binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-08 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tVersión desconocida.\n"
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos de %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Longitud de la Dirección\n"
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Long Dirección\n"
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Desplaz\tNombre\n"
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Opciones de enlace : "
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Inicio de encabezados de programa: "
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Códigos de operación:\n"
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: formato del fichero %s\n"
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld "
"bytes:\n"
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de direcciones:\n"
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Índice del archivo:\n"
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla CU:\n"
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Desensamblado de la sección %s:\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los "
"símbolos.\n"
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"El tipo del fichero elf es %s\n"
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fichero: %s\n"
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Reubicaciones de imagen\n"
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"GOT primario:\n"
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Programa:\n"
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"La sección de reubicación "
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezados de Sección:\n"
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla de símbolos:\n"
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla TU:\n"
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"La sección %s está vacía.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Sección de desenredo "
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"dirección de inicio 0x"
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr ""
" TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Opcs: %08x "
msgid ""
" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"
msgstr ""
" <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"ppc, thumb\n"
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
msgid " Flags\n"
msgstr " Opciones\n"
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
msgid ""
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
" --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la "
"biblioteca de interfaz.\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
msgid ""
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
" --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs "
"múltiples.\n"
msgid ""
" --leading-underscore All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de "
"subrayado.\n"
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
" --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
msgid ""
" --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
" --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de "
"subrayado.\n"
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
msgid ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
" --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo "
"cero.\n"
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
msgid ""
" Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reservado]"
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [no se admite el código de operación]"
msgid " finish"
msgstr " terminar"
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentos: %s\n"
msgid " Build ID: "
msgstr " ID de Compilación: "
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Tamaño inválido\n"
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Id de enlazado: %s\n"
msgid " Location: "
msgstr " Ubicación: "
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Nombre de módulo: %s\n"
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Versión de módulo : %s\n"
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nombre: %s\n"
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name\n"
msgstr ""
" Desplaz Info Tipo Valor Símbolo "
"Nombre Símbolo\n"
msgid ""
" Offset Info Type Symbol's Value "
"Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Desplaz Info Tipo Valor Símbolo "
"Nombre Símbolo + Adend\n"
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Proveedor: %s\n"
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
" --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de "
"exportación.\n"
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr ""
" --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
" --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la "
"biblioteca de salida.\n"
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr ""
" --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la "
"DLL\n"
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <máquina>\n"
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr ""
" --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
msgid ""
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
" -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia "
"atrás.\n"
msgid ""
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
" -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la "
"biblioteca de interfaz.\n"
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
msgid ""
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
" -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con "
"<libimp>.\n"
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
msgid ""
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
" -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia "
"<nomsal>.\n"
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
msgid ""
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
" -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la "
"biblioteca de interfaz.\n"
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
" -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de "
"exportación.\n"
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr ""
" -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
msgid ""
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr ""
" -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: "
"%s]\n"
msgid ""
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
" -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para "
"conservación extra).\n"
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
msgid ""
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
" -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de "
"ficheros temporales.\n"
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr ""
" -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de "
"importación.\n"
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*local*) "
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " modo de Coma Flotante: "
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Id de imagen: %s\n"
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Lenguaje: %s\n"
msgid " Last modified : "
msgstr " Última modificación : "
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
msgid " Link time: "
msgstr " Hora de enlazado: "
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
msgid " Patch time: "
msgstr " Hora de parche: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Índice] Nombre\n"
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Propósito\n"
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
" --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"
" profundidad o mayor\n"
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a "
"<máquina>\n"
" --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a "
"<máquina>\n"
" --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
" --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
" --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr ""
" --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Utiliza cero como marca de tiempo del mapa "
"de\n"
" símbolos\n"
" -U Utiliza una marca de tiempo real para el mapa "
"de\n"
" símbolos (funcionamiento predeterminado)\n"
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Utiliza cero como marca de tiempo del mapa "
"de\n"
" símbolos (funcionamiento predeterminado)\n"
" -U Utiliza una marca de tiempo real para el mapa "
"de\n"
" símbolos\n"
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
" cubetas\n"
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 "
"caracteres\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -H --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
" Desensambla el contenido de la sección <número|"
"nombre>\n"
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
" símbolos del archivo\n"
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
" -V --version Muestra la información de versión\n"
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Versión ABI: %d\n"
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Clase: %s\n"
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Cnt: %d\n"
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Datos: %s\n"
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
msgid " Entry point address: "
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Código de operación extendido %d: "
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
msgid " File: %lx"
msgstr " Fichero: %lx"
msgid " File: %s"
msgstr " Fichero: %s"
msgid " Flags"
msgstr " Opciones"
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Opciones genéricas:\n"
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Longitud: %ld\n"
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Base Línea: %d\n"
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rango Línea: %d\n"
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Máquina: %s\n"
msgid " Magic: "
msgstr " Mágico: "
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
msgid " No aux header\n"
msgstr " Sin enc aux\n"
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
msgid " No section header\n"
msgstr " Sin enc de sección\n"
msgid " No strings found in this section."
msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
msgid ""
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado "
"a este volcado.\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr ""
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
"Addend\n"
msgstr ""
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + "
"Adend\n"
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Opciones para %s:\n"
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
msgid " Personality routine: "
msgstr " Rutina de personalidad: "
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
msgid " Registers restored: "
msgstr " Registros restaurados: "
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Registro de devolución: %s\n"
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmento Secciones...\n"
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr ""
" Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres "
"de Fichero\n"
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Establece ISA a %s\n"
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Establece el bloque básico\n"
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Establece la columna a %s\n"
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Incremento de pila %d\n"
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
"MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich "
"TamMem Opt Alin\n"
msgid ""
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr ""
" Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tipo: %s\n"
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Magic sin manejar\n"
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versión: %d %s\n"
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versión: %d\n"
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids (pred.)\n"
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Nombre\n"
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
"Inf Al\n"
msgstr ""
" [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En "
"Inf Al\n"
msgid ""
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
"Flg Lk Inf Al\n"
msgstr ""
" [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES "
"Opt En Inf Al\n"
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr ""
" [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan "
"coincidencias\n"
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Datos truncados]\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - utiliza marcas de tiempo reales y uids/gids\n"
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
" [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids (pred.)\n"
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
" [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que "
"[i])\n"
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
msgid ""
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
" [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el "
"contenido actual del archivo\n"
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - detallado\n"
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " opciones: 0x%04x "
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " desp fich import: %u\n"
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " len tabcad import: %u\n"
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " fichs import nbr: %u\n"
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " reubics nbr: %u\n"
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " secciones nbr: %d\n"
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " símbolos nbr: %u\n"
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " símbolos nbr: %d\n"
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " tam enc opc: %d\n"
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
msgid ""
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
" r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) "
"nuevo(s) en el archivo\n"
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - actúa como ranlib\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " desp tabla cadena: %u\n"
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
msgid " version: %u\n"
msgstr " versión: %u\n"
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (bytes en el fichero)\n"
" Inicio de encabezados de sección: "
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (bytes)\n"
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
msgid " (inlined by) "
msgstr " (inlined por) "
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (sin cadenas):\n"
msgid " (start == end)"
msgstr " (inicio == final)"
msgid " (start > end)"
msgstr " (inicio > final)"
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <corrupto: %14ld>"
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
msgid " Addr: "
msgstr " Dir: "
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Dir: 0x"
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Valor gp canónico: "
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr ""
" Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr ""
" Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr ""
" Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada "
"estándar)\n"
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr ""
" Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
msgid " Entries:\n"
msgstr " Entradas:\n"
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Entradas globales:\n"
msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr ""
" Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la "
"entrada estándar\n"
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo\n"
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Entradas locales\n"
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Puntero de módulo\n"
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
msgid " NONE"
msgstr " NINGUNO"
msgid ""
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
"applied to this dump.\n"
msgstr ""
" NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado "
"a este volcado.\n"
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nombre (lon: %u): "
msgid " None\n"
msgstr " Ninguna\n"
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
msgid ""
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr ""
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr ""
" Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Entradas reservadas:\n"
msgid " The options are:\n"
msgstr " Las opciones son:\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
" (por defecto es %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal "
"o\n"
" hexadecimal\n"
" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
" (sólo Berkeley)\n"
" --common Muestra el tamaño total de los "
"símbolos\n"
" *COM*\n"
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero "
"binario\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de "
"entrada\n"
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de "
"salida\n"
" -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del "
"encabezado NLM\n"
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de "
"comando del enlazador\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
"for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
"file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
"definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic "
"name.\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
" -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre "
"de fichero .bin para singularidad.\n"
" -c --customflag Define las opciones particulares para los "
"mensajes\n"
" -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el "
"fichero de texto mc\n"
" -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos "
"decimales\n"
" -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar "
"en la exportación del fichero de encabezado\n"
" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por "
"`endianez'.\n"
" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para "
"encabezados\n"
" -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero "
"UTF16\n"
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima "
"permitida\n"
" -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a "
"las cadenas\n"
" -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la "
"definición del código de estado\n"
" -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para "
"escribir el fichero de texto\n"
" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los "
"ficheros rc\n"
" -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
" que mapea los ID's de los mensajes a su "
"nombre simbólico.\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
"names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
"default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
"`java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
"`bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
" cada símbolo\n"
" -B Igual que --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel "
"en\n"
" nombres de nivel de usuario\n"
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', "
"`edg',\n"
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo "
"nivel\n"
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
" símbolos normales\n"
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
" -e (se descarta)\n"
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede "
"ser\n"
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para "
"encontrar\n"
" un nombre de fichero y un número de línea para "
"cada\n"
" símbolo\n"
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
" -o Igual que -A\n"
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
"Las opciones son:\n"
" -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
" -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
" -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el "
"fichero rc\n"
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el "
"fichero rc\n"
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero "
"rc\n"
" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el "
"fichero rc\n"
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
" -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
" --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen "
"para\n"
" leer la salida del preprocesador\n"
" --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en "
"definiciones\n"
" -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
" -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
" (por defecto es a.out)\n"
" -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en "
"lugar\n"
" de las direcciones\n"
" -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
" -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
" -f --functions Muestra los nombres de función\n"
" -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Las opciones son:\n"
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
" -h --help Muestra esta información\n"
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
"\n"
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Sección .text truncada\n"
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Versión sin manejar\n"
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n"
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
msgid " at "
msgstr " en "
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
msgid " commands:\n"
msgstr " órdenes:\n"
msgid " emulation options: \n"
msgstr " opciones de emulación: \n"
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " modificadores genéricos:\n"
msgid " no tags found\n"
msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
msgid " optional:\n"
msgstr " opcional:\n"
msgid " program interpreter"
msgstr " programa intérprete"
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " etiquetas en %08x\n"
msgid "#lines %d "
msgstr "#líneas %d "
msgid "#sources %d"
msgstr "#fuentes %d"
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <desconocido>"
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (encabe %s, datos %s)\n"
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s terminó con estado %d"
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s no es una biblioteca"
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s no es un archivo válido"
msgid "%s section data"
msgstr "datos de sección %s"
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Error: "
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr ""
"%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr ""
"%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Aviso: "
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: número erróneo: %s"
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr ""
"%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del "
"índice\n"
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr ""
"%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del "
"archivo\n"
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr ""
"%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: falló fread"
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: formato de salida inválido"
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: radical inválido"
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: no hay símbolos"
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: leído: %s"
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: formatos admitidos:"
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr ""
"%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': No hay tal fichero"
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Desconocido: %s)"
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"
msgid "(base address)\n"
msgstr "(dirección base)\n"
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(se definió en la implementación: %s)"
msgid "(inlined)"
msgstr "(inlined)"
msgid "(not inlined)"
msgstr "(no es inlined)"
msgid "(start == end)"
msgstr "(inicio == final)"
msgid "(start > end)"
msgstr "(inicio > final)"
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(accesibilidad desconocida)"
msgid "(unknown case)"
msgstr "(caso desconocido)"
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(convención desconocida)"
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tipo desconocido)"
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(virtualidad desconocida)"
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(visibilidad desconocida)"
msgid "(user defined type)"
msgstr "(tipo definido por el usuario)"
msgid "(user defined)"
msgstr "(definido por el usuario)"
msgid "*invalid*"
msgstr "*inválido*"
msgid "*undefined*"
msgstr "*sin definir*"
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <desconocido>"
msgid ", Base: "
msgstr ", Base: "
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semáforo: "
msgid ", relocatable"
msgstr ", reubicable"
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", bib reubicable"
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", ABI desconocida"
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", CPU desconocido"
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", ISA desconocida"
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
msgid ""
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ""
"el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un "
"encabezado CU.\n"
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
msgid "16-byte\n"
msgstr "16 bytes\n"
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 bytes\n"
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "complemento a 2, big endian"
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "complemento a 2, little endian"
