binutils (2.41)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:38+0200\n"
"Last-Translator: Javier <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
msgstr "\t<corrupto: 0x%04lx>"
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tDistribución Direccional Exportada Inválida rva (0x%lx) o contador de "
"entrada (0x%lx)\n"
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tDistribución de nombres de punteros Invalido rva (0x%lx) o contador de "
"entrada (0x%lx)\n"
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
msgstr ""
"\tDistribución Ordinal Inválida rva (0x%lx) o contador de entrada (0x%lx)\n"
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
msgstr "\t[%4ld] <desplazamiento corrupto: %lx>\n"
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr ""
"\tcódigo-base %08lx segmento-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tno-TLS: %A"
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %.*s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tNombre DLL: %.*s\n"
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la "
"sección .reloc)\n"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo final+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Primer símbolo: %ld"
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Símbolo local: %ld"
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Tipo: %s"
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; símbolo final+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; símbolo final+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; símbolo final+1: %ld"
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" matriz versión despl: %u\n"
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Características 0x%x\n"
msgid ""
"\n"
"Dump of %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Volcado de %s\n"
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sección dinámica:\n"
msgid ""
"\n"
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too "
"small\n"
msgstr ""
"\n"
"Error: sección %s contiene los datos depurados iniciando en dirección pero "
"es demasiado pequeño\n"
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla Exportante de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Encabezado del Programa:\n"
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' pila máx, 't' llamada "
"cola\n"
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Las Tablas Exportables (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La Tabla Funcional (se interpretaron %s contenidos de la sección)\n"
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"La Tabla Funcional (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Las Tablas Importables (interpretados contenidos seccional %s)\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un directorio depurante dentro de %s en %lx\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un directorio depurante dentro de %s, pero esa sección no tiene "
"contenidos\n"
msgid ""
"\n"
"There is a debug directory, but the section containing it could not be "
"found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un directorio depurante, pero la sección conteniéndola no pudo ser "
"encontrada\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un trozo inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento de exportación en %s en 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento exportador dentro de %s, pero es demasiado pequeña (%d)\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento exportado en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la "
"contiene\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento de importación en %s en 0x%lx\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento importada en %s, pero esa sección no tiene contenidos\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Hay un segmento de importación, pero no se puede encontrar la sección que la "
"contiene\n"
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Referencias de versión:\n"
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Definiciones de versión:\n"
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas "
"%ld\n"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"ATENCIÓN: Datos adicionales dentro en sección .rsrc - será ignorado por "
"Ventanas:\n"
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"encabezado de ppcboot:\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
msgid " address: 0x%08x\n"
msgstr " dirección: 0x%08x\n"
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " nombre global: %.*s\n"
msgid " len: %u bits\n"
msgstr " lon: %u bits\n"
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " nombre: %.*s\n"
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " nom rutina : %.*s\n"
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
msgstr " Error: la fecha de compilación está truncada\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EEOM\n"
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
msgstr " Error: la longitud es menor que la longitud de un registro EMH\n"
msgid " Error: The module name is missing\n"
msgstr " Error: el nombre del módulo está ausente\n"
msgid " Error: The module name is too long\n"
msgstr " Error: el nombre de módulo es demasiado largo\n"
msgid " Error: The module version is missing\n"
msgstr " Error: la versión de módulo está faltando\n"
msgid " Error: The module version is too long\n"
msgstr " Error: la versión del módulo es demasiado largo\n"
msgid ""
" Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
msgstr ""
" Error: La longitud del registro es menor que el tamaño de un registro "
"EMH_MHD\n"
msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
msgstr " Error: longitud mñas larga que espacio restante en registro\n"
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " alineación : 2**%u\n"
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " bitdistri: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " fecha compil : %.17s\n"
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " compilador : %.*s\n"
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " código de completado: %u\n"
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " copyright: %.*s\n"
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflineas %u\n"
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " punto entrante: 0x%08x\n"
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " severidad err : %x\n"
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fichero: %.*s\n"
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " nomfichero : %.*s\n"
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " opciones : 0x%08x"
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " opciones : 0x%04x"
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " opciones: 0x%04x"
msgid " formfeed\n"
msgstr " alimforma\n"
msgid " id match : %x\n"
msgstr " coinc id : %x\n"
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " tam reg máximo : %u\n"
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " nom módulo : %.*s\n"
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " versión módulo : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nombre : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nombre : %.*s\n"
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " nombre : %.*s\n"
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " índice psect : %u\n"
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " índice psect para punto entrante : %u\n"
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " índice psect: %u\n"
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " despl psect : %u\n"
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrect %u\n"
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " firma: %.*s\n"
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " nivel estruct : %u\n"
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " título: %.*s\n"
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " psect dirección transf: %u\n"
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vector : 0x%08x\n"
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " máscara ver: 0x%08x\n"
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (lon=%u): "
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
msgid ""
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call toc %lu\n"
" global entry %lu"
msgstr ""
" rama %lu\n"
" ajuste toc %lu\n"
" rama long %lu\n"
" ajuste toc long %lu\n"
" llamada plt %lu\n"
" llamada plt toc %lu\n"
" entrada global %lu"
msgid " calls:\n"
msgstr " llamadas:\n"
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " compenlace : 0x%08x %08x\n"
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " opcis: 0x%08x\n"
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " imagen %u (%u asientos)\n"
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " imagen %u (%u asientos), desplazs.:\n"
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgid " required from %s:\n"
msgstr " requer. desde %s:\n"
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgid " size : %u\n"
msgstr " tamñ : %u\n"
msgid " the input file's flags: %s"
msgstr " las marcas de entrada de fichero: %s"
msgid " the output file's flags: %s"
msgstr " las marcas de salida de fichero: %s"
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <vers EABI no reconocido>"
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
msgid " COM"
msgstr " COM"
msgid " COMM"
msgstr " COMM"
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
msgid " FPU support required: "
msgstr " FPU soportado requerido: "
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Secuencia de código pegamento"
msgid " LIB"
msgstr " BIB"
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr ""
" Recuperar Referencia Pares Enlazada:\n"
"\n"
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
msgid " OVR"
msgstr " SOB"
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
msgid " RD"
msgstr " RD"
msgid " REL"
msgstr " REL"
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registro para guardar milicódigo"
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
msgstr " Recursos inician en desplazamiento: %#03x\n"
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Imágenes compartibles:\n"
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Img compartbl : 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
msgstr " Tabla de cadenas inicia en desplazamiento: %#03x\n"
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Tabla: Car: %d, Tiempo: %08lx, Ver: %d/%d, Núm Nombres: %d, %d\n"
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
msgid " VEC"
msgstr " VEC"
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
msgid " WEAK"
msgstr " WEAK"
msgid " WRT"
msgstr " WRT"
msgid " [64-bit doubles]"
msgstr " [dobles de 64-bit]"
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [formato flotante VFP]"
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [EABI Version1]"
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [EABI Version2]"
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [EABI Version3]"
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [EABI Version4]"
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [EABI Version5]"
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE retirando RAM]"
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi desconocido]"
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
msgid " [absolute position]"
msgstr " [posición absoluta]"
msgid " [d-float]"
msgstr " [flotante-d]"
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [flotante pasados en registros de coma flotante]"
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [flotante pasados en registros enteros]"
msgid " [g-float]"
msgstr " [flotante-g]"
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hard-float ABI]"
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interoperabilidad activada]"
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [opción de interoperabilidad no iniciada]"
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [no admite interoperabilidad]"
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [admite interoperabilidad]"
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [distribuyendo símbolos precede a otros]"
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [memoria=plana]"
msgid " [new ABI]"
msgstr " [ABI nuevo]"
msgid " [no abi set]"
msgstr " [no hay conjunto abi]"
msgid " [nonpic]"
msgstr " [no pic]"
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [no es modo 32bit]"
msgid " [old ABI]"
msgstr " [ABI antiguo]"
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
msgid " [position independent]"
msgstr " [independiente posicional]"
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [ejecutable reubicable]"
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [soft-float ABI]"
msgid " [software FP]"
msgstr " [FP por software]"
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [segmento de símbolos ordenados]"
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [ISA desconocido]"
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [segmento de símbolos sin ordenar]"
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 y v32]"
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
msgid " alignment of 8-byte entities: "
msgstr " alineación de entidades de 8-byte: "
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " GST corrupto\n"
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " segmento de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " segmento de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
msgid " fixup info rva: "
msgstr " info compos rva: "
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " opciones: %04x"
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " segmento de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " ident imagen : %.*s\n"
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " cuenta E/S img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
msgid " link time : %s\n"
msgstr " hora enlazado : %s\n"
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " opciones enlazadora: %08x:"
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
msgid " size of doubles: "
msgstr " tamaño de dobles: "
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInicio Final EH EH FinPrólog Excepción\n"
" \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
" \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
" Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Código de error inválido>"
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%03x %*.s Hoja: Direc: %#08lx, Tam: %#08lx, PágCodigo: %d\n"
msgid "%03x %*.s Entry: "
msgstr "%03x %*.s Entrada: "
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr ""
"%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en "
"%B]"
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v no se encuentra en el segmento de función\n"
msgid "%B (%s): Section flag %s (%#lx) ignored"
msgstr "%B (%s): marca de sección %s (%#lx) ignorado"
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr ""
"%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
msgid "%B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de "
"Tag_MPextension_use"
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B no está permitido definir %s"
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr ""
"%B número simbólico %lu hace referencia a la sección inexistente "
"SHT_SYMTAB_SHNDX"
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%B emplea indicadores e_flags 0x%lx desconocidos"
msgid ""
"%B(%#Lx): error: Cannot create STM32L4XX veneer. Jump out of range by %Ld "
"bytes. Cannot encode branch instruction. "
msgstr ""
"%B(%#Lx): error: no puede crear veneer STM32L4XX. Omisión de límite por %Ld "
"bytes. No puede codificar intrucción de rama. "
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir «%s»"
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): segmento de propiedades inválida"
msgid "%B(%A): multiple TLS models are not supported"
msgstr "%B(%A): múltiples modelos TLS no están apoyados"
msgid "%B(%A): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%B(%A): reubicación %d tiene un índice simbólico %ld inválido"
msgid ""
"%B(%A): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
msgstr ""
"%B(%A): símbolo de biblioteca compartido %s encontrado mientras efectuaba un "
"enlace estático"
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at %#Lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): PID de reubicación %s no segura en %#Lx (frente a %s en %s)"
msgid ""
"%B(%A): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE "
"section attribute is only supported for M-profile targets that implement the "
"movw instruction."
msgstr ""
"%B(%A): aviso: rama larga recubierta utilizada en sección con atributo "
"seccional SHF_ARM_PURECODE solo está soportado para objetivos M-profile que "
"implementa la instrucción “movw”."
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr ""
"%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small"
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr ""
"%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo «%s» en el área de datos small."
