binutils (2.41)

(root)/
share/
locale/
bg/
LC_MESSAGES/
binutils.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-07 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Румен Петров <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"

msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<повреден IA64 описател>\n"

msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<повреден P10>\n"

msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<повреден P2>\n"

msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<повреден P3>\n"

msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<повреден P5>\n"

msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<повреден P8>\n"

msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<повреден P9>\n"

msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<повреден R2>\n"

msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<повреден X1>\n"

msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<повреден X2>\n"

msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<повреден X3>\n"

msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<повреден X4>\n"

msgid "\tName"
msgstr "\tИме"

msgid "\tSize"
msgstr "\tРазмер"

msgid "\tTime"
msgstr "\tВреме"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Имена от %s:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Имена от %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неопределени имена в %s:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неопределени имена от %s[%s]:\n"
"\n"

msgid ""
"\n"
"    Address            Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Адрес              Дължина\n"

msgid ""
"\n"
"    Address    Length\n"
msgstr ""
"\n"
"    Адрес      Дължина\n"

msgid ""
"\n"
"    Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
"    Отмест\tИме\n"

msgid ""
"\n"
"    Offset  Kind          Name\n"
msgstr ""
"\n"
"    Отмест  Вид           Име\n"

msgid ""
"\n"
"   Offsets starting at %#tx:\n"
msgstr ""
"\n"
"   Отместванията започват от  %#tx:\n"

msgid ""
"\n"
"  Start of program headers:          "
msgstr ""
"\n"
"  Начало на заглавието на програмата:          "

msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблицата %s е празна.\n"

msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Следните ключове са по избор:\n"

msgid ""
"\n"
"%s:     file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s:     формат на файл %s\n"

msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Открит е отделен файл със сведения за проследяване: %s\n"

msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Азбучник за архив:\n"

msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не можа да се извлече съдържанието на раздел '%s'.\n"

msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разглобяване на раздел %s:\n"

msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разтоварване на CTF раздел '%s' от свързания файл %s:\n"

msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Разтоварване на CTF раздел '%s':\n"

msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Шестнайсетично разтоварване на раздел '%s' от свързания файл %s:\n"

msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Шестнайсетично разтоварване на раздел '%s':\n"

msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"В свързания файл: %s"

msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблицата '%s', с LTO-имена, е празна!\n"

msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Липсва сведение за версия в свързания файл '%s'.\n"

msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Липсва сведение за версия в текущия файл.\n"

msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Възможностите за -P/--private ключ са:\n"

msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Програмни заглавия:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Разделът '%s' съдържа %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Разделът '%s' съдържа %d записа:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Разделът '.conflict' съдържа %zu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Разделът '.conflict' съдържа %zu записа:\n"

msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Разделът '.liblist' съдържа %zu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Разделът '.liblist' съдържа %zu записа:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавие на раздел:\n"

msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавия на раздели от свързания файл '%s':\n"

msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заглавия на раздели:\n"

msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблицата с имена '%s' е с нулева стойност за sh_entsize!\n"

msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Празен раздел %s.\n"

msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"начален адрес 0x"

msgid ""
"                             Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
"                             Използване на текущите стойности за времева "
"отметка и номер на потребител или група при изходящи библиотеки\n"

msgid ""
"                             Use actual timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
"                             Използване на текущите стойности за времева "
"отметка и номер на потребител или група при изходящи библиотеки (по "
"подразбиране)\n"

msgid ""
"                             Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries\n"
msgstr ""
"                             Използване на нула за времева отметка и номер "
"на потребител или група при изходящи библиотеки\n"

msgid ""
"                             Use zero for timestamps and uids/gids in output "
"libraries (default)\n"
msgstr ""
"                             Използване на нула за времева отметка и номер "
"на потребител или група при изходящи библиотеки (по подразбиране)\n"

msgid "            Flags: %08x "
msgstr "          Флагове: %08x "

msgid ""
"        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"thumb\n"
msgstr ""
"        възможна <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
"thumb\n"

msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
msgstr "       %s -M [<mri-скрипт]\n"

msgid "       [<corrupt>]\n"
msgstr "       [<повреден>]\n"

msgid "       [<unknown>: 0x%x], "
msgstr "       [<неизвест.>: 0x%x], "

msgid ""
"      --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
"interface library.\n"
msgstr ""
"      --add-stdcall-underscore Добавяне на подчертавка към stdcall имена в "
"интерфейсната библиотека.\n"

msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr "      --exclude-symbols <опис> Без изнасяне на <опис>\n"

msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
msgstr "      --export-all-symbols   Изнасяне на всички имена в .def\n"

msgid ""
"      --identify-strict      Causes --identify to report error when multiple "
"DLLs.\n"
msgstr ""
"      --identify-strict      Причинява --identify да рапортува грешка при "
"много DLLs.\n"

msgid ""
"      --leading-underscore   All symbols should be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --leading-underscore   Всички имена да са с подчертавка за "
"представка.\n"

msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
msgstr ""
"      --no-default-excludes  Изчиства подразбиращите се имена за изключване\n"

msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
msgstr "      --no-export-all-symbols  Изнасяне само на описаните имена\n"

msgid ""
"      --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an "
"underscore.\n"
msgstr ""
"      --no-leading-underscore Всички имена да са без подчертавка за "
"представка.\n"

msgid "      --plugin NAME      Load the specified plugin\n"
msgstr "      --plugin ИМЕ       Зарежда зададената приставка\n"

msgid "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr "      --target=BFD–ИМЕ   Задава BFD–ИМЕ за формата на целевия обект\n"

msgid ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
"idata$5.\n"
msgstr ""
"      --use-nul-prefixed-import-tables Използване на idata$4 и idata$5 без "
"представка.\n"

msgid "     --dyn-syms          Display the dynamic symbol table\n"
msgstr "     --dyn-syms          Показване на таблица за имена\n"

msgid "     --lto-syms          Display LTO symbol tables\n"
msgstr "     --lto-syms          Показване на таблиците с LTO-имена\n"

msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
msgstr "     --yydebug                 Включва проследяване на разбора\n"

msgid "    Arguments: %s\n"
msgstr "    Аргументи: %s\n"

msgid "    DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr "    DW_MACRO_%02x аргументи: "

msgid "    DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr "    DW_MACRO_%02x е без аргументи\n"

msgid "    Description data: "
msgstr "    Описание: "

msgid "    Image id: %.*s\n"
msgstr "Номер на образ: %.*s\n"

msgid "    Image name: %.*s\n"
msgstr "  Име на образ: %.*s\n"