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 bytes\n"
msgid "4-byte\n"
msgstr "4 bytes\n"
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
msgid "8-byte\n"
msgstr "8 bytes\n"
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Sin símbolos\n"
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": valor duplicado\n"
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Fin de lista>\n"
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<específico del SO>: %d"
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<corrupto: %14ld>"
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<corrupto: %19ld>"
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<corrupto: %9ld>"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
msgid "<no sym>"
msgstr "<no hay símbolo>"
msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
msgid "<other>: %x"
msgstr "<otro>: %x"
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<específico del procesador> %d:"
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<datos de tiempo corruptos>"
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<desconocido: %lx>"
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<desconocido: %x>"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<desconocido>: %d"
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<desconocido>: %lx"
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<desconocido>: %x"
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<desconocido>: 0x%x"
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición del agregado"
msgid "Application\n"
msgstr "Aplicación\n"
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
msgid "Array definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición de matriz"
msgid "Audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría"
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Biblioteca auxiliar"
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "C6000 sólo-metal"
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Se encontró un comienzo de bloque sin alcance para el mismo"
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "no está definida la clase base de C++"
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
msgid "C++ reference not found"
msgstr "no se encontró la referencia C++"
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "método virtual static de C++"
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
" CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no "
"admitido: %d.\n"
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr ""
"No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichero de configuración"
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Contenido de la sección %s:"
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Contenido de la sección %s:\n"
"\n"
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
msgid "Created lib file"
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "TIPO DERIVADO"
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
"size (%lx)\n"
msgstr ""
"La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) "
"es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr ""
"Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
msgid "Done reading %s"
msgstr "%s leído"
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Encabezado ELF:\n"
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Fin de la Secuencia\n"
"\n"
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x"
msgid "Enum definition needs auxillary information"
msgstr "Falta la información auxiliar de la definición del enumerado"
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Tabla de excepción:\n"
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Falló la ejecución de %s"
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del "
"nombre\n"
"de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
"entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
"Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr ""
"El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Atributos de Fichero\n"
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
msgid "File header:\n"
msgstr "Fichero encabezado:\n"
msgid "Filter library"
msgstr "Biblioteca de filtro"
msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Se encontró un comienzo de función sin un alcance de alto nivel."
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr ""
"Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos "
"ambiguos\n"
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
msgid "Generated exports file"
msgstr "Fichero de exportación generado"
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: se llamó a do_define sin un bloque"
msgid "ID directory entry"
msgstr "entrada de ID de directorio"
msgid "ID resource"
msgstr "ID de recurso"
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID de subdirectorio"
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
msgid "Import files:\n"
msgstr "Ficheros de importación:\n"
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "En el fichero %s:\n"
msgid "Initial"
msgstr "Inicial"
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr ""
"El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
msgid ""
"Internal error: failed to create format string to display program "
"interpreter\n"
msgstr ""
"Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el "
"intérprete de programa\n"
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Se encontró el índice %u no válido de símbolo de enumerado"
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Radical inválido: %s\n"
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Se encontró un número (%d) de sección no válido"
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Se encontró el índice %u de símbolo no válido"
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Se encontró el índice %#lx no válido de etiqueta"
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista de bloques "
msgid "List of source files"
msgstr "Lista de ficheros fuente"
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista de símbolos"
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Encabezado de cargador:\n"
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr ""
"La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está "
"terminada.\n"
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MÓDULO***\n"
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "No se admite la máquina '%s'"
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Sección de memoria %s+%x"
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Microcontrolador\n"
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
msgid ""
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
"number %d\n"
msgstr ""
"Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las "
"secciones DWARF del número de máquina %d\n"
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ninguno)"
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versión)"
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid ""
"Name Value Class Type "
"Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo "
"Tamaño Línea Sección\n"
"\n"
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea "
"Sección\n"
"\n"
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"No está presente la sección %s\n"
"\n"
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "None\n"
msgstr " Ninguna\n"
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
msgid "Not used\n"
msgstr "Sin usar\n"
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Nada por hacer.\n"
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Específico del SO: (%x)"
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr ""
"El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección ."