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): compostura %s para insn %#x no se admite en un enlace no "
"compartido"
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s contra sección SEC_MERGE"
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s reubicación frente a símbolo externo «%s»"
msgid "%B(%A+%#Lx): %s relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s no permitida dentro de objeto compartido"
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s empleado con símbolo TLS %s"
msgid "%B(%A+%#Lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): %s utilizado con símbolo no-TLS %s"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value "
"is %#Lx)"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): reubicación CMEM a «%s» es inválido, 16 MSB debería ser %#x "
"(valor es %#Lx)"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): CMEM relocation to `%s+%#Lx' is invalid, 16 MSB should be %#x "
"(value is %#Lx)"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): CMEM reubicando a `%s+%#Lx' es inválido, 16 MSB debería ser %#x "
"(valor es %#Lx)"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group "
"relocations"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las "
"reubicaciones de grupo ALU"
msgid "%B(%A+%#Lx): Overflow whilst splitting %#Lx for group relocation %s"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): Desborde superior al dividirse %#Lx para la reubicación de "
"grupo %s"
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): no se pueden emitir composturas para «%s» en la sección de sólo "
"lectura"
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede manipular %s para %s"
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no se pueden alcanzar %s"
msgid "%B(%A+%#Lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+%#Lx): no puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY "
"relocation; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): no pudo decodificar instrucción para reubicación "
"XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible incoincidencia de configuración"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): no se pudo decodificar la instrucción; posible falta de "
"coincidencia de la configuración"
msgid "%B(%A+%#Lx): error: %s with unexpected instruction %#x"
msgstr "%B(%A+%#Lx): error: %s con instrucción no esperada %#x"
msgid "%B(%A+%#Lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción inválida para reubicación TLS %s"
msgid "%B(%A+%#Lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicar frente «%s»: error %d"
msgid "%B(%A+%#Lx): relocation offset out of range (size=%#Lx)"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=%#Lx)"
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): unexpected ARM instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx): instrucción ARM '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+%#Lx): instrucción Thumb '%#lx' inesperada en el trampolín TLS"
msgid ""
"%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr ""
"%B(%A+%#Lx):instrucción Thumb '%#lx' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reparación inesperado para %s reubicación"
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
msgid "%B(%A+%#Lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'"
msgid "%B(%A+%#lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+%#lx): Entrada de cabos tiene cadena indexada."
msgid ""
"%B(%A+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction : "
"STM32L4XX veneer cannot be generated.\n"
"Use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block.\n"
msgstr ""
"%B(%A+%#x): error: carga múltiple detectada en bloque IT no última "
"instrucción : STM32L4XX no puede ser generada.\n"
"Emplee opción gcc -mrestrict-it para generar solo una instrucción por bloque "
"IT.\n"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): %d bytes required for alignment to %d-byte boundary, but only "
"%d present"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): %d bytes requirió para alineamiento para %d-byte frontera, "
"pero solo %d presente"
msgid ""
"%B(%A+0x%lx): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 relocfor cooresponding "
"RISCV_PCREL_LO12 reloc"
msgstr ""
"%B(%A+0x%lx): Incapaz de vaciar RISCV_PCREL_HI20 reubicando para "
"correspondiente reubicación RISCV_PCREL_LO12"
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16A en 0x%08x insn"
msgid "%B(%A+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
msgstr "%B(%A+0x%lx): esperada reubicación de estilo 16D en 0x%08x insn"
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr ""
"%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis "
"incompleto\n"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
" primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
" considere reenlazar con --support-old-code activado"
msgid "%B(%s+%#Lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+%#Lx): reubicación %s irresoluble frente al símbolo `%s'"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de "
"opción típica, recompile con -fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" reubicación %s no se debería emplearse en un objeto compartido; recompile "
"con -fPIC"
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sección %A:\n"
" el objeto compatible v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo «%s»"
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo "
"«%s»"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a "
"declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, sección %A: reubicación %s tiene una referencia sin definir a «%s», ¿tal "
"vez una confusión en la declaración?"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with "
"default visibility, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, sección %A: la reubicación %s no está permitida para «%s», un símbolo "
"global con visibilidad predeterminada, ¿quizá una confusión en la "
"declaración?"
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo global: «%s»"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is "
"defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr ""
"%B, sección %A: reubicación %s no permitida para símbolo: «%s» el cual se "
"define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin GOT creado"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against local symbol"
msgstr ""
"%B, sección %A: reubicación %s con adición de dirección sin cero %Ld contra "
"el símbolo local"
msgid ""
"%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %Ld against symbol `%s'"
msgstr ""
"%B, sección %A: reubicación %s con adición %Ld sin ceros contra el símbolo "
"«%s»"
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo «%s»"
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sección `%A', para el símbolo «%s»:\n"
" la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -"
"fPIC"
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %Ld not in range -32..32"
msgstr ""
"%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %Ld no está en el rango -32..32"
msgid "%B: %#Lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %Ld not in range -32..32"
msgstr ""
"%B: %#Lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %Ld no está en el rango -32..32"
msgid "%B: %#Lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned %s relocation %#Lx"
msgstr "%B: %#Lx: fatal: reubicación %s no alineada %#Lx"
msgid "%B: %#Lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""
"%B: %#Lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación "
"de soporte relajado"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn %#x no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_SH_USES apunta al insn 0x%x no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insn %#x no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al insns no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta al reloc no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
msgstr ""
"%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGCALL apunta a reubicación %#Lx no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insn %#x no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al insns no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: R_V850_LONGJUMP apunta al reloc no reconocido"
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES equivocado"
msgid "%B: %#Lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES equivocado"
msgid "%B: %#Lx: warning: bad count"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: contador equivocado"
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: no pudo encontrar la reubicación COUNT esperada"
msgid "%B: %#Lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: no se pudo encontrar la reubicación esperada"
msgid "%B: %#Lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: %#Lx: aviso: símbolo dentro de sección inesperada"
msgid "%B: %A invalid input section size"
msgstr "%B: %A tamaño seccional entrante inválido"
msgid "%B: %A not in order"
msgstr "%B: %A no en operación"
msgid "%B: %A points past end of text section"
msgstr "%B: %A puntos pasados finales de selección textual"
msgid "%B: %A+%#Lx: No symbol found for INHERIT"
msgstr "%B: %A+%#Lx: Ningún símbolo encontrado para INHERIT"
msgid "%B: %A+%#Lx: warning: %s relocation against unexpected insn"
msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación %s contra insn inesperado"
msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
msgstr "%B: %A+%#Lx: aviso: reubicación LITERAL contra insn inesperado"
msgid "%B: %A: reloc overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%B: %A: desbordamiento de reubicación: %#x > 0xffff"
msgid "%B: %s not absolute"
msgstr "%B: %s no absoluto"
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s accedidos ambos como común e hilo simbólico local"
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
msgid "%B: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: %s: desbordamiento superior de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: «%s» accedido ambos como un símbolo común e hilo local"
msgid "%B: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries."
msgstr ""
"%B: --in-implib solo compatible para importar bibliotecas Secure Gateway."
msgid "%B: .gnu.version_d invalid entry"
msgstr "%B: entrada .gnu.version_d inválida"
msgid "%B: .gnu.version_r invalid entry"
msgstr "%B: entrada .gnu.version_r inválida"
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
msgstr ""
"%B: tamaño de sección .reginfo debería ser de %d bytes, tamaño actual es %d"
msgid "%B: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%B: unión .rsrc fallada: sección .rsrc corrupta"
msgid "%B: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
msgstr "%B: unión .rsrc fallada: tamaño inesperado .rsrc"
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @gprel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @internal ramificado al símbolo dinámico %s"
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @pcrel reubicado contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
msgid ""
"%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
" target emulation `%s' does not match `%s'"
msgstr ""
"%B: la ABI es incompatible con esa de la emulación seleccionada:\n"
" emulación objetivo «%s» no coincide con «%s»"
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%B: Versión ABI %ld no es compatible con versión ABI %ld salida"
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: equivocación de registro reubicable importado: %d"
msgid ""
"%B: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address "
"%s\n"
msgstr ""
"%B: Definición de símbolo equivocada: `Main' se estableció como %s en lugar "
"de la dirección de inicio %s\n"
msgid "%B: CALL15 reloc at %#Lx not against global symbol"
msgstr "%B: reubicación CALL15 en %Lx no contra símbolo global"
msgid "%B: CALL16 reloc at %#Lx not against global symbol"
msgstr "%B: reubicación CALL16 en %Lx no contra símbolo global"
msgid ""
"%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#Lx in section "
"`%A'"
msgstr ""
"%B: no se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra «%s» para "
"%s en %#Lx en la sección `%A'"
msgid ""
"%B: Can't relax br (%s) to `%s' at %#Lx in section `%A' with size %#Lx (> "
"0x1000000)."
msgstr ""
"%B: no se puede relajar br (%s) a «%s» en %#Lx en la sección `%A' con tamaño "
"%#Lx (> 0x1000000)."
msgid ""
"%B: Can't relax br at %#Lx in section `%A'. Please use brl or indirect "
"branch."
msgstr ""
"%B: no se puede relajar br en %#Lx en la sección `%A'. Utilice brl o "
"ramificación indirecta."
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
" Emplee opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin "
"comprimir."
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
msgid "%B: Data Directory size (%lx) exceeds space left in section (%Lx)"
msgstr ""
"%B: tamaño de Directorio e Datos (%lx) excede espacio izquierdo dentro de "
"sección (%Lx)"
msgid "%B: EF_OR1K_NODELAY flag mismatch with previous modules"
msgstr "%B: marca EF_OR1K_NODELAY no coincide con los módulos previos"
msgid "%B: Error: Debug Data ends beyond end of debug directory."
msgstr ""
"%B: Error: Depura Datos finales más allá del final del directorio depurante."
msgid ""
"%B: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
msgstr ""
"%B: error: definición múltiple de «%s»; el inicio de %s está definido dentro "
"de un fichero enlazado con anterioridad\n"
msgid "%B: Error: search_nds32_elf_blank reports wrong node\n"
msgstr "%B: Error: search_nds32_elf_blank devuelve nodo equivocado\n"
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: fallaba al añadir el símbolo renombrado %s"
msgid "%B: Failed to find info section for section %d"
msgstr "%B: fallaba al encontrar sección de información para la sección %d"
msgid "%B: Failed to find link section for section %d"
msgstr "%B: fallado para encontrar sección de enlace para sección %d"
msgid "%B: Failed to read debug data section"
msgstr "%B: fallaba al leer sección de datos depurados"
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%B: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
msgid "%B: GNU_MBIN section `%A' has invalid sh_info field: %d"
msgstr "%B: sección GNU_MBIN «%A» tiene campo sh_info inválido: %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o "
"16-bit > %d"
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr ""
"%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-"
"bit > %d"
msgid "%B: GOT reloc at %#Lx not expected in executables"
msgstr "%B: reubicación GOT en %#Lx no esperado en ejecutables"
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: directiva IMPORT AS para %s concilia un IMPORT AS previo"
msgid ""
"%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, "
"current %u-byte"
msgstr ""
"%B: tamaño de vector ISR no coincide con módulos previos, previos %u-byte, "
"actual %u-byte"
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
msgid ""
"%B: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: %#Lx != relaxed: %#Lx"
msgstr ""
"%B: error de inconsistencia interna para el valor para\n"
" un registro global colocado por el enlazador: enlazado: %#Lx != relajado: "
"%#Lx"
msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%B: tipo reubicante inválido exportado: %d"
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
msgid "%B: Invalid sh_link field (%d) in section number %d"
msgstr "%B: campo sh_link inválido (%d) en número de sección %d"
msgid ""
"%B: LOCAL directive: Register $%Ld is not a local register. First global "
"register is $%Ld."
msgstr ""
"%B: directiva LOCAL: El registro $%Ld no es un registro local. El primer "
"registro global es $%Ld."
msgid ""
"%B: Local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s "
"against local symbol"
msgstr ""
"%B: tabla de descripción simbólica local es NULO cuando esté aplicando "
"reubicación %s frente símbolo local"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %A"
msgstr "%B: detectada reubicación malformada para sección %A"
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: OMIT_FP anidado en %A."
msgid "%B: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%B: ningún núcleo para reservar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
msgid "%B: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%B: ningún núcleo para reservar nombre de sección %s\n"
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: ninguna sección de versión simbólica para símbolo «%s» versionado"
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe "
"enlazar con -N"
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr ""
"%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando "
"STT_REGISTER"
msgid ""
"%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se manipula en el archivo "
"de Formato de Importación de Bibliotecas"
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%B: reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s."
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero __c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
msgid "%B: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
msgstr "%B: sección SHT_GROUP [índice %d] no tiene ninguna sección SHF_GROUP"
msgid "%B: Special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later."
msgstr ""
"%B: símbolo especial «%s» solo permitido para arquitectura ARMv8-M o "
"posterior."
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr ""
"%B: código local ejecutable TLS no se puede ser enlazado dentro de objetos "
"compartidos"
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: secciones TLS no son adyacentes:"
msgid ""
"%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#Lx in section `%A' failed"
msgstr ""
"%B: transición TLS desde %s hasta %s contra «%s» en %#Lx en la sección `%A' "
"fallada"
msgid "%B: TOC reloc at %#Lx to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%B: reubicación de TOC en %#Lx al símbolo «%s» sin ninguna entrada TOC"
msgid ""
"%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr ""
"%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr ""
"%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección equivocada (%A)"
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: no se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
msgid "%B: Unknown architecture %s"
msgstr "%B: arquitectura %d desconocida"
msgid "%B: Unknown mandatory ARC object attribute %d."
msgstr "%B: Atributo de objeto ARC obligatorio %d desconocido."
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Tipo seccional desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: OMIT_FP desemparejado en %A."