msgid "    Linker id: %.*s\n"
msgstr "Номер на свързване: %.*s\n"

msgid "    Location: "
msgstr "       Място: "

msgid "    Module name    : %s\n"
msgstr "    Име на модул   : %s\n"

msgid "    Module name    : <missing>\n"
msgstr "    Име на модул   : <липсва>\n"

msgid "    Module version : %s\n"
msgstr "   Версия на модул : %s\n"

msgid "    Module version : <missing>\n"
msgstr "   Версия на модул : <липсва>\n"

msgid "    Name: %s\n"
msgstr "     Име: %s\n"

msgid "    Offset   Begin            End              Expression\n"
msgstr "    Отмест.  Начало           Край             Израз\n"

msgid "    Offset   Begin    End\n"
msgstr "    Отмест   Начало   Край\n"

msgid "    Version: "
msgstr "     Версия: "

msgid "    Version: %#x\n"
msgstr "     Версия: %#x\n"

msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   --add-indirect         Добавяне на непреките извиквания към файла с "
"\"изнасяния\".\n"

msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
msgstr "   --add-stdcall-alias    Добавяне на псевдоними без @<n>\n"

msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
msgstr "   --as <име>             Използване на <име> за асемблер\n"

msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
msgstr "   --def <defфайл>        Име на входящ .def файл\n"

msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr ""
"   --dllname <име>       Име на входящ dll, за поставяне в изходящата "
"библиотека.\n"

msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr "   --dlltool-name <име> По подразбиране \"dlltool\"\n"

msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr ""
"   --driver-flags <флагове> Припокрива подразбиращите се флагове на ld\n"

msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr "   --driver-name <име> По подразбиране \"gcc\"\n"

msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
msgstr "   --dry-run              Показва какво ще се пусне\n"

msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr "   --entry <вход>         Задава друга входна точка на DLL\n"

msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr "   --exclude-symbols <спис> Изключване на <спис> от .def\n"

msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
msgstr "   --export-all-symbols     Изнасяне на всички имена в .def\n"

msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
msgstr "   --image-base <осн>     Задава основен адрес на образа\n"

msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
msgstr "   --implib <изх_име>     Синоним за --output-lib\n"

msgid "   --leading-underscore     Entrypoint with underscore.\n"
msgstr "   --leading-underscore     Входни точки с подчертавка.\n"

msgid "   --machine <machine>\n"
msgstr "   --machine <машина>\n"

msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
msgstr "   --mno-cygwin           Създаване на Mingw DLL\n"

msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
msgstr "   --no-default-excludes    Без имена за изключване по подразбиране\n"

msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
msgstr "   --no-export-all-symbols  Изнасяне на имена само от .drectve \n"

msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
msgstr "   --no-idata4           Без създаване на раздел idata$4\n"

msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
msgstr "   --no-idata5           Без създаване на раздел idata$5\n"

msgid "   --no-leading-underscore  Entrypoint without underscore\n"
msgstr "   --no-leading-underscore  Входни точки без подчертавка\n"

msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
msgstr "   --nodelete             Запазване на временните файлове.\n"

msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr "   --output-def <defфайл> Име на изходящ .def файл\n"

msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr "   --output-exp <изх_име> Създаване на файл с \"изнасяния\".\n"

msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr "   --output-lib <изх_име> Създаване на библиотека с \"изнасяния\".\n"

msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
msgstr "   --quiet, -q            Безмълвна работа\n"

msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr "   --target <машина>      i386-cygwin32 или i386-mingw32\n"

msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
msgstr "   --verbose, -v          Подробно\n"

msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
msgstr "   --version              Извежда версията на dllwrap\n"

msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Добавяне на псевдоними без @<n>.\n"

msgid ""
"   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
msgstr ""
"   -C --compat-implib        Създаване на обратно съвместима библиотека за "
"внасяне.\n"

msgid ""
"   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr ""
"   -D --dllname <име>        Име на входящо dll в интерфейсната библиотека.\n"

msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr "   -F --linker-flags <флагове> Подава <флагове> към свързването.\n"

msgid ""
"   -I --identify <implib>    Report the name of the DLL associated with "
"<implib>.\n"
msgstr ""
"   -I --identify <внас_библ> Рапортува името на DLL свързан с <внас_библ>.\n"

msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
msgstr "   -L --linker <име>         Използва <име> за свързване.\n"

msgid ""
"   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr ""
"   -M --mcore-elf <из_име>   Обработване на mcore-elf обектни файлове в "
"<изх_име>.\n"

msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
msgstr "   -S --as <име>             Използване на <име> за асемблер.\n"

msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
msgstr "   -U                     Добавяне на подчертавки в .lib\n"

msgid ""
"   -U --add-underscore       Add underscores to all symbols in interface "
"library.\n"
msgstr ""
"   -U --add-underscore       Добавяне на подчертавка към всички имена в "
"интерфейсната библиотека.\n"

msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
msgstr "   -V --version              Показване на версията на програмата.\n"

msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
msgstr ""
"   -a --add-indirect         Добавяне на dll indirects към файла с "
"\"изнасяния\".\n"

msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr "   -b --base-file <оснфайл> Добавя основен файл при свързване.\n"

msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr "   -c --no-idata5            Без създаване на раздел idata$5.\n"

msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
msgstr ""
"   -d --input-def <defфайл>  Име на .def файл за прочитане като вход.\n"

msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr "   -e --output-exp <изх_име> Създаване на файл с \"изнасяния\".\n"

msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr "   -f --as-flags <флагове>   Продаване на <флагове> към асемблера.\n"

msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
msgstr "   -h --help                 Показване на това сведение.\n"

msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
msgstr "   -k                     Премахване на @<n> от изнесените имена\n"

msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr "   -k --kill-at              Премахване на @<n> от изнесените имена.\n"

msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr "   -l --output-lib <изх_име> Създаване на интерфейсна библиотека.\n"

msgid ""
"   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
msgstr ""
"   -m --machine <машина>     Създаване на DLL за <машина>.  [по "
"подразбиране: %s]\n"

msgid ""
"   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra "
"preservation).\n"
msgstr ""
"   -n --no-delete            Запазване на временни файлове (при повтаряне "
"запазване в повече).\n"

msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr "   -p --ext-prefix-alias <предст> Добавяне на псевдоними с <предст>.\n"

msgid ""
"   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr ""
"   -t --temp-prefix <предст> Използване на <предст> при създаване на име за "
"временен файл.\n"

msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
msgstr "   -v --verbose              С подробности.\n"

msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr "   -x --no-idata4            Без създаване на раздел idata$4.\n"

msgid "   -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr ""
"   -y --output-delaylib <изх_име> Създаване на delay-import библиотека.\n"

msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr "   -z --output-def <defфайл> Име на .def файл за създаване.\n"

msgid "   0 (*local*)    "
msgstr "   0 (*местен*)    "

msgid "   1 (*global*)   "
msgstr "   1 (*всеобщ*)   "

msgid "   @<file>                   Read options from <file>.\n"
msgstr "   @<файл>                   Прочитане на команди от <файл>.\n"

msgid "   @<file>                Read options from <file>\n"
msgstr "   @<файл>                Прочитане на команди от <файл>\n"

msgid "   Image id    : %.*s\n"
msgstr " Номер на образ: %.*s\n"

msgid "   Language: %.*s\n"
msgstr "       Език: %.*s\n"

msgid "   Offset Entry %u\n"
msgstr "   Отместване за запис %u\n"

msgid "   Pointer Size:  %d\n"
msgstr "Размер на указ.:  %d\n"

msgid "   Section contributions:\n"
msgstr "    Дял със спомогателни:\n"

msgid "   Unit Type:     %s (%x)\n"
msgstr "   Вид на частта: %s (%x)\n"

msgid "   Version:       %d\n"
msgstr "    Версия:        %d\n"

msgid "  %#06zx:   Name index: %lx"
msgstr "  %#06zx:    Име от азбучник: %lx"

msgid "  %#06zx:   Name: %s"
msgstr "  %#06zx:    Име: %s"

msgid "  %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr "  %#06zx: Родител %d, име от азбучник: %ld\n"

msgid "  %#06zx: Parent %d: %s\n"
msgstr "  %#06zx: Родител %d: %s\n"

msgid "  %#06zx: Rev: %d  Flags: %s"
msgstr "  %#06zx: Версия: %d  Флагове: %s"

msgid "  %#06zx: Version: %d"
msgstr "  %#06zx:  Версия: %d"

msgid "  (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr "  (Започва се с отместване: 0x%lx)"

msgid "  --plugin <name>              Load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin <име>               Зарежда указаната приставка\n"

msgid "  --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr "  --plugin <п> - зареждане на указаната приставка\n"

msgid "  --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr "  --target=BFD–ИМЕ - задава BFD–ИМЕ за формата на целевия обект\n"

msgid "  --thin       - make a thin archive\n"
msgstr "  --thin       - създаване на архив \"посредник\"\n"

msgid "  -B                     Same as --format=bsd\n"
msgstr "  -B                     Също като --format=bsd\n"

msgid ""
"  -D                           Use zero for symbol map timestamp\n"
"  -U                           Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
"  -D                           Използване на нула като времева отметка за "
"изобразените имена\n"
"  -U                           Използване на настоящата времева отметка за "
"изобразените имена (по подразбиране)\n"

msgid ""
"  -D                           Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
"  -U                           Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
"  -D                           Използване на нула като времева отметка за "
"изобразените имена (по подразбиране)\n"
"  -U                           Използване на настоящата времева отметка за "
"изобразените имена\n"

msgid ""
"  -F, --file-offsets             Include file offsets when displaying "
"information\n"
msgstr ""
"  -F, --file-offsets             Включване на отмесвания при показване на "
"сведения.\n"

msgid ""
"  -H --help                    Print this help message\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -H --help                    Извежда това помощно съобщение\n"
"  -v --verbose                 Подробно - показва какво се прави\n"
"  -V --version                 Извежда сведение за версията\n"

msgid "  -H --help              Display this information\n"
msgstr "  -H --help              Показване на това сведение.\n"

msgid "  -H, --help               Display this information\n"
msgstr "  -H, --help               Показване на това сведение\n"

msgid ""
"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format "
"<bfdname>\n"
"  -B --binary-architecture <arch>  Set output arch, when input is arch-less\n"
"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to "
"<bfdname>\n"
"     --debugging                   Convert debugging information, if "
"possible\n"
"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
"output\n"
msgstr ""
"  -I --input-target <bfdиме>       Приема, че входния файл е във формат "
"<bfdиме>\n"
"  -O --output-target <bfdиме>      Създава изходящ файл във формат <bfdиме>\n"
"  -B --binary-architecture <арх>   Задава изходяща архитектура, ако входа е "
"без\n"
"  -F --target <bfdиме>             Задава входния и изходния формат на "
"<bfdиме>\n"
"     --debugging                   Преобразува сведенията за проследяване, "
"ако е възможно\n"
"  -p --preserve-dates              Запазва времевите отметки за промяна и "
"достъп във изхода\n"

msgid "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
msgstr ""
"  -S, --source             Смесване на програмен код с разасемблерано.\n"

msgid "  -V, --version          Display this program's version number\n"
msgstr "  -V, --version          Показване на версията на програмата.\n"

msgid "  -W, --no-weak          Ignore weak symbols\n"
msgstr "  -W, --no-weak          Пренебрегване на неустойчиви имена\n"

msgid "  -X 32_64               (ignored)\n"
msgstr "  -X 32_64               (пренебрегнат)\n"

msgid ""
"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as "
"BFDNAME\n"
msgstr ""
"  -b, --target=BFD–ИМЕ           Задава BFD–ИМЕ за формата на целевия обект\n"

msgid "  -e                     (ignored)\n"
msgstr "  -e                     (пренебрегнат)\n"

msgid ""
"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
"  -n <number>               Locate & print any sequence of at least "
"<number>\n"
"    --bytes=<number>         displayable characters.  (The default is 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 "
"or 16\n"
"  -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string "
"characters\n"
"  -o                        An alias for --radix=o\n"
"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
"bit\n"
"  --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
"  -U {d|s|i|x|e|h}          Specify how to treat UTF-8 encoded unicode "
"characters\n"
"  -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
"  @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h --help                 Display this information\n"
"  -v -V --version           Print the program's version number\n"
msgstr ""
"  -f --print-file-name      Преди всеки низ извежда името на файла\n"
"  -n <число>                Намира и извежда всяка последователност от\n"
"    --bytes=<число>          най-малко <число> знака (по подразбиране 4).\n"
"  -t --radix={o,d,x}        Извежда мястото на низа при основа 8, 10 или 16\n"
"  -w --include-all-whitespace Включване на всички знаци за празно като "
"правилни\n"
"  -o                        Синоним за --radix=o\n"
"  -T --target=<BFD_ИМЕ>     Задава формата на двоичния файл\n"
"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Избира размер на знака и подредба на "
"байтовете:\n"
"                            s = 7-битов, S = 8-битов, {b,l} = 16-битов, {B,"
"L} = 32-битов (b или B за старши, l или L за младши)\n"
"  -s --output-separator=<низ> Низ използван за разделител в изхода.\n"
"  @<файл>                   Прочитане на команди от <файл>\n"
"  -h --help                 Показва това сведение\n"
"  -v -V --version           Извежда номер на версия на програмата\n"