"debug_loc.\n"
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use "
"-J en su lugar.\n"
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "se encontró un cambio de alcance fuera de contexto"
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria agotada\n"
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr ""
"Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr ""
"Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del "
"archivo\n"
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Índice de símbolo fuera de rango: %u"
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Tamaño de tipo fuera de rango: %u"
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr ""
"Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural"
msgid "Processed def file"
msgstr "Fichero def procesado"
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definiciones procesadas"
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
msgid "Processing definitions"
msgstr "Se procesan definiciones"
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
"\n"
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tiempo real\n"
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Se niega a desenredar"
msgid "Register %d"
msgstr "Registro %d"
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Reportar bichos a %s\n"
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUM ES %x\n"
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "INFO DE SÍMBOLO"
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Atributos de Sección:"
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "La definición de sección necesita una longitud de sección"
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
msgid "Sections:\n"
msgstr "Secciones:\n"
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr ""
"Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
msgid ""
"Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr ""
"Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr ""
"Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
"\n"
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Coma flotante de software\n"
msgid "Source file %s"
msgstr "Fichero fuente %s"
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
msgid "Standalone App"
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
msgid "Supported targets:"
msgstr "Objetivos admitidos:"
msgid "Sym.Val."
msgstr "Val.Sim."
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Atributos de Símbolos:"
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Se encontró el índice de sínbolo %u cuando no hay símbolos"
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr ""
"Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
"versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Se intentó `%s'\n"
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Fichero intentado: %s"
msgid "True\n"
msgstr "Verdadero\n"
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "La entrada %u de tipo no tiene información simbólica suficiente"
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "La entrada %u de tipo no hace referencia a un símbolo"
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Sección revisión de tipo:\n"
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "DESCONOCIDO: "
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr ""
"No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de "
"importación?)"
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede "
"interpretar la sección %s.\n"
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "N_EXCL sin definir"
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Símbolo sin definir"
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "No se reconoce la clase de símbolo: %d"
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "No se reconoce la clase de símbolo: %d"
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--"
"plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] "
"[count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] "
"[nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Se utiliza `%s'\n"
msgid "Using file: %s"
msgstr "Se usa el fichero: %s"
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr ""
"Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Versión %ld\n"
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr ""
"La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
msgid "Version Needs section"
msgstr "sección Requerimientos de Versión"
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr ""
"La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Aviso: '%s' es un directorio"
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
msgid "Where"
msgstr "Donde"
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgid "[Spare]"
msgstr "[Libre]"
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
msgid "[pad]"
msgstr "[relleno]"
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[truncado]\n"
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
msgid "accelerator"
msgstr "acelerador"
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arquitectura %s desconocida"
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arquitectura: %s, "
msgid "arguments"
msgstr "argumentos"
msgid "array [%d] of"
msgstr "matriz [%d] de"
msgid "attributes"
msgstr "atributos"
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "registro ATN65 erróneo"
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
msgid "bad format for %s"
msgstr "formato erróneo para %s"
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
msgid "bad misc record"
msgstr "grabación misc errónea"
msgid "bad register: "
msgstr "registro erróneo: "
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
msgid "big endian"
msgstr "big endian"
msgid "blocks"
msgstr "bloques"
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
msgid "can't add padding"
msgstr "No se puede agregar relleno"
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
msgid "can't create debugging section"
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr ""
"no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "no se puede leer encaux"
msgid "cannot read header"
msgstr "no se puede leer el encabezado"
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "no se pueden leer los números de línea"
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
msgid "cannot read relocations"
msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
msgid "cannot read section header"
msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"
msgid "cannot read section headers"
msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
msgid "cannot read strings table"
msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
msgid ""
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr ""
"no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible "
"por par por %d"
msgid "code"
