msgstr "se esperaba <desplazamiento>, <códigoop>"

msgid "expected <reg>, <reg>"
msgstr "se esperaba <reg>, <reg>"

msgid "expected <tag> , <value>"
msgstr "se esperaba <etiq> , <valor>"

msgid "expected @(exp, reg16)"
msgstr "se esperaba @(exp, reg16)"

msgid "expected EP register"
msgstr "se esperaba el registro EP"

msgid "expected `%s' to have already been set for .vtable_inherit"
msgstr "se esperaba que «%s» ya estuviera definido para .vtable_inherit"

msgid "expected a %s name followed by a `,'"
msgstr "esperaba una nombre %s seguido por una `,'"

msgid "expected address expression"
msgstr "se esperaba una expresión direccional"

msgid "expected alignment after size"
msgstr "se esperaba alineamiento tras tamaño"

msgid "expected closing paren"
msgstr "se esperaba un paréntesis que cierra"

msgid "expected comma"
msgstr "se esperaba una coma"

msgid "expected comma after \"%s\""
msgstr "se esperaba una coma tras «%s»"

msgid "expected comma after instruction name"
msgstr "esperaba coma después del nombre de instrucción"

msgid "expected comma after major opcode"
msgstr "esperaba coma tras operación de código mayor"

msgid "expected comma after name"
msgstr "esperaba una coma tras el nombre"

msgid "expected comma after name \"%s\""
msgstr "se esperaba una coma tras nombre «%s»"

msgid "expected comma after name `%s' in .localentry directive"
msgstr "coma esperada tras nombre «%s» en directiva .localentry"

msgid "expected comma after name `%s' in .size directive"
msgstr "se esperaba una coma tras nombre «%s» en la directiva .size"

msgid "expected comma after name in .symver"
msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .symver"

msgid "expected comma after name in .vtable_entry"
msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .vtable_entry"

msgid "expected comma after name in .vtable_inherit"
msgstr "se esperaba una coma tras nombre en .vtable_inherit"

msgid "expected comma after register mode"
msgstr "esperaba coma tras modo registro"

msgid "expected comma after register number"
msgstr "esperaba coma tras número del registro"

msgid "expected comma after symbol name"
msgstr "se esperaba una coma tras nombre del símbolo"

msgid "expected comma after symbol-name: rest of line ignored."
msgstr ""
"esperaba una coma tras el nombre-símbolo: el resto de la línea descartado."

msgid "expected comma or colon after symbol name; rest of line ignored"
msgstr ""
"se esperaba coma o punto y coma tras nombre del símbolo: se descarta el "
"resto de la línea"

msgid "expected comma separator"
msgstr "esperaba separador de coma"

msgid "expected constant expression as first argument of %s"
msgstr "esperaba una expresión constante como primer argumento de %s"

msgid "expected constant expression, got %s"
msgstr "expresión constante esperada, obtuvo %s"

msgid "expected constant in the range 2..16"
msgstr "constante esperada dentro del límite 2..16"

msgid "expected constant value as argument to RPT"
msgstr "esperaba un valor constante como argumento a RPT"

msgid "expected expression"
msgstr "se esperaba una expresión"

msgid "expected expression, got %s"
msgstr "expresión esperada, obtuvo %s"

msgid "expected fill pattern missing"
msgstr "ausente el patrón de relleno esperado"

msgid "expected first argument of %s to be in the range 1-4"
msgstr "esperaba primer argumento de %s para estar dentro del rango 1-4"

msgid "expected index"
msgstr "índice esperado"

msgid "expected numeric constant"
msgstr "se esperaba una constante numérica"

msgid "expected one operand for generated literal"
msgstr "se esperaba un operando para la literal generada"

msgid "expected quoted string"
msgstr "se esperaba una cadena entre comillas"

msgid "expected register"
msgstr "se esperaba un registro"

msgid "expected register as second argument of %s"
msgstr "esperaba registro como segundo argumento de %s"

msgid "expected register list"
msgstr "se esperaba una lista de registros"

msgid "expected register name or constant as first argument of %s"
msgstr "nombre registrado esperada o constante como primer argumento de %s"

msgid "expected simple number"
msgstr "se esperaba un número simple"

msgid "expected symbol"
msgstr "se esperaba un símbolo"

msgid "expected symbol name"
msgstr "se esperaba un nombre simbólico"

msgid "expected valid addressing mode for mova: \"@(disp, ea.sz),ERn\""
msgstr ""
"se esperaba un modo de direccionamiento válido para mova: \"@(disp, ea.sz),"
"ERn\""

msgid "expected }"
msgstr "se esperaba }"

msgid "expecting %c near %s"
msgstr "esperando %c cerca de %s"

msgid "expecting )"
msgstr "se esperaba )"

msgid "expecting ]"
msgstr "se esperaba ]"

msgid "expecting `)' after scale factor in `%s'"
msgstr "se esperaba `)' tras factor de escala en «%s»"

msgid "expecting `,' or `)' after base register in `%s'"
msgstr "se esperaba `,' ó `)' tras registro base en «%s»"

msgid "expecting `,' or `)' after index register in `%s'"
msgstr "se esperaba `,' ó `)' tras registro índice en «%s»"

msgid "expecting a register for operand %d"
msgstr "se espera un registro para operando %d"

msgid "expecting comma delimited operands"
msgstr "se esperan operandos delimitados por comas"

msgid "expecting comma delimited register operands"
msgstr "se esperan operandos de registro delimitados por comas"

msgid "expecting control register"
msgstr "esperando registro de control"

msgid "expecting either ON or OFF after .list"
msgstr "se espera ON u OFF tras .list"

msgid "expecting index register or scale factor after `,'; got '%c'"
msgstr ""
"se esperaba un registro índice o un factor de escala tras `,'; se obtuvo '%c'"

msgid "expecting indirect branch instruction after `notrack'"
msgstr "esperando rama instruccional indirecta tras «notrack»"

msgid "expecting indirect register `($rA)'"
msgstr "se espera el registro indirecto `($rA)'"

msgid "expecting indirect register `($rX)'"
msgstr "se espera el registro indirecto `($rX)'"

msgid "expecting lockable instruction after `lock'"
msgstr "se espera una instrucción bloqueable tras `lock'"

msgid "expecting mnemonic; got nothing"
msgstr "se esperaba un mnemónico; se obtuvo nada"

msgid "expecting opcode string in self test mode"
msgstr "esperando cadena operacional de código en modo de prueba"

msgid "expecting operand after ','; got nothing"
msgstr "se esperaba un operando tras ','; se obtuvo nada"

msgid "expecting operand before ','; got nothing"
msgstr "se esperaba un operando antes de ','; se obtuvo nada"

msgid "expecting prefix; got nothing"
msgstr "se esperaba un prefijo; se obtuvo nada"

msgid "expecting register"
msgstr "se espera un registro"

msgid "expecting scale factor of 1, 2, 4, or 8: got `%s'"
msgstr "se esperaba un factor de escala de 1, 2, 4, u 8: se obtuvo «%s»"

msgid "expecting valid branch instruction after `bnd'"
msgstr "esperando rama instruccional válida tras «bnd»"

msgid "expecting {"
msgstr "esperando {"

msgid "expression doesn't fit in BYTE"
msgstr "expresión no cabe en BYTE"

msgid "expression doesn't fit in WORD"
msgstr "expresión no cabe en WORD"

msgid "expression error"
msgstr "error de expresión"

msgid "expression must be constant"
msgstr "la expresión debe ser constante"

msgid "expression not a constant"
msgstr "la expresión no es una constante"

msgid "expression out of range: defaulting to 0"
msgstr "expresión fuera de límite: se cambia por defecto a 0"

msgid "expression out of range: defaulting to 1"
msgstr "expresión fuera de límite: se cambia por defecto a 1"

msgid "expression syntax error"
msgstr "error sintáctico en la expresión"

msgid "expression too complex"
msgstr "expresión demasiado compleja"

msgid "extended instruction in a branch delay slot"
msgstr "instrucción extendida en una rama de ranura de retardo"

msgid "extended instruction in delay slot"
msgstr "instrucción extendida en ranura de retardo"

msgid "extended operand requested but not required"
msgstr "se solicitó un operando extendido pero se necesita"

msgid "extending shift is not permitted"
msgstr "desplazamiento extendido no está permitido"

msgid "extension `%s' unrecognized"
msgstr "extensión «%s» no reconocida"

msgid "extension does not apply to the base architecture"
msgstr "extensión no se aplica a la arquitectura base"

msgid "extra .LABEL arguments ignored."
msgstr "se descartan los argumentos extra de .LABEL."

msgid "extra characters '%s' at end of constant expression '%s'"
msgstr "caracteres adicionales «%s» al final de expresión constante «%s»"

msgid "extra characters '%s' at end of immediate expression '%s'"
msgstr "caracteres adicionales «%s» al final de expresión inmediata «%s»"

msgid "extra characters '%s' at end of operand '%s'"
msgstr "caracteres adicionales «%s» al final de operando «%s»"

msgid "extra characters '%s' at the end of absolute operand '%s'"
msgstr "caracteres adicionales «%s» al final de operando absoluto «%s»"

msgid "extra closing brace"
msgstr "llave que cierra extra"

msgid "extra colon"
msgstr "punto y coma extra"

msgid "extra comma"
msgstr "coma extra"

msgid "extra dot"
msgstr "punto adicional"

msgid "extra opening brace"
msgstr "llave que abre extra"

msgid "extra stuff on line ignored"
msgstr "se descarta los elementos extra en la línea"

msgid "extraneous characters at end of numeric section type"
msgstr "extraños caracteres al final de tipo seccional numérico"

msgid "extraneous shift as part of operand to shift insn"
msgstr ""
"desplazamiento extraño como parte de operando para la insn desplazamiento"

msgid "failed for %d\n"
msgstr "falló para %d\n"

msgid "failed general register sanity check."
msgstr "falló la prueba de sanidad de registro general."

msgid "failed regnum sanity check."
msgstr "falló la prueba de sanidad regnum."

msgid "failed sanity check"
msgstr "falló la prueba de sanidad"

msgid "failed sanity check."
msgstr "falló la prueba de sanidad."

msgid "failed sanity check: long_jump"
msgstr "falló la prueba de sensated: long_jump"

msgid "failed sanity check: short_jump"
msgstr "falló la prueba de sensated: short_jump"

msgid "failed special case insn sanity check"
msgstr "falló prueba de sensatez de la insn case especial"

msgid "failed to assemble instruction: \"%s\""
msgstr "fallaba al ensamblar la instrucción: «%s»"

msgid "failed to parse flags"
msgstr "fallaba interpretar marcas"

msgid "failed to read instruction table %s\n"
msgstr "falló al leer la distribución de instrucciones %s\n"

msgid "failed to set flags for \"%s\": %s"
msgstr "fallaba al establecer marcas para «%s»: %s"

msgid "failed to set subsections by symbols"
msgstr "fallado al obtener subsecciones por símbolos"

msgid "failed to set up debugging information: %s"
msgstr "falló al establecer la información de depuración: %s"

msgid "fake .file after real one"
msgstr ".file falso tras real"

msgid "fall through frequency must be greater than 0"
msgstr "la frecuencia de caída debe ser mayor a 0"

msgid "field fx_size too small to hold %d"
msgstr "el campo fx_size es demasiado pequeño para contener %d"

msgid "field size must be 16 when value is relocatable"
msgstr "el tamaño del campo debe ser 16 cuando el valor es reubicable"

msgid "field value \"%s\" too complex for a bitfield"
msgstr "valor del campo «%s» es demasiado complejo para un campo de bits"

msgid "field value truncated"
msgstr "se trunca valor del campo"

msgid "field width \"%s\" too complex for a bitfield"
msgstr "anchura de campo «%s» es demasiado compleja para un campo de bits"

msgid "field width %lu too big to fit in %d byte: truncated to %d bits"
msgid_plural "field width %lu too big to fit in %d bytes: truncated to %d bits"
msgstr[0] ""
"anchura de campo %lu es muy grande para caber en %d byte: se truncó a %d bits"
msgstr[1] ""
"anchura de campo %lu es muy grande para caber en %d bytes: se truncó a %d "
"bits"

msgid "fifth"
msgstr "quinto"

msgid "file finished with an open IT block."
msgstr "el fichero terminó con un bloque IT abierto."

msgid "file not found: %s"
msgstr "no se encontró el fichero: %s"

msgid "file number %ld already allocated"
msgstr "número de fichero %ld ya asignado"

msgid "file number less than one"
msgstr "número de fichero menor que uno"

msgid "filename goes over one page boundary"
msgstr "el nombre de fichero sobrepasa el límite de una página"

msgid "first"
msgstr "primero"

msgid "first and second operands shall be the same register"
msgstr "el primer y segundo operandos deben ser el mismo registro"

msgid "first operand is floating point"
msgstr "el primer operando es número de coma flotante"

msgid "first operand is too large for 16-bit signed int"
msgstr "el primer operando es demasiado grande para entero con signo de 16-bit"

msgid "first operand is too large for a 24-bit displacement"
msgstr ""
"el primer operando es demasiado grande para un desplazamiento de 24-bit"

msgid "first register must be r4"
msgstr "el primer registro debe ser r4"

msgid "first transfer register must be even"
msgstr "primer registro de transferencia debe ser par"

msgid "fixes not all moved from %s"
msgstr "no se ‘movi’eron todas las composturas de %s"

msgid "flag for {c}psr instruction expected"
msgstr "se esperaba una opción para la instrucción {c}psr"

msgid "float register should be even, was %d"
msgstr "registro flotante debería ser par, era %d"

msgid "floating point args are in fp regs"
msgstr ""
"los argumentos de coma flotante están en los registros de coma flotante"

msgid "floating point constant too large"
msgstr "constante de coma flotante demasiado grande"

msgid "floating point number invalid"
msgstr "número de coma flotante inválido"

msgid "floating point number invalid; zero assumed"
msgstr "número de coma flotante inválido; se asume cero"

msgid "floating point numbers are not implemented"
msgstr "los números de coma flotante no están implementados"

msgid "floating-point expression required"
msgstr "requerida expresión de coma flotante"

msgid "format = %s\n"
msgstr "formato = %s\n"

msgid "format names only valid inside bundles"
msgstr "los nombres de formato sólo son válidos dentro de agregados"

msgid "found %d operand for '%s':  Expected %d"
msgid_plural "found %d operands for '%s':  Expected %d"
msgstr[0] "se encontraron %d operando para «%s»:  Se esperaban %d"
msgstr[1] "se encontraron %d operandos para «%s»:  Se esperaban %d"

msgid "found '%c', expected: '%c'"
msgstr "encontrado `%c', se esperaba: `%c'"

msgid "fourth"
msgstr "cuarto"

msgid "fr_mem record before region record!"
msgstr "¡Registro fr_mem antes del registro de región!"

msgid "fr_var %lu < length %d"
msgstr "fr_var %lu < longitud %d"

msgid "fr_var (%ld) < length (%d)"
msgstr "fr_var (%ld) < longitud (%d)"

msgid "fraction bits value out of range"
msgstr "valor de varios bit fraccional fuera de límite"

msgid "frame reg expected, using $%d."
msgstr "se esperaba un registro de marco, se usa $%d."

msgid "frame size specified twice"
msgstr "tamaño del marco especificado dos veces"

msgid "frgr_mem record before region record!"
msgstr "¡Registro frgr_mem antes del registro de región!"

msgid "functional unit already masked"
msgstr "la unidad funcional ya está enmascarada"

msgid "functional unit already masked for operand %u of '%.*s'"
msgstr "unidad funcional ya está enmascarada para operando %u de '%.*s'"

msgid "functional unit already used in this execute packet"
msgstr "la unidad funcional ya está en uso en este paquete de ejecución"

msgid "garbage after index spec ignored"
msgstr "se descarta la basura tras la especificación del índice"

msgid "garbage at end of line"
msgstr "basura al final de la línea"

msgid "garbage following instruction"
msgstr "basura a continuación de la instrucción"

msgid "generate PIC code"
msgstr "genera código PIC"

msgid "get_expanded_loop_offset: invalid opcode"
msgstr "get_expanded_loop_offset: código operacional inválido"

msgid "gr_gr record before region record!"
msgstr "¡Registro gr_gr antes del registro de región!"

msgid "gr_mem record before region record!"
msgstr "¡Registro gr_mem antes del registro de región!"

msgid "group name for SHF_GROUP not specified"
msgstr "no se especificó el tamaño de entidad para SHF_GROUP"

msgid "group section `%s' has no group signature"
msgstr "sección de grupo «%s» no tiene firma de grupo"

msgid "handlerdata in cantunwind frame"
msgstr "handlerdata en un marco cantunwind"

msgid "hard-float conflicts with specified fpu"
msgstr ""
"hard-float tiene conflictos con la unidad de coma flotante (fpu) especificada"

msgid "hardware divide"
msgstr "divide por hardware"

msgid ""
"having the base register in the register list when using write back is "
"UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"teniendo el registro base en la lista de registros al usar retroescritura se "
"vuelve IMPREDECIBLE"

msgid "here is the \"else\" of the unterminated conditional"
msgstr "aquí está el \"else\" del condicional sin terminar"

msgid "here is the previous \".else\""
msgstr "aquí está el anterior \".else\""

msgid "here is the previous \".if\""
msgstr "aquí está el anterior \".if\""

msgid "here is the start of the unterminated conditional"
msgstr "aquí es el inicio del condicional sin terminar"

msgid "hi() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr "se utilizó una reubicación hi() en una instrucción que no la admite"

msgid "hi0() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr "se utilizó una reubicación hi0() en una instrucción que no la admite"

msgid "high bits set in register list expression"
msgstr "se establecieron los bits altos en la expresión de lista de registros"

msgid "hint in B unit can't be used"
msgstr "no se puede usar la pista en la unidad B"

msgid "hint in B unit may be treated as nop"
msgstr "la pista en la unidad B se puede tratar como nop"

msgid "hint.b may be treated as nop"
msgstr "hint.b quizá es tratado como nop"

msgid "hint.b shouldn't be used"
msgstr "no se debe usar hint.b"

msgid "iWMMXt control register expected"
msgstr "se esperaba un registro de control iWMMXt"

msgid "iWMMXt data or control register expected"
msgstr "se esperaba un registro de datos o control iWMMXt"

msgid "iWMMXt data register expected"
msgstr "se esperaba un registro de datos iWMMXt"

msgid "iWMMXt scalar register expected"
msgstr "se esperaba un registro escalar iWMMXt"

msgid "ia64.md_begin: can't hash `%s': %s"
msgstr "ia64.md_begin: no se puede dispersar «%s»: %s"

msgid "identifier+constant@%s means identifier@%s+constant"
msgstr "identificador+constante@%s significa identificador@%s+constante"

msgid "identifier+constant@got means identifier@got+constant"
msgstr "identificador+constante@got significa identificador@got+constante"

msgid "if writeback register is in list, it must be the lowest reg in the list"
msgstr ""
"si el registro de retroescritura está en la lista, debe ser el registro más "
"bajo en la lista"

msgid "ignoring attempt to re-define symbol `%s'."
msgstr "ignorando intento de redefinir símbolo «%s»."

msgid "ignoring attempt to redefine built-in register '%s'"
msgstr "se descarta el intento de redefinir el símbolo interno «%s»"

msgid "ignoring attempt to redefine symbol %s"
msgstr "se ignora el intento de redefinir el símbolo %s"

msgid "ignoring attempt to undefine built-in register '%s'"
msgstr "trata ignorando a registro interno indefinido «%s»"

msgid "ignoring attempt to use .unreq on fixed register name: '%s'"
msgstr ""
"se descarta el intento de usar .unreq en un nombre de registro interno fijo: "
"«%s»"

msgid "ignoring bad alignment"
msgstr "se descarta la alineamiento equivocada"

msgid "ignoring changed section attributes for %s"
msgstr "se descartan los atributos seccional cambiados para %s"

msgid "ignoring changed section entity size for %s"
msgstr "se descarta el tamaño de entidad seccional cambiado para %s"

msgid "ignoring changed section type for %s"
msgstr "se descarta el tipo seccional cambiado para %s"

msgid "ignoring extra '-rename-section' delimiter ':'"
msgstr "se descarta el delimitador '-rename-section' adicional ':'"

msgid "ignoring fill value in absolute section"
msgstr "ignorando valor relleno dentro de sección absoluta"

msgid "ignoring fill value in section `%s'"
msgstr "ignorando valor rellenado dentro de sección «%s»"

msgid "ignoring incorrect section type for %s"
msgstr "se descarta el tipo seccional incorrecto para %s"

msgid "ignoring invalid '-rename-section' specification: '%s'"
msgstr "se descarta la especificación '-rename-section' no válida: '%s'"

msgid "ignoring macro exit outside a macro definition."
msgstr "se descarta la salida de macro fuera de una definición de macro."