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B: No se reconoce el tipo de importación; %x"
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr ""
"%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de "
"Importación de Bibliotecas"
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Clase de almacenamiento %d no reconocida para %s símbolo «%s»"
msgid "%B: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%B: transición desde %s hasta %s no está admitido"
msgid "%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm «%s»."
msgid ""
"%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr ""
"%B: Aviso: Se descarta la opción seccional IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la "
"sección %s"
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr ""
"%B: Aviso: el tamaño de opción «%s» %u equivocado es más pequeño que su "
"encabezado"
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr ""
"%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de "
"cabo «%s»"
msgid "%B: Warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: Aviso: mode PLT actualmente no se admite la reubicación"
msgid "%B: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%B: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %Ld"
msgstr "%B: símbolo XMC_TCO «%s» es clase %d scnlen %Ld"
msgid "%B: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%B: __gp no cubre el segmento corto de datos"
msgid "%B: `%A' offset of %Ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr ""
"%B: desplazamiento `%A' de %Ld desde `%A' más allá que el rango de ADDIUPC"
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: se accedió «%s» como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
msgid "%B: `%s' and its special symbol are in different sections."
msgstr "%B: `%s' y su símbolo especial están en secciones diferentes."
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: «%s» tiene números de línea pero no una sección contenedora"
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr ""
"%B: «%s» en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
msgid ""
"%B: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed "
"from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
msgstr ""
"%B: `%s' no-PLT reubica para símbolo definido dentro de biblioteca "
"compartida y accedido desde ejecutable (recompilar fichero con -fPIC ?)"
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
msgid "%B: absent standard symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo estandarizado ausente «%s»."
msgid "%B: access beyond end of merged section (%Ld)"
msgstr "%B: acceso más allá de sección combinada (%Ld)"
msgid ""
"%B: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#Lx in section "
"`%A' is out of range"
msgstr ""
"%B: añadir final %s%#x en reubicación %s frente símbolo «%s» en %#Lx en "
"sección `%A' está fuera de rango"
msgid "%B: address %#Lx out of range for Intel Hex file"
msgstr ""
"%B: dirección %#Lx está fuera de rango para el fichero Hexadecimal de Intel"
msgid ""
"%B: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %ld"
msgstr ""
"%B: cabecera aout especifica un número de entradas de datos-directorio no "
"válido: %ld"
msgid "%B: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#Lx"
msgstr "%B: intenta emitir contenidos en dirección no múltiplo de 4 %#Lx"
msgid "%B: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
msgstr "%B: intenta cargar cadenas desde una sección no-cadena (número %d)"
msgid "%B: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
msgstr "%B: intenta mezclar objetos FDPIC y no-FDPIC"
msgid "%B: attempt to write out unknown reloc type"
msgstr "%B: intenta escribir fuera de tipo de reubicación desconocida"
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %Ld"
msgstr "%B: símbolo XTY_ER «%s» equivocado: clase %d scnum %d scnlen %Ld"
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: pair/reflo equivocado tras refhi\n"
msgid "%B: bad reloc address %#Lx in section `%A'"
msgstr "%B: dirección de reubicación %#Lx equivocada en la sección `%A'"
msgid ""
"%B: bad reloc symbol index (%#Lx >= %#lx) for offset %#Lx in section `%A'"
msgstr ""
"%B: indexado simbólico de reubicación equivocado (%#Lx >= %#lx) para "
"desplazar %#Lx dentro de sección `%A'"
msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%B: equivocado nombre seccional de reubicación «%s»"
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: longitud seccional equivocada en ihex_read_section"
msgid "%B: bad string table size %Lu"
msgstr "%B: tamaño equivocado de segmento de cadenas %Lu"
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: índice de símbolos equivocado: %d"
msgid "%B: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %A"
msgstr ""
"%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: %s en %A"
msgid ""
"%B: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %A"
msgstr ""
"%B: reubicación base-suma-desplazamiento contra símbolo registrador: "
"(desconocido) en %A"
msgid "%B: can not represent section `%A' in a.out object file format"
msgstr ""
"%B: no se puede representar la sección `%A' dentro del formato de fichero "
"objeto a.out"
msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
msgstr "%B: no se puede representar la sección «%A» en oasys"
msgid ""
"%B: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%B: no se puede representar la sección para el símbolo «%s» en el formato de "
"fichero objeto a.out"
msgid "%B: can't link hard-float modules with soft-float modules"
msgstr ""
"%B: no puede enlazar módulos flotantes-duros con módulos flotantes-blandos"
msgid "%B: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""
"%B: no se puede reservar el nombre de fichero para el número de fichero %d, "
"%d bytes\n"
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
msgid "%B: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr ""
"%B: no se puede enlazar el fichero objeto ‘fdpic’ en un ejecutable que no es "
"fdpic"
msgid "%B: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr ""
"%B: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable "
"fdpic"
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: modifica en gp: BRSGP %s"
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: clase %d símbolo «%s» no tiene entradas auxiliares"
msgid "%B: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
msgstr ""
"%B: %s compilado -mtune=%s y enlazado con módulos compilados con %s -mtune=%s"
msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
msgstr "%B: compilado como objeto de 32-bit y %B es de 64-bit"
msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
msgstr "%B: compilado como objeto de 64-bit y %B es de 32-bit"
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
msgid ""
"%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -"
"mrelocatable"
msgid "%B: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%B: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
msgid ""
"%B: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr ""
"%B: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no "
"son pic"
msgid ""
"%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma "
"normal"
msgid "%B: corrupt size field in group section header: %#Lx"
msgstr ""
"%B: campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
msgid "%B: corrupt symbol count: %#Lx"
msgstr "%B: contador simbólico corrupto: %#Lx"
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr ""
"%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada "
"%A"
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges añadidas"
msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%B: no pudo escribir fuera entradas .cranges ordenadas"
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect «%s» no está contenido en un cierre seccional"
msgid ""
"%B: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be "
"used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación GOT directa %s frente a «%s» sin registro base no puede ser "
"empleado cuando se crea un objeto compartido"
msgid ""
"%B: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register "
"can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación GOT directa R_386_GOT32X contra «%s» sin registrador base no "
"puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
msgid "%B: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%B: directiva LOCAL válida sólo con un registro o un valor absoluto"
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
msgid "%B: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%B: objeto dinámico sin sección cargadora .loader"
msgid "%B: dynamic relocation against `%T' in read-only section `%A'\n"
msgstr ""
"%B: reubicación dinámica frente a «%T» en sección de sólo lectura «%A»\n"
msgid "%B: dynamic relocation in read-only section `%A'\n"
msgstr "%B: ubicación dinámica en sección de sólo lectura `%A'\n"
msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%B: se encontró un símbolo etiqueta de datos dentro de la entrada"
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
msgid "%B: entry function `%s' is empty."
msgstr "%B: función entrante «%s» está vacía."
msgid "%B: entry function `%s' not output."
msgstr "%B: función entrante «%s» no de salida."
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: error: ABI no coincide con módulos previos."
msgid "%B: error: Alignment power %d of section `%A' is too big"
msgstr ""
"%B: error: alineamiento potencial %s de sección «%A» es demasiado grande"
msgid "%B: error: Cannot create STM32L4XX veneer."
msgstr "%B: error: no puede crear recubrimiento STM32L4XX."
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: error: no puede establecer _ITB_BASE_"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr ""
"%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de "
"entrada es demasiado grande)"
msgid "%B: error: Erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%B: error: error 835769 de cabo está fuera de rango (fichero entrante "
"demasiado grande)"
msgid "%B: error: Erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
msgstr ""
"%B: error: error 843419 de cabo está fuera de rango (fichero entrante "
"demasiado grande)"
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: error: conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos."
msgid "%B: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
msgstr "%B: error: segmento PHDR no cubierto por segmento LOAD"
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
msgid "%B: error: attribute section length too small: %ld"
msgstr "%B: error: longitud de sección atributiva demasiado pequeña: %ld"
msgid ""
"%B: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
msgstr ""
"%B: error: segmento no-cargado %d incluye cabecera de fichero y/o cabecera "
"de programa"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %#Lx reubicación %#Lx"
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
msgstr ""
"%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08Lx reubicación %08Lx"
msgid "%B: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
msgstr "%B: error: símbolo «%s» sin esperado en la sección COMDAT"
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B: error: tipo reubicante %d desconocido."
msgid "%B: failed to generate import library"
msgstr "%B: fallaba al generar biblioteca importada"
msgid "%B: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
msgstr "%B: fatal: símbolos genéricos obtenidos antes de relajar"
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: fichero de clase %s es incompatible con %s"
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: group section '%A' has no contents"
msgstr "%B: sección agrupada '%A' no tiene contenidos"
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: símbolo oculto «%s» en %B está referenciado por DSO"
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: símbolo oculto «%s» no está definido"
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
msgid "%B: illegal relocation type %d at address %#Lx"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en dirección %#Lx"
msgid "%B: illegal section name `%A'"
msgstr "%B: nombre de sección ilegal `%A'"
msgid "%B: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: índice simbólico %ld ilegal en reubicaciones"
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
msgstr "%B: índice simbólico ilegal en reubicación: %ld"
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr ""
"%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
msgid "%B: incorrect size for symbol `%s'."
msgstr "%B: tamaño incorrecto para símbolo «%s»."
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: el símbolo indirecto «%s» para «%s» es un bucle"
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
msgid "%B: internal error, internal register section %A had contents\n"
msgstr "%B: error interno, sección interna registrada %A tuvo contenidos\n"
msgid "%B: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr ""
"%B: error interno, el segmento simbólico modificó el tamaño desde %d hasta "
"%d words\n"
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo interno «%s» en %B está referenciado por DSO"
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo interno «%s» no está definido"
msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante AArch64 no válido: %d"
msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CR16C no válido: %d"
msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CRIS no válido: %d"
msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante D10V no válido: %d"
msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante D30V no válido: %d"
msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Epiphany no válido: %d"
msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante FR30 no válido: %d"
msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante FRV no válido: %d"
msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante IP2K no válido: %d"
msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante IQ2000 no válido: %d"
msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante LM32 no válido: %d"
msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M32C no válido: %d"
msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M32R no válido: %d"
msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M68HC11 no válido: %d"
msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante M68HC12 no válido: %d"
msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MEP no válido: %d"
msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante METAG no válido: %d"
msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MMIX no válido: %d"
msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MSP430 no válido: %d"
msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MSP430X no válido: %d"
msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MT no válido: %d"
msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Moxie no válido: %d"
msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante NDS32 no válido: %d"
msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante OR1K no válido: %d"
msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante RL78 no válido: %d"
msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante RX no válido: %d"
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante V850 no válido: %d"
msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Visium no válido: %d"
msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante XGate no válido: %d"
msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante XTENSA no válido: %d"
msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante i960 no válido: %d"
msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
msgstr "%B: importación de entrada de biblioteca inválida: «%s»."
msgid "%B: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: enlace %u inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de "
"tetras al lop_stab precedente (%ld)\n"
msgid "%B: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para "
"lop_quote\n"
msgid "%B: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para "
"lop_fixo\n"
msgid "%B: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 o z = 2, se obtuvo z = %d para "
"lop_loc\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 o z = 24, se obtuvo z = %d para "
"lop_fixrx\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: campos ‘y’ y ‘z’ de lop_stab no cero, y: %d, z: "
"%d\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el "
"número %d antes de utilizarse\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: el número de fichero %d «%s», ya se había "
"introducido como «%s»\n"
msgid "%B: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
msgid ""
"%B: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 o 1, "
"se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
msgid "%B: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""
"%B: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
msgid "%B: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%B: fichero mmo inválido: código de operación-l `%d' no compatible\n"
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
msgid "%B: invalid size field in group section header: %#Lx"
msgstr ""
"%B: campo de tamaño inválido en el encabezado de la sección de grupo: %#Lx"
msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo especial no válido «%s»."
msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
msgstr "%B: símbolo común no válido «%s»."