msgstr "código"
msgid "conflict"
msgstr "tiene conflictos con"
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr ""
"se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "falta el indicador const/volatile"
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr ""
"no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos "
"eliminados"
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr ""
"no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
msgid "creating %s"
msgstr "creando %s"
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
msgid "custom section"
msgstr "sección a la medida"
msgid "data entry"
msgstr "entrada de datos"
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
msgid "dialog control"
msgstr "control del diálogo"
msgid "dialog control data"
msgstr "datos de control del diálogo"
msgid "dialog control end"
msgstr "fin del control del diálogo"
msgid "dialog font point size"
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
msgid "dialog header"
msgstr "encabezado de diálogo"
msgid "dialogex control"
msgstr "control del dialogex"
msgid "dialogex font information"
msgstr "información de tipografía del dialogex"
msgid "directory"
msgstr "directorio"
msgid "directory entry name"
msgstr "nombre de entrada de directorio"
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
msgid "dynamic section"
msgstr "sección dinámica"
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
msgid "dynamic string section"
msgstr "sección de cadenas dinámicas"
msgid "dynamic string table"
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
msgid "dynamic strings"
msgstr "cadenas dinámicas"
msgid "endianness unknown"
msgstr "endianez desconocida"
msgid "enum definition"
msgstr "definición de enumerado"
msgid "enum ref to %s"
msgstr "referencia enumerada a %s"
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
msgid "error in private header data"
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
msgid "expression stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
msgid "expression stack underflow"
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
msgid "failed to copy private data"
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
msgid "failed to create output section"
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
msgid "failed to set alignment"
msgstr "no se puede establecer la alineación"
msgid "failed to set size"
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
msgid "failed to set vma"
msgstr "no se puede establecer vma"
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
msgid "fixed version info"
msgstr "información de versión fija"
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
msgid "fontdir device name"
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
msgid "fontdir face name"
msgstr "nombre de familia fontdir"
msgid "fontdir header"
msgstr "encabezado fontdir"
msgid "function returning"
msgstr "función que devuelve"
msgid "group cursor"
msgstr "grupo de cursores"
msgid "group cursor header"
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
msgid "group icon"
msgstr "grupo de iconos"
msgid "group icon header"
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
msgid "has children"
msgstr "tiene hijos"
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
msgid "help section"
msgstr "sección de ayuda"
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "se descarta el valor alternativo"
msgid "illegal type index"
msgstr "índice de tipo ilegal"
msgid "illegal variable index"
msgstr "índice de variable ilegal"
msgid "input and output files must be different"
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
msgid "interleave must be positive"
msgstr "el espacio debe ser positivo"
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "error interno de stat en %s"
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "argumento entero %s inválido"
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "opción -f inválida\n"
msgid "invalid string length"
msgstr "longitud de cadena inválida"
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
msgid "length %d ["
msgstr "longitud %d ["
msgid "liblist section data"
msgstr "datos de sección liblist"
msgid "liblist string table"
msgstr "tabla de cadenas liblist"
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "numlin simind/pdir\n"
msgid "little endian"
msgstr "little endian"
msgid "make .bss section"
msgstr "hace sección .bss"
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "hace sección .nlmsections"
msgid "make section"
msgstr "crea sección"
msgid "menu header"
msgstr "encabezado de menú"
msgid "menuex header"
msgstr "encabezado de menuex"
msgid "menuex offset"
msgstr "desplazamiento de menuex"
msgid "menuitem"
msgstr "elemento de menú"
msgid "menuitem header"
msgstr "encabezado de elemento de menú"
msgid "message section"
msgstr "sección de mensajes"
msgid "missing index type"
msgstr "falta el tipo de índice"
msgid "missing required ASN"
msgstr "falta el ASN requerido"
msgid "missing required ATN65"
msgstr "falta el ATN65 requerido"
msgid "module section"
msgstr "sección de módulos"
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
msgid "named directory entry"
msgstr "entrada nombrada de directorio"
msgid "named resource"
msgstr "recurso nombrado"
msgid "named subdirectory"
msgstr "subdirectorio nombrado"
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
msgid "no children"
msgstr "sin hijos"
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
msgid "no input file"
msgstr "no hay fichero de entrada"
msgid "no input file specified"
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
msgid "no name for output file"
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
msgid "no operation specified"
msgstr "no se especificó una operación"
msgid "no resources"
msgstr "no hay recursos"
msgid "no symbols\n"
msgstr "no hay símbolos\n"
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "not set\n"
msgstr "sin def\n"
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
msgid "notes"
msgstr "notas"
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "cadena unicode terminada en null"
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
msgid "numeric overflow"
msgstr "desbordamiento numérico"
msgid "offset: %08x"
msgstr "despl: %08x"
msgid "offset: %s "
msgstr "despl: %s"
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
msgid "options"
msgstr "opciones"
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
msgid "pointer to"
msgstr "puntero a"
msgid "pop frame {"
msgstr "marco pop {"
msgid ""
"possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, "
"but no section headers\n"
msgstr ""
"encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento "
"de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de "
"sección\n"
msgid "preprocessing failed."
msgstr "falló el preprocesamiento."