msgid "ignoring operands: %s "
msgstr "se descartan los operandos: %s "

msgid "ignoring redefinition of register alias '%s'"
msgstr "se descarta la redefinición del alias de registro «%s»"

msgid "ignoring unrecognized .endian type `%s'"
msgstr "ignorando tipo no reconocido .endian «%s»"

msgid "iif convert internal pcrel/binary"
msgstr "iif convierte a pcrel/binario interno"

msgid "iif convert internal pcrel/pointer"
msgstr "iif convierte a pcrel/puntero interno"

msgid "illegal %s relocation size: %d"
msgstr "reubicación de tamaño %s ilegal: %d"

msgid "illegal .stab%c directive, bad character"
msgstr "directiva .stab%c ilegal, carácter equivocado"

msgid "illegal .stabx expression; zero assumed"
msgstr "expresión .stabx ilegal; se asume cero"

msgid "illegal double indirection"
msgstr "doble indirección ilegal"

msgid "illegal expression"
msgstr "expresión ilegal"

msgid "illegal immediate register operand %s"
msgstr "operando de registro inmediato ilegal %s"

msgid "illegal indirect reference"
msgstr "referencia indirecta ilegal"

msgid "illegal literal"
msgstr "literal ilegal"

msgid "illegal opcode %s for mcu %s"
msgstr "código operacional %s ilegal para el mcu %s"

msgid "illegal operand"
msgstr "operando ilegal"

msgid "illegal operand - register name found where none expected"
msgstr ""
"operando ilegal - se encontró un nombre de registro donde no se esperaba "
"ninguno"

msgid "illegal operands"
msgstr "operandos ilegales"

msgid "illegal range of target hardware versions"
msgstr "límite ilegal de versiones de hardware objetivo"

msgid "illegal register after @"
msgstr "registro ilegal tras @"

msgid "illegal register after @-"
msgstr "registro ilegal tras @-"

msgid "illegal register included in list"
msgstr "se incluyó un registro alegal en la lista"

msgid "illegal register number"
msgstr "número de registro ilegal"

msgid "illegal resource usage in bundle"
msgstr "se incluyó un recurso ilegal en el agregado"

msgid "illegal use of control register"
msgstr "utilización ilegal de registro de control"

msgid "illegal use of coprocessor register"
msgstr "utilización ilegal de uso de registro de coprocesador"

msgid "imm3"
msgstr "imm3"

msgid "imm5 should >= 2"
msgstr "imm5 debe ser >= 2"

msgid "immediate 0 cannot be used here"
msgstr "el inmediato 0 no se puede usar aquí"

msgid "immediate 1 or 2 expected"
msgstr "se esperaba un inmediato 1 o 2"

msgid "immediate cannot be moved by a single instruction"
msgstr "inmediato no puede ser trasadado por una instrucción simple"

msgid "immediate expression requires a # prefix"
msgstr "expresión inmediata requiere un # prefijado"

msgid "immediate has bits set outside the operand size"
msgstr "el inmediato tiene bits definidos fuera del tamaño de operando"

msgid "immediate is not a power of two"
msgstr "inmediato no es una potencia de dos"

msgid "immediate must be 1 or 2"
msgstr "el inmediato debe ser 1 o 2"

msgid "immediate offset not 2-byte-aligned"
msgstr "el desplazamiento inmediato no está alineado a 2 bytes"

msgid "immediate offset not 4-byte-aligned"
msgstr "el desplazamiento inmediato no está alineado a 4 bytes"

msgid "immediate offset out of range"
msgstr "el desplazamiento inmediato está fuera de límite"

msgid "immediate operand illegal with absolute jump"
msgstr "operando inmediato ilegal con salto absoluto"

msgid "immediate operand is not match"
msgstr "operando inmediato no coincide"

msgid "immediate operand is too large"
msgstr "operando inmediato es demasiado grande"

msgid "immediate operand required"
msgstr "operando inmediato requerido"

msgid "immediate operand requires iWMMXt2"
msgstr "operando inmediato requiere iWMMXt2"

msgid "immediate operands sum to greater than 32"
msgstr "la suma de los operandos inmediatos es mayor a 32"

msgid "immediate out of range"
msgstr "inmediato fuera de límite"

msgid "immediate out of range for insert"
msgstr "inmediato fuera de límite para insert"

msgid "immediate out of range for narrowing operation"
msgstr "inmediato fuera de límite para la operación de estrechamiento"

msgid "immediate out of range for shift"
msgstr "inmediato fuera de límite para desplazamiento"

msgid "immediate value"
msgstr "valor inmediato"

msgid "immediate value %d out of range %d to %d"
msgstr "valor %d inmediato fuera de límite %d a %d"

msgid "immediate value %llu out of range %u to %lu"
msgstr "valor inmediato %llu fuera de límite desde %u hasta %lu"

msgid "immediate value %u out of range %u to %u"
msgstr "valor inmediato %u fuera de límite desde %u hasta %u"

msgid "immediate value 0x%x truncated to 0x%x"
msgstr "valor inmediato 0x%x truncado a 0x%x"

msgid "immediate value is out of range"
msgstr "el valor inmediato está fuera de límite"

msgid "immediate value out of range"
msgstr "valor inmediato fuera de límite"

msgid "immediate value out of range "
msgstr "valor inmediato fuera de límite "

msgid "immediate value out of range, expected range [0, 16]"
msgstr "valor inmediato fuera de límite, se esperaba el límite [0, 16]"

msgid "immediate value out of range, expected range [1, 32]"
msgstr "valor inmediato fuera de límite, se esperaba el límite [1, 32]"

msgid "immediate zero expected"
msgstr "esperado cero inmediaro"

msgid "improper number of operands.  Expecting %d, got %d"
msgstr "número impropio de operandos.  Esperando %d, obtuvo %d"

msgid "inappropriate arguments for opcode '%s'"
msgstr "argumentos inapropiados para código operacional «%s»"

msgid "inappropriate arguments for opcode `%s'"
msgstr "argumentos inapropiados para el código operacional «%s»"

msgid "incompatible flag %i in line directive"
msgstr "opción incompatible %i en la directriz de línea"

msgid "inconsistent types in Neon instruction"
msgstr "tipos inconsistentes en la instrucción Neon"

msgid "inconsistent uses of .cfi_sections"
msgstr "utilizaciones inconsistentes de .cfi_sections"

msgid "incorrect condition in IT block"
msgstr "condición incorrecta en el bloque IT"

msgid "incorrect format for multiply parallel instruction"
msgstr "formato incorrecto para la instrucción paralela multiply"

msgid "incorrect number of operands given in the first instruction"
msgstr "número de operandos dados incorrecto en la primera instrucción"

msgid "incorrect number of operands given in the second instruction"
msgstr "número de operandos dados incorrecto en la segunda instrucción"

msgid "incorrect register `%s%s' used with `%c' suffix"
msgstr "registro incorrecto `%s%s' utilizado con `%c' como sufijo"

msgid "incorrect register in reglist"
msgstr "registro incorrecto en la lista de registros"

msgid "incorrect register number, ignoring"
msgstr "número de registro incorrecto, se descarta"

msgid "index and destination registers should be distinct"
msgstr "registros indizados y destino deberían ser distintos"

msgid "index not allowed inside register list"
msgstr "índice no permitido dentro de listado de registro"

msgid "index offset out of range"
msgstr "desplazamiento indizado fuera de límite"

msgid "index register overlaps transfer register"
msgstr "registro índice sobrescribe el registro de transferencia"

msgid "index register specified but zero"
msgstr "se especificó el registro índice pero es cero"

msgid "index value too big for %s"
msgstr "valor indizado demasiado grande para %s"

msgid "indexed vector register expected"
msgstr "esperado registro vectorial indizado"

msgid "indirect %s without `*'"
msgstr "%s indirecto sin `*'"

msgid "inserting \"%s\" into %s alias hash table failed: %s"
msgstr ""
"falló la inserción de «%s» en la distribución de dispersión de alias %s: %s"

msgid "inserting \"%s\" into %s name hash table failed: %s"
msgstr ""
"falló la inserción de «%s» en la distribución de dispersión de nombres %s: %s"

msgid "inserting \"%s\" into string hash table: %s"
msgstr "se inserta «%s» en la distribución de de dispersión de cadenas: %s"

msgid "inserting \"%s\" into symbol table failed: %s"
msgstr "falló la inserción de «%s» en la distribución simbólicos: %s"

msgid "inserting \"%s\" into tag hash table: %s"
msgstr "se inserta «%s» en la distribución de de dispersión de marcas: %s"

msgid "inserting a NOP before EINT"
msgstr "insertando un NOP antes de EINT"

msgid "insn can't be combined with parallel processing insn"
msgstr "las insns no se pueden combinar con insns de procesamiento paralelo"

msgid "insn cannot be combined with non-nopx"
msgstr "las insns no se pueden combinar con las que no son nopx"

msgid "insn cannot be combined with non-nopy"
msgstr "las insns no se pueden combinar con las que no son nopy"

msgid "insn cannot be combined with pmuls"
msgstr "la insn no se pueden combinar con pmuls"

msgid "instruction %s may not follow another I/O instruction."
msgstr ""
"la instrucción %s no puede estar a continuación de otra instrucción E/S."

msgid "instruction %s may not follow another memory access instruction."
msgstr ""
"la instrucción %s no puede estar a continuación de otra instrucción de "
"acceso a memoria."

msgid "instruction %s requires %d operand"
msgid_plural "instruction %s requires %d operands"
msgstr[0] "instrucción %s requiere de %d operando"
msgstr[1] "instrucción %s requiere de %d operandos"

msgid "instruction %s requires MSP430X mcu"
msgstr "instrucción %s requiere MSP430X mcu"

msgid "instruction %s requires enabling AUDIO extension"
msgstr "instrucción %s requiere activar extensión AUDIO"

msgid "instruction %s requires enabling DIV & DX_REGS extension"
msgstr "instrucción %s requiere activar extensiones DIV & DX_REGS"

msgid "instruction %s requires enabling DX_REGS extension"
msgstr "instrucción %s requiere activación de extensión DX_REGS"

msgid "instruction %s requires enabling FPU extension"
msgstr "instrucción %s requiere una extensión FPU"

msgid "instruction %s requires enabling FPU_DP extension"
msgstr "instrucción %s requiere activar extensión FPU_DP"

msgid "instruction %s requires enabling FPU_MAC extension"
msgstr "instrucción %s requiere activación de extensión FPU_MAC"

msgid "instruction %s requires enabling FPU_SP extension"
msgstr "instrucción %s requiere activar extensión FPU_PS"

msgid "instruction %s requires enabling STRING extension"
msgstr "instrucción %s requiere activación de extensión STRING"

msgid "instruction %s requires enabling performance extension"
msgstr "instrucción %s requiere activando extensión rendimiento"

msgid "instruction %s requires enabling performance extension II"
msgstr "instrucción %s requiere activar extensión rendimiento II"

msgid "instruction %s.a does not exist"
msgstr "instrucción %s.a no existe"

msgid "instruction %s: result is always false"
msgstr "instrucción %s: resultado es siempre falso"

msgid "instruction %s: result is always true"
msgstr "instrucción %s: resultado es siempre verdadero"

msgid "instruction '%.*s' cannot be predicated"
msgstr "instrucción '%.*s' no puede ser predicado"

msgid "instruction '%s' cannot be executed in parallel."
msgstr "la instrucción «%s» no se puede ejecutar en paralelo."

msgid "instruction '%s' is for the M32R2 only"
msgstr "la instrucción «%s» sólo es para el M32R2"

msgid "instruction '%s' is for the M32RX only"
msgstr "la instrucción «%s» sólo es para el M32RX"

msgid "instruction `%s' after `xacquire' not allowed"
msgstr "instrucción «%s» tras «xacquire» no permitido"

msgid "instruction `%s' isn't supported in 16-bit mode."
msgstr "instrucción «%s» no admitido en modo 16-bit."

msgid "instruction address is not a multiple of 16"
msgstr "la instrucción direccional no es un múltiplo de 16"

msgid "instruction address is not a multiple of 2"
msgstr "la instrucción direccional no es un múltiplo de 2"

msgid "instruction address is not a multiple of 4"
msgstr "la instrucción direccional no es un múltiplo de 4"

msgid "instruction address is not a multiple of 8"
msgstr "la instrucción direccional no es un múltiplo de 8"

msgid "instruction cannot be conditional"
msgstr "la instrucción no puede ser condicional"

msgid "instruction cannot operate on pair values"
msgstr "instrucción no puede operar pares de valores"

msgid "instruction does not accept preindexed addressing"
msgstr "instrucción no acepta el direccionamiento preindizado"

msgid "instruction does not accept scaled register index"
msgstr "instrucción no acepta el índice de registro escalado"

msgid "instruction does not accept this addressing mode"
msgstr "la instrucción no acepta este modo de direccionamiento"

msgid "instruction does not accept unindexed addressing"
msgstr "instrucción no acepta el direccionamiento sin indizar"

msgid "instruction does not allow shifted index"
msgstr "la instrucción no permite un índice desplazado"

msgid "instruction does not support unindexed addressing"
msgstr "instrucción no admite el direccionamiento sin indizar"

msgid "instruction does not support writeback"
msgstr "instrucción no admite retroescritura"

msgid "instruction does not take a block type"
msgstr "la instrucción no toma un tipo de bloque"

msgid "instruction form not available on this architecture."
msgstr "relleno de instrucción no disponible en esta arquitectura."

msgid "instruction implicitly accesses R31 of previous load."
msgstr "instrucción accede implícitamente a R31 de carga anterior."

msgid "instruction is always unconditional"
msgstr "la instrucción es siempre incondicional"

msgid "instruction mnemonic too long: %s"
msgstr "instrucción mnemónica demasiado larga: %s"

msgid "instruction not allowed in IT block"
msgstr "no se permite la instrucción en el bloque IT"

msgid "instruction not supported in Thumb16 mode"
msgstr "la instrucción no se admite en modo Thumb16"

msgid "instruction requires label"
msgstr "instrucción requiere etiqueta"

msgid "instruction requires label or value in range -511:512"
msgstr "la instrucción requiere una etiqueta o valor en el límite -511:512"

msgid "instruction requires label sans '$'"
msgstr "la instrucción requiere una etiqueta sin '$'"

msgid "instruction requires register index"
msgstr "la instrucción requiere un índice de registro"

msgid ""
"instruction sequence (write a0, branch, retw) may trigger hardware errata"
msgstr ""
"la secuencia de instrucción (write a0, branch, retw) puede activar errores "
"de hardware"

msgid "instructions write to the same destination register."
msgstr "las instrucciones escriben al mismo registro de destino."

msgid "integer 32-bit register expected"
msgstr "esperado registro 32-bit entero"

msgid "integer 64-bit register expected"
msgstr "esperado registro 64-bit entero"

msgid "integer operand out of range"
msgstr "operando entero fuera de límite"

msgid "integer or SP register expected"
msgstr "esperado registro entero o PS"

msgid "integer or zero register expected"
msgstr "esperado registro entero o cero"

msgid "integer register expected"
msgstr "esperado registro entero"

msgid "integer register expected in the extended/shifted operand register"
msgstr ""
"registro entero esperado dentro del registro operando extendido/desplazado"

msgid "integer, zero or SP register expected"
msgstr "esperado entero, cero o registro PS"

msgid "internal confusion: relocation in a section without contents"
msgstr "confusión interna: reubicación en una sección sin contenido"

msgid "internal error in argument parsing"
msgstr "error interno en interpretación argumental"

msgid "internal error: bad CFA value #%d"
msgstr "error interno: valor CFA equivocado nº%d"

msgid "internal error: bad argument type %c"
msgstr "error interno: tipo de argumento equivocado %c"

msgid "internal error: bad file property ID %d"
msgstr "error interno: equivocación del ID propietaria de fichero %d"

msgid "internal error: bad microMIPS opcode (incorrect length: %u): %s %s"
msgstr ""
"error interno: código op microMIPS equivocado (longitud eincorrecta: %u): %s "
"%s"

msgid "internal error: bad microMIPS opcode (opcode/length mismatch): %s %s"
msgstr ""
"error interno: equivocación de código operativo microMIPS (código "
"operacional/longitud incoherente): %s %s"

msgid "internal error: bad relocation #%d"
msgstr "error interno: reubicación equivocada nº%d"

msgid "internal error: base section index out of range"
msgstr "error inteno: sección base indizado fuera de límite"

msgid "internal error: broken opcode descriptor for `%s %s'\n"
msgstr ""
"error interno: descripción de código operacional defectuoso para `%s %s'\n"

msgid "internal error: can't export reloc type %d (`%s')"
msgstr "error interno: no se puede exportar el tipo reubicado %d («%s»)"

msgid "internal error: can't hash `%s': %s"
msgstr "error interno: no se puede dispersar «%s»: %s"

msgid "internal error: can't hash `%s': %s\n"
msgstr "error interno: no se puede dispersar «%s»: %s\n"

msgid "internal error: can't hash aux register '%s': %s"
msgstr "error interno: no se puede dispersar registro aux «%s»: %s"

msgid "internal error: can't hash macro `%s': %s"
msgstr "error interno: no se puede dispersar la macro «%s»: %s"

msgid "internal error: can't hash opcode '%s': %s"
msgstr "error interno: no se puede dispersar el código operacional «%s»: %s"

msgid "internal error: can't hash opcode `%s': %s"
msgstr "error interno: no se puede dispersar el código operacional «%s»: %s"

msgid "internal error: can't install fix for reloc type %d (`%s')"
msgstr ""
"error interno: no se puede instalar la compostura para el tipo reubicado %d "
"(«%s»)"

msgid "internal error: failed to allocate %d indirectsymbol pointers"
msgstr "error interno: fallado al asignar %d punteros simbólicos directos"

msgid "internal error: fixup not contained within frag"
msgstr "error interno: la compostura no está contenida en un fragmento"

msgid "internal error: invalid macro"
msgstr "error interno: macro inválido"

msgid "internal error: lookup/get operands failed"
msgstr "error interno: fallaron los operandos lookup/get"

msgid "internal error: losing opcode: `%s' \"%s\"\n"
msgstr "error interno: se pierde el código operacional: «%s» «%s»\n"

msgid "internal error: more indirect mach-o symbols than expected"
msgstr "error interno: más símbolos indirectos mach-o que los esperados"

msgid "internal error: reloc %d (`%s') not supported by object file format"
msgstr ""
"error interno: reubicación %d («%s»)  no admitidó por formato del fichero "
"objeto"

msgid "internal error: unknown dwarf2 format"
msgstr "error interno: formato enana2 desconocido"

msgid "internal error: unknown nop check state"
msgstr "error interno: estado marcado ‘nop’ desconocido"

msgid "internal error: unknown option name '%s'"
msgstr "error interno: nombre desconocido opcional '%s'"

msgid "internal error; cannot generate `%s' relocation"
msgstr "error interno; incapaz de generar «%s» reubicado"

msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation"
msgstr "error interno? incapaz de generar «%s» reubicado"

msgid "internal error? cannot generate `%s' relocation (%d, %d)"
msgstr "¿Error interno? incapaz de generar la reubicación «%s» (%d, %d)"

msgid "internal failure in parse_register_list"
msgstr "falla interna en parse_register_list"

msgid "internal inconsistency in %s: bdap.w with no symbol"
msgstr "inconsistencia interna en %s: bdap.w sin algún símbolo"

msgid "internal inconsistency in %s: bdapq no symbol"
msgstr "inconsistencia interna en %s: bdapq no es un símbolo"

msgid "internal inconsistency problem in %s: %lx"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: %lx"

msgid "internal inconsistency problem in %s: ext. insn %04lx"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: ext. insn %04lx"

msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_subtype %d"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_subtype %d"

msgid "internal inconsistency problem in %s: fr_symbol %lx"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: fr_symbol %lx"

msgid "internal inconsistency problem in %s: insn %04lx"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: insn %04lx"

msgid "internal inconsistency problem in %s: resolved symbol"
msgstr "problema de inconsistencia interna en %s: símbolo resuelto"

msgid "internal inconsistency problem: %s called for %d bytes"
msgstr "problema de inconsistencia interna: se llamó %s por %d bytes"

msgid "internal relocation (type: IMMEDIATE) not fixed up"
msgstr "reubicación interna (tipo: IMMEDIATE) no compuesta"

msgid "internal: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET not resolved to section"
msgstr "interno: BFD_RELOC_MMIX_BASE_PLUS_OFFSET no resuelve a la sección"

msgid "internal: GREG expression not resolved to section"
msgstr "interno: la expresión GREG no resuelve a la sección"

msgid "internal: bad RISC-V opcode (bits 0x%lx undefined): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional RISC-V  equivocado (varios bit 0x%lx "
"indefinidos): %s %s"

msgid "internal: bad RISC-V opcode (mask error): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional RISC-V equivocado (error de máscara): %s %s"

msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `%c'): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional RISC-V equivocado (tipo desconocido de operando "
"`%c'): %s %s"

msgid "internal: bad RISC-V opcode (unknown operand type `C%c'): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional RISC-V equivocado (tipo de operando `C%c' "
"desconocido): %s %s"

msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx defined): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional mips equivocado (varios bit 0x%08lx definidos): "
"%s %s"

msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx doubly defined): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional mips equivocado (bits 0x%08lx definidos doble ): "
"%s %s"

msgid "internal: bad mips opcode (bits 0x%08lx undefined): %s %s"
msgstr ""
"interno: código operacional mips equivocado (varios bit 0x%08lx definidos): "
"%s %s"

msgid "internal: bad mips opcode (mask error): %s %s"
msgstr "interno: código operacional mips equivocado (error de máscara): %s %s"

msgid "internal: can't hash `%s': %s"
msgstr "interno: no se puede dispersar «%s»: %s"

msgid "internal: mmix_prefix_name but empty prefix"
msgstr "interno: hay un mmix_prefix_name pero es un prefijo vacío"

msgid "internal: unexpected relax type %d:%d"
msgstr "interno: tipo de relajación inesperado %d:%d"

msgid "internal: unhandled label %s"
msgstr "interno: etiqueta %s sin manipular"

msgid "internal: unknown operand type: %s %s"
msgstr "interno: tipo operando desconocido: %s %s"

msgid "internal_relocation (type: OFFSET_IMM) not fixed up"
msgstr "reubicación_interna (tipo OFFSET_IMM) no compuesta"

msgid "interrupt vector for trap instruction out of range"
msgstr ""
"el vector de interrupción para la instrucción trap está fuera de límite"

msgid "invalid %s option for %s cpu"
msgstr "opción %s no válida para %s cpu"

msgid "invalid -march= option: `%s'"
msgstr "opción -march= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mavxscalar= option: `%s'"
msgstr "opción -mavxscalar= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mevexlig= option: `%s'"
msgstr "opción -mevexlig= inválido: «%s»"

msgid "invalid -mevexrcig= option: `%s'"
msgstr "invalida opción -mevexrcig=: «%s»"

msgid "invalid -mevexwig= option: `%s'"
msgstr "opción -mevexwig= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mfence-as-lock-add= option: `%s'"
msgstr "opción -mfence-as-lock-add= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mmnemonic= option: `%s'"
msgstr "opción -mmnemonic= no válida: «%s»"

msgid "invalid -momit-lock-prefix= option: `%s'"
msgstr "opción -momit-lock-prefix= no válida: «%s»"

msgid "invalid -moperand-check= option: `%s'"
msgstr "opción  -moperand-check= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mrelax-relocations= option: `%s'"
msgstr "opción no válida  -mrelax-relocations=: «%s»"

msgid "invalid -msse-check= option: `%s'"
msgstr "opción -msse-check= no válida: «%s»"

msgid "invalid -msyntax= option: `%s'"
msgstr "opción -msyntax= no válida: «%s»"

msgid "invalid -mtune= option: `%s'"
msgstr "opción -mtune= no válida: «%s»"

msgid "invalid <arch> in --march=<arch>: %s"
msgstr "arquitectura <arq> en --march=<arq> no válida: %s"

msgid "invalid @slotcount value"
msgstr "valor de @slotcount inválido"

msgid "invalid BSPEC expression"
msgstr "expresión BSPEC no válida"

msgid "invalid FPA immediate expression"
msgstr "expresión inmediata FPA no válida"

msgid "invalid Hi register with immediate"
msgstr "registro Hi inválido con el inmediato"

msgid "invalid LOC expression"
msgstr "expresión LOC no válida"

msgid "invalid NaN setting -mnan=%s"
msgstr "invalida opciones NaN -mnan=%s"

msgid "invalid PC-relative operand"
msgstr "operando relativo al PC inválido"

msgid "invalid PIC reference"
msgstr "referencia PIC no válida"

msgid "invalid VSIB address"
msgstr "dirección VSIB no válida"

msgid "invalid WakeOnStatus %ld"
msgstr "invalida WakeOnStatus %ld"

msgid "invalid XFR WideBus Address %ld"
msgstr "invalida Dirección XFR WideBus %ld"

msgid "invalid abi -mabi=%s"
msgstr "interruptor abi -mabi=%s inválido"

msgid "invalid accumulator register"
msgstr "invalida registro acumulador"

msgid "invalid address"
msgstr "dirección no válida"