msgid "%B: invalid start address for initialized registers of length %Ld: %#Lx"
msgstr ""
"%B: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de "
"longitud %Ld: %#Lx"
msgid "%B: invalid string offset %u >= %Lu for section `%s'"
msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %Lu para la sección «%s»"
msgid "%B: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%B: segmento simbólico no válido: símbolo duplicado «%s»\n"
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: omitir demasiado lejos\n"
msgid "%B: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: número de línea del desbordamiento superior: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr ""
"%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr ""
"%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr ""
"%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-"
"bit integers"
msgstr ""
"%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros "
"con enteros de 32-bit"
msgid ""
"%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for "
"64-bit double"
msgstr ""
"%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y "
"otros con dobles de 64-bit"
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr ""
"%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr ""
"%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr ""
"%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección que no se reconoce `%s'"
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: el símbolo local «%s» en %B está referenciado por DSO"
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: XTY_LD mal ubicado «%s»"
msgid ""
"%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#Lx in section "
"`%A'."
msgstr ""
"%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra «%s» en %#Lx en la "
"sección `%A'."
msgid "%B: no group info for section '%A'"
msgstr "%B: ningún grupo informado para sección «%A»"
msgid "%B: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%B: sin registros inicializados: longitud seccional 0\n"
msgid "%B: no symbol found for import library"
msgstr "%B: ningún símbolo encontrado para importar biblioteca"
msgid "%B: no valid group sections found"
msgstr "%B: encontradas secciones agrupadas no válidas"
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr ""
"%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico «%s»"
msgid ""
"%B: non-zero symbol index (%#Lx) for offset %#Lx in section `%A' when the "
"object file has no symbol table"
msgstr ""
"%B: índice simbólicos distinto de cero (%#Lx) para desplazamiento %#Lx en la "
"sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene ningún segmento simbólico"
msgid "%B: not enough memory to allocate space for %#Lx symbols of size %#Lx"
msgstr ""
"%B: sin suficiente memoria para reservar espacio para símbolos %#Lx de "
"tamaño %#Lx"
msgid "%B: object size does not match that of target %B"
msgstr "%B: tamaño del objeto no coincide con el tamaño objetivo %B"
msgid "%B: out of memory creating name for empty section"
msgstr "%B: memoria agotada al crear nombre para sección vacía"
msgid "%B: out of memory in _bfd_elf_get_property"
msgstr "%B: memoria agotada en propiedad _bfd_elf_get_property"
msgid "%B: page size is too large (0x%x)"
msgstr "%B: tamaño de página es demasiado grande (0x%x)"
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
msgid "%B: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%B: complementos requeridos para manipular objeto lto"
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: el símbolo protegido «%s» no está definido"
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: %s in %A"
msgstr "%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: %s en %A"
msgid "%B: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %A"
msgstr ""
"%B: reubicación registrada frente símbolo no registrado: (desconocido) en %A"
msgid "%B: reloc %s:%Ld not in csect"
msgstr "%B: reloc %s:%Ld no contenido en csect"
msgid "%B: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo inexistente: %ld"
msgid "%B: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%B: enlace reubicable desde %s hasta %s sin apoyo"
msgid "%B: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente a %s%s «%s» no puede emplearse cuando se crea %s%s"
msgid ""
"%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %Ld"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» tiene añadido algo "
"distinto de cero: %Ld"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no es manipulada por "
"%s"
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente al símbolo STT_GNU_IFUNC «%s» no está apoyado"
msgid ""
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto "
"compartido"
msgid ""
"%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; "
"recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente a «%s» no puede emplearse cuando se crea un objeto "
"compartido; recompile con -fPIC"
msgid ""
"%B: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used "
"when making a %s; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente símbolos externos o indefinidos «%s» pueden no ser "
"empleados cuando hacen un %s; recompile con -fPIC"
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» no se admite en modo x32"
msgid ""
"%B: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be "
"used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B: reubicación %s frente al símbolo «%s» el cual quizá externamente "
"enlazado no puede ser empleada cuando se cra un objeto compartido; recompile "
"con -fPIC"
msgid ""
"%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido; "
"recompile con -fPIC"
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación %s no puede utilizarse cuando se crea un objeto compartido"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación R_386_GOTOFF contra %s protegida «%s» no puede ser utilizada "
"cuando crea un objeto compartido"
msgid ""
"%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when "
"making a shared object"
msgstr ""
"%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida «%s» "
"cuando se hace un objeto compartido"
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%B: reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s protegida «%s» puede no ser "
"empleada cuando crea un objeto compartido"
msgid ""
"%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used "
"when making a shared object"
msgstr ""
"%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF64 contra %s indefinida "
"«%s» cuando se hace un objeto compartido"
msgid "%B: relocation at `%A+%#Lx' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr ""
"%B: la reubicación en `%A+%#Lx' referencia al símbolo «%s» con adición sin "
"cero"
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenidos"
msgid "%B: section %A lma %#Lx adjusted to %#Lx"
msgstr "%B: sección %A lma %#lx ajustado a %#Lx"
msgid "%B: section %A: string table overflow at offset %ld"
msgstr ""
"%B: sección %A: desbordamiento superior de segmento de cadenas en el "
"desplazamiento %ld"
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
msgid "%B: section group entry number %u is corrupt"
msgstr "%B: número de entrada de grupo seccional %u está corrupto"
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr ""
"%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr ""
"%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección quitada `%A' de `%B'"
msgid "%B: short data segment overflowed (%#Lx >= 0x400000)"
msgstr "%B: segmento de datos short sobredesbordado (%#Lx >= 0x400000)"
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr ""
"%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación "
"de Bibliotecas"
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
msgid "%B: stack size specified and %s set"
msgstr "%B: tamaño de pila especificado y %s establecido"
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
msgstr "%B: cadena muy larga (%ld caracteres, máx 65535)"
msgid "%B: support for local dynamic not implemented"
msgstr "%B: apoyo para dinámico local no implementado"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: el símbolo «%s» tiene smclas %d que no se reconoce"
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: el símbolo «%s» se requiere pero no está presente"
msgid ""
"%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making "
"a shared library"
msgstr ""
"%B: tomando la dirección de función protegida «%s» no puede ser hecha cuando "
"crea una biblioteca compartida"
msgid ""
"%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr ""
"%B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida "
"equivocada (%s)"
msgid "%B: too many initialized registers; section length %Ld"
msgstr "%B: demasiados registros iniciados: longitud seccional %Ld"
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: demasiadas secciones: %u"
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: reubicación tp-relativa contra el símbolo dinámico %s"
msgid "%B: unable to create fake empty section"
msgstr "%B: incapaz de crear sección vacía simulada"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque "
"falta .idata$6"
msgid ""
"%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because ."
"idata$6 is missing"
msgstr ""
"%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque "
"falta .idata$6"
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
msgstr "%B: incapaz de encontrar chapa STM32L4XX «%s»"
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 «%s»"
msgid "%B: unable to find name for empty section"
msgstr "%B: no se puede encontrar nombre para sección vacía"
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: incapaz de inicializar estado compresivo para sección %s"
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: incapaz de inicializar estado descompresivo para sección %s"
msgid "%B: unable to load COMDAT section name"
msgstr "%B: incapaz de cargar nombre de sección COMDAT"
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo «%s»"
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: símbolo «%s» sin definir en la sección .opd"
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
msgstr "%B: tipo ATN %Ld inesperado en la parte externa"
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta «%s»"
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: reubicación dinámica sin manipular contra %s"
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: %s sin implementar\n"
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: registro ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
msgid "%B: unknown load command %#x"
msgstr "%B: orden de carga desconocida %#x"
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s"
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s'"
msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s»"
msgid "%B: unknown type [%#x] section `%s' in group [%A]"
msgstr "%B: tipo desconocido [%#x] sección «%s» en grupo [%A]"
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante Alpha no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CR16 no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante CRX no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante I370 no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MCore no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MN10300 no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante MicroBlaze no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante PPC no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante PicoJava no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante SH no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante SPU no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
msgstr "%B: número reubicante VAX no reconocido: %d"
msgid "%B: unrecognized relocation (%#x) in section `%A'"
msgstr "%B: reubicación no reconocida (%#x) en la sección «%A»"
msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%B: símbolo «%s» marcas 0x%x no reconocido"
msgid "%B: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
msgstr "%B: llamada no-PIC a IFUNC «%s» sin apoyo"
msgid "%B: unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: tipo de reubicación %d no admitido"
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
msgid "%B: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%B: tipo de reubicación 0x%02x no admitido"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgid ""
"%B: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""
"%B: secuencia de anchura de carácter 0x%02X 0x%02X tras nombre simbólico "
"iniciada con «%s» no admitida\n"
msgid "%B: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
msgstr ""
"%B: emplea %s instrucciones mientras que módulos anteriores emplean %s "
"instrucciones"
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: se usan símbolos _-prefijo, pero escribiéndo el fichero con símbolos sin "
"prefijo"
msgid "%B: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%B: emplea diferentes campos e_flags (%#x) que módulos (%#x) anteriores"
msgid ""
"%B: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
msgstr ""
"%B: emplea campos e_flags (%#x) desconocidos diferentes a aquellos de los "
"módulos previos (%#x)"
msgid ""
"%B: uses instructions which are incompatible with instructions used in "
"previous modules"
msgstr ""
"%B: utiliza instrucciones las cuales son incompatibles con instrucciones "
"utilizadas en módulos previos"
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos "
"con _-prefijo"
msgid "%B: version count (%Ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr ""
"%B: contador de versión (%Ld) no coincide con la cuenta simbólica (%ld)"
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
msgid "%B: visibility of symbol `%s' has changed."
msgstr "%B: visibilidad de símbolo «%s» ha modificado."
msgid "%B: warning core file truncated"
msgstr "%B: aviso de fichero core truncado"
msgid "%B: warning: %A: line number overflow: %#x > 0xffff"
msgstr "%B: aviso: %A: desbordamiento de número de línea: %#x > 0xffff"
msgid "%B: warning: %s points to unrecognized reloc at %#Lx"
msgstr "%B: aviso: %s apunta a reloc no reconocido en %#Lx"
msgid "%B: warning: %s relocation against symbol `%s' from %A section"
msgstr "%B: aviso: reubicación %s frente a símbolo «%s» desde sección %A"
msgid "%B: warning: %s relocation to %#Lx from %A section"
msgstr "%B: aviso: reubicación %s a %#Lx desde sección %A"
msgid "%B: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%B: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr ""
"%B: aviso: el símbolo COMDAT «%s» no coincide con el nombre seccional «%s»"
msgid ""
"%B: warning: Empty loadable segment detected at vaddr=%#Lx, is this "
"intentional?"
msgstr ""
"%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío en vaddr=%#Lx, ¿esto es "
"intencional?"