msgid "program headers"
msgstr "encabezados de programa"
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait devuelve: %s"
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
msgid "relocation count is negative"
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
msgid "resource ID"
msgstr "ID de recurso"
msgid "resource data"
msgstr "datos de recursos"
msgid "resource data size"
msgstr "tamaño de datos de recursos"
msgid "resource type unknown"
msgstr "tipo de recurso desconocido"
msgid "rpc section"
msgstr "sección de rpc"
msgid "run: %s %s"
msgstr "run: %s: %s"
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %u"
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr ""
"sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr ""
"la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún "
"fichero de entrada"
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr ""
"la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr ""
"la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo "
"[%5u]\n"
msgid "section contents"
msgstr "contenido de la sección"
msgid "section data"
msgstr "datos de sección"
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
msgid "section headers"
msgstr "encabezados de sección"
msgid "set .bss vma"
msgstr "establece vma .bss"
msgid "set .data size"
msgstr "establece tamaño de .data"
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
msgid "set section alignment"
msgstr "establece la alineación de la sección"
msgid "set section flags"
msgstr "establece las opciones de la sección"
msgid "set section size"
msgstr "establece el tamaño de la sección"
msgid "set start address"
msgstr "establece la dirección de inicio"
msgid "shared section"
msgstr "sección compartida"
msgid "size %d "
msgstr "tamaño %d"
msgid "size: %s "
msgstr "tamaño: %s"
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
"se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr ""
"se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección "
"%s\n"
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordamiento de la pila"
msgid "stack underflow"
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
msgid "string table"
msgstr "tabla de cadenas"
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
msgid "stringtable string"
msgstr "cadena stringtable"
msgid "stringtable string length"
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
msgid "structure definition"
msgstr "definición de estructura"
msgid "structure ref to %s"
msgstr "referencia de estructura a %s"
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
msgid "stub section sizes"
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "soporte no compilado para %s"
msgid "supported flags: %s"
msgstr "opciones admitidas: %s"
msgid "symbol information"
msgstr "información del símbolo"
msgid "symbol table section indicies"
msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos"
msgid "symbols"
msgstr "símbolos"
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ""
"la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
msgid "try to add a ill language."
msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
msgid "two different operation options specified"
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr ""
"no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
msgid "undefined C++ object"
msgstr "objeto C++ sin definir"
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "vtable C++ sin definir"
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "variable sin definir en ATN"
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "variable indefinida en TY"
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
msgid "unexpected number"
msgstr "número inesperado"
msgid "unexpected record type"
msgstr "tipo de grabación inesperado"
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
msgid "unexpected version string"
msgstr "cadena de versión inesperada"
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tipo ATN desconocido"
msgid "unknown BB type"
msgstr "tipo BB desconocido"
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
msgid "unknown TY code"
msgstr "código TY desconocido"
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tipo interno desconocido"
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
msgid "unknown mac"
msgstr "mac desconocida"
msgid "unknown magic"
msgstr "magic desconocida"
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
msgid "unknown section"
msgstr "sección desconocida"
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "tipo $vb sin nombre"
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "no se reconoce la opción -E"
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "no se admite ATN11"
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "no se admite ATN12"
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "no se admite el calificador"
msgid "unwind data"
msgstr "datos desenredados"
msgid "unwind info"
msgstr "información de desenredo"
msgid "unwind table"
msgstr "tabla desenredada"
msgid "user defined: "
msgstr "definido por el usuario: "
msgid "vars %d"
msgstr "vars %d"
msgid "version data"
msgstr "datos de versión"
msgid "version def"
msgstr "versión definida"
msgid "version def aux"
msgstr "versión definida auxiliar"
msgid "version definition section"
msgstr "sección de definición de versión"
msgid "version need"
msgstr "la versión necesita"
msgid "version need aux (2)"
msgstr "la versión necesita aux (2)"
msgid "version need aux (3)"
msgstr "la versión necesita aux (3)"
msgid "version string"
msgstr "cadena de versión"
msgid "version string table"
msgstr "tabla de cadenas de versión"
msgid "version stringtable"
msgstr "tabla de cadenas de versión"
msgid "version symbol data"
msgstr "datos de símbolos de versión"
msgid "version var info"
msgstr "información de versión variable"
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versión varfileinfo"
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
msgid "warning: No version number given"
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
msgid ""
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr ""
"aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr ""
"aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr ""
"no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
msgid "writing stub"
msgstr "se escribe cabo"