msgid "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
msgstr "  -g, --debugging          Показване на сведение за проследяване.\n"

msgid ""
"  -h --help                   Display this information\n"
"  -v --version                Display the version number of %s\n"
msgstr ""
"  -h --help                   Показва това сведение\n"
"  -v --version                Извежда номер на версия на %s\n"

msgid "  -h, --help             Display this information\n"
msgstr "  -h, --help             Показване на това сведение.\n"

msgid ""
"  -i --instruction-dump=<number|name>\n"
"                         Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
"  -i --instruction-dump=<число|име>\n"
"                         Разглобява съдържанието на раздел <число|име>\n"

msgid "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
msgstr "  -l --program-headers   Показване на заглавията на програмата.\n"

msgid "  -o                     Same as -A\n"
msgstr "  -o                     Също като -A\n"

msgid "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
msgstr "  -p, --no-sort          Без подреждане на имената\n"

msgid ""
"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -V --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -r                           Пренебрегнат (съвместимост с rc)\n"
"  @<файл>                      Прочитане на команди от <файл>\n"
"  -h --help                    Извежда това помощно съобщение\n"
"  -V --version                 Извежда сведение за версията\n"

msgid "  -s --syms              Display the symbol table\n"
msgstr "  -s --syms              Показване на таблицата с имена\n"

msgid ""
"  -t                           Update the archive's symbol map timestamp\n"
"  -h --help                    Print this help message\n"
"  -v --version                 Print version information\n"
msgstr ""
"  -t                           Обновява дата и час на изобразените имена на "
"архива\n"
"  -h --help                    Извежда това помощно съобщение\n"
"  -v --version                 Извежда сведение за версията\n"

msgid ""
"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr ""
"  -t, --syms               Показване на съдържанието на таблиците с имена\n"

msgid "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
msgstr "  -v --version           Показване номер на версия на readelf\n"

msgid "  -v, --version            Display this program's version number\n"
msgstr "  -v, --version            Показване на версията на програмата.\n"

msgid "  <corrupt - note is too small>\n"
msgstr "  <повреден - бележката е твърде малка>\n"

msgid "  <corrupt name>"
msgstr "   <повредено име>"

msgid "  @<file>                  Read options from <file>\n"
msgstr "  @<файл>                  Прочитане на команди от <файл>\n"

msgid "  @<file>                Read options from <file>\n"
msgstr "  @<файл>                Прочитане на команди от <файл>\n"

msgid "  @<file>      - read options from <file>\n"
msgstr "  @<файл>      - прочитане на команди от <файл>\n"

msgid "  @FILE                  Read options from FILE\n"
msgstr "  @ФАЙЛ                   Прочитане на команди от ФАЙЛ.\n"

msgid "  Address size:    %u\n"
msgstr "  Размер на адрес: %u\n"

msgid "  CRC value: %#x\n"
msgstr "контролна сума: %#x\n"

msgid "  Checksum:     "
msgstr "  Kонтролна сума: "

msgid "  Cnt: %d\n"
msgstr "  Брой: %d\n"

msgid "  DWARF Version:               %d\n"
msgstr "  DWARF версия:                %d\n"

msgid "  DWARF version:   %u\n"
msgstr "   DWARF версия:   %u\n"

msgid "  Directory: %s\n"
msgstr "      Папка: %s\n"

msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr "  Вход\tДир\tЧас\tРазм\tИме\n"

msgid "  File: %lx"
msgstr "  Файл: %lx"

msgid "  File: %s"
msgstr "  Файл: %s"

msgid "  Filename:     %s\n"
msgstr "  Име на файл:  %s\n"

msgid "  Flags"
msgstr "Флагове"

msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
msgstr "Флагове:                             0x%lx%s\n"

msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
msgstr "  Флагове: %s  Версия: %d\n"

msgid "  Generic options:\n"
msgstr "  Основни възможности:\n"

msgid "  ID:       "
msgstr " Ном:       "

msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
msgstr "  Азбучник: %d  Брой: %d  "

msgid "  Name:      %s\n"
msgstr "   Име:      %s\n"

msgid "  No emulation specific options\n"
msgstr "  Без опции характерни за подражаване\n"

msgid "  Number of columns:       %u\n"
msgstr "             Колони:       %u\n"

msgid "  Number of program headers:         %u"
msgstr "     Брой на прогр.заглавия:         %u"

msgid "  Number of section headers:         %u"
msgstr "   Брой заглавия на раздели:         %u"

msgid ""
"  Number of slots:         %u\n"
"\n"
msgstr ""
"  Запазени записи:         %u\n"
"\n"

msgid "  Number of used entries:  %u\n"
msgstr "       Използвани записи:  %u\n"

msgid "  Offset entries:  %u\n"
msgstr "  Отмествания за записи: %u\n"

msgid "  Offset size:                 %d\n"
msgstr "  Размер на отместването:      %d\n"

msgid "  Offset table\n"
msgstr "Таблица с отмествания\n"

msgid "  Offset:                      %#tx\n"
msgstr "  Отместване:                  %#tx\n"

msgid "  Options for %s:\n"
msgstr "  Опции за %s:\n"

msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr "  Флагове подадени към DLLTOOL:\n"

msgid "  Pointer Size:             %d\n"
msgstr "  Размер на указател:      %d\n"

msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr "  Остатъка се подава, непроменен, към езиковата програма\n"

msgid "  Segment Size:             %d\n"
msgstr "  Размер на част:           %d\n"

msgid "  Segment size:    %u\n"
msgstr "  Размер на част:  %u\n"

msgid "  Size of program headers:           %u (bytes)\n"
msgstr "Размер на прогр. заглавие:           %u (байта)\n"

msgid "  Size of section headers:           %u (bytes)\n"
msgstr "Размер на загл.на раздели:           %u (байта)\n"

msgid "  Size of this header:               %u (bytes)\n"
msgstr " Размер на заглавието:               %u (байта)\n"

msgid "  Size table\n"
msgstr "Размер табл.\n"

msgid "  Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr "  Непознат ГНУ признак: %s\n"

msgid "  Unknown attribute:\n"
msgstr "  Непознат признак:\n"

msgid "  Unsupported version (%d)\n"
msgstr "  Неподдържана версия (%d)\n"

msgid "  Version:                             %d\n"
msgstr "  Версия:                              %d\n"