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr "%B: aviso: Coincidencia endian con módulos previos."
msgid ""
"%B: warning: GOT addend of %Ld to `%s' does not match previous GOT addend of "
"%Ld"
msgstr ""
"%B: aviso: la adición GOT de %Ld a «%s» no coincide con la adición previa "
"GOT de %Ld"
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: aviso: versiones elf incompatibles %s y %s."
msgid "%B: warning: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: aviso: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%B: warning: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: aviso: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
msgid "%B: warning: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%B: aviso: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
msgid ""
"%B: warning: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr ""
"%B: aviso: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
msgid "%B: warning: No symbol for section '%s' found"
msgstr "%B: aviso: ningún símbolo para sección «%s» encontrado"
msgid ""
"%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with "
"current tool chain."
msgstr ""
"%B: aviso: versión de fichero objeto anterior encontrado, por favor "
"recompile con la cadena de herramientas actuales."
msgid "%B: warning: PLT addend of %Ld to `%s' from %A section ignored"
msgstr "%B: aviso: adición PLT de %Ld a «%s» desde sección %A ignorada"
msgid ""
"%B: warning: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgstr ""
"%B: aviso: Marca inesperada den el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: aviso: sección asignada «%s» no dentro del segmento"
msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr "%B: aviso: se crea un R_NDS32_25_ABS_RELA en un objeto compartido."
msgid "%B: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
msgstr ""
"%B: aviso: reclama tener reubicados 0xffff, sin desbordamiento superior"
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para «%s»"
msgid "%B: warning: illegal symbol in line number entry %d"
msgstr "%B: aviso: símbolos ilegal en la entrada del número de línea %d"
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
msgid "%B: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
msgstr ""
"%B: aviso: índice simbólico 0x%lx ilegal en las entradas del número de línea "
"%d"
msgid "%B: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
msgstr "%B: aviso: isymMax (%ld) es mayor que ifdMax (%ld)"
msgid "%B: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
msgstr ""
"%B: aviso: contador de número de línea (%#lx) excede el tamaño (%#lx) de la "
"sección"
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: aviso: lectura de segmento de números de línea fallada"
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr ""
"%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas ABI con ficheros que no son de "
"llamadas ABI"
msgid "%B: warning: loop in section dependencies detected"
msgstr "%B: aviso: bucle dentro de dependencias de sección detectadas"
msgid ""
"%B: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in "
"section %u"
msgstr ""
"%B: aviso: múltiples tablas símbólicas dinámicas detectadas - ignorando el "
"segmento en sección %u"
msgid ""
"%B: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section "
"%u"
msgstr ""
"%B: aviso: múltiples segmento simbólicos detectados - ignorando el segmento "
"en sección %u"
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: aviso: reubicación SDA_BASE fallada."
msgid "%B: warning: segment alignment of %#Lx is too large"
msgstr "%B: aviso: alineamiento de segmento de %#Lx es demasiado grande"
msgid ""
"%B: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for "
"target architecture"
msgstr ""
"%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del STM32L4XX "
"seleccionado para arquitectura objetivo"
msgid ""
"%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target "
"architecture"
msgstr ""
"%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 "
"seleccionado para la arquitectura objetivo"
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
msgid ""
"%B: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""
"%B: aviso: segmento simbólico es muy grande para mmo, más grande que 65535 "
"words de 32-bit: %d. Solamente será emitida `Main'.\n"
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: aviso: acceso no alineado a la entrada GOT."
msgid ""
"%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = "
"%#Lx, align = %#x"
msgstr ""
"%B: aviso: acceso de datos pequeño desalineados para entradas: {%Ld, %Ld, "
"%Ld}, direc = %#Lx, alineam = %#x"
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
msgid "%B: will not resolve runtime TLS relocation"
msgstr "%B: no resolverá reubicación TLS en tiempo de ejecución"
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
msgid "%B:%A: %s and %s must be in the same input section"
msgstr "%B:%A: %s y %s debe estar en la misma sección de entrada"
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta "
msgid ""
"%B:%A: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage "
"collection."
msgstr ""
"%B:%A: error: referencias simbólicas %s reubicadas las cuales fueron "
"quitadas para colección de basura."
msgid "%B:%A: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled."
msgstr "%B:%A: error: intente reenlazar con --gc-keep-exported activado."
msgid "%B:%A: table %s missing corresponding %s"
msgstr "%B:%A: segmento %s requiere correspondiente ausente %d"
msgid "%B:%A: table entry %s not word-aligned within table"
msgstr "%B:%A: entrada de tabla %s no alineada por palabra dentro de tabla"
msgid "%B:%A: table entry %s outside table"
msgstr "%B:%A: entrada de mesa %s fuera de mesa"
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Equivocación de suma comprobante en el fichero S-record\n"
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Carácter «%s» inesperado en el fichero S-record\n"
msgid "%B:%d: byte count %d too small\n"
msgstr "%B:%d: contador de byte %d demasiado pequeño\n"
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: carácter «%s» inesperado en el fichero Hex Intel"
msgid "%B:%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%B:%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
msgid "%B:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
msgstr "%B:%s sección %s: alineamiento 2**%u no representable"
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr ""
"%B:%u: equivocación de comprobación sumatoria en el fichero Hex Intel (se "
"esperaba %u, se obtuvo %u)"
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección extendida en el "
"fichero Hex Intel"
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: equivocación de longitud de registro de dirección lineal extendida en "
"el fichero Hex Intel"
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio lineal extendida en "
"el fichero Hex Intel"
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr ""
"%B:%u: equivocación de longitud de dirección de inicio extendida en el "
"fichero Hex Intel"
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hex Intel"
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: aviso: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
msgid "%F%A: failed to align section\n"
msgstr "%F%A: falló para alinear sección\n"
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%B: desplazamiento PC-relativo desborda por encima el asiento GOT PLT para "
"`%s'\n"
msgid "%F%B: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%B: desbordamiento superior de desplazamiento relativo Pc dentro e asiento "
"PLT para «%s»\n"
msgid "%F%B: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
msgstr ""
"%F%B: desbordamiento superior de rama desplazada en entrada PLT para «%s»\n"
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
msgstr "%F%P: error de sobrecarga automática: %E\n"
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
msgstr ""
"%F%P: no se puede construir sobrecarga de cabos %E\n"
"\n"
msgid "%F%P: corrupt input: %B\n"
msgstr "%F%P: entrada corrupta: %B\n"
msgid ""
"%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can "
"not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -"
"pie\n"
msgstr ""
"%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico «%s» con igualdad de puntero en `%B' "
"no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -"
"pie\n"
msgid "%F%P: failed to convert GOTPCREL relocation; relink with --no-relax\n"
msgstr ""
"%F%P: fallado al convertir reubicación GOTPCREL; renlaza con --no-relax\n"
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección BND PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección propietaria GNU\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT .eh_frame\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT PLT\n"
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección GOT\n"
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT IBT-activo\n"
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear secciones dinámicas VxWorks\n"
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección ifunc\n"
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
msgstr "%F%P: fallado al crear sección PLT .eh_frame\n"
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr ""
"%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr ""
"%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
msgid "%H: %s against `%T': error %d\n"
msgstr "%H: %s frente a `%T': error %d\n"
msgid "%H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
msgstr ""
"%H: %s para función `%T' indirecta no admitida\n"
"\n"
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%H: reubicaciones %s optimizada externa a entrada TOC\n"
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%H: reubicación contra «%s»: error %d\n"
msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%H: %s reubica frente al símbolo local\n"
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs.\n"
msgstr ""
"%H: %s reubicación no soportada en bibliotecas compartidas y varios PIE.\n"
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%H: %s empleado con símbolo TLS `%T'\n"
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%H: %s empleado con símbolo no-TLS `%T'\n"
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es "
"cero\n"
msgid ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr ""
"%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no "
"es cero\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: no aplicado R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
msgid ""
"%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; (-mcmodel=small toc adjust "
"stub)\n"
msgstr ""
"%H: llama a «%T» le falta nop, no puede restaurar toc; (-mcmodel=small toc "
"ajusta cabo)\n"
msgid "%H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%H: llamar a`%T' falta nop, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC\n"
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr ""
"%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo "
"lectura\n"
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: error: %s frente a «%s» no un múltiplo de %u\n"
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%H: error: %s no un múltiplo de %u\n"
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
msgstr "%H: reparar desbordamiento superior de rama \n"
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%H: adición distinta de cero en reubicación %s contra «%s»\n"
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: la reubicación contra «%s» referencía un segmento diferente\n"
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: reubicación contra «%s»: %s\n"
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%H: reubicación %s para función indirecta %s no admitida\n"
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr ""
"%H: la reubicación referencia un símbolo que no está definido en el módulo\n"
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
msgid "%H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
msgstr "%H: optimización toc no está admitida para instrucción %s.\n"
msgid "%H: unresolvable %s against `%T'\n"
msgstr "%H: irresoluble %s frente a `%T'\n"
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%H: reubicación %s irresoluble frente a símbolo `%s'\n"
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
msgstr "%H: aviso: %s inesperado ins %#x.\n"
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
msgid ""
"%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with -fPIC\n"
msgstr ""
"%P%X: segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas IFUNC; "
"recompile con -fPIC\n"
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
msgid "%P: %B .opd not allowed in ABI version %d\n"
msgstr "%P: %B .opd no permitido dentro de versión ABI %d\n"
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: %s no está apoyado para `%T'\n"
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
msgid ""
"%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section "
"(%s)\n"
msgstr ""
"%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida "
"errónea (%s)\n"
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocido para `%T'\n"
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in read-only section `%A'\n"
msgstr ""
"%P: %B: aviso: reubicación contra «%s» en sección `%A' de sólo lectura\n"
msgid "%P: %B: warning: relocation in read-only section `%A'\n"
msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en sección de sólo lectura `%A'\n"
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr ""
"%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 ."
"eh_frame"
msgid "%P: .eh_frame_hdr entry overflow.\n"
msgstr "%P: desbordamiento superior de asiento .eh_frame_hdr.\n"
msgid "%P: .eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs.\n"
msgstr "%P: .eh_frame_hdr refiere a superponiendo varios FDE.\n"
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
msgid ""
"%P: FDE encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr ""
"%P: codificación FDE en %B(%A) previene creación de distribución ."
"eh_frame_hdr.\n"
msgid ""
"%P: Further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation "
"dropped.\n"
msgstr ""
"%P: la codificación FDE en %B(%A) previene la creación del segmento ."
"eh_frame_hdr.\n"
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr ""
"%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos «%s»\n"
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo «%s»\n"
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
msgstr "%P: no se puede encontrar la entrada opd toc para `%T'\n"
msgid ""
"%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting "
"LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr ""
"%P: reubicación copiada contra «%T» requiere de enlazado plt flojo; evite "
"establecer LD_BIND_NOW=1 o modernice gcc\n"
msgid "%P: copy reloc against protected `%T' is dangerous\n"
msgstr "%P: copiar reubicación frente a «%T» protegido es peligroso\n"
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará el segmento .eh_frame_hdr.\n"
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
msgstr "%P: error del segmento enlazada frente a `%T'\n"
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr ""
"%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long «%s»\n"
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
msgstr "%P: símbolo «%s» tiene st_other inválido para versión ABI 1\n"
msgid ""
"%P: warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support "
"to detect ABI violations.\n"
msgstr ""
"%P: aviso: --plt-localentry es especialmente peligroso sin compatibilidad ld."