msgid "invalid addressing mode"
msgstr "modo de direccionamiento inválido"

msgid "invalid architectural extension"
msgstr "extensión de arquitectura no válida"

msgid "invalid architecture %s"
msgstr "arquitectura %s no válida"

msgid "invalid architecture -A%s"
msgstr "arquitectura no válida -A%s"

msgid "invalid architecture -xarch=%s"
msgstr "arquitectura -xarch=%s no válida"

msgid "invalid architecture -z%s"
msgstr "arquitectura -z%s no válida"

msgid "invalid architecture option -m%s, ignored"
msgstr "opción de arquitectura -m%s no válida, se descarta"

msgid "invalid argument '%s' to -fdebug-prefix-map"
msgstr "argumento «%s» inválido para -fdebug-prefix-map"

msgid ""
"invalid attempt to declare external version name as default in symbol `%s'"
msgstr ""
"intento inválido de declarar un nombre de versión externo como valor por "
"defecto en el símbolo «%s»"

msgid "invalid auto-litpool-limit argument"
msgstr "argumento inválido auto-litpool-limit"

msgid "invalid auto-litpool-limit argument (range is 100-10000)"
msgstr "argumento inválido auto-litpool-limit (límite es 100-10000)"

msgid "invalid barrier type"
msgstr "tipo de barrera equivocado"

msgid "invalid base register for register offset"
msgstr "registro base inválido para el desplazamiento del registro"

msgid "invalid branch operand"
msgstr "operando de ramificación inválido"

msgid "invalid byte branch offset"
msgstr "desplazamiento de ramificación byte inválido"

msgid "invalid cache operation name"
msgstr "nompre operacional caché inválido"

msgid "invalid char %s beginning operand %d `%s'"
msgstr "carácter inválido %s al inicio de operando %d «%s»"

msgid "invalid character %s before operand %d"
msgstr "caracter inválido %s antes de operando %d"

msgid "invalid character %s in mnemonic"
msgstr "carácter inválido %s en el mnemónico"

msgid "invalid character %s in operand %d"
msgstr "carácter inválido %s en operando %d"

msgid "invalid characters in input"
msgstr "caracteres inválidos en la entrada"

msgid "invalid co-processor operand"
msgstr "operando co-procesador inválido"

msgid "invalid condition"
msgstr "condición no válida"

msgid "invalid condition code '%s'"
msgstr "código condicional inválido «%s»"

msgid "invalid condition code name"
msgstr "nombre de código de condición inválido"

msgid "invalid configuration option '%s' in transition rule '%s'"
msgstr ""
"la opción de configuración «%s» es no válida en la regla de transición «%s»"

msgid "invalid constant"
msgstr "constante no válida"

msgid "invalid constant (%lx) after fixup"
msgstr "constante no válida (%lx) tras la compostura"

msgid "invalid constant table offset %ld"
msgstr "desplazamiento distribuido contante inválido %ld"

msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %d..%d"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de %d bit no está en el límite %d..%d"

msgid "invalid constant: %d bit expression not in range %u..%u"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de %d bit no está en el límite %u..%u"

msgid "invalid constant: %d is not word align integer"
msgstr "constante no válida: %d no es un entero alineado a word"

msgid "invalid constant: 10 bit expression not in range [-2^9, 2^9-1]"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de 10 bit no está en el límite [-2^9, "
"2^9-1]"

msgid "invalid constant: 20 bit expression not in range -2^19..2^19-1"
msgstr ""
"invalida constante: expresión de 20 bit no dentro del límite -2^19..2^19-1"

msgid "invalid constant: 25 bit expression not in range [-16777216, 16777215]"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de 25 bit no está en el límite [-16777216, "
"16777215]"

msgid ""
"invalid constant: 32 bit expression not in range [-0x80000000, 0x7fffffff]"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de 32 bit no está en el límite "
"[-0x80000000, 0x7fffffff]"

msgid "invalid constant: 32 bit expression not in range [0, 0xffffffff]"
msgstr ""
"constante no válida: la expresión de 32 bit no está en el límite [0, "
"0xffffffff]"

msgid "invalid constant: 32 bit expression not word align"
msgstr "constante no válida: la expresión de 32 bit no está alineada a word"

msgid "invalid constant: bit expression not defined"
msgstr "constante no válida: la expresión de bit no está definida"

msgid "invalid control register name"
msgstr "nombre de registro de control inválido"

msgid "invalid default displacement size \"%s\". Defaulting to %d."
msgstr ""
"tamaño de desubicación por defecto «%s» inválido. Se cambia a %d por defecto."

msgid "invalid destination memory operand"
msgstr "operando de memoria destino no válida"

msgid "invalid destination register"
msgstr "invalida registro destino"

msgid "invalid destination register list"
msgstr "invalida destino del listado de registro"

msgid "invalid destination unit"
msgstr "invalida unidad destino"

msgid "invalid element selector"
msgstr "selector de elemento inválido"

msgid "invalid element size %d and vector size combination %c"
msgstr "no válida tamaño de elemento %d y combinación de tamaño vectorial %c"

msgid "invalid empty loop"
msgstr "ciclo vacío inválido"

msgid "invalid expression evaluation type %d"
msgstr "tipo de evaluación de expresión %d inválido"

msgid "invalid expression for operand %i of '%s'"
msgstr "expresión no válida para operando %i en «%s»"

msgid "invalid expression in load/store multiple"
msgstr "expresión no válida en load/store múltiples"

msgid "invalid expression in operand"
msgstr "expresión no válida en operando"

msgid "invalid expression in the address"
msgstr "expresión no válida en la dirección"

msgid "invalid flag '%s'"
msgstr "opción no válida «%s»"

msgid ""
"invalid floating point register pair.  Valid fp register pair operands are "
"0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 or 13."
msgstr ""
"par de registro de coma flotante inválido.  Los operandos de pares de "
"registro fp válidos son 0, 1, 4, 5, 8, 9, 12 o 13."

msgid "invalid floating-point constant"
msgstr "constante de coma flotante inválido"

msgid "invalid fourth register"
msgstr "registro cuarto inválido"

msgid "invalid frame size"
msgstr "tamaño de marco inválido"

msgid "invalid hvc expression"
msgstr "expresión hvc no válida"

msgid "invalid identifier for \".ifdef\""
msgstr "identificador inválido para \".ifdef\""

msgid "invalid immediate"
msgstr "inmediato inválido"

msgid "invalid immediate field position"
msgstr "posición de campo inmediato no válida"

msgid "invalid immediate for address calculation (value = 0x%08lX)"
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección (valor = 0x%08lX)"

msgid "invalid immediate for stack address calculation"
msgstr "inmediato inválido para el cálculo de la dirección de la pila"

msgid "invalid immediate size"
msgstr "tamaño inmediato inválido"

msgid "invalid immediate value"
msgstr "valor inmediato inválido"

msgid "invalid immediate: %ld is out of range"
msgstr "inmediato inválido: %ld está fuera de límite"

msgid "invalid index register"
msgstr "registro índice inválido"

msgid "invalid index size for coldfire"
msgstr "tamaño de índice inválido para coldfire"

msgid "invalid indirect register size"
msgstr "tamaño de registro indirecto inválido"

msgid "invalid instruction `%s' after `%s'"
msgstr "instrucción «%s» no válida tras «%s»"

msgid "invalid instruction for this architecture; needs "
msgstr "instrucción no válida para esta arquitectura; necesita "

msgid "invalid instruction shape"
msgstr "instrucción shape no válida"

msgid "invalid instruction size selected (%d)"
msgstr "tamaño de instrucción seleccionado inválido (%d)"

msgid "invalid instruction suffix"
msgstr "invalida sufijo de instrucción"

msgid "invalid last instruction for a zero-overhead loop"
msgstr "instrucción last no válida para un ciclo con adelanto cero"

msgid "invalid length field specified"
msgstr "longitud especificada de campo no válida"

msgid "invalid length for .scomm directive"
msgstr "longitud no válida para la directiva .scomm"

msgid "invalid listing option `%c'"
msgstr "invalida listado de opción `%c'"

msgid "invalid literal constant: pool needs to be closer"
msgstr "constante literal no válida: el conjunto necesita estar más cerca"

msgid "invalid lrlive '%lu'"
msgstr "invalida ‘lrlive’ '%lu'"

msgid "invalid machine `%s'"
msgstr "máquina no válida «%s»"

msgid "invalid machine mode `%s'"
msgstr "modo no válido de máquina «%s»"

msgid "invalid memory operand"
msgstr "operando de memoria no válido"

msgid "invalid merge entity size"
msgstr "tamaño de entidad de mezcla inválido"

msgid "invalid mode"
msgstr "modo inválido"

msgid "invalid movx address register"
msgstr "registro direccional movx inválido"

msgid "invalid movx dsp register"
msgstr "registro dsp movx inválido"

msgid "invalid movy address register"
msgstr "registro direccional movy inválido"

msgid "invalid movy dsp register"
msgstr "registro dsp movy inválido"

msgid "invalid neon suffix for non neon instruction"
msgstr "sufijo neón inválido para la instrucción que no es neon"

msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"

msgid ""
"invalid number of registers in the list; %d registers are expected at "
"operand %d -- `%s'"
msgstr ""
"número inválido de registros listados; %d registros están esperados en "
"operando %d -- `%s'"

msgid ""
"invalid number of registers in the list; only 1 register is expected at "
"operand %d -- `%s'"
msgstr ""
"número inválido de registros listados; solo 1 registro está esperado al "
"operando %d -- `%s'"

msgid "invalid offset expression"
msgstr "expresión de desplazamiento no válida"

msgid "invalid offset, target not word aligned (0x%08lX)"
msgstr "desplazamiento inválido, el objetivo no está alineado a word (0x%08lX)"

msgid "invalid offset, value too big (0x%08lX)"
msgstr "desplazamiento inválido, valor demasiado grande (0x%08lX)"

msgid "invalid opcode"
msgstr "código operacional inválido"

msgid "invalid opcode '%s' in transition rule '%s'"
msgstr "código operacional «%s» inválido en la regla de transición «%s»"

msgid "invalid opcode, \"%s\"."
msgstr "código operacional inválido, «%s»."

msgid "invalid operand"
msgstr "operando inválido"

msgid "invalid operand (%s section) for `%s'"
msgstr "operando inválido (sección %s) para «%s»"

msgid "invalid operand (%s section) for `%s' when setting `%s'"
msgstr "operando inválido (sección %s) para «%s» al establecer «%s»"

msgid "invalid operand in ldm"
msgstr "operando inválido en ldm"

msgid "invalid operand in stm"
msgstr "operando inválido en stm"

msgid "invalid operand mode for this architecture; needs 68020 or higher"
msgstr ""
"modo de operando inválido para esta arquitectura; necesita 68020 o superior"

msgid "invalid operand of ()+"
msgstr "operando inválido de ()+"

msgid "invalid operand of -()"
msgstr "operando inválido de -()"

msgid "invalid operand of S^#"
msgstr "operando inválido de S^#"

msgid "invalid operand size requested"
msgstr "se solicitó un tamaño de operando inválido"

msgid "invalid operand suffix"
msgstr "sufijo de operando inválido"

msgid "invalid operand to .code directive (%d) (expecting 16 or 32)"
msgstr "operando inválido para la directiva .code (%d) (se esperaba 16 o 32)"

msgid "invalid operand to opcode %s: `%s'"
msgstr "operando inválido para el código operacional %s: «%s»"

msgid "invalid operand, not a 10-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 10-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 11-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 11-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 12-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 12-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 13-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 13-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 16-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 16-bit unsigned value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 16-bit sin signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 5-bit unsigned value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 5-bit sin signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 6-bit signed value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit con signo: %d"

msgid "invalid operand, not a 6-bit unsigned value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor de 6-bit sin signo: %d"

msgid "invalid operand, not a multiple of 32: %d"
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 32: %d"

msgid "invalid operand, not a multiple of 4: %d"
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 4: %d"

msgid "invalid operand, not a multiple of 8: %d"
msgstr "operando inválido, no es un múltiplo de 8: %d"

msgid "invalid operand, not an even value: %d"
msgstr "operando inválido, no es un valor par: %d"

msgid "invalid operand: expression in PT target"
msgstr "operando inválido: expresión en el objetivo PT"

msgid "invalid operands"
msgstr "operandos inválidos"

msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s'"
msgstr "operandos inválidos (secciones %s y %s) para «%s»"

msgid "invalid operands (%s and %s sections) for `%s' when setting `%s'"
msgstr "operandos inválidos (secciones %s y %s) para «%s» al establecer «%s»"

msgid "invalid operands for cross-unit op"
msgstr "operandos inválidos para op de unidades cruzadas"

msgid "invalid operands for opcode"
msgstr "operandos inválidos para el código operacional"

msgid "invalid operands to %s"
msgstr "operandos inválidos para %s"

msgid "invalid operands to opcode %s: `%s'"
msgstr "operandos inválidos para el código operacional %s: «%s»"

msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_lsda"
msgstr "codificación no válida o no admitida en .cfi_lsda"

msgid "invalid or unsupported encoding in .cfi_personality"
msgstr "codificación no válida o no admitida en .cfi_personality"

msgid "invalid pc-relative address"
msgstr "dirección relativa a pc no válida"

msgid "invalid performance register"
msgstr "rendimiento registrado inválido"

msgid "invalid pref operation name"
msgstr "nombre pre operacional inválido"

msgid "invalid priority '%lu'"
msgstr "prioridad no válida '%lu'"

msgid "invalid pseudo operation"
msgstr "pseudo operación no válida"

msgid "invalid quickrot register specified"
msgstr "invalida registro quickrot especificado"

msgid "invalid quickrot unit specified"
msgstr "invalida unidad quickrot especificada"

msgid "invalid range in vector register list"
msgstr "límite inválido en listado de registro vectorial"

msgid "invalid register"
msgstr "invalida registro"

msgid "invalid register %s"
msgstr "registro inválido %s"

msgid "invalid register '%s' for '%s' instruction"
msgstr "registro «%s» inválido para «%s» como instrucción"

msgid "invalid register expression"
msgstr "expresión de registro inválido"

msgid "invalid register for memory access"
msgstr "registro para acceso de memoria inválido"

msgid "invalid register list"
msgstr "lista de registros no válida"

msgid "invalid register list to push/pop instruction"
msgstr "lista de registros no válida para la instrucción push/pop"

msgid "invalid register mask"
msgstr "máscara de registro no válida"

msgid "invalid register name"
msgstr "nombre de registro inválido"

msgid "invalid register number (%ld) for '%s'"
msgstr "número de registro inválido (%ld) para «%s»"

msgid "invalid register number (%ld) for '%s' instruction"
msgstr "número de registro (%ld) inválido para instrucción «%s»"

msgid "invalid register number: %d is not in [r0--r7]"
msgstr "número de registro inválido: %d no está en [r0--r7]"

msgid "invalid register operand"
msgstr "invalida registro operando"

msgid "invalid register operand #1"
msgstr "operando registrado inválido Nº1"

msgid "invalid register operand #2"
msgstr "operando registrado inválido Nº2"

msgid "invalid register operand #3"
msgstr "operando registrado inválido Nº3"

msgid "invalid register operand #4"
msgstr "operando registrado inválido Nº4"

msgid "invalid register operand: %s"
msgstr "operando registrado inválido: %s"

msgid "invalid register range"
msgstr "límite inválido registro"

msgid "invalid register type %d"
msgstr "registro inválido de tipo %d"

msgid "invalid register: r15 illegal"
msgstr "registro inválido: r15 ilegal"

msgid "invalid relaxation fragment result"
msgstr "resultado de fragmento de relajación inválido"

msgid "invalid reloc expression"
msgstr "expresión de reubicación no válida"

msgid "invalid relocation"
msgstr "reubicación no válida"

msgid "invalid relocation %s for field"
msgstr "reubicación no válida %s para campo"

msgid "invalid relocation expression"
msgstr "expresión de reubicación no válida"

msgid "invalid relocation for '%s' instruction"
msgstr "reubicación para instrucción '%s' no válida"

msgid "invalid relocation for field"
msgstr "reubicación no válida para el campo"

msgid "invalid relocation for instruction"
msgstr "reubicación no válida para la instrucción"

msgid "invalid relocation for operand %d of '%s'"
msgstr "reubicación no válida para operando %d de «%s»"

msgid "invalid relocation for operand %i of '%s'"
msgstr "reubicación no válida para operando %i de «%s»"

msgid "invalid relocation in instruction slot %i"
msgstr "reubicación no válida en la ranura de instrucción %i"

msgid "invalid rotation"
msgstr "rotación no válida"

msgid "invalid rounding mode"
msgstr "modo entorno inválido"

msgid "invalid scalar register in list"
msgstr "registrador escalar inválido en lista"

msgid "invalid scale factor"
msgstr "factor de escala inválido"

msgid "invalid segment \"%s\""
msgstr "segmento no válido «%s»"

msgid "invalid shift"
msgstr "desplazamiento inválido"

msgid "invalid shift for the register offset addressing mode"
msgstr ""
"desplazamiento inválido para el modo direccional de desplazamiento de "
"registro"

msgid "invalid shift operator"
msgstr "invalida operador desplazado"

msgid "invalid shift value: %ld"
msgstr "valor de desplazamiento inválido: %ld"

msgid "invalid short form floating point immediate operand"
msgstr "forma short no válida de operando inmediato de coma flotante"

msgid "invalid smc expression"
msgstr "expresión smc no válida"

msgid "invalid source memory operand"
msgstr "operando de memoria origen inválido"

msgid "invalid source register"
msgstr "invalida registro fuente"

msgid "invalid source register list"
msgstr "invalida listado registrador origen"

msgid "invalid source unit"
msgstr "invalida unidad origen"

msgid "invalid suffix"
msgstr "sufijo inválido"

msgid "invalid suffix after register."
msgstr "sufijo inválido tras registro."

msgid "invalid swi expression"
msgstr "expresión swi no válida"

msgid "invalid switch -m%s"
msgstr "interruptor -m%s inválido"

msgid "invalid symbolic operand"
msgstr "operando simbólico inválido"

msgid "invalid syntax for .dn directive"
msgstr "sintaxis no válida para la directiva .dn"

msgid "invalid syntax for .qn directive"
msgstr "sintaxis no válida para la directiva .qn"

msgid "invalid syntax for .req directive"
msgstr "sintaxis no válida .reg para directiva"

msgid "invalid syntax for .unreq directive"
msgstr "sintaxis no válida .unreq para directiva"

msgid "invalid system register name"
msgstr "nombre de registro de sistema inválido"

msgid "invalid target hardware version"
msgstr "versión de hardware objetivo inválido"

msgid "invalid type for literal pool"
msgstr "tipo inválido para de conjunto de literales"

msgid "invalid unextended operand value"
msgstr "valor de operando no extendido inválido"

msgid "invalid unwind opcode"
msgstr "código operacional de desenredo inválido"

msgid "invalid use of \"=immediate\""
msgstr "empleo no válido de \"=immediate\""

msgid "invalid use of %s relocation"
msgstr "uso inválid de la reubicación %s"

msgid "invalid use of 'MSL'"
msgstr "utilización no válido de  'MSL'"

msgid "invalid use of 'MUL'"
msgstr "utilización no válida de 'MUL'"

msgid "invalid use of 32-bit register offset"
msgstr "utilización no válida de desplazamiento registrado de 32-bit"

msgid "invalid use of 64-bit register offset"
msgstr "utilización no válida de desplazamiento registrado de 64-bit"

msgid "invalid use of operator \"%s\""
msgstr "uso inválido del operador «%s»"

msgid "invalid use of vector register"
msgstr "utolización no válida de registro vectorial"

msgid "invalid value for special purpose register"
msgstr "valor inválido para el registro de propósito especial"

msgid "invalid vector register in list"
msgstr "registro vectorial inválido en listado"

msgid "invalid vector register name"
msgstr "nombre de registro vectorial no válida"

msgid "invalid write mask `%s'"
msgstr "marca de escritura no válida «%s»"

msgid "invalid zeroing-masking `%s'"
msgstr "invalida mascarada a cero `%s'"

msgid "is_stmt value not 0 or 1"
msgstr "is_stmt valorado distinto de 0 o 1"

msgid "isa number less than zero"
msgstr "número isa menor que uno"

msgid "jump not 3..10 bytes away (is %d)"
msgstr "omisión no está a 3..10 bytes (es %d)"

msgid "jump target out of range"
msgstr "omite objetivo fuera de límite"

msgid "jump target out of range; no usable trampoline found"
msgstr "omite objetivo fuera de límite; trampolín encontrado no utilizable"

msgid "jump to a symbol in another ISA mode"
msgstr "omite a un símbolo dentro de otro modo ISA"

msgid "jump to misaligned address (0x%lx)"
msgstr "omisión a una dirección mal alineada (0x%lx)"

msgid "junk `%s' after expression"
msgstr "«%s» basura tras la expresión"

msgid "junk `%s' after register"
msgstr "«%s» basura tras registro"

msgid "junk after operand %u of '%.*s'"
msgstr "basura tras operando %u de '%.*s'"

msgid "junk at end of line, first unrecognized character is `%c'"
msgstr "basura al final de la línea; el primer carácter descartado es `%c'"

msgid "junk at end of line, first unrecognized character valued 0x%x"
msgstr ""
"basura al final de la línea; el primer carácter descartado tiene valor 0x%x"

msgid "junk at end of line: \"%s\""
msgstr "basura al final de la línea: «%s»"

msgid "junk at end of line: `%s'"
msgstr "basura al final de la línea: «%s»"

msgid "junk at end of machine string, first unrecognized character is `%c'"
msgstr ""
"basura al final de la línea de máquina; el primer carácter inreconocible es "
"«%c»"

msgid "junk found after instruction: %s.%s"
msgstr "basura aparecida tras instrucción: %s.%s"

msgid "la must use with symbol. '%s'"
msgstr "la debe utilizar con símbolo . «%s»"

msgid "la used to load 64-bit address; recommend using dla instead"
msgstr ""
"la utilizada para cargar direcciones de 64-bit; recomienda usar en lugar dla"

msgid "label \"$%d\" redefined"
msgstr "etiqueta \"$%d\" redefinida"

msgid "label \"%d$\" redefined"
msgstr "etiqueta \"%d$\" redefinida"

msgid "label %s was not defined in this dwarf section"
msgstr "la etiqueta %s no se definió en esta sección enana"

msgid "label after '||'"
msgstr "etiqueta tras '||'"

msgid "label after predicate"
msgstr "etiqueta tras predicado"

msgid "label not at start of execute packet"
msgstr "la etiqueta no está al inicio del paquete de ejecución"

msgid "labels are not valid inside bundles"
msgstr "las etiquetas no son válidas dentro de una agrupación"

msgid "lacking label"
msgstr "ausente la etiqueta"

msgid "lacking label  "
msgstr "ausente la etiqueta  "

msgid "last register must be r7"
msgstr "el último registro debe ser r7"

msgid "ldr to register 15 must be 4-byte aligned"
msgstr "ldr al registro 15 debe ser alineado a 4-bytes"

msgid "ldrd/strd requires even:odd register pair"
msgstr "ldrd/strd requiere un par de registros par:impar"

msgid "leb128 operand is an undefined symbol: %s"
msgstr "operando lib128 es un símbolo indefinido: %s"

msgid "left operand is a bignum; integer 0 assumed"
msgstr "operando izquierdo es un número grande; se asume el entero 0"

msgid "left operand is a float; integer 0 assumed"
msgstr "operando izquierdo es un número de coma flotante; se asume el entero 0"

msgid "length not needed"
msgstr "no se necesita la longitud"

msgid "length of .comm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "longitud de .comm «%s» ya es %ld. No modificado a %ld."