msgid "  Version:                           %d%s\n"
msgstr "  Версия:                            %d%s\n"

msgid "  Version:                     %d\n"
msgstr "  Версия:                      %d\n"

msgid "  Version:                  %d\n"
msgstr "  Версия:                   %d\n"

msgid "  Version:                 %u\n"
msgstr "   Версия:                 %u\n"

msgid "  Version:      %u\n"
msgstr "   Версия:      %u\n"

msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32]       - пренебрегва 64-битови обекти\n"

msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr "  [-X32_64]    - приема 32- и 64-битови обекти\n"

msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
msgstr "  [-X64]       - пренебрегва 32-битови обекти\n"

msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
msgstr "  [-g]         - 32-бита малък архив\n"

msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
"  [D]          - използване на нула за времева отметка и номер на потребител "
"или група\n"

msgid "  [D]          - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
"  [D]          - използване на нула за времева отметка и номер на потребител "
"или група (по подразбиране)\n"

msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
msgstr "  [N]          - използване на [брой] от имена\n"

msgid "  [O]          - display offsets of files in the archive\n"
msgstr "  [O]          - показва отместването на файловете в архива\n"

msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
msgstr "  [P]          - използване на пълни имена за пътища ако съвпадат\n"

msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
msgstr "  [S]          - без създаване на таблица за имена\n"

msgid "  [T]          - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr "  [T]          - забранен, да се използва --thin в замяна\n"

msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr ""
"  [D]          - използване на настоящата времева отметка и номер на "
"потребител или група\n"

msgid "  [U]          - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr ""
"  [D]          - използване на настоящата времева отметка и номер на "
"потребител или група (по подразбиране)\n"

msgid "  [V]          - display the version number\n"
msgstr "  [V]          - показване номер на версия\n"

msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr "  [a]          - поставяне на файлове след [член-име]\n"

msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr ""
"  [b]          - поставяне на файлове преди [член-име] (също като [i])\n"

msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr ""
"  [c]          - без предупреждение, ако трябва да се създаде библиотека\n"

msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
msgstr "  [f]          - отрязване на вмъкнати имена на файлове\n"

msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
msgstr "  [o]          - запазване на първоначалните дати\n"

msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr "  [s]          - създаване на азбучник на архива (виж ranlib)\n"

msgid ""
"  [u]          - only replace files that are newer than current archive "
"contents\n"
msgstr ""
"  [u]          - да се заместят само файловете, които са по-нови от текущото "
"съдържание на архива\n"

msgid "  [v]          - be verbose\n"
msgstr "  [v]          - с подробности\n"

msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
msgstr "  d            - изтриване на файлове от архива\n"

msgid "  flags:             %08x\n"
msgstr "флагове:             %08x\n"

msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
msgstr "  m[ab]        - преместване на файлове в архива\n"

msgid "  nbr symbols:   %d\n"
msgstr "  бр. имена  :   %d\n"

msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
msgstr "  p            - извеждане на файлове намерени в архива\n"

msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr "  q[f]         - бързо добавяне на файлове към архива\n"

msgid ""
"  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr ""
"  r[ab][f][u]  - замества съществуващ или вмъква нови файлове в архива\n"

msgid "  s            - act as ranlib\n"
msgstr "  s            - държи се като ranlib\n"

msgid "  t[O][v]      - display contents of the archive\n"
msgstr "  t[O][v]      - показване съдържанието на архива\n"

msgid "  version:           %08x\n"
msgstr "   версия:           %08x\n"

msgid "  version:           %u\n"
msgstr "   версия:           %u\n"

msgid "  version:    0x%08x  "
msgstr "   версия:    0x%08x  "

msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
msgstr "  x[o]         - изваждане на файлове от архива\n"

msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Отместване в файл: 0x%lx)"

msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (байта в файла)\n"

msgid ""
" (bytes into file)\n"
"  Start of section headers:          "
msgstr ""
" (байта в файла)\n"
"  Начало на заглавието на раздел:          "

msgid " (bytes)\n"
msgstr " (байта)\n"

msgid " (inlined by) "
msgstr " (вградено от) "

msgid " (location list)"
msgstr " (списък с местоположения)"

msgid " (no strings):\n"
msgstr " (няма низове):\n"

msgid " (start == end)"
msgstr " (начало == край)"

msgid " (start > end)"
msgstr " (начало > край)"

msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"

msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <повреден: извън обхват>"

msgid " <no entries>"
msgstr " <без записи>"

msgid " <unknown>"
msgstr " <неизвестен>"

msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Трябва да се зададе поне един от следните ключове:\n"

msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Преобразува адрес към двойката номер на ред/име на файл.\n"

msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Копира двоичен файл, възможно е преобразуване при обработката\n"

msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - ред : %d макрос : %*s\n"

msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"

msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - ред: %d ном.файл: %d\n"

msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - ред : %d макрос : %*s\n"

msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - конст. : %d низ : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"

msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"

msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - ред : %d макрос : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - ред : %d макрос : %s\n"

msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"

msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - ред: %d ном.файл: %d\n"

msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - ред: %d ном.файл: %d файл: %s%s%s\n"

msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - ред : %d макрос : %*s\n"

msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - ред : %d макрос : %s\n"

msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Показване на сведенията от обект <файлове>.\n"

msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr ""
" Показва печатаемите низове в [файлове] (станд. изход по подразбиране)\n"

msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Показва размерите на разделите на двоичните файлове\n"

msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Създаване на азбучник за ускоряване достъпа до архивите\n"

msgid ""
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
"stdin\n"
msgstr ""
" Ако на командния ред не са зададени адреси, те ще бъдат прочетени от "
"стандартния вход\n"

msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr "Ако не се зададени входящи файлове се подразбира a.out\n"

msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Изброяване на имената от [файл/-ове] (a.out по подразбиране).\n"

msgid " None\n"
msgstr " Нищо\n"

msgid " Options are:\n"
msgstr " Възможностите са:\n"

msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Извеждане на разбираемо от човек обяснение за COFF обектен файл\n"

msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " премахва имена и раздели от файловете\n"