"so para detectar violaciones ABI.\n"
" \n"
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
msgid ""
"%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a "
"segfault at runtime\n"
msgstr ""
"%P: aviso:reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU quizá resulten "
"dentro de un fallo segmental en tiempo de ejecución\n"
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: la reubicación de «%s» referencía un segmento diferente\n"
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: llamada @local a ifunc %s\n"
msgid ""
"%X%H: Cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of "
"range\n"
msgstr ""
"%X%H: no puede convertir rama entre modos ISA a JALX: reubicando fuera de "
"límite\n"
msgid "%X%H: Unsupported JALX to the same ISA mode\n"
msgstr "%X%H: JALX no soportado para el mismo modo ISA\n"
msgid "%X%H: Unsupported branch between ISA modes\n"
msgstr "%X%H: rama no soportada entre modos ISA\n"
msgid ""
"%X%H: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with "
"interlinking enabled\n"
msgstr ""
"%X%H: omisión no permitido entre modos ISA; considere recompilar con el "
"entrelazado activado\n"
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
msgstr "%X%H: bss-plt no soportado -fPIC ifunc %s\n"
msgid "%X%P: %B(%A): error: relocation for offset %V has no value\n"
msgstr ""
"%X%P: %B(%A): error: reubicación para desplazamiento %V no tiene ningún "
"valor\n"
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» sale del rango\n"
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" is not supported\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» no está soportado\n"
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" returns an unrecognized value %x\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): reubicación «%R» devuelve un valor no reconocido %x\n"
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr ""
"%X%P: la sección de sobrescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr ""
"%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr ""
"%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma "
"dirección.\n"
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
msgstr "%X%P: pila/lrlive error de análisis: %E\n"
msgid ""
"%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault "
"at runtime\n"
msgstr ""
"%X%P: reubicaciones textuales y funciones indirectas GNU resultarán dentro "
"de un fallo de segmento en tiempo de ejecución\n"
msgid ""
"%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' "
"of %B\n"
msgstr ""
"%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección "
"descartada `%A' de %B\n"
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicado\n"
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicado en %s\n"
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
msgstr "%s tiene ambas reubicaciones normal y TLS"
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
msgid ""
"%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B "
"section %A"
msgstr ""
"%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no "
"es TLS en %B sección %A"
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no "
"es TLS en %B"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr ""
"%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en "
"%B sección %A"
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr ""
"%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: no hay tal símbolo"
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: sin implementar"
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: no se admite"
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: versión sin definir: %s"
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(descriptor)\n"
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
msgstr "(formato %c%c%c%c signatura %s envejecimiento %ld)\n"
msgid "(no value)\n"
msgstr "(sin valor)\n"
msgid "(not active)\n"
msgstr "(no activo)\n"
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(sin ubicado)\n"
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
msgid ""
"(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or "
"-mno-small-tls)"
msgstr ""
"(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile "
"con -fPIC o -mno-small-tls)"
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(valor restante)\n"
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(valor spec a continuación)\n"
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*sin manejar*\n"
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
msgid "*unknown*"
msgstr "*desconocido*"
msgid "*unknown* "
msgstr "*desconocido* "
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Valor: %#08lx\n"
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", vector símbolo rva: "
msgid "- %B is 64-bit, %B is not"
msgstr "- %B es 64-bit, %B no lo es"
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr "fallo de mezcla .rsrc: un directorio coincide con una hoja"
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
msgstr "fallo de mezcla .rsrc: versiones de directorio diferentes\n"
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
msgstr "fallo de mezcla .rsrc: dirs con características diferentes\n"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr "fallo de mezcla .rsrc: hoja duplicada: %s"
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr ".rsrc unión fallado: recurso de cadena duplicada: %d"
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr "unión .rsrc fallada: múltiples manifestaciones no-predeterminadas"
msgid "32-bit double, "
msgstr "doble de 32-bit, "
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
msgid "4-byte"
msgstr "4-byte"
msgid "4-bytes"
msgstr "4-bytes"
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bits *inmanipulado*\n"
msgid "64-bit double, "
msgstr "doble de 64-bit, "
msgid "8-byte"
msgstr "8-byte"
msgid "8-bytes"
msgstr "8-bytes"
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": instrucciones m32r"
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": instrucciones m32r2"
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": instrucciones m32rx"
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": instrucciones ni"
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": instrucciones n1h"
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; recompile con -fPIC"
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
msgid "<corrupt info> %s"
msgstr "<corrupto info> %s"
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
msgstr "<anchura corrupta: %#x>\n"
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
msgstr "<cadena desplz corrupto: %#lx>\n"
msgid "<corrupt>"
msgstr "<corrupto>"
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
msgstr "<tipo directivo desconocido: %d>\n"
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "reubica @pltoff contra símb. local"
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Archivo no tiene índice; ejecute ranlib para añadir uno"
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato equivocado"
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "IMAGEN_BASE "
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "Falló la aseveración BFD %s %s:%d"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
msgstr "Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d\n"
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
msgstr ""
"Error interno %s BFD: se aborta en %s:%d en %s\n"
"\n"
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr ""
"Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección "
"(%s)"
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr ""
"Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
msgid "Bad value"
msgstr "Valor equivocado"
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Límites:\n"
msgid "Branch to a non-instruction-aligned address"
msgstr "Rama a una dirección que no está alineada con instrucción"
msgid "CACHE use: "
msgstr "Empleo de caché: "
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
msgid "COUNTERS "
msgstr "CONTADORES "
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
msgid "Cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"No puede convertir una rama a JALX para una dirección no está alineada con "
"word"
msgid "Cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
msgstr ""
"No puede convertir una omisión a JALX para una dirección que no está "
"alineada con word"
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Encabezado Copyright\n"
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr ""
"¡Detectada sección .rsrc corrupta!\n"
"\n"
msgid "Corrupt EEOM record - size is too small"
msgstr "Registro corrupto EEOM - tamaño es demasiado pequeño"
msgid "Corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
msgstr "Registro corrupto EGSD: su campo ‘psindx’ es demasiado grande (%#lx)"
msgid "Corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
msgstr "Registro corrupto EGSD: su tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
msgstr ""
"Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es mayor que el espacio restante (%#x)"
msgid "Corrupt EGSD record: size (%#x) is too small"
msgstr "Registro corrupto EGSD: tamaño (%#x) es demasiado pequeño"
msgid "Corrupt EIHD record - size is too small"
msgstr "Registro corrupto EIHD - tamaño es demasiado pequeño"
msgid "Corrupt ETIR record encountered"
msgstr "Encontrado registro ETIR corrupto"
msgid "Corrupt vms value"
msgstr "Valor vms corrupto"
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO faltante desde línea de orden"
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE no implementado"
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE no implementado"
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR no implementado"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR no implementado"
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W no implementado"
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC no implementado"
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L no implementado"
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W no implementado"
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM no implementado"
msgid "Debug Directory"
msgstr "Directorio Depurante"
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Tabla de módulos depurante\n"
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Tabla simbólica depurante:\n"
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
msgid "Description Directory"
msgstr "Directorio de Descripciones"
msgid "Dwarf Error: Abstract instance recursion detected."
msgstr "Error enano: Recursión de instancia abstracta detectada."
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Error enano: no se puede encontrar la sección %s."
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Error enano: no se pudo encontrar el número de abreviatura %u."
msgid ""
"Dwarf Error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form."
msgstr ""
"Error enano: atributo DW_AT_comp_dir encontrado con un formato no encadenado."
msgid "Dwarf Error: Info pointer extends beyond end of attributes"
msgstr "Error enano: puntero info extiende más allá del final de atributos"
msgid "Dwarf Error: Invalid abstract instance DIE ref."
msgstr "Error enano: instancia DIE abstracta inválida referenciada."
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Error enano: máximo de operaciones por instrucción inválido."
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Error enano: valor de FORM no manipulado o inválido: %#x."
msgid ""
"Dwarf Error: Line info data is bigger (%#Lx) than the space remaining in the "
"section (%#lx)"
msgstr ""
"Error enano: información lineal de datos es más grande (%#Lx) que el espacio "
"restante en la sección (%#lx)"
msgid "Dwarf Error: Line info section is too small (%Ld)"
msgstr "Error enano: Línea informativa de sección es demasiado corta (%Ld)"
msgid "Dwarf Error: Line info unsupported segment selector size %u."
msgstr ""
"Error enano: línea informativa incompatible con segmento seleccionador de "
"tamaño %u."
msgid "Dwarf Error: Offset (%llu) greater than or equal to %s size (%Lu)."
msgstr ""
"Error enano: desplazamiento (%llu) es mayor que o igual que el tamaño de %s "
"(%Lu)."
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading opcodes"
msgstr "Error enano: Agotado de espacio leyendo opcodes"
msgid "Dwarf Error: Ran out of room reading prologue"
msgstr "Error enano: Agotado espacio leyendo prólogo"
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %llu."
msgstr "Error enano: incapaz de leer referencia alt %llu."
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Error enano: .debug_line versión %d sin manipular."
msgid "Dwarf Error: Unknown format content type %Lu."
msgstr "Error enano: formato de tipo continente %Lu desconocido."
msgid "Dwarf Error: Zero format count."
msgstr "Error enano: formato contador cero."
msgid "Dwarf Error: data count (%Lx) larger than buffer size."
msgstr "Error enano: contador de datos (%Lx) más grande que tamaño de búfer."
msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
msgstr ""
"Error enano: se encontró el tamaño de dirección «%u», este lector no puede "
"manipular tamaños más grandes que '%u'."
msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, "
"3, 4 and 5 information."
msgstr ""
"Error enano: encontrada versión dwarf «%u», este lector solamente manipula "
"información de las versiones 2, 3, 4 y 5."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr ""
"Error enano: sección de números de línea revuelta (número de fichero "
"equivocado)."
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Error enano: sección de números de línea revuelta."
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
msgid "ERROR: Attempting to link %B with a binary %B of different architecture"
msgstr ""
"ERROR: intentando enlazar %B con un binario %B de arquitectura distinta"
msgid "Entry function `%s' disappeared from secure code."
msgstr "Función entrante «%s» desaparecida desde código seguro."
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Error al leer %s: %s"
msgid ""
"Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr ""
"Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y "
"antiguos"
msgid "Error: The ARC4 architecture is no longer supported.\n"
msgstr "Error: arquitectura ARC4 sin más soporte.\n"
msgid "Errors encountered processing file %B"
msgstr "Errores encontrados procesando el fichero %B"
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Exportar Directorio [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Exportar Marcas \t\t\t%lx\n"
msgid "Export RVA"
msgstr "Exportar RVA"
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "FALLADO al encontrar reubicación HI16 previa"
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "VOL_FICHEROS "
msgid "FPU-2.0"
msgstr "FPU-2.0"
msgid "FPU-3.0"
msgstr "FPU-3.0"
msgid "Failed to update file offsets in debug directory"
msgstr "Fallado al actualizar desplazamiento en directorio depurante"
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Formato del fichero es ambiguo"
msgid "File format not recognized"
msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
msgid "File in wrong format"
msgstr "Fichero en formato equivocado"
msgid "File too big"
msgstr "Fichero demasiado grande"
msgid "File truncated"
msgstr "Fichero truncado"
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "RVA Adelantador"
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXIA "
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker."
msgstr "GOT y PLT reubicados no pueden ser fijados con enlazador no dinámico."
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "Reubicación relativa GP empleada cuando GP no estaba definido"
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "Reubicación relativa GP cuando _gp no está definido"
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "Reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard (32-bit CPU, cualquier FPU)\n"
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Flotante hard (FPU 12 llamadas-guardadas MIPS32r2 de 64-bit)\n"
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hard (precisión doble)\n"
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Coma flotante de hard (precisión sencilla)\n"
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Flotante Hard compacto (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Hard o soft flotante\n"
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
msgstr ""
"Interpretador IEEE: longitud de cadena textual: %#lx más largo que búfer: "
"%#lx"
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
msgid "IO "
msgstr "E/S "
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
msgid ""
"Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr ""
"Descriptor seccional de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Símbolo de imagen y segmento de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack overflow"
msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento superior de pila"
msgid "Internal Error: RL78 reloc stack underflow"
msgstr "Error Interno: RL78 reubica desbordamiento inferior de pila"
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %lu != max %lu.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Inconsistencia interna: %lu restante != %lu máximo.\n"
" Por favor boletine este defecto."
msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
msgstr "Número reubicante AArch64 no válido: %d"
msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
msgstr "Número reubicante DLX no válido: %d"
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 «%s» inválido."
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Objetivo bfd inválido"
msgid "Invalid contents in %A section"
msgstr "Contenidos inválidos en sección %A"
msgid "Invalid operation"
msgstr "Operación inválida"
msgid "Invalid output section for .eh_frame_entry: %A"
msgstr "Salida de sección inválida para .eh_frame_entry: %A"
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Índice seccional inválido en ETIR"
msgid "Is this version of the linker - %s - out of date ?"
msgstr "¿Es esta versión del enlazador - %s - fuera de fecha ?"
msgid "It must be a global or weak function symbol."
msgstr "Debe ser un símbolo funcional global o débil."
msgid "Jump to a non-instruction-aligned address"
msgstr "Omite a una dirección que no está alineada con instrucción"
msgid "Jump to a non-word-aligned address"
msgstr "Omite a una dirección no alineada con word"
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Enlazador: error de tabla hash no puede iniciar ex9\n"
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Enlazador: error no solucionado ex9 reubicado \n"
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
msgid "Local IFUNC function `%s' in %B\n"
msgstr "Función local IFUNC «%s» dentro de %B\n"
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "ADMIN_MEMORIA"
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
msgid "MMU use: "
msgstr "Utilización de MMU: "
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESAM "
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
msgid "Malformed archive"
msgstr "Archivo malformado"
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: para que %d tenga tipo %d"
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"
msgid "Module header\n"
msgstr "Encabezado de módulo\n"
msgid "NETWORKS "
msgstr "REDES "
msgid "NORMAL"
msgstr "COMÚN"
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Nombre \t\t\t\t"
msgid "No address assigned to the veneers output section %s"
msgstr "Ninguna dirección asignada a la sección de salida recubierta %s"
msgid "No error"
msgstr "No hay error"
msgid "No more archived files"
msgstr "No hay más ficheros archivados"
msgid "No symbols"
msgstr "No hay símbolos"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Sección no representable en la salida"
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
msgid "Number in:\n"
msgstr "Número en:\n"
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (y lógico)\n"
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (división)\n"
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (o lógico exclusivo)\n"
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
msgstr "OPR_SUB (subtract)\n"
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
msgid "Offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size."
msgstr ""
"Desplazamiento de recubrimiento para función de entrante «%s» no un múltiplo "
"de su tamaño."
msgid ""
"One possible cause of this error is that the symbol is being referenced in "
"the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where "
"it was defined."
msgstr ""
"Una causa posible de este error es que el símbolo está siendo referenciado "
"dentro del código indicado como si tuvo un alineamiento mayor que lo que fue "
"declarado donde estuvo definido."