msgid "length of .lcomm \"%s\" is already %ld. Not changed to %ld."
msgstr "longitud de .lcomm «%s» ya es %ld. No modificado a %ld."

msgid "li rd label isn't correct instruction form"
msgstr "etiqueta li rd no es relleno instruccional correcto"

msgid "line %d: rep or repi must include at least 4 instructions"
msgstr "línea %d: rep o repi debe incluir por lo menos 4 instrucciones"

msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a byte"
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo «%s» en un byte"

msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a quad"
msgstr "línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo «%s» en un quad"

msgid "line %d: unable to place address of symbol '%s' into a short"
msgstr ""
"línea %d: no se puede colocar la dirección del símbolo «%s» en un short"

msgid "line %d: unable to place value %lx into a byte"
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un byte"

msgid "line %d: unable to place value %lx into a short"
msgstr "línea %d: no se puede colocar el valor %lx en un short"

msgid "line %d: unknown relocation type: 0x%x"
msgstr "línea %d: tipo reubicado desconocida: 0x%x"

msgid ""
"line number (%d) for .stab%c directive cannot fit in index field (20 bits)"
msgstr ""
"el número de línea (%d) para la directiva .stab%c no cabe en el campo de "
"índice (20 bits)"

msgid "line numbers must be positive; line number %d rejected"
msgstr "los números de línea deben ser positivos; número de línea %d rechazada"

msgid "link register must be in a low numbered register"
msgstr "registro enlazado debe estar dentro de un registro numerado bajo"

msgid "link register unit must be one of %s"
msgstr "registro enlazado unitario debe ser uno de %s"

msgid "literal pool insertion failed"
msgstr "falló la inserción en el conjunto de literales"

msgid ""
"literal pool location required for text-section-literals; specify with ."
"literal_position"
msgstr ""
"se requiere la ubicación del conjunto de literales para text-section-"
"literals; especifique con .literal_position"

msgid "literal pool overflow"
msgstr "desbordamiento en el conjunto de literales"

msgid "literal referenced across section boundary"
msgstr "se referencía una literal a través de un límite seccional"

msgid "lk addressing modes are invalid for memory-mapped register addressing"
msgstr ""
"modos direccionados lk son inválidos para direccionamiento de distribuciones "
"de registros en memoria"

msgid "lmi pseudo instruction should not use a label in imm field"
msgstr "pseudo instrucción lmi no debería emplear una etiqueta en el campo imm"

msgid "lo register required"
msgstr "se requiere el registro lo"

msgid "lo() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr "se utilizó una reubicación lo() en una instrucción que no la admite"

msgid "loading the same register in parallel operation"
msgstr "se carga el mismo registro en la operación paralela"

msgid "local label `%s' is not defined"
msgstr "la etiqueta local «%s» no está definida"

msgid "long jump required"
msgstr "se requiere un salto largo"

msgid ""
"loop containing less than three instructions may trigger hardware errata"
msgstr ""
"un ciclo que contiene menos de tres instrucciones puede activar errores de "
"hardware"

msgid "loop count constant %ld is out of range [1..%d]"
msgstr "conteo constante de bucle %ld está fuera del rango [1..%d]"

msgid "loop end too close to another loop end may trigger hardware errata"
msgstr ""
"el final de un ciclo demasiado cerca a otro final de ciclo puede activar "
"errores de hardware"

msgid "loop target does not follow loop instruction in section"
msgstr "el objetivo del ciclo no sigue la instrucción loop en la sección"

msgid "loop too long for LOOP instruction"
msgstr "ciclo demasiado largo para la instrucción LOOP"

msgid "loop: 32-bit displacement not supported"
msgstr "bucle: desplazamiento de 32-bit no compatible"

msgid "low register (r0-r15) expected, not '%.100s'"
msgstr "se esperaba registro bajo (r0-r15), no '%.100s'"

msgid "lower 16 bits of mask ignored"
msgstr "16 bit por debajo de máscara descartados"

msgid "lui expression not in range 0..1048575"
msgstr "expresión lui no en el límite 0..1048575"

msgid "m68k and cf features both selected"
msgstr "se seleccionaron características tanto de m68k como de cf"

msgid "macro %s not implemented yet"
msgstr "macro %s aún no implementada"

msgid ""
"macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 16-bit branch "
"delay slot"
msgstr ""
"instrucción macro expandida en un tamaño de instrucción equivocado dentro de "
"una ranura de retraso de ramificación de 16-bit"

msgid ""
"macro instruction expanded into a wrong size instruction in a 32-bit branch "
"delay slot"
msgstr ""
"instrucción macro expandida en un tamaño de instrucción equivocado dentro de "
"una ranura de retraso de ramificación de 32-bit"

msgid "macro instruction expanded into multiple instructions"
msgstr "instrucción macro expandida en instrucciones múltiples"

msgid ""
"macro instruction expanded into multiple instructions in a branch delay slot"
msgstr ""
"instrucción macro expandida en instrucciones múltiples en una ranura de "
"retraso de ramificación"

msgid "macro requires $at register while noat in effect"
msgstr "la macro requiere el registro $at mientras noat está en efecto"

msgid "macro requires $at while $at in use"
msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso"

msgid "macro used $at after \".set noat\""
msgstr "macro $at empleada tras \".set noat\""

msgid "macros nested too deeply"
msgstr "macros anidadas con demasiada profundidad"

msgid "major opcode is not sorted for %s"
msgstr "el código operacional major no está ordenado para %s"

msgid "malformed reglist in push/pop"
msgstr "lista de registros malformada en push/pop"

msgid "mask not on destination operand"
msgstr "máscara no sobre operando destino"

msgid "mask trims opcode bits for %s"
msgstr "mascarada recorta bits del código operacional para %s"

msgid "mask, index, and destination registers must be distinct"
msgstr "máscara, índice, y registro de destino debe ser distinto"

msgid "mask, index, and destination registers should be distinct"
msgstr "registros de máscaras, indizado, destino deberían ser distintos"

msgid "matching operands to opcode"
msgstr "coincidiendo operandos para código operacional"

msgid "md_apply_fix: unknown r_type 0x%x\n"
msgstr "md_apply_fix: r_type 0x%x desconocido\n"

msgid "md_estimate_size_before_relax\n"
msgstr "md_estimate_size_before_relax\n"

msgid "memory destination needed for instruction `%s' after `xrelease'"
msgstr "destino de memoria requerido para instrucción `%s' tras `xrelease'"

msgid "minor opcode not in range [0x00 - 0x3f]"
msgstr "código operacional menor no dentro del rango [0x00 - 0x3f]"

msgid "misaligned branch destination"
msgstr "destinaciones ramificadas desalineadas"

msgid "misaligned data"
msgstr "datos desalineados"

msgid "misaligned offset"
msgstr "desplazamiento desalineado"

msgid "mismatch between opcode size and operand size"
msgstr ""
"no hay coincidencia entre el tamaño del código operacional y el tamaño de "
"operando"

msgid "mismatch between register and suffix"
msgstr "no hay coincidencia entre el registro y el sufijo"

msgid "mismatched .eb"
msgstr ".eb sin coincidencia"

msgid "mismatched element/structure types in list"
msgstr "los tipos de elementos/estructura no coinciden en la lista"

msgid "mismatched parentheses"
msgstr "paréntesis sin coincidencia"

msgid "misplaced .procend"
msgstr ".procend mal ubicado"

msgid "misplaced PIC operand"
msgstr "operando PIC mal ubicado"

msgid "missing '%c'"
msgstr "ausente '%c'"

msgid "missing ')'"
msgstr "ausente ')'"

msgid "missing ']'"
msgstr "ausente ']'"

msgid "missing +"
msgstr "ausente +"

msgid "missing .end"
msgstr ".end ausente"

msgid "missing .end at end of assembly"
msgstr ".end ausente al final del ensamblado"

msgid "missing .end or .bend at end of file"
msgstr ".end ausente o .bend al final del fichero"

msgid "missing .endp before .cfi_startproc"
msgstr "ausente .endp antes de .cfi_startproc"

msgid "missing .fnstart before unwinding directive"
msgstr "ausente .fnstart antes de directiva unwinding"

msgid "missing .func"
msgstr "ausente .func"

msgid "missing .proc"
msgstr "ausente .proc"

msgid "missing ="
msgstr "ausente ="

msgid "missing CPS flags"
msgstr "ausenten las casillas CPS"

msgid "missing DSP name `%s'"
msgstr "nombre DSP ausente «%s»"

msgid "missing ["
msgstr "ausente ["

msgid "missing ]"
msgstr "ausente ]"

msgid "missing `)'"
msgstr "ausente `)'"

msgid "missing `)' after formals in macro definition `%s'"
msgstr "ausente `)' tras los formales en la definición de macro «%s»"

msgid "missing `.end'"
msgstr "ausente `.end'"

msgid "missing `]'"
msgstr "ausente `]'"

msgid "missing `lock' with `%s'"
msgstr "ausente `lock' con «%s»"

msgid "missing `}'"
msgstr "ausente `}'"

msgid "missing `}' in `%s'"
msgstr "ausente `}' en «%s»"

msgid "missing abi name `%s'"
msgstr "ausentando nombre abi «%s»"

msgid "missing alignment"
msgstr "ausente la alineamiento"

msgid "missing alignment hint"
msgstr "indicio de alineamiento ausente"

msgid "missing architectural extension"
msgstr "ausente la extensión de la arquitectura"

msgid "missing architecture name `%s'"
msgstr "ausente el nombre de arquitectura «%s»"

msgid "missing argument"
msgstr "ausente el argumento"

msgid "missing argument for %s_check directive"
msgstr "argumento ausente para %s_check de directiva"

msgid "missing argument separator ',' for .cpsetup"
msgstr "ausente el separador de argumentos ',' para .cpsetup"

msgid "missing block type"
msgstr "tipo de bloque ausente"

msgid "missing break count"
msgstr "ausente contador de rupturas"

msgid "missing call argument"
msgstr "llamada argumental ausente"

msgid "missing call signature"
msgstr "llamada de firma ausente"

msgid "missing class"
msgstr "ausente la clase"

msgid "missing close quote; (assumed)"
msgstr "ausente la comilla que cierra; (se asume)"

msgid "missing closing '\"'"
msgstr "ausente cierre «\"»"

msgid "missing closing `%c'"
msgstr "ausente de cierre `%c'"

msgid "missing closing brace"
msgstr "ausentea llave que cierra"

msgid "missing closing parenthesis"
msgstr "ausente paréntesis que cierra"

msgid "missing comma"
msgstr "ausentea coma"

msgid "missing comma after insn constant\n"
msgstr "ausentea coma tras la constante insn\n"

msgid "missing comma or colon"
msgstr "ausentea coma o punto y coma"

msgid "missing condition code in structured control directive"
msgstr "ausente el código de condición en la directiva de control estructurada"

msgid "missing cpu architecture"
msgstr "ausente la arquitectura de cpu"

msgid "missing cpu name `%s'"
msgstr "ausente el nombre de cpu «%s»"

msgid "missing do"
msgstr "ausente do"

msgid "missing element size"
msgstr "ausencia de tamaño de elemento"

msgid "missing emulation mode name"
msgstr "ausente el nombre del modo de emulación"

msgid "missing end-quote"
msgstr "ausentea comilla final"

msgid "missing expression"
msgstr "ausentea expresión"

msgid "missing expression in .localentry directive"
msgstr "expresión ausente en directiva localentry"

msgid "missing expression in .size directive"
msgstr "ausentea expresión en la directiva .size"

msgid "missing fpu name `%s'"
msgstr "ausente el nombre fpu «%s»"

msgid "missing frame size"
msgstr "ausente el tamaño del marco"

msgid "missing immediate expression"
msgstr "expresión inmediata ausente"

msgid "missing label"
msgstr "ausencia etiquetado"

msgid "missing local expression"
msgstr "ausentea expresión local"

msgid "missing local index"
msgstr "indizado local ausente"

msgid "missing model parameter"
msgstr "ausente el parámetro modelo"

msgid "missing name"
msgstr "ausente nombre"

msgid "missing offset"
msgstr "ausente desplazamiento"

msgid "missing offset in the pre-indexed address"
msgstr "desplazamiento ausente dentro de dirección pre-indizada"

msgid "missing opcode"
msgstr "código operacional ausente"

msgid "missing operand"
msgstr "ausente operando"

msgid "missing operand after comma"
msgstr "ausente operando tras la coma"

msgid "missing operand; zero assumed"
msgstr "ausente operando; se asume cero"

msgid "missing or bad offset expression"
msgstr "expresión de desplazamiento ausentente o equivocada"

msgid "missing or invalid displacement expression `%s'"
msgstr "expresión de desubicación ausentente o no válida «%s»"

msgid "missing or invalid displacement expression `%s' taken as 0"
msgstr ""
"la expresión de desubicación ausentente o no válida «%s» se toma como 0"

msgid "missing or invalid expression `%s'"
msgstr "expresión ausentente o no válida «%s»"

msgid "missing or invalid immediate expression `%s'"
msgstr "expresión inmediata ausentente o no válida «%s»"

msgid "missing predication type"
msgstr "ausente tipo predicativo"

msgid "missing real symbol name"
msgstr "ausente el nombre del símbolo real"

msgid "missing reloc type"
msgstr "ausente el tipo reubicado"

msgid "missing rename string"
msgstr "ausente la cadena para renombrar"

msgid "missing rotation field after comma"
msgstr "ausente el campo rotation tras la coma"

msgid "missing separator"
msgstr "ausente el separador"

msgid "missing shift amount"
msgstr "ausente cantidad abandonada"

msgid "missing size"
msgstr "ausente el tamaño"

msgid "missing size expression"
msgstr "ausentea expresión de tamaño"

msgid "missing sizeof_stub expression"
msgstr "ausentea expresión sizeof_stub"

msgid "missing string"
msgstr "ausentea cadena"

msgid "missing symbol name"
msgstr "ausente el nombre del símbolo"

msgid "missing table index"
msgstr "distribución indizada ausente"

msgid "missing then"
msgstr "ausente then"

msgid "missing to or downto"
msgstr "ausente to o downto"

msgid "missing type"
msgstr "ausente el tipo"

msgid "missing type suffix"
msgstr "sufijo ausente de tipo"

msgid "missing value"
msgstr "ausente el valor"

msgid "missing version name in `%s' for symbol `%s'"
msgstr "ausente el nombre de versión en «%s» para el símbolo «%s»"

msgid "more than 65K literal pools"
msgstr "más de 65K de conjuntos literales"

msgid "mov cannot use RD port as destination"
msgstr "mov no puede utilizar puerto RD como destino"

msgid "multiple '||' on same line"
msgstr "'||' múltiples en la misma línea"

msgid "multiple branches or jumps in the same bundle"
msgstr "múltiples ramificaciones o saltos en el mismo agregado"

msgid "multiple condition specifications"
msgstr "especificaciones múltiples de condición"

msgid "multiple emulation names specified"
msgstr "se especificaron múltiples nombres de emulación"

msgid "multiple formats specified for one bundle; using '%s'"
msgstr "se especificaron múltiples formatos para un agregado; se usa «%s»"

msgid "multiple literals in expansion"
msgstr "literales múltiples en la expansión"

msgid "multiple movx specifications"
msgstr "especificaciones movx múltiples"

msgid "multiple movy specifications"
msgstr "especificaciones movy múltiples"

msgid "multiple parallel processing specifications"
msgstr "especificaciones múltiples de procesamiento paralelo"

msgid "multiple predicates on same line"
msgstr "predicados múltiples en la misma línea"

msgid "multiple sections remapped to output section %s"
msgstr "secciones múltiples remapeadas a la sección de salida %s"

msgid "multiple versions [`%s'|`%s'] for symbol `%s'"
msgstr "versiones múltiples [«%s»|«%s»] para el símbolo «%s»"

msgid "multiple writes to the same register"
msgstr "escrituras múltiples al mismo registro"

msgid "must be @(r0,...)"
msgstr "debe ser @(r0,...)"

msgid "must specify extensions to add before specifying those to remove"
msgstr ""
"se deben especificar extensiones para agregar antes de especificar las que "
"se borrarán"

msgid "need PIC qualifier with symbol."
msgstr "requiere PIC cualificador con símbolo."

msgid "need PIC qualifier with symbol. '%s'"
msgstr "requiere PIC cualificador con símbolo. «%s»"

msgid "needs @GOT or @GOTOFF. %s"
msgstr "requiere @GOT en @GOTOFF. %s"

msgid "negative alignment"
msgstr "alineamiento negativa"

msgid "negative count for %s - ignored"
msgstr "contador negativo para %s - descartado"

msgid "negative offset"
msgstr "desplazamiento negativo"

msgid "negative size"
msgstr "tamaño negativo"

msgid "negative value ignored in %s"
msgstr "se descarta el valor negativo en %s"

msgid "neither Power nor PowerPC opcodes were selected."
msgstr "ni Power ni PowerPC opcodes fueron seleccionados."

msgid "nested .bs blocks"
msgstr "bloques .bs anidados"

msgid "nested .ent directives"
msgstr "directivas .ent anidadas"

msgid "nested software pipelined loop"
msgstr "ciclo entubado por software anidado"

msgid "new line in title"
msgstr "línea nueva en el título"

msgid "new section '%s' defined without attributes - this might cause problems"
msgstr ""
"se definió la sección nueva «%s» sin atributos - esto podría causar problemas"

msgid "next outside of structured loop"
msgstr "next externo al bucle estructurado"

msgid "no %d-byte relocations available"
msgstr "no hay reubicaciones de %d bytes disponibles"

msgid "no '(' to match ')'"
msgstr "no hay '(' que coincida con ')'"

msgid "no '[' to match ']'"
msgstr "no hay '[' que coincida con ']'"

msgid "no .cprestore pseudo-op used in PIC code"
msgstr "no se utilizó pseudo-operador .cprestore en el código PIC"

msgid "no .frame pseudo-op used in PIC code"
msgstr "no se utilizó pseudo-operador .frame en el código PIC"

msgid "no architecture contains all the instructions used\n"
msgstr "ninguna arquitectura contiene todas las instrucciones utilizadas\n"

msgid "no compiled in support for 32bit x86_64"
msgstr "no se compiló el soporte para x86_64 de 32bit"

msgid "no compiled in support for 64 bit object file format"
msgstr "no compiló el soporte para el formato de fichero objeto de 64 bit"

msgid "no compiled in support for x86_64"
msgstr "no se compiló el soporte para x86_64"

msgid "no current file pointer"
msgstr "no hay un puntero a fichero actualmente"

msgid "no entry symbol for global function '%s'"
msgstr "no hay símbolo entrante para función global «%s»"

msgid "no file name following -t option"
msgstr "no hay un nombre de fichero a continuación de la opción -t"

msgid "no filename following .INCLUDE pseudo-op"
msgstr ""
"no hay un nombre de fichero a continuación del pseudo-operador .INCLUDE"

msgid "no floating point unit specified"
msgstr "unidad no especificada de coma flotante"

msgid "no function type on PLT reloc"
msgstr "ninguna función tipo en reubicación PLT"

msgid "no hppa_fixup entry for fixup type 0x%x"
msgstr "no hay una entrada hppa_fixup para el tipo de compostura 0x%x"

msgid ""
"no instruction mnemonic suffix given and no register operands; can't size "
"instruction"
msgstr ""
"no se dio un sufijo mnemónico de instrucción y ningún operando de registro; "
"no se puede determinar el tamaño de la instrucción"

msgid "no instruction mnemonic suffix given; can't determine immediate size"
msgstr ""
"no se dio un sufijo mnemónico de instrucción; no se puede determinar el "
"tamaño inmediato"

msgid "no known dwarf XCOFF section for flag 0x%08x\n"
msgstr "no hay una sección XCOFF enana conocida para la opción 0x%08x\n"

msgid "no previous section to return to, ignored."
msgstr "ninguna sección anterior para devolver, descartada."

msgid "no registered fragment for literal"
msgstr "no hay un fragmento registrado para la literal"

msgid "no relaxation found for this instruction."
msgstr "ninguna relajación encontrada para esta instrucción."

msgid "no sequence number after !%s"
msgstr "no hay un número de secuencia tras !%s"

msgid "no such architecture modifier: `%s'"
msgstr "no hay tal modificador de arquitectura: «%s»"

msgid "no such architecture: `%s'"
msgstr "no hay tal arquitectura: «%s»"

msgid "no such instruction: `%s'"
msgstr "no hay tal instrucción: «%s»"

msgid "no such machine extension `%s'"
msgstr "no como extensión de máquina «%s»"

msgid "no such sfr in this architecture"
msgstr "no hay un sfr en esta arquitectura"

msgid "no suitable GREG definition for operands"
msgstr "no hay una definición GREG adecuada para los operandos"

msgid "no tag specified for %s"
msgstr "no se especificó una marca para %s"

msgid "no way to handle .file within .ent/.end section"
msgstr "no es posible manipular un .file dentro de una sección .ent/.end"

msgid "no-auto-litpools is incompatible with auto-litpool-limit"
msgstr "no-auto-litpools es incompatible con auto-litpool-limit"

msgid "non-PIC jump used in PIC library"
msgstr "omisión no-PIC utilizada en biblioteca PIC"

msgid "non-absolute expression in constant field"
msgstr "expresión no absoluta en campo constante"

msgid "non-absolute value used with .space/.bes"
msgstr "se utilizó un valor no absoluto con .space/.bes"

msgid "non-constant .%cleb128 is not supported"
msgstr "no constante. %cleb128 no está apoyado"

msgid "non-constant byte count"
msgstr "contador no constante de byte"

msgid "non-constant expression in \".elseif\" statement"
msgstr "expresión no constante en \".elseif\" declarado"

msgid "non-constant expression in \".if\" statement"
msgstr "expresión en declaración \".if\" no constante"

msgid "non-constant fill count for absolute section"
msgstr "contador de relleno no constante para sección absoluta"

msgid "non-contiguous register range"
msgstr "el límite de registros no es contiguo"

msgid "non-immediate OPF operand, ignored"
msgstr "operando OPF que no es inmediato, se descarta"

msgid "non-pc-relative relocation for pc-relative field"
msgstr "reubicación no relativa a pc para el campo relativo a pc"

msgid "not a 16 bit instruction '%s'"
msgstr "no hay una instrucción 16 bit «%s»"

msgid "not enough operands (%d) for '%s'; expected %d"
msgstr "no hay suficientes operandos (%d) para «%s»; se esperaban %d"

msgid "not using any base register"
msgstr "no se usa ningún registro base"

msgid "number (0x%s) larger than 32 bits"
msgstr "número (0x%s) más largo que 32 bits"

msgid "number larger than 64 bits"
msgstr "número más largo que 64 bits"

msgid "number must be positive and less than %d"
msgstr "el número debe ser positivo y menor que %d"

msgid "number of literal tokens != 1"
msgstr "número de elementos literales != 1"

msgid "number of operands mismatch"
msgstr "no coincide el número de operandos"

msgid "number of registers must be in the range [1:4]"
msgstr "el número de registros debe estar en el límite [1:4]"

msgid "odd address operand: %ld"
msgstr "operando de direccón impar: %ld"

msgid "odd displacement at %x"
msgstr "desplazamiento impar en %x"

msgid "odd distance branch (0x%lx byte)"
msgid_plural "odd distance branch (0x%lx bytes)"
msgstr[0] "distancia de ramificación impar (0x%lx bytes)"
msgstr[1] "distancia de ramificación impar (0x%lx byte)"

msgid "odd number cannot be used here"
msgstr "no se puede usar aquí un número impar"

msgid "odd number of bytes in operand description"
msgstr "número impar de bytes en la descripción de operando"

msgid "odd numbered general purpose register specified as register pair"
msgstr ""
"se especificaron registros de propósito general numerados impares como par "
"de registro"

msgid "odd register cannot be used here"
msgstr "no se puede usar aquí un registro impar"

msgid "offset and base must be from the same unit"
msgstr "destino y origen deben ser desde la misma unidad"

msgid "offset has different size from base"
msgstr "desplazamiento tiene distinto tamaño desde base"

msgid "offset in operand %u of '%.*s' not divisible by %u"
msgstr "el desplazamiento en operando %u de '%.*s' no es divisible por %u"

msgid "offset in operand %u of '%.*s' out of range"
msgstr "el desplazamiento en operando %u de '%.*s' está fuera de límite"

msgid "offset must be a multiple of %d"
msgstr "desplazamiento debe ser un múltiplo de %d"

msgid "offset must be zero in ARM encoding"
msgstr "desplazamiento debe ser cero en codificación ARM"

msgid "offset not a multiple of 4"
msgstr "desplazamiento no un múltiplo de 4"

msgid "offset out of range"
msgstr "desplazamiento fuera de límite"

msgid "offset register expected"
msgstr "esperaba registro desplazamiento"

msgid "offset to unaligned destination"
msgstr "desplazamiento a destino desalineado"

msgid "offset too large"
msgstr "desplazamiento demasiado grande"

msgid "offset value out of range"
msgstr "valor desplazado fuera de límite"

msgid "only 'LSL' shift is permitted"
msgstr "sólo está permitido el desplazamiento LSL"

msgid "only 'MUL VL' is permitted"
msgstr "sólo 'MUL VL' está permitido"

msgid "only 'MUL' is permitted"
msgstr "sólo 'MUL' está permitido"

msgid "only D registers may be indexed"
msgstr "sólo se pueden indizar los registros D"

msgid "only LSL shift allowed in thumb mode"
msgstr "solamente se permite el desplazamiento LSL en modo pulgar"

msgid "only SUBS PC, LR, #const allowed"
msgstr "sólo se permiten SUBS PC, LR, #const"

msgid "only constant expression allowed"
msgstr "sólo se permite una expresión constante"

msgid "only constant offsets supported in absolute section"
msgstr "sólo se admiten los desplazamientos constantes en la sección absoluta"

msgid "only floating point zero is allowed as immediate value"
msgstr "solo utiliza punto flotante cero permitido como valor inmediato"

msgid "only lo regs allowed with immediate"
msgstr "sólo se permiten registros lo con inmediatos"

msgid "only lower 16-bits of first operand are used"
msgstr "sólo se usan los 16 bits inferiores del primer operando"

msgid "only one type should be specified for operand"
msgstr "sólo se debe especificar un tipo para operando"

msgid "only r0 can be used as byte count register"
msgstr "sóla r0 pueden ser utilizado como registro de conteo de byte"

msgid "only r15 allowed here"
msgstr "sólo se permite r15 aquí"

msgid "only single block types allowed"
msgstr "sólo tipos de bloque simple permitido"

msgid "only supported with old gcc"
msgstr "admitido solo con gcc antiguo"

msgid "only two consecutive VFP SP registers allowed here"
msgstr "solamente se permiten dos registros PS VFP consecutivos aquí"

msgid "opcode '%s' not supported for target %s"
msgstr "no se admite el código operacional «%s» para el destino %s"

msgid "opcode '%s': cannot find literal definition"
msgstr "código operacional «%s»: no se puede encontrar la definición literal"

msgid "opcode '%s': could not parse operand '%s' in '%s'"
msgstr "código operacional «%s»: no pudo interpretar operando «%s» en «%s»"

msgid "opcode '%s': no bound opname '%s' for precondition in '%s'"
msgstr ""
"código operacional «%s»: no hay un nombre operacional «%s» enlazado para la "
"precondición en «%s»"

msgid "opcode '%s': precondition only contains constants in '%s'"
msgstr ""
"código operacional «%s»: la precondición sólo contiene constantes en «%s»"

msgid "opcode '%s': replacement does not have %d op"
msgid_plural "opcode '%s': replacement does not have %d ops"
msgstr[0] "cód op «%s»: reemplazo no tiene %d operador"
msgstr[1] "cód op «%s»: reemplazo no tiene %d operadores"

msgid "opcode '%s': unidentified operand '%s' in '%s'"
msgstr "cód op «%s»: operando no identificado «%s» en «%s»"

msgid "opcode 'NOP.N' unavailable in this configuration"
msgstr "cód op 'NOP.N' no está disponible en esta configuración"

msgid "opcode `%s' not supported for target %s"
msgstr "no se admite el código operacional «%s» para el objetivo %s"

msgid "opcode has no effect"
msgstr "el código operacional no tiene efecto"

msgid "opcode not supported in the `insn32' mode"
msgstr "código operacional no admitido dentro del modo `insn32' no admitido"

msgid "opcode not supported in the `insn32' mode `%s'"
msgstr "código operacional no admitido dentro del modo `insn32' «%s»"

msgid "opcode not supported on this processor: %s (%s)"
msgstr "código operacional no admitido en este procesador: %s (%s)"

msgid "opcode not valid for this cpu variant"
msgstr "el código operacional no es válido para esta variante de cpu"

msgid "opcode-specific %s relocation used outside an instruction"
msgstr ""
"se usó la reubicación %s específica de código operacional fuera de una "
"instrucción"

msgid ""
"opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) both have volatile port accesses"
msgstr ""
"ambos códigos operacionales «%s» (ranura %d) y «%s» (ranura %d) tienen "
"acceso de puerto volatile"

msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same port"
msgstr ""
"ambos códigos operacionales «%s» (ranura %d) y «%s» (ranura %d) escriben en "
"el mismo puerto"

msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same register"
msgstr ""
"ambos códigos operacionales «%s» (ranura %d) y «%s» (ranura %d) escriben en "
"el mismo registro"

msgid "opcodes '%s' (slot %d) and '%s' (slot %d) write the same state"
msgstr ""
"ambos códigos operacionales «%s» (ranura %d) y «%s» (ranura %d) escriben en "
"el mismo estado"

msgid "open CFI at the end of file; missing .cfi_endproc directive"
msgstr "abre CFI al final del fichero; directiva .cfi_endproc ausente"

msgid "operand"
msgstr "operando"

msgid "operand %d must be %s -- `%s'"
msgstr "operando %d debe ser %s -- `%s'"

msgid "operand %d must be an immediate"
msgstr "operando %d debe ser un inmediato"

msgid "operand %d must be an immediate expression"
msgstr "operando %d debe ser una expresión inmediata"

msgid "operand %d must be constant"
msgstr "operando %d debe ser constante"

msgid "operand %d must be scalar"
msgstr "operando %d debe ser escalar"

msgid "operand %d must be the same register as operand 1 -- `%s'"
msgstr "operando %d debe ser el mismo registro que operando 1 -- «%s»"

msgid "operand %d of '%s' has invalid value '%u'"
msgstr "operando %d de «%s» tiene el valor inválido '%u'"

msgid "operand %d of '%s' has out of range value '%u'"
msgstr "operando %d de «%s» tiene el valor fuera de límite '%u'"

msgid "operand %d out of range"
msgstr "operando %d fuera de límite"

msgid "operand %d overlap in %s"
msgstr "operando %d sobreescribe en %s"

msgid "operand %d: illegal use expression: `%s`"
msgstr "operando %d: expresión de uso ilegal: `%s`"

msgid "operand %s0x%lx out of range."
msgstr "operando %s0x%lx fuera de límite."

msgid "operand %u of '%.*s' is read-only"
msgstr "operando %u de '%.*s' es de sólo lectura"

msgid "operand %u of '%.*s' is write-only"
msgstr "operando %u de '%.*s' es de sólo escritura"

msgid "operand %u of '%.*s' not a valid base address register"
msgstr "operando %u de '%.*s' no es un registro direccional base válido"

msgid "operand %u of '%.*s' not a valid memory reference"
msgstr "operando %u de '%.*s' no es una referencia de memoria válida"

msgid "operand %u of '%.*s' not a valid return address register"
msgstr ""
"operando %u de '%.*s' no es un registro direccional de devolución válido"

msgid "operand %u of '%.*s' not constant"
msgstr "operando %u de '%.*s' no es una constante"

msgid "operand %u of '%.*s' on wrong side"
msgstr "operando %u de '%.*s' está en el lado equivocado"

msgid "operand %u of '%.*s' out of range"
msgstr "operando %u de '%.*s' está fuera de límite"

msgid "operand 1 must be FPSCR"
msgstr "operando 1 debe ser FPSCR"

msgid "operand index error for %s"
msgstr "error de índice de operando para %s"

msgid "operand is not an absolute constant"
msgstr "operando no es una constante absoluta"

msgid "operand is not an immediate"
msgstr "operando no es un inmediato"

msgid "operand mask overflow"
msgstr "desbordamiento de máscara de operando"

msgid "operand mismatch -- `%s'"
msgstr "operando no coincide -- «%s»"

msgid "operand must be a constant"
msgstr "operando debe ser una constante"

msgid "operand must be a constant or a label"
msgstr "operando debe ser una constante o una etiqueta"

msgid "operand must be a multiple of 2"
msgstr "operando debe ser un múltiplo de 2"

msgid "operand must be a multiple of 4"
msgstr "operando debe ser un múltiplo de 4"

msgid "operand must be absolute in range %lx..%lx, not %lx"
msgstr "operando debe ser absoluto en límite %lx..%lx, no %lx"

msgid "operand must be absolute in range %u..%u, not %ld"
msgstr "operando debe ser un absoluto en el límite %u..%u, no %ld"

msgid "operand not a multiple of 4 for PT, PTA or PTB: %d"
msgstr "operando no es un múltiplo de 4 para PT, PTA o PTB: %d"

msgid "operand number mismatch"
msgstr "no coincide el número de operandos"

msgid "operand out of range"
msgstr "operando fuera de límite"

msgid "operand out of range (%d is not between %d and %d)"
msgstr "operando fuera de límite (%d no está entre %d y %d)"

msgid "operand out of range (%s not between %ld and %ld)"
msgstr "operando fuera de límite (%s no está entre %ld y %ld)"

msgid "operand out of range for PT, PTA and PTB"
msgstr "operando fuera de límite para PT, PTA y PTB"

msgid "operand out of range, instruction expanded"
msgstr "operando está fuera de límite, se expande la instrucción"

msgid "operand out of range: %ld"
msgstr "operando fuera de límite: %ld"

msgid "operand out of range: %lu"
msgstr "operando fuera de límite: %lu"

msgid "operand out of range: 0x%lx"
msgstr "operando fuera de límite: 0x%lx"

msgid "operand overflow"
msgstr "desbordamiento de operando"

msgid "operand references R%ld of instruction before previous."
msgstr "operando se refiere a R%ld de la instrucción anterior a la previa."

msgid "operand references R%ld of previous instruction."
msgstr "operando se refiere a R%ld de la instrucción previa."

msgid "operand references R%ld of previous load."
msgstr "operando se refiere a R%ld de la carga previa."

msgid "operand size mismatch"
msgstr "no coincide tamaño de operando"

msgid "operand size must be specified for immediate VMOV"
msgstr "el tamaño de operando se debe especificar para el inmediato VMOV"

msgid "operand size must match register width"
msgstr "el tamaño del operador debe coincidir con la anchura del registro"

msgid "operand type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo de operando"

msgid "operand types can't be inferred"
msgstr "no se pueden inferir los tipos de operando"

msgid "operand value out of range for instruction"
msgstr "el valor de operando está fuera de límite para la instrucción"

msgid "operand/size mis-match"
msgstr "no coinciden los operandos/tamaños"

msgid "operands 0 and 1 must be the same register"
msgstr "los operandos 0 y 1 debe ser el mismo registro"

msgid "operands for opcode `%s' do not match any valid format"
msgstr ""
"los operandos para el código operacional «%s» no coincide con ningún formato "
"válido"

msgid "operands mismatch"
msgstr "no coinciden los operandos"

msgid "operands were not reducible at assembly-time"
msgstr "los operandos no son reducibles en el momento del ensamblado"

msgid "operation combines symbols in different segments"
msgstr "la operación combina símbolos en segmentos diferentes"

msgid "option --link-relax is only supported in b.out format"
msgstr "opción --link-relax está admitido únicamente en formato b.out"

msgid "option `%s' may not be negated"
msgstr "la opción «%s» podría no estar negada"

msgid "option `%s' not recognized"
msgstr "opción «%s» no reconocida"

msgid "option `-%c%s' is deprecated: %s"
msgstr "la opción `-%c%s' es obsoleta: %s"

msgid "option `-A%s' is deprecated: use `-%s'"
msgstr "la opción `-A%s' es obsoleta: use `-%s'"

msgid "or higher"
msgstr "o superior"

msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"

msgid "out of range"
msgstr "fuera de límite"

msgid "output verbose error messages"
msgstr "mensajes de error detallado saliente"

msgid "overflow"
msgstr "desbordamiento"

msgid "overflow in branch to %s; converted into longer instruction sequence"
msgstr ""
"desbordamiento en la ramificación a %s; se convirtió en una secuencia de "
"instrucciones más larga"

msgid "overflow in immediate argument"
msgstr "sobredesbordamiento dentro de argumento inmediato"

msgid "overflow in literal (.lit8) table"
msgstr "desbordamiento en la distribución (.lit8) literal"

msgid "overflow in literal (.lita) table"
msgstr "desbordamiento en la distribución (.lita) literal"

msgid "p2align not supported on this target"
msgstr "No se admite p2align en este destino"

msgid "packing conflict: %s must dispatch sequentially"
msgstr "conflicto de empaquetado: %s debe despachar secuencialmente"

msgid "padding added"
msgstr "se añadió relleno"

msgid "parallel"
msgstr "paralelo"

msgid "parallel instruction not following another instruction"
msgstr "la instrucción paralela no está a continuación de otra instrucción"

msgid "parentheses ignored"
msgstr "se descartan los paréntesis"

msgid "parse error"
msgstr "error de decodificación"

msgid "pc may not be used with write-back"
msgstr "quizá un pc no está siendo utilizado con retroescritura"

msgid "pc-relative "
msgstr "relativo a pc "

msgid "pc-relative address offset out of range"
msgstr "la dirección pc-relativa desplazada fuera del rango"

msgid "pc-relative load offset not word aligned"
msgstr "el desplazamiento de carga relativa a pc sin word alineado"

msgid "pc-relative load offset out of range"
msgstr "el desplazamiento de carga pc-relativa fuera de rango"

msgid "pce instruction error (16 bit || 16 bit)."
msgstr "error de instrucción pce (16 bit || 16 bit)."

msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%lx)"
msgstr "el pcrel para ramificar a %s muy lejos (0x%lx)"

msgid "pcrel for branch to %s too far (0x%x)"
msgstr "el pcrel para ramificar a %s muy lejos (0x%x)"

msgid "pcrel for loopt too far (0x%lx)"
msgstr "el pcrel para bucle ‘loopt’ está muy lejos (0x%lx)"

msgid "pcrel for lrw/jmpi/jsri to %s too far (0x%lx)"
msgstr "el pcrel para lrw/jmpi/jsri a %s está muy lejos (0x%lx)"

msgid "pcrel relocation not allowed in an instruction"
msgstr "no se permite la reubicación de pcrel en una instrucción"

msgid "pcrel too far"
msgstr "pcrel demasiado lejos"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_10"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_10"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_11_PCREL"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_12"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_12"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_24"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_24"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_BFIN_5"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_BFIN_5"

msgid "pcrel too far BFD_RELOC_MOXIE_10"
msgstr "pcrel demasiado lejos de BFD_RELOC_MOXIE_10"

msgid "personality routine required before .handlerdata directive"
msgstr "se requirió una rutina personality antes de la directiva .handlerdata"

msgid "personality routine specified for cantunwind frame"
msgstr "se especificó una rutina personality para el marco cantunwind"

msgid "pointer register (X, Y or Z) required"
msgstr "registro puntero (X, Y o Z) requerido"

msgid "pointer register (Y or Z) required"
msgstr "se requiere un registro puntero (Y o Z)"

msgid "pointer register Z required"
msgstr "se requiere el registro puntero Z"

msgid "polymorphs are not enabled. Use -mP option to enable."
msgstr ""
"los polimórficos no están activados. Use la opción -mP para activarlos."

msgid "post-index must be a register"
msgstr "el post-índice debe ser un registro"

msgid "post-indexed expression used in preload instruction"
msgstr "se utilizó una expresión post-indizada en la instrucción de precarga"

msgid "postincrement not supported"
msgstr "no se admite el postincremento"

msgid "powerpc_operands[%d] duplicates powerpc_operands[%d]"
msgstr "powerpc_operands[%d] duplica a powerpc_operands[%d]"

msgid "powerpc_operands[%d].bitm invalid"
msgstr "powerpc_operands[%d].bitm inválido"

msgid "pre-indexed expression expected"
msgstr "se esperaba una expresión pre-indizada"

msgid "predicate not followed by instruction"
msgstr "el predicado no está seguido por una instrucción"

msgid "predication on A0 not supported on this architecture"
msgstr "la predicación en A0 no se admite en esta arquitectura"

msgid "prefer-const16 conflicts with prefer-l32r"
msgstr "prefer-const16 tiene conflictos con prefer-l32r"

msgid "prefer-l32r conflicts with prefer-const16"
msgstr "prefer-l32r tiene conflictos con prefer-const16"

msgid "premature end of floating point prefix"
msgstr "final prematuro de prefijo coma flotante"

msgid "previous .ent not closed by a .end"
msgstr "previo .ent no está cerrado por un .end"

msgid "previous CFI entry not closed (missing .cfi_endproc)"
msgstr "la entrada CFI previa no está cerrada (ausente .cfi_endproc)"

msgid "previous movx requires nopy"
msgstr "el movx previo requiere nopy"

msgid "previous movy requires nopx"
msgstr "el movy previo requiere nopx"

msgid "profiling in absolute section?"
msgstr "¿análisis de perfil en la sección absoluta?"

msgid "pseudo instruction `%s' not supported"
msgstr "pseudo instrucción «%s» no admitida"

msgid "pseudo prefix without instruction"
msgstr "pseudo prefijo sin instrucción"

msgid "pseudo-op illegal within .struct/.union"
msgstr "pseudo-operación ilegal dentro de .struct/.union"

msgid "push/pop do not support {reglist}^"
msgstr "push/pop no admiten {reglist}^"

msgid "qualifying predicate not followed by instruction"
msgstr "el predicado calificador no está seguido por una instrucción"

msgid "quick branch offset %d out of range %d to %d"
msgstr "ramificación rápida de desplazamiento%d fuera de límite %d a %d"

msgid "r12 not allowed here"
msgstr "r12 no permitido aquí"

msgid "r13 not allowed here"
msgstr "no se permite r13 aquí"

msgid "r14 not allowed as first register when second register is omitted"
msgstr ""
"no se permite r14 como primer registro cuando se omite el segundo registro"

msgid "r14 not allowed here"
msgstr "no se permite r14 aquí"

msgid "r15 based store not allowed"
msgstr "no se permite el almacenamiento basado en r15"

msgid "r15 not allowed here"
msgstr "no se permite r15 aquí"

msgid "r2 should not be used in indexed addressing mode"
msgstr "no se debe usar r2 en el modo de direccionamiento indizado"

msgid "r31 cannot be used with jmp; use ret instead"
msgstr "r31 no se puede ser empleado con jmp; utilice ret en su lugar"

msgid "r31 cannot be used with jmpr.n; use ret.n instead"
msgstr "r31 no se puede ser empleado con  jmpr.n; utilice ret.n en su lugar"

msgid "rd must be even number."
msgstr "rd debe ser un número par."