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s»\n"
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida «%s.so.%s»\n"
msgid "PC-relative load from unaligned address"
msgstr "Carga relativa PC desde dirección no alineada"
msgid "PIE executable"
msgstr "PIE ejecutable"
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "CALEND_PROCESOS "
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Definición seccional de programa\n"
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Nombre de la partición = «%s»\n"
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %B cannot be linked with %s file %B"
msgstr ""
"Conflicto ABI RL78: fichero G10 %B no puede ser enlazado con fichero %s %B"
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %B with %s file %B"
msgstr "Conflicto ABI RL78: no puede enlazar fichero %s %B con fichero %s %B"
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
msgstr ""
"Conflicto de reenlace RL78: no puede enlazar objetos 32-bit y 64-bit juntos"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr ""
"R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es "
"cero"
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO no aplicado a una instrucción setlo o setlos\n"
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
msgid ""
"Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in "
"incorrect execution"
msgstr ""
"El referenciar al símbolo far «%s» usando una reubicación incorrecta puede "
"resultar en una ejecución incorrecta"
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
"El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en "
"%B"
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Reubicación para psect que no-REL"
msgid "Removing unused section '%A' in file '%B'"
msgstr "Quitando sección «%A» no utilizada en el fichero «%B»"
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
msgid ""
"S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you "
"must manually offset the address in your code"
msgstr ""
"Dirección S12 (%lx) no está dentro de RAM(0x2000-0x4000) compartida, por lo "
"tanto debe desplazar manualmente la dirección dentro de su código"
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA reubicable cuando _SDA_BASE_ no está definido"
msgid "SECURITY "
msgstr "SEGURIDAD "
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %A"
msgstr "SEC_RELOC con ninguna reubicación en sección %A"
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
msgid "SIMD use: "
msgstr "Empleo SIMD: "
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
msgid "STABLE "
msgstr "ESTABLE "
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (almacena word)\n"
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
msgid "SYSGEN "
msgstr "GENSIS "
msgid "Section has no contents"
msgstr "La sección no tiene contenido"
msgid "Security Directory"
msgstr "Directorio de Seguridad"
msgid "Size error in section %A"
msgstr "Tamaño erróneo en sección %A"
msgid "Soft float\n"
msgstr "Flotante soft\n"
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
msgid "Special Directory"
msgstr "Directorio Especial"
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Pila analizada descartará la llamada de %s a %s\n"
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Pila desbordada superior (%d) en _bfd_vms_push"
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Pila de tamaño para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Pila desbordada inferior en _bfd_vms_pop"
msgid "Start address of `%s' is different from previous link."
msgstr "Dirección inicial de «%s» es diferente desde enlace anterior."
msgid "Strides:\n"
msgstr "Estribos:\n"
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr ""
"El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr ""
"El símbolo «%s» tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
msgid "Symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions."
msgstr "Símbolo debería ser absoluto, global y refiere a función Thumb."
msgid "System call error"
msgstr "Error en llamada al sistema"
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "TLS reubicado inválidamente sin secciones dinámicas"
msgid "TOC overflow: %#Lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"Desbordamiento superior de TOC: %#Lx > 0x10000; intente -mminimal-toc al "
"compilar"
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
msgid ""
"The debug data size field in the data directory is too big for the section"
msgstr ""
"El tamaño del campo de datos depurados es demasiado grande para la sección"
msgid ""
"The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry "
"size\n"
msgstr ""
"El tamaño de directorio de depuración no es un múltiplo del tamaño de "
"entrada de directorio depurador\n"
msgid "There is a conflict merging the ELF header flags from %B"
msgstr "Hay un conflicto uniendo las marcas de cabecera ELF desde %B"
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Marca Hora/Fecha \t\t%lx\n"
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
msgid "Too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
msgstr "Demasiadas entradas GOT para -fpic, recompile con -fPIC"
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
msgstr "Demasiados códigos unwind (%ld)\n"
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Intente activando relajación para evitar truncaciones reubicantes"
msgid "Type Size Rva Offset\n"
msgstr "Tipo Tamaño Rva Despl\n"
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRPILA"
msgid ""
"Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr ""
"No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo «%s» "
"de la sección «%s»"
msgid ""
"Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because "
"the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr ""
"Incapaz de alcanzar %s (en 0x%08x) desde el puntero global (en 0x%08x) "
"porque el desplazamiento (%d) está fuera del rango permitido, -32678 a "
"32767.\n"
msgid "Unable to read EIHS record at offset %#x"
msgstr "Incapaz de leer registro EIHS en desplazamiento %#x"
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "No se manipula un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Número de máquina inesperado"
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Tipo seccional de fichero núcleo OSF/1 %d sin manipular\n"
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Reubicación %s sin manipular"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Tipo básico %d desconocido"
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Reubicación %s desconocida"
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
msgid "Unknown: %x"
msgstr "Desconocido: %x"
msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
msgstr "Número reubicante MIPS no reconocido: %d"
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr "No se admite la reubicación .stab"
msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
msgstr "Reubicación de tipo CR16 no soportado: 0x%x\n"
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLÁTIL "
msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"La variable «%s» solamente puede estar en una de las regiones de datos "
"small, zero, y tiny"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
"small y tiny"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr ""
"La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
"small y zero"
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr ""
"La variable «%s» no puede estar simultáneamente en las regiones de datos "
"zero y tiny"
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "La variable «%s» no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
msgstr ""
"Tamaño virtual de sección .pdata (%ld) más grande que el tamaño real (%ld)\n"
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Aviso: %B emplea %s (establecido por %B), %B emplea %s"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Aviso: %B utiliza %s (establecido por %B), %B utiliza ABI MSA desconocido %d"
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea %s (establece por %B), %B emplea punto flotante ABI "
"desconocido %d"
msgid "Warning: %B uses 64-bit long double, %B uses 128-bit long double"
msgstr "Aviso: %B utiliza 64 bit doble largo, %B utiliza 128 bit doble largo"
msgid "Warning: %B uses AltiVec vector ABI, %B uses SPE vector ABI"
msgstr "Aviso: %B emplea la ABI de vectorAltiVec, %B emplea vector SPE ABI"
msgid "Warning: %B uses IBM long double, %B uses IEEE long double"
msgstr "Aviso: %B utiliza doble largo IBM, %B utiliza doble largo IEEE"
msgid ""
"Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard "
"float"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea coma flotante hard de doble precisión, %B emplea coma "
"flotante hard de precisión simple"
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Aviso: %B emplea coma flotante hard, %B emplea coma flotante soft"
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B emplea "
"memoria"
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea la ABI MSA desconocida%d (establece por %B), %B emplea %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea MSA ABI %d desconocida (establece por %B), %B emplea MSA "
"ABI %d"
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr ""
"Aviso: %B utiliza coma flotante ABI %d (establecido por %B), %B emplea %s"
msgid ""
"Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown "
"floating point ABI %d"
msgstr ""
"Aviso: %B emplea la ABI de coma flotante desconocida %d (establecida por "
"%B), %B emplea ABI con coma flotante %d desconocida"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration %s with %s.\n"
msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto %s con %s.\n"
msgid "Warning: %B: Unknown ARC object attribute %d."
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto ARC %d desconocido."
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Aviso: %B: Atributo desconocido de objeto MSPABI %d"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr ""
"Aviso: tamaño de sección %s (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
"\n"
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
msgstr ""
"Aviso: tamaño de sección %s (%ld) es menor que el tamaño virtual (%ld)\n"
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
msgstr "Aviso: tamaño seccional %s es cero\n"
msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code "
"in %B has been linked with it"
msgstr ""
"Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con "
"él código no interoperable en %B"
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr ""
"Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición "
"externa"
msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había "
"especificado con anterioridad como no interoperable"
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RL78_SYM con un símbolo desconocido"
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
msgid ""
"Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the "
"alignment (%u) of its section %A"
msgstr ""
"Aviso: la alineación %u del símbolo común «%s» en %B es más grande que la "
"alineación (%u) de su sección %A"
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr ""
"Aviso: la alineación %u del símbolo «%s» en %B es más pequeña que %u en %B"
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %Lu in %B to %Lu in %B"
msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo «%s» modificado de %Lu en %B a %Lu en %B"
msgid "Warning: symbol `%s' is both section and non-section"
msgstr "Aviso: símbolo «%s» es ambas sección y no sección"
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Aviso: el tipo del símbolo «%s» cambió de %d a %d en %B"
msgid ""
"Warning: unset or old architecture flags. \n"
"\t Use default machine.\n"
msgstr ""
"Aviso: destablece o marcas arquitecturales antiguas. \n"
"\t Emplee máquina predeterminada.\n"
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr ""
"Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Se escribe la marca temporal actualizada de ‘armap’"
msgid ""
"XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you "
"must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr ""
"Dirección XGATE (%lx) no está dentro de RAM(0xE000-0xFFFF) compartida, por "
"lo que debe desplazar manualmente la dirección, y posiblemente la página, en "
"su código."
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bit ent, "
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bit ent, "
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
msgid "`%s' refers to a non entry function."
msgstr "`%s' refiere a una función distinta de entrada."
msgid "a PDE object"
msgstr "un objeto PDE"
msgid "a PIE object"
msgstr "un objeto PIE"
msgid "a shared object"
msgstr "un objeto compartido"
msgid "address"
msgstr "dirección"
msgid "address not word align"
msgstr "la dirección no está alineada a word"
msgid "array descriptor:\n"
msgstr "descriptor matricial:\n"
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
msgstr "unimatriz, dim: %u, distribución bit: "
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
msgstr "atómico, tipo=0x%02x %s\n"
msgid "bad section index in %s"
msgstr "índice seccional equivocado en %s"
msgid ""
"banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked "
"address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr ""
"la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la "
"dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_32: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, "
"utilizando 32 en su lugar"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx, using 32 instead"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_section_64: valor de alineamiento sobrepasado: %#lx, "
"utilizando 32 en su lugar"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %u)"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d "
"(max %lu): setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó la sección "
"inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
msgid ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field "
"0x%x: setting to undefined"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo «%s» especificó el campo de tipo "
"0x%x inválido: se cambia a indefinido"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %u"
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr ""
"bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
msgid "cannot create stub entry %s"
msgstr "no puede crear la entrada de cabo %s"
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr ""
"no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr ""
"no se puede manipular la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la "
"salida %s"
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "no se puede leer DMT\n"
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "no se puede leer DST\n"
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "no se puede leer EIHA\n"
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "no se puede leer EIHD\n"
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "no se puede leer EIHI\n"
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "no se puede leer EIHS\n"
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "no se puede leer EISD\n"
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "no se puede leer GST\n"
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "sección %s corrupta en %B"
msgid "could not find section %s"
msgstr "no pudo encontrar la sección %s"
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "no se puede abrir la imagen compartida «%s» desde «%s»"
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
msgid "dangerous relocation"
msgstr "reubicación peligrosa"
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
msgid "discarding zero address range FDE in %B(%A).\n"
msgstr "descartando límite direccional cero FDE en %B(%A).\n"
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "la variable dinámica «%s» es de tamaño cero"
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
msgid "enumend\n"
msgstr "enufin\n"
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "error leyendo tipo de cpu desde datos privados elf"
msgid ""
"error: %B contains a reloc (%#Lx) for section %A that references a non-"
"existent global symbol"
msgstr ""
"error: %B contiene una reubicación (%#Lx) para la sección %A que refiere a "
"un símbolo global no existente"
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
msgid ""
"error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is "
"position independent"
msgstr ""
"error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el "
"objetivo %B es independiente de posición"
msgid ""
"error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is "
"absolute position"
msgstr ""
"error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que "
"el objetivo %B es de posición absoluta"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr ""
"error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para "
"APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr ""
"error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B emplea "
"APCS-%d"
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr ""
"error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para "
"XScale"
msgid "error: %B needs 8-byte alignment but %B is set for 4-byte alignment"
msgstr ""
"error: %B necesita alineación de 8-byte pero %B está establecido para "
"alineamiento de 4-byte"
msgid ""
"error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in "
"integer registers"
msgstr ""
"error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, "
"mientras que %B los pasa en registros enteros"
msgid ""
"error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in "
"float registers"
msgstr ""
"error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que "
"%B los pasa en registros de coma flotante"
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "error: %B utiliza %s instrucciones pero %B emplea %s"
msgid "error: %B uses 64-bit doubles but %B uses 32-bit doubles"
msgstr "error: %B utiliza dobles de 64-bit pero %B utiliza dobles de 32-bit"
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
msgid "error: %B uses FPU-3.0 but %B only supports FPU-2.0"
msgstr "error: %B utiliza FPU-3.0 pero %B solo es compatible con FPU-2.0"
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr ""
"error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr ""
"error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr ""
"error: %B utiliza el modelo de código %s mientras que %B utiliza el modelo "
"de código %s"
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"error: %B utiliza el modelo de datos %s pero %B solo emplea instrucciones "
"MSP430"
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr ""
"error: %B utiliza el modelo de datos %s mientras que %B utiliza el modelo de "
"datos %s"
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr ""
"error: %B utiliza el modelo de código grande pero %B solo emplea "
"instrucciones MSP430"
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr ""
"error: %B utiliza el modelo de código pequeño pero %B emplea el modelo de "
"datos %s"
msgid "error: %B(%A) is too large (%#Lx bytes)"
msgstr "error: %B(%A) es demasiado grande (%#Lx bytes)"
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 requerido: 0x%x>"
msgid "error: %B: <corrupt x86 ISA used size: 0x%x>"
msgstr "error: %B: <corrompe tamaño ISA x86 utilizado: 0x%x>"
msgid "error: %B: <corrupt x86 feature size: 0x%x>"
msgstr "error: %B: <corrompe tamaño característico x86: 0x%x>"
msgid "error: %B: Big-endian R2 is not supported."
msgstr "error: %B: Big-endian R2 no está apoyado."