msgid "rdhi and rdlo must be different"
msgstr "rdhi y rdlo deben ser diferentes"

msgid "rdhi, rdlo and rm must all be different"
msgstr "rdhi, rdlo y rm deben ser todos diferentes"

msgid "re-entrant code"
msgstr "código reentrante"

msgid "record type is not valid"
msgstr "el tipo de registro no es válido"

msgid "record_type_not_valid"
msgstr "tipo_de_registro_no_valido"

msgid "redefined symbol cannot be used on reloc"
msgstr "un símbolo redefinido no se puede usar en la reubicación"

msgid "redefinition of global register"
msgstr "redefinición del registro global"

msgid "redefinition of mcu type `%s' to `%s'"
msgstr "redefinición del tipo de mcu «%s» a «%s»"

msgid "redundant %s prefix"
msgstr "prefijo %s redundante"

msgid "reg should <= 31"
msgstr "reg debe ser ≤ 31"

msgid "reg-reg expected"
msgstr "se esperaba registro-registro"

msgid "register expected"
msgstr "se esperaba un registro"

msgid "register expected, but saw '%.6s'"
msgstr "se esperaba un registro, pero se vio '%.6s'"

msgid "register expected, not '%.100s'"
msgstr "se esperaba un registro, no '%.100s'"

msgid "register is out of order"
msgstr "el registro está fuera de orden"

msgid "register is wrong size for a word %s"
msgstr "el registro tiene el tamaño equivocado para un word %s"

msgid "register is wrong size for address %s"
msgstr "el registro tiene el tamaño equivocado para la dirección %s"

msgid "register list must be even numbered"
msgstr "registro listado debe ser numerado pares"

msgid "register list must be from the same unit"
msgstr "listado de registro debe ser de la misma unidad"

msgid "register list must contain at least 1 and at most 16 registers"
msgstr ""
"la lista de registros debe contener por lo menos 1 y cuando mucho 16 "
"registros"

msgid "register list must not contain duplicates"
msgstr "registrador listado debe no contener duplicados"

msgid "register list not in ascending order"
msgstr "la lista de registros no está en orden ascendente"

msgid "register must be either sp or set by a previousunwind_movsp directive"
msgstr ""
"el registro debe ser sp o establecido por una directiva previousunwind_movsp"

msgid "register name or number from 0 to 31 required"
msgstr "requerido nombre o número de registro desde 0 a 31"

msgid "register name or number from 16 to 31 required"
msgstr "requerido nombre o número de registro desde 16 a 32"

msgid "register number %u not supported on this architecture"
msgstr "el número de registro %u no se admite en esta arquitectura"

msgid "register number above 15 required"
msgstr "se requiere un número de registro superior a 15"

msgid "register number out of range"
msgstr "número de registro fuera de límite"

msgid "register number too large for push/pop"
msgstr "número de registro demasiado grande para push/pop"

msgid "register offset not allowed in pre-indexed addressing mode"
msgstr ""
"desplazamiento registrado no permitido en modo direccionado pre-indizado"

msgid "register operand expected, but got scalar"
msgstr "se esperaba un operando de registro, pero se recibió un escalar"

msgid "register out of range in list"
msgstr "registro fuera de límite en la lista"

msgid "register pair for operand %u of '%.*s' not a valid even/odd pair"
msgstr ""
"la pareja de registros para operando %u de '%.*s' no es una pareja par/impar "
"válida"

msgid "register r%d out of range"
msgstr "registro r%d fuera de límite"

msgid "register r0 cannot be used here"
msgstr "el registro r0 no se puede usar aquí"

msgid "register r16-r23 required"
msgstr "se requiere los registros r16-r23"

msgid "register r24, r26, r28 or r30 required"
msgstr "se requieren los registros r24, r26, r28 o r30"

msgid "register range not in ascending order"
msgstr "el límite de registros no está en orden ascendente"

msgid "register rh%d out of range"
msgstr "registro rh%d fuera de límite"

msgid "register rl%d out of range"
msgstr "registro rl%d fuera de límite"

msgid "register rq%d does not exist"
msgstr "el registro rq%d no existe"

msgid "register rq%d out of range"
msgstr "registro rq%d fuera de límite"

msgid "register rr%d does not exist"
msgstr "el registro rr%d no existe"

msgid "register rr%d out of range"
msgstr "registro rr%d fuera de límite"

msgid "register same as write-back base"
msgstr "el registro es el mismo que la base de retroescritura"

msgid "register save offset not a multiple of %u"
msgstr "registrador guarda desplazamiento no un múltiplo de %u"

msgid "register scaling is being ignored here"
msgstr "registro escalado está siendo descartado aquí"

msgid "register section has contents\n"
msgstr "la sección de registros tiene contenido\n"

msgid "register stride must be 1 or 2"
msgstr "el registro estribo debe ser 1 o 2"

msgid "register syntax is .register %%g[2367],{#scratch|symbolname|#ignore}"
msgstr ""
"la sintaxis de registro es .register %%g[2367],{#scratch|nombresimbolo|"
"#ignore}"

msgid "register type mismatch"
msgstr "no coincide el tipo de registro"

msgid "register unit must be one of %s"
msgstr "unidad registro debe ser una de %s"

msgid "register value used as expression"
msgstr "valor registrado utilizado como expresión"

msgid "registers may not be the same"
msgstr "los registros quizá no son el mismo"

msgid "rel too far BFD_RELOC_16"
msgstr "rel demasiado lejos de BFD_RELOC_16"

msgid "rel too far BFD_RELOC_8"
msgstr "rel demasiado lejos de BFD_RELOC_8"

msgid "rel31 relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de reubicación rel31"

msgid "relative address out of range"
msgstr "dirección relativa fuera de límite"

msgid "relative call out of range"
msgstr "llamada relativa fuera de límite"

msgid "relative jump out of range"
msgstr "salto relativo fuera de límite"

msgid "relax hint unrecognized instruction: line %d."
msgstr "instrucción relajada irreconocida: línea %d."

msgid "relaxation not supported\n"
msgstr "no se admite la relajación\n"

msgid "relaxed out-of-range branch into a jump"
msgstr "ramificación relajada fuera de límite dentro de omisión"

msgid "reloc %d not supported by object file format"
msgstr "el formato del fichero objeto no admite la reubicación %d"

msgid "reloc not within (fixed part of) section"
msgstr "la reubicación no está dentro (de la parte fija de) la sección"

msgid "relocated field and relocation type differ in signedness"
msgstr "el campo reubicado y el tipo reubicado difieren en signo"

msgid "relocation %s isn't supported by the current ABI"
msgstr "la ABI actual no admite la reubicación %s"

msgid "relocation cannot be done when using -mrelocatable"
msgstr "relocation no puede ser hecho cuando utiliza -mrelocatable"

msgid "relocation is not supported"
msgstr "no se admite la reubicación"

msgid "relocation not allowed"
msgstr "reubicación no permitida"

msgid "relocation not applicable"
msgstr "la reubicación no es aplicable"

msgid "relocation out of range"
msgstr "reubicación fuera de límite"

msgid "relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de reubicación"

msgid "relocation valid in thumb1 code only"
msgstr "validación de reubicación en código thumb1 único"

msgid "repeat < 0; .fill ignored"
msgstr "repetición < 0; se descarta .fill"

msgid "repeat count cannot be used with %s"
msgstr "repetición de conteo no puede ser utilizado con %s"

msgid "repeat instruction used with non-register mode instruction"
msgstr "repite instrucciones utilizadas con modo de instrucción no registrada"

msgid "required displacement wasn't given in indirect reference"
msgstr "no se dio el desplazamiento requerido en la referencia indirecta"

msgid "resource conflict (A%d)"
msgstr "conflicto de recurso (A%d)"

msgid "resource conflict (C flag)"
msgstr "conflicto de recurso (opción C)"

msgid "resource conflict (F flag)"
msgstr "conflicto de recurso (opción F)"

msgid "resource conflict (PSW)"
msgstr "conflicto de recurso (PSW)"

msgid "resource conflict (R%d)"
msgstr "conflicto de recurso (R%d)"

msgid "rest of line ignored; first ignored character is `%c'"
msgstr ""
"se descarta el resto de la línea; el primer carácter descartado es `%c'"

msgid "restore without save"
msgstr "restaurar sin guardar"

msgid "returned from mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"
msgstr "devuelto de mips_ip(%s) insn_opcode = 0x%x\n"

msgid "right operand is a bignum; integer 0 assumed"
msgstr "operando derecho es un número grande; se asume el entero 0"

msgid "right operand is a float; integer 0 assumed"
msgstr "operando derecho es un número de coma flotante; se asume el entero 0"

msgid "ror #imm not supported"
msgstr "no se admite ror #imm"

msgid "rotation can only be 0, 8, 16, or 24"
msgstr "la rotación sólo puede ser 0, 8 , 16 o 24"

msgid "rounding down first operand float to signed int"
msgstr ""
"se redondea hacia aboajo el primer operando de coma flotante a entero con "
"signo"

msgid "rounding down first operand float to unsigned int"
msgstr ""
"se redondea hacia abajo el primer operando de coma flotante a entero sin "
"signo"

msgid "rva without symbol"
msgstr "rva sin símbolo"

msgid "s suffix on comparison instruction is deprecated"
msgstr "sufijo s sobre comparación de instrucción es obsoleto"

msgid "s3_PIC code offset overflow (max 16 signed bits)"
msgstr ""
"s3_PIC como código de desbordamiento de desplazamiento (máx 16 bits con "
"signo)"

msgid "same type of prefix used twice"
msgstr "se utilizó dos veces el mismo tipo de prefijo"

msgid "scalar index must be constant"
msgstr "el índice escalar debe ser constante"

msgid "scalar index out of range"
msgstr "índice escalar fuera de límite"

msgid "scalar must have an index"
msgstr "el escalar debe tener un índice"

msgid "scalar out of range"
msgstr "escalar fuera de límite"

msgid "scalar out of range for multiply instruction"
msgstr "escalar fuera de límite para la instrucción multiply"

msgid ""
"scale factor invalid on this architecture; needs cpu32 or 68020 or higher"
msgstr ""
"factor de escala inválido en esta arquitectura; necesita cpu32 o 68020 o "
"superior"

msgid "scale factor of %d without an index register"
msgstr "factor de escala de %d sin un registro índice"

msgid "score3d instruction."
msgstr "instrucción score3d."

msgid "sdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"se utilizó una reubicación sdaoff() en una instrucción que no la admite"

msgid "second"
msgstr "segundo"

msgid "second .ent directive found before .end directive"
msgstr "se encontró una segunda directiva .ent antes de la directiva .end"

msgid "second operand missing"
msgstr "ausente el segundo operando"

msgid "second operand must be 1"
msgstr "el segundo operando debe ser 1"

msgid "second operand of .insn not a constant\n"
msgstr "el segundo operando de .insn no es una constante\n"

msgid "second register should be greater than first register"
msgstr "el segundo registro debe ser mayor que el primer registro"

msgid "second register should follow dash in register list"
msgstr ""
"el segundo registro debe estar a continuación de un guión en la lista de "
"registros"

msgid "section %s renamed multiple times"
msgstr "la sección %s se renombró varias veces"

msgid "section '%s' finished with an open IT block."
msgstr "la sección «%s» terminó con un bloque IT abierto."

msgid "section `%s' aliased to `%s' is not used"
msgstr "la sección «%s» que tiene como alias a «%s» no se utiliza"

msgid "section alignment must be >= 4 bytes to check MULS/MULU safeness"
msgstr ""
"la alineamiento de la sección debe ser ≥ 4 bytes para marcar seguridad de "
"MULS/MULU"

msgid "section change from within a BSPEC/ESPEC pair is not supported"
msgstr ""
"no se admite el cambio seccional desde dentro de una pareja BSPEC/ESPEC"

msgid "section symbols are already global"
msgstr "los símbolos seccional ya son globales"

msgid "seek to end of .incbin file failed `%s'"
msgstr "falló la búsqueda del final del fichero .incbin «%s»"

msgid "segment override on `%s' is ineffectual"
msgstr "segmento invalidado en «%s» no tiene efecto"

msgid "selected FPU does not support instruction"
msgstr "la FPU seleccionada no admite la instrucción"

msgid ""
"selected architecture does not support wide conditional branch instruction"
msgstr ""
"arquitectura seleccionada no admite la rama de instrucción condicional "
"instrucción ancha"

msgid "selected processor does not have all features of selected architecture"
msgstr ""
"procesador seleccionado no tiene todas las características de la "
"arquitectura seleccionada"

msgid "selected processor does not support 'A' form of this instruction"
msgstr "procesador seleccionado no admite la forma 'A' de esta instrucción"

msgid ""
"selected processor does not support 32bit wide variant of instruction `%s'"
msgstr ""
"procesador seleccionado no admite variante de 32 bit de instrucción «%s»"

msgid "selected processor does not support ARM opcodes"
msgstr "procesador seleccionado no admite códigos operacionales ARM"

msgid "selected processor does not support DSP extension"
msgstr "procesador seleccionado no admite la extensión DSP"

msgid "selected processor does not support PSTATE field name '%s'"
msgstr "procesador seleccionado no admite el nombre de campo PSTATE '%s'"

msgid "selected processor does not support SETPAN instruction"
msgstr "procesador seleccionado no admite instrucción SETPAN"

msgid "selected processor does not support THUMB opcodes"
msgstr "procesador seleccionado no admite códigos operacionales THUMB"

msgid "selected processor does not support `%s'"
msgstr "procesador seleccionado no admite «%s»"

msgid "selected processor does not support `%s' in ARM mode"
msgstr "procesador seleccionado no admite «%s» en modo ARM"

msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb mode"
msgstr "procesador seleccionado no admite «%s» dentro de modo Thumb"

msgid "selected processor does not support `%s' in Thumb-2 mode"
msgstr "procesador seleccionado no admite «%s» modo Thumb-2"

msgid "selected processor does not support fp16 instruction"
msgstr "procesador seleccionado no admite instrucción fp16"

msgid "selected processor does not support requested special purpose register"
msgstr ""
"procesador seleccionado no admite registro de propósito especial solicitado"

msgid "selected processor does not support system register name '%s'"
msgstr ""
"procesador seleccionado no admite el nombre registrado del sistema «%s»"

msgid "selected target format '%s' unknown"
msgstr "formato de objetivo seleccionado «%s» desconocido"

msgid "sequence number in use for !tlsgd!%ld"
msgstr "número de secuencia en uso para !tlsgd!%ld"

msgid "sequence number in use for !tlsldm!%ld"
msgstr "número de secuencia en uso para !tlsldm!%ld"

msgid "sequential"
msgstr "secuencial"

msgid "set: number not in -2147483648..4294967295 range"
msgstr "conjunto: el número no está en el límite -2147483648..4294967295"

msgid "set: number not in 0..4294967295 range"
msgstr "conjunto: el número no está en el límite 0..4294967295"

msgid "setend use is deprecated for ARMv8"
msgstr "utilice setend está obsoleto para ARMv8"

msgid "setsw: number not in -2147483648..4294967295 range"
msgstr "conjunto sw: el número no está en el límite -2147483648..4294967295"

msgid "setting incorrect section attributes for %s"
msgstr "se establecen atributos seccional incorrectos para %s"

msgid "setting incorrect section type for %s"
msgstr "se establece un tipo seccional incorrecto para %s"

msgid "setx: illegal temporary register g0"
msgstr "setx: registro temporal ilegal g0"

msgid "setx: temporary register same as destination register"
msgstr "setx: el registro temporal es el mismo que el registro destino"

msgid "shift amount out of range 0 to 63"
msgstr "cantidad desplazada fuera de rango 0 a 63"

msgid "shift by register not allowed in thumb mode"
msgstr "no se permite desplazar por registro en modo pulgar"

msgid "shift count"
msgstr "cuenta de desplazamiento"

msgid "shift expression expected"
msgstr "esperado desplazamiento expresional"

msgid "shift expression is too large"
msgstr "la expresión de desplazamiento es demasiado grande"

msgid "shift must be constant"
msgstr "el desplazamiento debe ser constante"

msgid "shift not allowed for bitmask immediate"
msgstr "desplazamiento no permitido para mascarada bit inmediato"

msgid "shift operator expected"
msgstr "esperado desplazamiento operador"

msgid "shift out of range"
msgstr "desplazamiento fuera de límite"

msgid "shift value over 3 not allowed in thumb mode"
msgstr "no se permite el valor de desplazamiento sobre 3 en modo pulgar"

msgid "shifts in CMP/MOV instructions are only supported in unified syntax"
msgstr ""
"los desplazamientos en las instrucciones CMP/MOV sólo se admiten en la "
"sintaxis unificada"

msgid "short branch with zero offset: use :w"
msgstr "ramificación corta con desplazamiento cero: utilice :w"

msgid "shortcut designator invalid"
msgstr "designador de atajo inválido"

msgid "should have 1 or 2 operands"
msgstr "debe tener 1 o 2 operandos"

msgid "should have two operands"
msgstr "debe tener dos operandos"

msgid "signed .word overflow; switch may be too large; %ld at 0x%lx"
msgstr ""
"desbordamiento de .word con signo; el interruptor puede ser demasiado "
"grande; %ld en 0x%lx"

msgid "signed value out of range"
msgstr "valor firmado fuera de límite"

msgid ""
"single instruction is %u bytes long, but .bundle_align_mode limit is %u bytes"
msgstr ""
"instrucción simple es %u bytes largos, pero límite .bundle_align_mode es %u "
"bytes"

msgid "size (%ld) out of range, ignored"
msgstr "tamaño (%ld) fuera de límite, se descarta"

msgid "size is not 4 or 6"
msgstr "el tamaño no es 4 o 6"

msgid "size negative; .fill ignored"
msgstr "tamaño negativo; se descarta .fill"

msgid "size of \"%s\" is already %ld; not changing to %ld"
msgstr "la longitud de «%s» ya es %ld; no se cambia a %ld"

msgid "skip (%ld) or count (%ld) invalid for file size (%ld)"
msgstr "salto (%ld) o cuenta (%ld) inválidos para el tamaño del fichero (%ld)"

msgid "skipping prefixes on this instruction"
msgstr "omitiendo prefijos sobre esta instrucción"

msgid "skipping two-word instruction"
msgstr "se omite la instrucción de dos word"

msgid "smi pseudo instruction should not use a label in imm field"
msgstr "pseudo instrucción smi no debería emplear una etiqueta en el campo imm"

msgid "some symbol undefined; zero assumed"
msgstr "algunos símbolos sin definir; se asumen cero"

msgid "source"
msgstr "fuente"

msgid "source and address units must not be shared for this addressing mode"
msgstr ""
"unidades de origen y dirección deben no ser compartidas para este modo "
"direccional"

msgid "source and destination increment mode must agree"
msgstr ""
"modo incrementa de origen y destino registros fuente y destino no deben ser "
"iguales"

msgid "source and destination must be different"
msgstr "origen y destino deben ser diferentes"

msgid "source and destination register must be in different units"
msgstr "registro de origen y destino deben ser unidades diferentes"

msgid "source operand must be 16bit absolute address"
msgstr "operando de origen debe ser una dirección absoluta de 16bit"

msgid "source operand must be 8 bit register"
msgstr "operando de origen debe ser un registro de 8 bit"

msgid "source register must be in the trigger unit"
msgstr "registro origen debe estar en la unidad disparadora"

msgid "source register must be r1"
msgstr "origen debe ser registro r1"

msgid "source register same as write-back base"
msgstr "registro origen es el mismo que la base de retroescritura"

msgid "source register should be even numbered"
msgstr "registro origen deberían ser numerados pares"

msgid "source registers should be even numbered"
msgstr "registros origen deberían ser numerados pares"

msgid "source1 and dest must be same register"
msgstr "source1 y dest deben ser el mismo registro"

msgid "space allocation too complex in absolute section"
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección absoluta"

msgid "space allocation too complex in common section"
msgstr "la asignación de espacio es demasiado compleja en la sección común"

msgid "sparc convert_frag\n"
msgstr "convert_frag de sparc\n"

msgid "special left instruction `%s' kills instruction `%s' in right container"
msgstr ""
"la instrucción especial izquierda «%s» mata a la instrucción «%s» en el "
"contenedor derecho"

msgid "specified location wasn't TETRA-aligned"
msgstr "la ubicación especificada no estaba TETRA alineada"

msgid "spill_mask record unimplemented."
msgstr "no se admite el registro spill_mask."

msgid "spu convert_frag\n"
msgstr "convert_frag de spu\n"

msgid "spurious operands; (%d operands/instruction max)"
msgstr "operandos espurios; (%d operandos/instrucción máximo)"

msgid "st/ld offset 23 instruction was disabled ."
msgstr "st/ld desplaza 23 instrucciones fue desactivado."

msgid "stack frame layout does not match personality routine"
msgstr "la disposición del marco de pila no coincide con la rutina personality"

msgid "stack frame layout too complex for unwinder"
msgstr ""
"la disposición del marco de pila es demasiado complejo para el desenredador"

msgid "stack increment must be multiple of 4"
msgstr "operando de pila debe ser un múltiplo de 4"

msgid "stack pointer offset too large for personality routine"
msgstr ""
"el desplazamiento del puntero de pila es demasiado grande para la rutina "
"personality"

msgid "stand-alone `%s' prefix"
msgstr "prefijo «%s» por sí solo"

msgid "start address not supported"
msgstr "no se admite la dirección de inicio"

msgid "strange paper height, set to no form"
msgstr "tamaño de papel extraño, se establece a sin forma"

msgid "stray `\\'"
msgstr "basura `\\'"

msgid "stride must be a multiple of 64; lower 6 bits ignored"
msgstr "zancada debe ser un múltiplo de 64, menor que 6 bits descartados"

msgid "stride of 2 unavailable when element size is 8"
msgstr "no está disponible el estribo de 2 cuando el tamaño del elemento es 8"

msgid "string too big (%lu bytes)"
msgstr "cadena demasiado grande (%lu bytes)"

msgid "strings must be placed into a section"
msgstr "las cadenas se deben colocar en una sección"

msgid "support ARM/Thumb interworking"
msgstr "admite la interoperación ARM/Thumb"

msgid "swp{b} use is deprecated for ARMv6 and ARMv7"
msgstr "utilización de swp{b} es obsoleto para  ARMv6 y ARMv7"

msgid "swp{b} use is obsoleted for ARMv8 and later"
msgstr "utilización swp{b} es obsoleta para ARMv8 y posterior"

msgid "symbol \"%s\" undefined; zero assumed"
msgstr "símbolo indefinido «%s»; se asume cero"

msgid "symbol %s is in a different section"
msgstr "el símbolo %s está en una sección diferente"

msgid "symbol %s is weak and may be overridden later"
msgstr "el símbolo %s es débil y se puede sobreescribir tras"

msgid "symbol '%s' is already defined"
msgstr "el símbolo «%s» ya está definido"

msgid "symbol `%s' aliased to `%s' is not used"
msgstr "el símbolo «%s» que tiene como alias a «%s» no se utiliza"

msgid "symbol `%s' already defined"
msgstr "el símbolo «%s» ya está definido"

msgid "symbol `%s' can not be both weak and common"
msgstr "el símbolo «%s» no puede ser débil y común al mismo tiempo"

msgid "symbol `%s' is already defined"
msgstr "el símbolo «%s» ya está definido"

msgid "symbol `%s' is already defined as \"%s\"/%s%ld"
msgstr "el símbolo «%s» ya está definido como «%s»/%s%ld"

msgid "symbol definition loop encountered at `%s'"
msgstr "definición simbólico encontrada en bucle en `%s'"

msgid "symbol in .toc does not match any .tc"
msgstr "el símbolo en .toc no coincide con ningún .tc"

msgid "symbol size computation overflow"
msgstr "desbordamiento de tamaño simbólico computacional"

msgid "symbol too far away"
msgstr "símbolo fuera muy lejos"

msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU and FreeBSD targets"
msgstr "el tipo simbólico «%s» sólo se admite en objetivos GNU y FreeBSD"

msgid "symbol type \"%s\" is supported only by GNU targets"
msgstr "el tipo simbólico «%s» sólo se admite en objetivos GNU"

msgid "symbol%d"
msgstr "símbolo%d"

msgid "symbol+offset not supported for got tls"
msgstr "no se admite símbolo+desplazamiento para got tls"

msgid "symbolic operand not allowed"
msgstr "no se permite operando simbólico"

msgid "symbols assigned with .asg must begin with a letter"
msgstr "los símbolos asignados con .asg deben comenzar con una letra"

msgid "symbols assigned with .eval must begin with a letter"
msgstr "los símbolos asignados con .eval deben comenzar con una letra"

msgid "syntax error"
msgstr "error sintáctico"

msgid "syntax error in .startof. or .sizeof."
msgstr "error sintáctico en .startof. o .sizeof."

msgid "syntax error in @(disp,[Rn, gbr, pc])"
msgstr "error sintáctico en @(disp,[Rn, gbr, pc])"

msgid "syntax error in @(r0,...)"
msgstr "error sintáctico en @(r0,...)"