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "error: %B: Empleo en conflicto de R9"
msgid ""
"error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the "
"'%s' toolchain"
msgstr ""
"error: %B: El objeto tiene contenidos específicos del proveedor que debe ser "
"procesado por la cadena «%s» de compilación"
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr ""
"error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta "
"'%d, %s'"
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr ""
"error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de "
"R9"
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
msgid "error: %B: cannot mix rf16 with full register set %B.\n"
msgstr ""
"error: %B: no puede mezclar rf16 con conjunto de registro completo %B.\n"
msgid "error: %B: conflicting ISA extension attributes %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: conflicto de atributos de extensión ISA %s con %s.\n"
msgid "error: %B: conflicting attributes %s.\n"
msgstr "error: %B: conflicto de atributos %s.\n"
msgid "error: %B: conflicting attributes %s: %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: atributos conflictivos %s: %s con %s.\n"
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr ""
"error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la "
"dirección"
msgid "error: %B: unable to merge CPU base attributes %s with %s.\n"
msgstr "error: %B: no se pueden combinar atributos base de CPU %s con %s.\n"
msgid "error: %B: unable to merge ISA extension attributes %s.\n"
msgstr "error: %B: no se pueden combinar los atributos de extensión ISA %s.\n"
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "error: no puede encontrar símbolo: __SDA_BASE_."
msgid "error: IFC relocation error."
msgstr "error: reubicación IFC errónea."
msgid "error: Jump IFC Fail."
msgstr "error: reubicación IFC fallada."
msgid ""
"error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version "
"%d"
msgstr ""
"error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene "
"EABI versión %d"
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
msgid ""
"error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -"
"fpic?)"
msgstr ""
"error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida "
"(¿olvidó -fpic?)"
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "error: símbolo __rtinit indefinido"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
msgid "executable"
msgstr "ejecutable"
msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
msgstr "fallaba al crear ex9.it %s asiento de tabla hash"
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "fallaba al reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "fallaba al calcular la nueva sección APUinfo."
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "error fatal al crear .fixup"
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "el enlazador genérico no puede manipular %s"
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
msgid ""
"global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr ""
"reubicación relativa al puntero global en dirección 0x%08x cuando _gp no "
"está definido\n"
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
msgid "hidden symbol"
msgstr "símbolo oculto"
msgid "hidden symbol "
msgstr "símbolo oculto "
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
msgstr "indirecto, definido en 0x%08x\n"
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_LM32_16_GOT"
msgid "internal error: addend should be zero for R_OR1K_GOT16"
msgstr "error interno: addend debería ser cero para R_OR1K_GOT16"
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "error interno: rama/omisión a una dirección par detectada"
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "error interno: error peligroso"
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
msgid ""
"internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced "
"unknown architecture"
msgstr ""
"error interno: combinación de arquitectura «%s» con arquitectura «%s» "
"produjo una arquitectura desconocida"
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "error interno: error fuera de rango"
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr ""
"error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca "
"compartida"
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "error interno: error desconocido"
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
msgid "internal symbol"
msgstr "símbolo interno"
msgid "internal symbol "
msgstr "símbolo interno "
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
" es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
" ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-"
"expand\""
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
" es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
" ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
msgid "invalid relocation address"
msgstr "dirección de reubicación inválida"
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "uso inválido de %s en contextos"
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página ausente en %#Lx (dest = %#Lx)"
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#Lx (dest = %#Lx)"
msgstr "ip2k enlazante: instrucción de página redundante en %#Lx (dest = %#Lx)"
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k relajante: encabezado de segmento switch corrupto."
msgid ""
"ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr ""
"ip2k relajante: intercambio de segmento sin información completa de "
"reubicación de coincidencias."
msgid "label, name: %.*s\n"
msgstr "etiqueta, nombre: %.*s\n"
msgid "len: %2u, kind: %2u "
msgstr "lon: %2u, familia: %2u "
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "num línea (lon: %u)\n"
msgid "linkable image"
msgstr "imagen enlazable"
msgid "linker stubs in %u group\n"
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
msgstr[0] "enlazador stubs en grupo %u\n"
msgstr[1] "enlazador stubs en grupos %u\n"
msgid "literal"
msgstr "literal"
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: hay demasiadas secciones (%u) máximo es 255.\n"
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
msgid "modbeg\n"
msgstr "modini\n"
msgid "modend\n"
msgstr "modfin\n"
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "nombre: [val: %08lx len %d]: "
msgid "native"
msgstr "nativa"
msgid ""
"new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
msgstr ""
"entrada funcional nueva introducida pero ninguna salida importa biblioteca "
"especificada:"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "matriz no contigua de %s\n"
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
msgid ""
"non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local "
"store\n"
msgstr ""
"eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura "
"máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
msgid "not set"
msgstr "sin def"
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "desbordamiento después de la relajación"
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
msgid "pointer\n"
msgstr "puntero\n"
msgid "private flags = %lx"
msgstr "opciones privadas = %lx"
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "opciones privadas = %lx:"
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "opciones privadas = %lx: "
msgid "private flags = %x:"
msgstr "opciones privadas = %x:"
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "marcas privadas = 0x%lx"
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "marcas privadas = 0x%lx:"
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
msgid "protected symbol"
msgstr "símbolo protegido"
msgid "protected symbol "
msgstr "símbolo protegido "
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
msgid "recend\n"
msgstr "recfin\n"
msgid ""
"reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at "
"%04lx"
msgstr ""
"referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de "
"direcciones en %04lx"
msgid "reg"
msgstr "reg"
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
msgstr "reub (%d) es *DESCONOCIDA*"
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "reubicación «%s» aún no implementada"
msgid "relocation out of range"
msgstr "reubicación fuera de rango"
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "la referencia reubicante simbólica no definida dentro del módulo"
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
msgid "relocation should be even number"
msgstr "la reubicación debe ser un número par"
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "se reabre %B: %s\n"
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "orden %d reservada"
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnini\n"
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
msgid "section address (%#Lx) below start of segment (%#Lx)"
msgstr "sección direccional (%#Lx) bajo inicio de segmento (%#Lx)"
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
msgid "shared object"
msgstr "objeto compartido"
msgid ""
"small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr ""
"la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de "
"small-data (vea la opción -G)"
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr ""
"perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de "
"sobreescritura automática\n"
msgid ""
"sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab "
"commands."
msgstr ""
"disculpe: modtab, toc y extrefsyms aún no están implementados para órdenes "
"dysymtab."
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "fuente (lon: %u)\n"
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "datos comunes: %s\n"
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %Ld"
msgstr ""
"la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %Ld"
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
msgid "symbol"
msgstr "símbolo"
msgid "symbol "
msgstr "símbolo "
msgid "system version array information:\n"
msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
msgid ""
"the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
msgstr ""
"el destino bfin no soporta actualmente la generación de copia reubicable"
msgid "type spec for element:\n"
msgstr "tipo específico para elemento:\n"
msgid "type spec for subscript %u:\n"
msgstr ""
"tipo específico para subcadena %u:\n"
"\n"
msgid "typed pointer\n"
msgstr "puntero tipado\n"
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "espectip (lon: %u)\n"
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
msgstr "incapaz de ubicar datos para orden de carga %#x"
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM «%s» para «%s»"
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB «%s» para «%s»"
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
msgstr "incapaz de distribuir orden de carga desconocida %#x"
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
msgid "unable to write unknown load command %#x"
msgstr "incapaz de escribir orden de carga desconocida %#x"
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
msgid "undefined "
msgstr "indefinido "
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manipular\n"
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "subtipo emh %u sin manipular\n"
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "orden ETIR %d desconocida"
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
msgid "unknown header byte-order value %#x"
msgstr "valor de encabezado de orden de byte %#x desconocido"
msgid "unknown line command %d"
msgstr "orden de línea %d desconocida"
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
msgid "unknown source command %d"
msgstr "orden fuente %d desconocida"
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "arquitectura v850 desconocida"
msgid "unknown: %x"
msgstr "desconocido: %x"
msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
msgstr "número reubicante MIPS no reconocido: %d"
msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
msgstr "reubicación no reconocida (0x%x)"
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "no se admite la orden STA %s"
msgid "unsupported reloc"
msgstr "no se admite la reubicación"
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
msgid "unsupported relocation"
msgstr "no se admite la reubicación"
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
msgid "using multiple gp values"
msgstr "se usan valores múltiples de gp"
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "arquitectura v850 E3"
msgid "v850 architecture"
msgstr "arquitectura v850"
msgid "v850e architecture"
msgstr "arquitectura v850e"
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "arquitectura v850e1"
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2"
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "arquitectura v850e2v3"
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "v850e3v5 como arquitectura"
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t DatosDesenvuelta\n"
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
msgid "warning: %B has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "aviso: %B tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
msgid "warning: %B is truncated: expected core file size >= %Lu, found: %llu"
msgstr ""
"aviso: %B está truncado: esperaba el tamaño de fichero core >= %Lu, se "
"encontró: %llu"
msgid ""
"warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum "
"values across objects may fail"
msgstr ""
"aviso: %B emplea ‘enums’ %s aunque la salida emplea ‘enums’ %s; emplea "
"valores ‘enum’ entre objetos quizá falla"
msgid ""
"warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; "
"use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr ""
"aviso: %B emplea wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u "
"bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
msgstr "aviso: %B: tamaño GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrupto: %#lx"
msgid "warning: %B: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
msgstr ""
"advertencia: %B: GNU_PROPERTY_TYPE corrupto (%ld) tipo (0x%x) datosz: 0x%x"
msgid "warning: %B: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
msgstr "aviso: %B: corrupto no copia en tamaño protegido: 0x%x"
msgid "warning: %B: corrupt stack size: 0x%x"
msgstr "aviso: %B; tamaño de pila corrupta: 0x%x"
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "aviso: %B: el símbolo local «%s» no tiene sección"
msgid "warning: %B: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
msgstr "cuidado: %B: tipo GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) no soportado: 0x%x"
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "aviso: %s cubre %s\n"
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir «%s»"
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
msgstr "aviso: descartando sección dinámica %s"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr ""
"aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr ""
"aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "aviso: la sección «%s» se está convirtiendo en una nota"
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico «%s» no están definidos"
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %B"
msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %B"
msgid "warning: writing section `%A' at huge (ie negative) file offset"
msgstr ""
"aviso: escribiendo sección `%A' en desplazamiento de fichero enorme (pe "
"negativo)"
msgid "warning: xdata section corrupt"
msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupta"
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
msgstr "aviso: sección de datos xdata corrupto\n"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "no se le permite definir %s en un guión"