msgid "syntax error in @(r0...)"
msgstr "error sintáctico en @(r0...)"

msgid "syntax error in structured control directive"
msgstr "error sintáctico en directiva de control estructurada"

msgid "syntax error: condition code not expected"
msgstr "error sintáctico: no es esperaba código de condición"

msgid "syntax error: expected `]', found  `%c'"
msgstr "error sintáctico: se esperaba `]', se obtuvo  `%c'"

msgid "syntax error: invalid toc specifier `%s'"
msgstr ""
"error sintáctico: especificador de tabla de contenido (toc) «%s» inválido"

msgid "syntax error: register not expected"
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro"

msgid "syntax error: system register not expected"
msgstr "error sintáctico: no se esperaba un registro de sistema"

msgid "syntax error: value is missing before the register name"
msgstr "error sintáctico: ausente el valor antes del nombre de registro"

msgid "syntax error: vector register not expected"
msgstr "error sintáctico: registro vectorial no esperado"

msgid "syntax error; ')' not allowed here"
msgstr "errór sintáctico; ')' no se permite aquí"

msgid "syntax error; end of line, expected `%c'"
msgstr "error sintáctico; fin de línea, se esperaba `%c'"

msgid "syntax error; expected ','"
msgstr "error sintáctico; esperado ','"

msgid "syntax error; found `%c', expected `%c'"
msgstr "error sintáctico; se encontró `%c', se esperaba `%c'"

msgid "syntax error; missing '(' after displacement"
msgstr "error sintáctico; ausente '(' tras desubicación"

msgid "syntax error; missing ')' after base register"
msgstr "error sintáctico; ausente ')' tras registro base"

msgid "system registers cannot be included in list"
msgstr "los registros del sistema no se pueden incluir en la lista"

msgid "tag not found for .tag %s"
msgstr "no se encontró una marca para .tag %s"

msgid "target of %s instruction must be a label"
msgstr "el objetivo de la instrucción %s debe ser una etiqueta"

msgid "target out of range"
msgstr "objetivo fuera de límite"

msgid "tdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"se utilizó una reubicación tdaoff() en una instrucción que no la admite"

msgid "temporary switch for dumping"
msgstr "intercambiado temporal para volcado"

msgid "text label `%s' aligned to odd boundary"
msgstr "la etiqueta de texto «%s» está alineada a un límite impar"

msgid "the %d-bit %s architecture does not support the `%s' extension"
msgstr "el %d-bit %s arquitectural no admite «%s» como extensión"

msgid "the %s name '%s' is too long (maximum 16 characters)"
msgstr "el nombre %s «%s» es demasiado largo (máximo 16 caracteres)"

msgid "the XCOFF file format does not support arbitrary sections"
msgstr "el formato del fichero XCOFF no admite secciones arbitrarias"

msgid "the `%s' extension requires %s%d revision %d or greater"
msgstr "la extensión «%s» requiere %s%d revisión %d o superior"

msgid "the `%s' extension requires 64-bit FPRs"
msgstr "la extensión `%s' requiere varios FPR de 64-bit"

msgid "the `%s' extension was removed in %s%d revision %d"
msgstr "la extensión «%s» fue quitada en %s%d revisión %d"

msgid ""
"the number of .indirect_symbols defined in section %s does not match the "
"number expected (%d defined, %d expected)"
msgstr ""
"el número de símbolos indirectos definidos en la sección %s no coincide con "
"el número esperado (%d definido, %d esperado)"

msgid "the offset 0x%08lX is not representable"
msgstr "el desplazamiento 0x%08lX no es representable"

msgid "the only valid suffixes here are '(plt)' and '(tlscall)'"
msgstr "los únicos sufijos válidos aquí son '(plt)' y '(tlscall)'"

msgid "the optional immediate offset can only be 0"
msgstr "el desplazamiento opcional inmediato puede solo ser 0 "

msgid "the source register must not be $0"
msgstr "el registro origen debe no ser $0"

msgid "the source register must not be $31"
msgstr "el registro origen debe no ser $31"

msgid "the specified option is not accepted for PSB"
msgstr "la opción especificada no está aceptada para PSB"

msgid "the specified option is not accepted in ISB"
msgstr "la opción especifica ninguna opción"

msgid "the specified relocation type is not allowed for 32-bit register"
msgstr ""
"el tipo reubicante especificado no está asignado para registro de 32-bit"

msgid "the specified relocation type is not allowed for MOVK"
msgstr "el tipo reubicante especificado no está permitido para MOVK"

msgid "the type of %s is too complex; it will be simplified"
msgstr "el tipo de %s es demasiado complejo; se simplificará"

msgid "the use of -mvle requires -a32."
msgstr "la macro requiere $at mientras $at está en uso."

msgid "the use of -mvle requires big endian."
msgstr "la utilización de -mvle requiere big endian."

msgid "the yielding instruction %s may not be in a delay slot."
msgstr "la instrucción que produce %s no puede estar en una ranura de retardo."

msgid "there are no pc-relative size relocations"
msgstr "no hay reubicaciones de tamaño pc-relativo"

msgid "there are no unsigned pc-relative relocations"
msgstr "no hay reubicaciones relativas a pc sin signo"

msgid "third"
msgstr "tercero"

msgid "this DS form not yet supported"
msgstr "aún no se admite esta forma DS"

msgid "this addressing mode is not applicable for destination operand"
msgstr "este modo direccional no es aplicable para operando destino"

msgid "this addressing mode requires base-register writeback"
msgstr ""
"este modo de direccionamiento requiere retroescritura del registro-base"

msgid "this group relocation is not allowed on this instruction"
msgstr "esta reubicación de grupo no se permite en esta instrucción"

msgid "this instruction does not accept an accumulator"
msgstr "esta instrucción no acepta un acumulador"

msgid "this instruction does not accept an immediate"
msgstr "esta instrucción no acepta un inmediato"

msgid "this instruction does not support indexing"
msgstr "esta instrucción no admite indizado"

msgid "this instruction requires a post-indexed address"
msgstr "esta instrucción requiere una dirección post-indizada"

msgid "this instruction will not write back the base register"
msgstr "esta instrucción no escribirá hacia atrás el registro base"

msgid "this instruction will write back the base register"
msgstr "esta instrucción escribirá hacia atrás el registro base"

msgid "this relocation modifier is not allowed on this instruction"
msgstr "esta modificador de reubicación no está permitido en esta instrucción"

msgid "this string may not contain '\\0'"
msgstr "esta cadena no puede contener '\\0'"

msgid "this type of register can't be indexed"
msgstr "este tipo de registro no puede ser indizado"

msgid "thumb conditional instruction should be in IT block"
msgstr "instrucción condicional pulgar debería estar en el bloque IT"

msgid "too few operands"
msgstr "muy pocos operandos"

msgid "too many !literal!%ld for %s"
msgstr "demasiados !literal!%ld para %s"

msgid "too many .dim entries"
msgstr "demasiadas entradas .dim"

msgid "too many .size entries"
msgstr "demasiadas entradas .size"

msgid "too many GREG registers allocated (max %d)"
msgstr "se asignaron demasiados registros GREG (máximo %d)"

msgid "too many IVC2 insns to pack together"
msgstr "demasiadas insns IVC2 para empaquetar juntas"

msgid "too many IVC2 insns to pack with a 16-bit core insn"
msgstr "excesivos insns IVC2 a empaquetar con un insn core de 16-bit"

msgid "too many IVC2 insns to pack with a 32-bit core insn"
msgstr "demasiadas insns IVC2 para empaquetar con una insn core de 32-bit"

msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"

msgid "too many fixups"
msgstr "demasiadas composturas"

msgid "too many instructions in execute packet"
msgstr "demasiadas instrucciones en el paquete de ejecución"

msgid "too many lda insns for !gpdisp!%ld"
msgstr "demasiadas insns lda para !gpdisp!%ld"

msgid "too many ldah insns for !gpdisp!%ld"
msgstr "demasiadas insns ldah para !gpdisp!%ld"

msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsgd!%ld"
msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsgd!%ld"

msgid "too many lituse insns for !lituse_tlsldm!%ld"
msgstr "demasiadas insns lituse para !lituse_tlsldm!%ld"

msgid "too many memory references for `%s'"
msgstr "demasiadas referencias a memoria para «%s»"

msgid "too many operands"
msgstr "demasiados operandos"

msgid "too many operands (%d) for '%s'; expected %d"
msgstr "demasiados operandos (%d) para «%s»; se esperaban %d"

msgid "too many operands in instruction"
msgstr "demasiados operandos en la instrucción"

msgid "too many operands to '%.*s'"
msgstr "demasiados operandos para '%.*s'"

msgid "too many positional arguments"
msgstr "demasiados argumentos posicionales"

msgid "too many registers in vector register list"
msgstr "muchos registros internos a listado de registro vectorial"

msgid "too many st_End's"
msgstr "demasiados st_End's"

msgid "too many unwind opcodes"
msgstr "demasiados códigos operacionales de desenredo"

msgid "too many unwind opcodes for personality routine 0"
msgstr ""
"demasiados códigos operacionales de desenredo para la rutina personality 0"

msgid "too many unwinding instructions"
msgstr "demasiadas instrucciones de desenredo"

msgid "trailing garbage after expression: %s"
msgstr "arrastrando basura tras expresión: %s"

msgid "translating bgeni to movi"
msgstr "se traslada ‘bgeni’ a ‘movi’"

msgid "translating bmaski to movi"
msgstr "se traslada ‘bmaski’ a ‘movi’"

msgid "translating mgeni to movi"
msgstr "se traslada ‘mgeni’ a ‘movi’"

msgid "translating to `%s %s%s'"
msgstr "se traslada a `%s %s%s'"

msgid "translating to `%s %s%s,%s%s'"
msgstr "se traslada a `%s %s%s,%s%s'"

msgid "translating to `%sp'"
msgstr "se traslada a `%sp'"

msgid "trap exception not supported at ISA 1"
msgstr "excepción de captura no admitida en ISA 1"

msgid "tried to set unrecognized symbol: %s\n"
msgstr "intentaba establecer un símbolo no reconocido: %s\n"

msgid "truncated file `%s', %ld of %ld bytes read"
msgstr "fichero «%s» truncado, leyeron %ld de %ld bytes"

msgid "two .function pseudo-ops with no intervening .ef"
msgstr "dos pseudo-operadores .function sin un .ef que intervenga"

msgid "type %d reloc done?\n"
msgstr "¿tipo %d de reubicación hecha?\n"

msgid "type mismatch in vector register list"
msgstr "tipo incoincidente dentro de listado registrado vectorial"

msgid "type specifier has the wrong number of parts"
msgstr "tipo especificador tiene el número equivocado de partes"

msgid "types specified in both the mnemonic and operands"
msgstr "tipo especificado en ambos mnemónico y operandos"

msgid "unable to compute ADRL instructions for PC offset of 0x%lx"
msgstr ""
"incapaz de calcular las instrucciones ADRL para el desplazamiento de PC de "
"0x%lx"

msgid "unable to continue with assembly."
msgstr "incapaz de continuar con ensamblador."

msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer offset"
msgstr ""
"incapaz de generar código operacional de desenredo para el desplazamiento de "
"puntero a marco"

msgid "unable to generate unwinding opcode for frame pointer reg %d"
msgstr ""
"incapaz de generar código operacional de desenredo para el registro de "
"puntero a marco %d"

msgid "unable to generate unwinding opcode for reg %d"
msgstr ""
"incapaz de generar códigos operacionales de desenredo para el registro %d"

msgid "unable to locate include file: %s"
msgstr "no se puede localizar el fichero de inclusión: %s"

msgid "unable to pack %s by itself?"
msgstr "¿incapaz de empaquetar %s por sí mismo?"

msgid "unable to rebuffer file: %s\n"
msgstr "incapaz de reservar fichero búfer: %s\n"

msgid "unable to repeat %s insn"
msgstr "incapaz para utilizar %s insn"

msgid "unable to restore return address from previously restored reg"
msgstr ""
"no se puede restaurar la dirección de devolución para el registro "
"previamente restaurado"

msgid "unable to widen instruction"
msgstr "incapaz de extender instrucción"

msgid "unaligned branch target: %d bytes at 0x%lx"
msgstr "objetivo de ramificación sin alinear: %d bytes en 0x%lx"

msgid "unaligned data at an absolute location is not supported"
msgstr "no se admiten los datos sin alinear en una ubicación absoluta"

msgid "unaligned entry instruction"
msgstr "entrada de instrucción sin alinear"

msgid "unaligned loop: %d bytes at 0x%lx"
msgstr "ciclo sin alinear: %d bytes en 0x%lx"

msgid "unaligned register"
msgstr "registro desalineado"

msgid "unassigned file number %ld"
msgstr "número de fichero %ld sin asignar"

msgid "unbalanced brackets in operand %d."
msgstr "llaves sin balancear en operando %d."

msgid "unbalanced parenthesis in operand %d."
msgstr "paréntesis sin balancear en operando %d."

msgid "unclosed '('"
msgstr "no cerrado '('"

msgid "undecodable fix"
msgstr "fix que no se puede decodificar"

msgid "undecodable instruction in instruction frag"
msgstr "instrucción no decodificable en la instrucción frag"

msgid "undefined combination of operands"
msgstr "combinación indefinida de operandos"

msgid "undefined local label `%s'"
msgstr "etiqueta local indefinida «%s»"

msgid "undefined symbol %s in PCR relocation"
msgstr "símbolo indefinido %s en reubicación PCR"

msgid "undefined symbol %s used as an immediate value"
msgstr "símbolo indefinido %s utilizado como un valor inmediato"

msgid "undefined symbol for opcode \"%s\""
msgstr "símbolo indefinido para el código operacional «%s»"

msgid "unexpected %s fixup"
msgstr "corrección inesperada %s"

msgid "unexpected .cantunwind directive"
msgstr "directiva inesperada .cantunwind"

msgid "unexpected .cfi_inline_lsda"
msgstr ".cfi_inline_lsda no esperado"

msgid "unexpected .handlerdata directive"
msgstr "directiva inesperada .handlerdata"

msgid "unexpected .unwind_movsp directive"
msgstr "directiva inesperada .unwind_movsp"

msgid "unexpected 12-bit reloc type"
msgstr "tipo reubicado de 12-bit inesperado"

msgid "unexpected 18-bit reloc type"
msgstr "tipo reubicado de 18-bit inesperado"

msgid "unexpected PC relative expression"
msgstr "expresión relativa PC inesperada"

msgid "unexpected TLS relocation"
msgstr "reubicación TLS inesperada"

msgid "unexpected `\"' in expression"
msgstr "`«' o `»' inesperada dentro de expresión"

msgid "unexpected addressing mode for %s"
msgstr "modo direccional inesperado para %s"

msgid "unexpected bit specified after APSR"
msgstr "se especificó un bit inesperado tras APSR"

msgid "unexpected character `%c' in element size"
msgstr "carácter inesperado `%c' dentro del tamaño elemental"

msgid "unexpected character `%c' in predication type"
msgstr "carácter inesperado `%c' en tipo de predicado"

msgid "unexpected character `%c' in type specifier"
msgstr "carácter inesperado `%c' en el especificador de tipo"

msgid "unexpected characters following instruction"
msgstr "caracteres inesperados continuando instrucción"

msgid "unexpected comma after the mnemonic name `%s' -- `%s'"
msgstr "coma inesperada tras el nombre nemónico «%s» -- «%s»"

msgid "unexpected comma before the omitted optional operand"
msgstr "punto inesperado antes de operando opcional omitido"

msgid "unexpected end of file in irp or irpc"
msgstr "final de fichero inesperado en irp o irpc"

msgid "unexpected end of file in macro `%s' definition"
msgstr "final de fichero no esperado en la definición de macro «%s»"

msgid "unexpected end of line"
msgstr "fin de línea inesperada"

msgid "unexpected fix"
msgstr "corrección inesperada"

msgid "unexpected negative constant"
msgstr "constante negativo inesperado"

msgid "unexpected register in the immediate operand"
msgstr "registro no esperado dentro del operando inmediato"

msgid "unexpected section size information"
msgstr "información inesperada de tamaño seccional"

msgid "unexpected shift operator"
msgstr "desplazamiento operador inesperado"

msgid "unexpected storage class %d"
msgstr "clase de almacenamiento %d inesperada"

msgid "unhandled %d\n"
msgstr "%d sin manipular\n"

msgid "unhandled CFA insn for unwinding (%d)"
msgstr "insn CFA sin manipular para el desenredo (%d)"

msgid "unhandled local relocation fix %s"
msgstr "compostura de reubicación local %s sin manipular"

msgid "unhandled operand code %d"
msgstr "código de operando %d sin manipular"

msgid "unhandled reloc %s in md_pcrel_from_section"
msgstr "compostura de reubicación %s en md_pcrel_from_section"

msgid "unhandled relocation type %s"
msgstr "tipo reubicado %s sin manipular"

msgid "unhandled: .proc %s,%d"
msgstr "sin manipular: .proc %s,%d"

msgid "unimplemented opcode \"%s\""
msgstr "código operacional «%s» no implementado"

msgid "unimplemented relocation suffix"
msgstr "sufijo reubicable implementable"

msgid "unimplemented segment %s in operand"
msgstr "segmento %s sin implementar en operando"

msgid "unimplemented toc32 expression modifier"
msgstr "modificador de expresión toc32 no implementada"

msgid "unimplemented toc64 expression modifier"
msgstr "modificador de expresión toc64 no implementada"

msgid "unindexed addressing used in preload instruction"
msgstr ""
"se utilizó un direccionamiento sin indizar en la instrucción de precarga"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

msgid "unknown -mpid= argument '%s'"
msgstr "argumento desconocido -mpid= '%s'"

msgid "unknown .gnu_attribute value"
msgstr "desconoce valor .gnu_attribute"

msgid "unknown .loc sub-directive `%s'"
msgstr "deconoce sub-directorio .loc `%s'"

msgid "unknown ABI version`%s'\n"
msgstr "desconoce versión «%s» de ABI\n"

msgid "unknown DSP `%s'"
msgstr "desconoce DSP `%s'"

msgid "unknown DSP prefix character %c %s"
msgstr "carácter prefijo DSP desconocido %c%s"

msgid "unknown EABI `%s'\n"
msgstr "desconoce EABI «%s»\n"

msgid "unknown FPU configuration `%s'\n"
msgstr "desconoce configuración FPU «%s»\n"

msgid "unknown ISA level %s"
msgstr "desconoce nivel %s ISA"

msgid "unknown ISA or architecture %s"
msgstr "desconoce ISA o arquitectura %s"

msgid "unknown MCU: %s\n"
msgstr "desconoce MCU: %s\n"

msgid "unknown abi `%s'\n"
msgstr "desconoce abi «%s»\n"

msgid "unknown addressing mode %s"
msgstr "desconoce modo de direccionamiento %s"

msgid "unknown arch name `%s'\n"
msgstr "desconoce nombre arq «%s»\n"

msgid "unknown architectural extension `%s'"
msgstr "desconoce extensión arquitectural «%s»"

msgid "unknown architecture"
msgstr "desconoce arquitectura"

msgid "unknown architecture %s"
msgstr "desconoce arquitectura %s"

msgid "unknown architecture '%s'"
msgstr "arquitectura desconocida '%s'"

msgid "unknown architecture `%s'\n"
msgstr "desconoce arquitectura «%s» \n"

msgid "unknown architecture extension `%s'\n"
msgstr "desconoce extensión de arquitectura «%s»\n"

msgid "unknown architecture: %s\n"
msgstr "desconoce arquitectura: %s\n"

msgid "unknown argument for .usepv"
msgstr "desconoce argumento para .usepv"

msgid "unknown baseline `%s'\n"
msgstr "desconoce base lineal «%s»\n"

msgid "unknown condition code: %s"
msgstr "desconoce código condicional: %s"

msgid "unknown constraint `%c'"
msgstr "desconoce constante `%c'"

msgid "unknown cpu `%s'"
msgstr "desconoce cpu `%s'"

msgid "unknown default cpu = %s, os = %s"
msgstr "desconoce cpu = %s predeterminada, os = %s"

msgid "unknown directive"
msgstr "desconoce directiva"

msgid "unknown escape '\\%c' in string; ignored"
msgstr "escape '\\%c' desconocido en la cadena; se descarta"

msgid "unknown execution type passed to write_2_short()"
msgstr "se pasó un tipo de ejecución desconocido a write_2_short()"

msgid "unknown expression in operand %s"
msgstr "expresión desconocida en operando %s"

msgid "unknown expression in operand %s.  Use #llo(), #lhi(), #hlo() or #hhi()"
msgstr ""
"desconoce expresión en operando %s.  Utilice #llo() #lhi() #hlo() o #hhi()"

msgid "unknown fixup size"
msgstr "desconoce tamaño arreglado"

msgid "unknown floating point abi `%s'\n"
msgstr "desconoce abi de coma flotante «%s» desconocida\n"

msgid "unknown floating point format `%s'\n"
msgstr "desconoce formato de coma flotante «%s»\n"

msgid "unknown floating point mnemonic: \"%s\""
msgstr "desconoce mnemónico de coma flotante: «%s»"

msgid "unknown floating point prefix character"
msgstr "desconoce prefijo de caracteres de coma flotante"

msgid "unknown floating type type '%c'"
msgstr "desconoce tipo de coma flotante '%c'"

msgid "unknown fpu `%s'"
msgstr "desconoce FPU «%s»"

msgid "unknown group relocation"
msgstr "desconoce reubicación de grupo"

msgid "unknown implicit IT mode `%s', should be arm, thumb, always, or never."
msgstr ""
"desconoce modo IT implícito «%s» , debe ser brazo, pulgar, siempre o nunca."

msgid "unknown instruction '%s'"
msgstr "desconoce instrucción «%s»"

msgid "unknown interrupt %s"
msgstr "desconoce interrupción %s"

msgid "unknown mnemonic `%s' -- `%s'"
msgstr "mnemónico inválido `%s' -- `%s'"

msgid "unknown mnemonic: \"%s\""
msgstr "desconoce mnemónico: «%s»"

msgid "unknown opcode"
msgstr "desconoce código operacional"

msgid "unknown opcode \"%s\""
msgstr "código operacional desconocido «%s»"

msgid "unknown opcode %s"
msgstr "desconoce código operacional %s"

msgid "unknown opcode '%s'"
msgstr "desconoce código operacional «%s»"

msgid "unknown opcode `%s'"
msgstr "código operacional desconocido «%s»"

msgid "unknown opcode or format name '%s'"
msgstr "código operacional o nombre de formato desconocido «%s»"

msgid "unknown opcode: %s"
msgstr "desconoce código operacional: %s"

msgid "unknown opcode: `%s'"
msgstr "código operacional desconocido: «%s»"

msgid "unknown operand %s"
msgstr "operando %s desconocido"

msgid "unknown operand count"
msgstr "contador operacional desconocido"

msgid "unknown operand shift: %x\n"
msgstr "operando de desplazamiento desconocido: %x\n"

msgid "unknown operand to .arch"
msgstr "operando desconocido para .arch"

msgid "unknown operator %s. Did you mean X(Rn) or #[hl][hl][oi](CONST) ?"
msgstr "operador %s desconocido. ¿ Quiere decir X(Rn) ó #[hl][hl][oi](CONST) ?"

msgid "unknown or invalid section attribute '%s'"
msgstr "desconoce o invalida atributo seccional «%s»"

msgid "unknown or invalid section type '%s'"
msgstr "tipo seccional inválido o desconocido '%s'"

msgid "unknown or missing PSTATE field name"
msgstr "nombre de campo PSTATE desconocido o ausante"

msgid "unknown or missing operation name"
msgstr "operación nombrada desconocida o ausente"

msgid "unknown or missing option to PSB"
msgstr "desconocido o ausente opción a PSB"

msgid "unknown or missing system register name"
msgstr "nombre de registro de sistema ausente o desconocido"

msgid "unknown parameter following .SECTION directive: %s"
msgstr "parámetro desconocido a continuación de la directiva .SECTION: %s"

msgid "unknown procedure kind"
msgstr "familia de procedimiento desconocido"

msgid "unknown profiling flag - ignored."
msgstr "opción de análisis de perfil desconocida - se descarta."

msgid "unknown pseudo-op: `%s'"
msgstr "pseudo-operador desconocido: «%s»"

msgid "unknown record type %d (in %s)"
msgstr "tipo de registro desconociodo %d (en %s)"

msgid "unknown register %s"
msgstr "registro desconocido %s"

msgid "unknown register '%s' -- .req ignored"
msgstr "registro «%s» desconocido -- se descarta .req"

msgid "unknown register `%s'"
msgstr "registro desconocido «%s»"

msgid "unknown register alias '%s'"
msgstr "desconoce alias de registro «%s»"

msgid "unknown relocation (%u)"
msgstr "reubicación desconocida (%u)"

msgid "unknown relocation modifier"
msgstr "modificador de reubicación desconocido"

msgid "unknown section attribute %s"
msgstr "atributo seccional %s desconocido"

msgid "unknown section attribute '%c'"
msgstr "desconoce atributo seccional '%c'"

msgid "unknown user-defined function %s"
msgstr "función definida por el usuario %s desconocida"

msgid "unknown vector operation: `%s'"
msgstr "operación vectorial desconocida: «%s»"

msgid "unknown width specifier '.%c'"
msgstr "especificador desconocida de anchura `%c'"

msgid "unknown/incorrect operand"
msgstr "operando desconocido/incorrecto"

msgid "unmatched '['"
msgstr "desemparejado '['"

msgid "unmatched .end directive"
msgstr "directiva .end no coincidida"

msgid "unpredictable DCTI couple"
msgstr "pareja DCTI impredecible"

msgid "unpredictable load of register pair -- `%s'"
msgstr "carga impredicible de par registrado --  «%s»"

msgid "unpredictable transfer with writeback -- `%s'"
msgstr "transferencia impredecible con retroescritura -- «%s»"

msgid "unrecognised RX CPU type %s"
msgstr "no reconocido el tipo de CPU RX %s"

msgid "unrecognised alignment value in .SECTION directive: %s"
msgstr "no reconocido el valor de alineamiento en la directiva .SECTION: %s"

msgid "unrecognised argument to -mcpu option '%s'"
msgstr "no reconocido argumento a opción -mcpu: '%s'"

msgid "unrecognised cpu type '%s'"
msgstr "no reconocido el tipo de cpu «%s»"

msgid "unrecognised instruction %s"
msgstr "instrucción %s no reconocida"

msgid "unrecognised instruction size modifier .%c"
msgstr "no reconocido modificador de tamaño de instrucción .%c"

msgid "unrecognized %d-bit version of microMIPS opcode"
msgstr "versión no reconocida %d-bit de código operacional microMIPS"

msgid "unrecognized .linkonce type `%s'"
msgstr "no reconocido tipo .linkonce «%s»"

msgid "unrecognized .section attribute: want a,e,w,x,M,S,G,T or number"
msgstr "no reconocido atributo .section: requiere a,e,w,x,M,S,G,T o número"

msgid "unrecognized CPS flag"
msgstr "no se reconoce la opción CPS"

msgid "unrecognized characters at end of parallel processing insn"
msgstr ""
"no se reconocen los caracteres al final de la insn de procesamiento paralelo"

msgid "unrecognized default cpu `%s'"
msgstr "no reconocido el cpu por defecto «%s»"

msgid "unrecognized emulation name `%s'"
msgstr "no reconocido el nombre de emulación «%s»"

msgid "unrecognized extended version of MIPS16 opcode"
msgstr "versión extendida de código operacional MIPS16 no reconocida"

msgid "unrecognized flag"
msgstr "marca no reconocida"

msgid "unrecognized fopt option"
msgstr "no se reconoce la opción fopt"

msgid "unrecognized opcode"
msgstr "no reconocido código operacional"

msgid "unrecognized opcode: `%s'"
msgstr "código operacional no reconocido: «%s»"

msgid "unrecognized option \"%s\""
msgstr "opción no reconocida «%s»"

msgid "unrecognized option -%c%s"
msgstr "opción no reconocida -%c%s"

msgid "unrecognized pseudo-instruction %s"
msgstr "no reconocida psudo-instrucción %s"

msgid "unrecognized register name `%s'"
msgstr "nombre de registro no reconocido «%s»"

msgid "unrecognized reloc type"
msgstr "no reconocido el tipo reubicado"

msgid "unrecognized relocation suffix"
msgstr "no reconocido el sufijo de reubicación"

msgid "unrecognized section attribute"
msgstr "no reconocido el atributo seccional"

msgid "unrecognized section command `%s'"
msgstr "no se reconoce la orden seccional «%s»"

msgid "unrecognized section type"
msgstr "no reconocido el tipo seccional"

msgid "unrecognized section type `%s'"
msgstr "no reconocido el tipo seccional «%s»"

msgid "unrecognized stab type '%c'"
msgstr "no reconoció un tipo estadístico '%c'"

msgid "unrecognized symbol suffix"
msgstr "símbolo sufijo no reconocido"

msgid "unrecognized symbol type \"%s\""
msgstr "no reconocido el tipo simbólico «%s»"

msgid "unrecognized syntax mode \"%s\""
msgstr "no reconocido el modo de sintaxis «%s»"

msgid "unrecognized unextended version of MIPS16 opcode"
msgstr "no reconocida versión del código operacional de MIPS16"

msgid "unresolvable or nonpositive repeat count; using 1"
msgstr "cuenta de repetición sin resolver o no positiva; se utiliza 1"

msgid "unresolved expression that must be resolved"
msgstr "expresión sin resolver que se debe resolver"

msgid "unresolved loop target symbol: %s"
msgstr "símbolo objetivo del ciclo sin resolver: %s"

msgid "unshifted register required"
msgstr "se requiere un registro sin desplazar"

msgid "unsigned value out of range"
msgstr "valor sin signo fuera del límite"

msgid "unsupported BFD relocation size %d"
msgstr "no se admite el tamaño de reubicación BFD %d"

msgid "unsupported BFD relocation size %u"
msgstr "no se admite el tamaño de reubicación BFD %u"

msgid "unsupported DC type"
msgstr "no se admite el tipo DC"

msgid "unsupported alignment"
msgstr "no se admite la alineamiento"

msgid "unsupported alignment for instruction"
msgstr "no se admite la alineamiento para la instrucción"

msgid "unsupported broadcast"
msgstr "emisión no admitida"

msgid "unsupported byte value; use a different suffix"
msgstr "no se admite el valor de byte; utilice un sufijo diferente"

msgid "unsupported constant in relocation"
msgstr "constante no admitida en reubicación"

msgid "unsupported constant size %d\n"
msgstr "no se admite el tamaño de constante %d\n"

msgid "unsupported fixup size %d"
msgstr "no se admite el tamaño de compostura %d"

msgid "unsupported flag %i in line directive"
msgstr "no se admite la opción %i en la directriz de línea"

msgid "unsupported fptr fixup"
msgstr "no se admite la compostura fptr"

msgid "unsupported fptr fixup size %d"
msgstr "no se admite el tamaño de compostura fptr %d"

msgid "unsupported instruction `%s'"
msgstr "no admitió instrucción «%s»"

msgid "unsupported large constant"
msgstr "no se admite la constante large"

msgid "unsupported masking"
msgstr "máscara no soportada"

msgid "unsupported mbind section info: %s"
msgstr "informe seccional mbind no admitido: %s"

msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"

msgid "unsupported relocation against %s"
msgstr "no se admite la reubicación contra %s"

msgid "unsupported relocation for DS offset field"
msgstr "no se admite el tipo reubicado para el campo de desplazamiento DS"

msgid "unsupported relocation type"
msgstr "no se admite el tipo reubicado"

msgid "unsupported section attribute '%c'"
msgstr "no se admite el atributo seccional '%c'"

msgid "unsupported section attribute -- 'a'"
msgstr "atributo seccional no apoyado ~ 'a'"

msgid "unsupported static rounding/sae"
msgstr "no admitida reubicación/sae estática"

msgid "unsupported symbol subtraction"
msgstr "sustracción simbólica no mantenida"

msgid "unsupported syntax"
msgstr "no se admite la sintaxis"

msgid "unsupported use of %s"
msgstr "no admitió utilización de %s"

msgid "unsupported use of .ehword"
msgstr "no admitió utilización de .ehword"

msgid "unsupported use of .gpdword"
msgstr "no admite la utilización de .gpdword"

msgid "unsupported use of .gpword"
msgstr "no admite utilización de .gpword"

msgid "unsupported variable size or fill value"
msgstr "no se admiten el tamaño de la variable o el valor de relleno"

msgid "unsupported vector index register"
msgstr "no se admite el registro de índice de vector"

msgid "unsupported with Intel mnemonic"
msgstr "no se admite con mnemónico Intel"

msgid "unterminated string"
msgstr "cadena sin terminar"

msgid "unterminated string; newline inserted"
msgstr "cadena sin terminar; se insertó una línea nueva"

msgid "until without repeat"
msgstr "until sin repeat"

msgid "unwind opcode too long"
msgstr "código operacional de desenredo demasiado largo"

msgid "unwound frame has negative size"
msgstr "el marco desenredado tiene tamaño negativo"

msgid "unwound stack pointer not doubleword aligned"
msgstr "el puntero de pila desenredado no está alineado a dobleword"

msgid "use -march=armv2"
msgstr "emplea -march=armv2"

msgid "use -march=armv2a"
msgstr "emplea -march=armv2a"

msgid "use -march=armv3"
msgstr "emplea -march=armv3"

msgid "use -march=armv3m"
msgstr "emplea -march=armv3m"

msgid "use -march=armv4"
msgstr "emplea -march=armv4"

msgid "use -march=armv4t"
msgstr "emplea -march=armv4t"

msgid "use -march=armv5"
msgstr "emplea -march=armv5"

msgid "use -march=armv5t"
msgstr "emplea -march=armv5t"

msgid "use -march=armv5te"
msgstr "emplea -march=armv5te"

msgid "use -mcpu=all"
msgstr "emplea -mcpu=all"

msgid "use -mcpu=arm1"
msgstr "emplea -mcpu=arm1"

msgid "use -mcpu=arm2"
msgstr "emplea -mcpu=arm2"

msgid "use -mcpu=arm250"
msgstr "emplea -mcpu=arm250"

msgid "use -mcpu=arm3"
msgstr "emplea -mcpu=arm3"

msgid "use -mcpu=arm6"
msgstr "emplea -mcpu=arm6"

msgid "use -mcpu=arm600"
msgstr "emplea -mcpu=arm600"

msgid "use -mcpu=arm610"
msgstr "emplea -mcpu=arm610"

msgid "use -mcpu=arm620"
msgstr "emplea -mcpu=arm620"

msgid "use -mcpu=arm7"
msgstr "emplea -mcpu=arm7"

msgid "use -mcpu=arm70"
msgstr "emplea -mcpu=arm70"

msgid "use -mcpu=arm700"
msgstr "emplea -mcpu=arm700"

msgid "use -mcpu=arm700i"
msgstr "emplea -mcpu=arm700i"

msgid "use -mcpu=arm710"
msgstr "emplea -mcpu=arm710"

msgid "use -mcpu=arm7100"
msgstr "emplea -mcpu=arm7100"

msgid "use -mcpu=arm710c"
msgstr "emplea -mcpu=arm710c"

msgid "use -mcpu=arm710t"
msgstr "emplea -mcpu=arm710t"

msgid "use -mcpu=arm720"
msgstr "emplea -mcpu=arm720"

msgid "use -mcpu=arm720t"
msgstr "emplea -mcpu=arm720t"

msgid "use -mcpu=arm740t"
msgstr "emplea -mcpu=arm740t"

msgid "use -mcpu=arm7500"
msgstr "emplea -mcpu=arm7500"

msgid "use -mcpu=arm7500fe"
msgstr "emplea -mcpu=arm7500fe"

msgid "use -mcpu=arm7d"
msgstr "emplea -mcpu=arm7d"

msgid "use -mcpu=arm7di"
msgstr "emplea -mcpu=arm7di"

msgid "use -mcpu=arm7dm"
msgstr "emplea -mcpu=arm7dm"

msgid "use -mcpu=arm7dmi"
msgstr "emplea -mcpu=arm7dmi"

msgid "use -mcpu=arm7m"
msgstr "emplea -mcpu=arm7m"

msgid "use -mcpu=arm7tdmi"
msgstr "emplea -mcpu=arm7tdmi"

msgid "use -mcpu=arm8"
msgstr "emplea -mcpu=arm8"

msgid "use -mcpu=arm810"
msgstr "emplea -mcpu=arm810"

msgid "use -mcpu=arm9"
msgstr "emplea -mcpu=arm9"

msgid "use -mcpu=arm920"
msgstr "emplea -mcpu=arm920"

msgid "use -mcpu=arm940"
msgstr "emplea -mcpu=arm940"

msgid "use -mcpu=arm9tdmi"
msgstr "emplea -mcpu=arm9tdmi"

msgid "use -mcpu=iwmmxt"
msgstr "emplea -mcpu=iwmmxt"

msgid "use -mcpu=strongarm"
msgstr "emplea -mcpu=strongarm"

msgid "use -mcpu=strongarm110"
msgstr "emplea -mcpu=strongarm110"

msgid "use -mcpu=strongarm1100"
msgstr "emplea -mcpu=strongarm1100"

msgid "use -mcpu=strongarm1110"
msgstr "emplea -mcpu=strongarm1110"

msgid "use -mcpu=xscale"
msgstr "emplea -mcpu=xscale"

msgid "use -mfpu=fpa10"
msgstr "emplea -mfpu=fpa10"

msgid "use -mfpu=fpa11"
msgstr "emplea -mfpu=fpa11"

msgid "use -mfpu=fpe"
msgstr "emplea -mfpu=fpe"

msgid "use .code16 to ensure correct addressing mode"
msgstr "use .code16 para asegurar el modo de direccionamiento correcto"

msgid "use either -mfpu=softfpa or -mfpu=softvfp"
msgstr "emplea -mfpu=softfpa ó -mfpu=softvfp"

msgid "use frame pointer"
msgstr "usa puntero de marco"

msgid "use of .indirect_symbols requires `-dynamic'"
msgstr "utilice símbolos indirectos requiere `-dinamic'"

msgid "use of PC in this instruction is deprecated"
msgstr "uso de PC en esta instrucción está obsoleto"

msgid "use of old and new-style options to set CPU type"
msgstr ""
"se utilizan casillas de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de CPU"

msgid "use of old and new-style options to set FPU type"
msgstr ""
"se utilizan casillas de estilo antiguo y nuevo para establecer el tipo de FPU"

msgid "use of r13 is deprecated"
msgstr "el uso de r13 es obsoleto"

msgid "use of r15 in blx in ARM mode is not really useful"
msgstr "el uso de r15 en blx en modo ARM no es realmente útil"

msgid "use of r15 in bx in ARM mode is not really useful"
msgstr "el uso de r15 en bx en modo ARM no es realmente útil"

msgid "use of r15 in bxj is not really useful"
msgstr "el uso de r15 en bxj no es realmente útil"

msgid "use stack size checking"
msgstr "usa revisión del tamaño de la pila"

msgid "used $%u with \".set at=$%u\""
msgstr "se utilizó $%u sin \".set at=$%u\""

msgid "used $at without \".set noat\""
msgstr "se utilizó $at sin \".set noat\""

msgid "using "
msgstr "empleando "

msgid "using `%s%s' instead of `%s%s' due to `%c' suffix"
msgstr "empleando `%s%s' en lugar de `%s%s' debido `%c' como sufijo"

msgid "using a bit field width of zero"
msgstr "empleando una anchura de campo de bit de cero"

msgid "valid endian specifiers are be or le"
msgstr "los especificadores endian válidos son be o le"

msgid "value %d out of range. Use #lo() or #hi()"
msgstr "valora %d está fuera de límite. Utilice #lo() o #hi()"

msgid "value %ld out of range"
msgstr "valora %ld fuera de límite"

msgid "value 0x%I64x truncated to 0x%I64x"
msgstr "valora 0x%I64x truncado a 0x%I64x"

msgid "value 0x%llx truncated to 0x%llx"
msgstr "valora 0x%llx truncado a 0x%llx"

msgid "value 0x%lx truncated to 0x%lx"
msgstr "valora 0x%lx truncado a 0x%lx"

msgid "value 0x%x out of extended range."
msgstr "valor 0x%x fuera de límite extendido."

msgid "value not in range [-0xffffffff, 0xffffffff]"
msgstr "el valor no está en el límite [-0xffffffff, 0xffffffff]"

msgid "value not in range [0, 0x7fffffff]"
msgstr "el valor no está en el límite [0, 0x7fffffff]"

msgid "value not in range [0, 0xffffffff]"
msgstr "el valor no está en el límite [0, 0xffffffff]"

msgid "value of %ld out of byte displacement range."
msgstr "valor de %ld fuera del límite de desubicación de byte."

msgid "value of %ld out of double word displacement range."
msgstr "valor de %ld fuera del límite de desubicación de double word."

msgid "value of %ld out of word displacement range."
msgstr "valor de %ld fuera del límite de desubicación de word."

msgid "value of %ld too large for 16-bit branch"
msgstr "valor de %ld es muy grande para ramificar 16-bit"

msgid "value of %ld too large for 8-bit branch"
msgstr ""
"valor %ld es demasiado grande para la ramificación de 8-bit relativa al PC"

msgid "value of %s too large for field of %d byte at %s"
msgid_plural "value of %s too large for field of %d bytes at %s"
msgstr[0] "valor de %s es demasiado grande para el campo de %d byte en %s"
msgstr[1] "valor de %s es demasiado grande para el campo de %d bytes en %s"

msgid "value out of range"
msgstr "valor fuera de límite"

msgid "value out of range: 0x%x"
msgstr "valor fuera de límite: 0x%x"

msgid "value stored for r%d is UNKNOWN"
msgstr "valor almacenado para r%d es DESCONOCIDO"

msgid "value too large for 1-byte field"
msgstr "valor demasiado grande para un campo de 1 byte"

msgid "value too large for 2-byte field"
msgstr "valor demasiado grande para un campo de 2 bytes"

msgid "value too large to fit in %d bits"
msgstr "valor demasiado grande para caber en %d bits"

msgid "vector element must be constant"
msgstr "elemento vector debe ser constante"

msgid "vector register expected"
msgstr "vector registrador esperado"

msgid "vector type expected"
msgstr "se esperaba un tipo vector"

msgid "view number mismatch"
msgstr "vista numérica no coincide"

msgid "virtual memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

msgid "vliw group must consist of 1 core and 1 copro insn."
msgstr "el grupo vliw debe consistir de 1 insn core y 1 copro."

msgid "warning: symbol %s has no csect"
msgstr "aviso: el símbolo %s no tiene csect"

msgid "wasm32 assembler options:\n"
msgstr "opciones ensamblador wasm32:\n"

msgid "width suffixes are invalid in ARM mode"
msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM"

msgid "width suffixes are invalid in ARM mode -- `%s'"
msgstr "los sufijos de anchura son inválidos en modo ARM -- «%s»"

msgid "word of NOPs added between word multiply and 16-bit multiply"
msgstr "word de NOPs agregados entre multiply de word y multiply de 16-bit"

msgid "word of NOPs added between word multiply and load"
msgstr "word de NOPs agregados entre multiply de word y load"

msgid "writeback (!) must be used for VLDMDB and VSTMDB"
msgstr "se debe usar retroescritura (!) para VLDMDB y VSTMDB"

msgid "writeback of base register is UNPREDICTABLE"
msgstr "retroescritura del registro base es IMPREDECIBLE"

msgid "writeback of base register when in register list is UNPREDICTABLE"
msgstr ""
"retroescritura del registro base cuando está en la lista de registros es "
"IMPREDECIBLE"

msgid "writeback used in preload instruction"
msgstr "se utilicó retroescritura en la instrucción de precarga"

msgid "writeback value must be an immediate constant"
msgstr "valor retroescritura debe ser una contante inmediata"

msgid "writing or modifying # is unpredictable"
msgstr "escribir o modificar # es impredecible"

msgid "writing to APSR without specifying a bitmask is deprecated"
msgstr "escribir a APSR sin especificar una máscara de bit es obsoleto"

msgid "wrong argument to .cfi_personality_id"
msgstr "equivocación del argumento para .cfi_personality_id"

msgid "wrong number of operands"
msgstr "número equivocado de operandos"

msgid "wrong number of operands for '%s'"
msgstr "número equivocado de operandos para «%s»"

msgid "wrong register in floating-point reglist"
msgstr "registro equivocado en la lista de registros de coma flotante"

msgid "wrong second argument to .cfi_lsda"
msgstr "segundo argumento equivocado para .cfi_lsda"

msgid "wrong second argument to .cfi_personality"
msgstr "segundo argumento equivocado para .cfi_personality"

msgid "wrong size instruction in a %u-bit branch delay slot"
msgstr ""
"tamaño de instrucción equivocado en una ranura de retardo ramificado a %u-bit"

msgid "wrong third argument to .cfi_val_encoded_addr"
msgstr "tercer argumento equivocado para .cfi_val_encoded_addr"

msgid "xtensa-isa failure: %s"
msgstr "fallo xtensa-isa: %s"

msgid "you can't `pop %scs'"
msgstr "no se puede hacer `pop %scs'"

msgid "you must specify a single type only"
msgstr "sólo debe especificar un tipo único"

msgid "zdaoff() relocation used on an instruction which does not support it"
msgstr ""
"se utilizó una reubicación zdaoff() en una instrucción que no la admite"

msgid "zero assumed for missing expression"
msgstr "se asume cero para la expresión ausentente"

msgid "zero flag is not valid for this instruction"
msgstr "marca cero no es válida para esta instrucción"

msgid "zero used as immediate value"
msgstr "se utiliza cero como valor inmediato"

msgid "{standard input}"
msgstr "{entrada estándar}"