msgid " The options are:\n"
msgstr " Възможностите са:\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Select output style (default is "
"%s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or "
"hex\n"
"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley "
"only)\n"
"  -f                                  Ignored.\n"
"            --common                  Display total size for *COM* syms\n"
"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
"            @<file>                   Read options from <file>\n"
"  -h|-H|-?  --help                    Display this information\n"
"  -v|-V     --version                 Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Опциите са:\n"
"  -A|-B|-G  --format={sysv|berkeley|gnu}  Избира начин за извеждане (по "
"подразбиране %s)\n"
"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Показва числата осмично, десетично или "
"шестнадесетично\n"
"  -t        --totals                  Показва сумарен размер (само за "
"Berkeley)\n"
"  -f                                  Пренебрегнат\n"
"            --common                  Показва сумарен размер за *COM* имена\n"
"            --target=<bfdиме>         Задава формата на двоичния файл\n"
"            @<файл>                   Прочита опциите от <файл>\n"
"  -h|-H|-?  --help                    Показва това сведение\n"
"  -v|-V     --version                 Показва версията на програмата\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Опциите са:\n"
"  -h --help        Показва това сведение\n"
"  -v --version     Извежда номер на версия на програмата\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -i --input=<file>            Name input file\n"
"  -o --output=<file>           Name output file\n"
"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
"     --preprocessor-arg=<arg>  Additional preprocessor argument\n"
"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
"  -c --codepage=<codepage>     Specify default codepage\n"
"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to "
"read\n"
"                               the preprocessor output\n"
"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Опциите за:\n"
"  -i --input=<файл>            Име на входящ файл\n"
"  -o --output=<файл>           Име на изходящ файл\n"
"  -J --input-format=<формат>   Задава входящ формат\n"
"  -O --output-format=<формат>  Задава изходящ формат\n"
"  -F --target=<цел>            Задава COFF резултат\n"
"     --preprocessor=<прог>     Да се използва прог за преработка на rc-файл\n"
"     --preprocessor-arg=<арг>  Допълнителен аргумент за преработка\n"
"  -I --include-dir=<дир>       Включване на директория при преработка на на "
"rc-файл\n"
"  -D --define <име>[=<стой>]   Определя ИМЕ при преработка на rc-файл\n"
"  -U --undefine <име>          Не определя ИМЕ при преработка на rc-файл\n"
"  -v --verbose                 Подробно - уведомява за извършваните "
"действия\n"
"  -c --codepage=<codepage>     Задава кодова страница по подразбиране\n"
"  -l --language=<стой>         Задава езика при четене на rc-файл\n"
"     --use-temp-file           Използва се временен файл, вместо popen, за "
"прочитане\n"
"                               на резултата от преработката\n"
"     --no-use-temp-file        Използва се popen (по подразбиране)\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
"  @<file>          Read options from <file>\n"
"  -h --help        Display this information\n"
"  -v --version     Print the program's version number\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
"  -q --quick       (Остаряло - пренебрегва се)\n"
"  -n --noprescan   Да не се извършва претърсване за преобразуване на общи "
"променливи в определения\n"
"  -d --debug       Показва сведения за проследяване на случващото се\n"
"  @<файл>          Прочита опциите от <файл>\n"
"  -h --help        Показва това сведение\n"
"  -v --version     Извежда версията на програмата\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                      Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Командите са:\n"
"  @<файл>                      Прочитане на команди от <файл>\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -a --addresses         Show addresses\n"
"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
"  -i --inlines           Unwind inlined functions\n"
"  -j --section=<name>    Read section-relative offsets instead of addresses\n"
"  -p --pretty-print      Make the output easier to read for humans\n"
"  -s --basenames         Strip directory names\n"
"  -f --functions         Show function names\n"
"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
"  -R --recurse-limit     Enable a limit on recursion whilst demangling.  "
"[Default]\n"
"  -r --no-recurse-limit  Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Командите са:\n"
"  @<файл>                Прочитане на команди от <файл>\n"
"  -a --addresses         Показва адреси\n"
"  -b --target=<bfd_име>  Установява формата на двоичния файл\n"
"  -e --exe=<изпълним>    Установява името на входящия файл (по подразбиране "
"е a.out)\n"
"  -i --inlines           Развиване на вградени функции\n"
"  -j --section=<име>     Прочита относителни към раздела отмествания вместо "
"адреси\n"
"  -p --pretty-print      По-разбираемо за хора извеждане\n"
"  -s --basenames         Премахва имена на директории\n"
"  -f --functions         Показва имена на функции\n"
"  -C --demangle[=начин]  Разкодиране на имена на функции\n"
"  -R --recurse-limit     Разрешава ограничение в/у рекурсиите при "
"разкодиране.  [По подразбиране]\n"
"  -r --no-recurse-limit  Забранява ограничение в/у рекурсиите при "
"разкодиране\n"
"  -h --help              Показва това сведение\n"
"  -v --version           Показва версия на програмата\n"
"\n"

msgid ""
" The options are:\n"
"  @<file>                Read options from <file>\n"
"  -h --help              Display this information\n"
"  -v --version           Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Командите са:\n"
"  @<файл>                Прочитане на команди от <файл>\n"
"  -h --help              Показване на това сведение\n"
"  -v --version           Показване на версията на програмата\n"
"\n"

msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Неподдържана версия\n"

msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Неизвестен код на макрос: %02x\n"

msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"

msgid " at "
msgstr " на "

msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " уточнители към команда:\n"

msgid " commands:\n"
msgstr " команди:\n"

msgid " emulation options: \n"
msgstr " опции за подражаване: \n"

msgid " flags     : %08lx ("
msgstr " флагове   : %08lx ("

msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " основни уточнители:\n"

msgid " length: %08x\n"
msgstr "дължина: %08x\n"

msgid " optional:\n"
msgstr " възможни:\n"

msgid " reserved  : %08x\n"
msgstr " запазено  : %08x\n"

msgid "#lines %d "
msgstr "#редове %d "

msgid "#sources %d"
msgstr "#източници %d"

msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <неизвестен>"

msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (заглавие %s, данни %s)\n"

msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s завърши с код за изход %d"

msgid "%s is not a library"
msgstr "%s не е библиотека"

msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s е невалиден архив"

msgid "%s section data"
msgstr "данни за раздел '%s'"

msgid "%s section not zero terminated\n"
msgstr "раздел %s не завършва с нула\n"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Не може да се отвори \"входен\" архив %s\n"

msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Не може да се отвори \"изходен\" архив %s\n"

msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: не може да се отвори временен файл (%s)\n"

msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Грешка: "

msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Пропадна прочитането на ELF заглавие\n"

msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Пропадна преместването на ELF заглавие\n"

msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Пропадна обновяването на ELF заглавие: %s\n"

msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Открит е отделен файл с обекти за проследяване: %s\n"
"\n"

msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Открит е допълнителен файл със сведения за проследяване: %s\n"
"\n"

msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Съвпадащи формати:"

msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: от името на образа са премахнати съставките за път - '%s'."

msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: Не успя прочитането на раздел %s: %s"

msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващ EI_ABIVERSION: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващ EI_OSABI: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващa e_machine: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващ e_type: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващ входящ EI_CLASS: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Несъответстващ изходящ EI_CLASS: %d не е %d\n"

msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Неподдържана EI_VERSION: %d не е %d\n"

msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Предупр.: "

msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: негодно име на файлов архив\n"

msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: погрешно число: %s"

msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: не може да се намери файлов модул %s\n"

msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: не може да се отвори файл %s\n"

msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: не може да се намери раздел %s"

msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: не може да се получат адреси от архива"

msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: не можа да се прочете заглавието на архива\n"

msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: не можа да се прочете азбучник на архив\n"

msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: не успя преместването към член на архива\n"

msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: не можа да се достигне първото заглавие в архива\n"

msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: не можа да се постигне следващото заглавие на архива\n"

msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: неуспех при пропускането на архивната таблица с имена\n"

msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: файлът %s не е архив\n"

msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: неправилен размер на заглавие на архив: %ld\n"

msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: сгрешен входящ формат"

msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: сгрешена основа"

msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: не е файл в COFF формат"

msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: mmap () пропадна\n"

msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: липсва \"изображение на архива\" за обновяване"

msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: няма отворен архив\n"

msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: няма отворен \"изходен\" архив\n"

msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: не е зададен \"изходен\" архив\n"

msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: липсват имена"

msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: не е динамичен обект"

msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: пропадна отпечатването на сведения за проследяване"

msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: stat () пропадна\n"

msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: поддържани архитектури:"

msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: поддържани формати:"

msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: поддържани цели:"

msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: архивът е с азбучник, но е без имена\n"

msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: празен азбучник на архив\n"

msgid ""
"%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the "
"size is only 0x%lx\n"
msgstr ""
"%s: очаква се азбучник на архив с 0x%lx записа от %d байта, но размерът е "
"само 0x%lx\n"

msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: неочакван край на файл (EOF)"

msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: предупреждение: "

msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: предупреждение: неизвестен размер за полето '%s' на структурата"

msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "'%s' не е обикновен файл\n"

msgid "'%s': No such file"
msgstr "'%s': Няма такъв файл"

msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': Няма такъв файл\n"

msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s в сведение за рамка)"

msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value в сведение за рамка)"

msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref в сведение за рамка)"

msgid "(Unknown location op %#x)"
msgstr "(Неизвестно местоположение %#x)"

msgid "(User defined location op %#x)"
msgstr "(Потребителско местоположение %#x)"

msgid "(base address index) "
msgstr "(основен адрес за азбучник) "

msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(основен адрес на запис за избор)\n"

msgid "(base address)\n"
msgstr "(основен адрес)\n"

msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(определен като вграден и вграден)"

msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(определен като вграден, но пренебрегнат)"

msgid "(in class)"
msgstr "(в клас)"

msgid "(index into .debug_addr) "
msgstr "(азбучник в .debug_addr) "

msgid "(inlined)"
msgstr "(вграден)"

msgid "(no)"
msgstr "(не)"

msgid "(not inlined)"
msgstr "(не е вграден)"

msgid "(out of class)"
msgstr "(извън клас)"

msgid "(start == end)"
msgstr "(начало == край)"

msgid "(start > end)"
msgstr "(начало > край)"

msgid "(undefined)"
msgstr "(неопределен)"

msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(непозната достъпност)"

msgid "(unknown case)"
msgstr "(непознат случай)"

msgid "(unknown convention)"
msgstr "(непознато споразумение)"

msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(непозната подредба)"

msgid "(unknown type)"
msgstr "(непознат тип)"

msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(непозната действителност)"

msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(непозната видимост)"

msgid "(unrecognised)"
msgstr "(неразпознат)"

msgid "(unsigned)"
msgstr "(без знак)"

msgid "(user defined type)"
msgstr "(потребителски тип)"

msgid "(user defined)"
msgstr "(потребителски)"

msgid "(user specified)"
msgstr "(потребителски)"

msgid ")\n"
msgstr ")\n"

msgid "*both*"
msgstr "*и двете*"

msgid "*corrupt*"
msgstr "*повреден*"

msgid "*invalid*"
msgstr "*неправилен*"

msgid "*undefined*"
msgstr "*неопределен*"

msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
msgstr ", <неизвестен AMDGPU ГПУ тип: %#x>"

msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <неизвестен MeP ЦПУ тип>"

msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
msgstr ", <неизвестна sramecc стойност: %#x>"

msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
msgstr ", <неизвестна xnack стойност: %#x>"

msgid ", <unknown>"
msgstr ", <неизвестен>"

msgid ", Base: "
msgstr ", Основа: "

msgid ", relocatable"
msgstr ", преместваем"

msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", преместваема-библ"

msgid ", unknown"
msgstr ", неизвестен"

msgid ", unknown ABI"
msgstr ", неизвестно двоично програмно описание (ABI)"

msgid ", unknown CPU"
msgstr ", неизвестен процесор"

msgid ", unknown ISA"
msgstr ", неизвестна архитектура за инструкции (ISA)"

msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", неизвестни флагове: %#x"

msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", неизвестна версия на v850 архитектура"

msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr ".debug_sup раздел е повреден или празен\n"

msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
msgstr ".note.gnu.build-id е с твърде голям размер за данни\n"

msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr ".note.gnu.build-id е с твърде малък размер за данни\n"

msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr ".note.gnu.build-id раздел е повреден или празен\n"

msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-битови преместваеми данни"

msgid "4-byte\n"
msgstr "4-байта\n"

msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-байта\n"

msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-битови преместваеми данни"

msgid "8-byte\n"
msgstr "8-байта\n"

msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-байта\n"

msgid ""
":\n"
"  No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
"  няма имена\n"

msgid ": architecture variant: "
msgstr ": разновидност на архитектура: "

msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": повторна стойност\n"

msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": очаква се директория\n"

msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": очаква се лист\n"

msgid ": unknown"
msgstr ": неизвестен"

msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": присъства неизвестен бит за допълнителен флаг"

msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Край на списък>\n"

msgid ""
"<End of list>\n"
"\n"
msgstr ""
"<Край на списък>\n"
"\n"

msgid "<None>"
msgstr "<нищо>"

msgid "<OS specific>"
msgstr "<особен за ОС>"

msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<особен за ОС>: %d"

msgid "<PROC specific>"
msgstr "<особен за ПРОЦЕСОР>"

msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<особен за приложение тип %#x данни: "

msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<повреден GNU_HWCAP>\n"

msgid "<corrupt index>"
msgstr "<повреден азбучник>"

msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<повреден азбучник на таблица с низове: %3ld>\n"

msgid "<corrupt string tag>"
msgstr " <повредена низова отметка>"

msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<повреден азбучник с имена>"

msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<повредена отметка>\n"

msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<повреден: %14ld>"

msgid "<corrupt>"
msgstr "<повреден>"

msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<повреден>\n"

msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<твърде голямо непряко отместване за азбучник>"

msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<местен>: %d"

msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<без раздел .debug_line_str >"

msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<без раздел .debug_str >"

msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<без раздел .debug_str.dwo>"

msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<без раздел .debug_str_offsets>"

msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<без раздел .debug_str_offsets.dwo>"

msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<без нулев байт в края на раздел .debug_line_str>"

msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<без нулев байт в края на раздел .debug_str>"

msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<без нулев байт в края на раздел .debug_str>"

msgid "<no links available>"
msgstr "<липсват връзки>"

msgid "<no sym>"
msgstr "<няма имена>"

msgid "<no-strings>"
msgstr "<без низове>"

msgid "<none>"
msgstr "<нищо>"

msgid "<not-found>"
msgstr "<не е намерен>"

msgid "<offset is too big>"
msgstr "<твърде голямо отместване>"

msgid "<other>: %x"
msgstr "<други>: %x"

msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<особен за процесор>: %d"

msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<особен за процесор тип %#x данни: "

msgid "<string index too big>"
msgstr "<азбучника е твърде голям>"

msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<повредени времеви данни>"

msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<неизвестен MeP тип съпроцесор>"

msgid "<unknown name type>"
msgstr "<непознат тип>"

msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<неизвестен: %d>\n"

msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<неизвестен: %x>"

msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<неизвестен:_%d>"

msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<неизвестен>: %d"

msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<неизвестен>: %d/%d"

msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<непознат>: %lx"

msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<неизвестен>: %x"

msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<неизвестен>: 0x%x"

msgid "Absent\n"
msgstr "Липсващ\n"

msgid "Added exports to output file"
msgstr "Добавени \"изнасяния\" към изходния файл"

msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Добавяне на \"изнасяния\" към изходния файл"

msgid "Application\n"
msgstr "Приложение\n"

msgid "Audit library"
msgstr "Библиотека за проверка"

msgid "Auxiliary library"
msgstr "Помощна библиотека с имена за търсене"

msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD заглавен файл версия %s\n"

msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "Пропадна отварянето член на CTF: %s"

msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Пропадна отварянето на CTF член: %s\n"

msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Пропадна отварянето на CTF: %s"

msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Пропадна отварянето на CTF: %s\n"

msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде .lib файл: %s: %s"

msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Заедно не може LIBRARY(библиотека) и NAME(програма)"

msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Не може да се отвори .lib файл: %s: %s"

msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Не може да се отвори def-файл: %s"

msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "не може да се отвори файл '%s'\n"

msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Не може да се създаде запис с библиотечни зависимости."

msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Записа с библиотечни зависимости не може да се направи четим."

msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Записа с библиотечни зависимости не може да се направи записваем."

msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Не може да се създаде mcore-elf dll от архива: %s"

msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Не може да се премахне типе на записа с библиотечни зависимости."

msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr ""
"Не може да се зададе обектния формат на записа с библиотечни зависимости."

msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Записа с библиотечни зависимости не може да се зададе като двоичен."

msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Не може да се запише записа с библиотечни зависимости."

msgid "Checksum failure"
msgstr "Грешка при контролна сума"

msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Съдържание на раздел %s:\n"
"\n"

msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Съдържание на CTF раздел %s:\n"

msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Съдържание на раздел %s:"

msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Съдържание на раздел %s, зареден от %s:\n"
"\n"

msgid "Contents of the SFrame section %s:"
msgstr "Съдържание на SFrame раздел %s:"

msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Преобразува COFF обектен файл в SYSROFF обектен файл\n"

msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Авторско право: 2022, Фондация за свободен софтуер.\n"

msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Повреден признак\n"

msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Повреден раздел (debuglink): %s\n"

msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
msgstr "Не можа да се открие '%s'.  Системна грешка: %s\n"

msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Не можа да се определи вградения тип за разкодиране\n"

msgid "Created lib file"
msgstr "Библиотечният файл е създаден"

msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Създаване на библиотечен файл: %s"

msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Създаване на stub файл: %s"

msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Текущият отворен архив е %s\n"

msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
msgstr "DLLTOOL име     : %s\n"

msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL опции   : %s\n"

msgid "DRIVER name     : %s\n"
msgstr "DRIVER име      : %s\n"

msgid "DRIVER options  : %s\n"
msgstr "DRIVER опции    : %s\n"

msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO не се поддържа.\n"

msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr ""
"DW_MACRO_start_file е използвано, но липсва отместване за .debug_line.\n"

msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address или DW_OP_HP_unknown"

msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Изтриване на временен основен файл %s"

msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Изтриване на временен def файл %s"

msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Изтриване на временен exp файл %s"

msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Възстановеното име не е функция\n"

msgid "Dependency audit library"
msgstr "Зависима библиотека за проверка"

msgid "Directory Table"
msgstr "Таблица с папки"

msgid "Done reading %s"
msgstr "Завърши четенето на %s"

msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Край на последователност\n"
"\n"

msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Грешка, повторен EXPORT с номер: %s"

msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Изключване на: %s"

msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"

msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"

msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Пропадна извеждането на възстановено име на шаблон\n"

msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "%s: Пропадна прочитането на CIE сведение\n"

msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Пропадна записа на CS-струkтура"

msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Пропадна записването на TR-блок"

msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Пропадна записването на контролна сума"

msgid "File Name Table"
msgstr "Таблица с файлове"

msgid ""
"File name                            Line number    Starting address    "
"View    Stmt\n"
msgstr ""
"Име                                  Номер ред      Начален адрес       "
"Изглед  Израз\n"

msgid "Filter library"
msgstr "Библиотека с имена за търсене"

msgid "Flags:"
msgstr "Флагове:"

msgid "Generated exports file"
msgstr "Създаден на файл с \"изнасяния\""

msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Създаване на файл с \"изнасяния\" : %s"

msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Import библиотека '%s' задава две или повече dlls"

msgid "In archive %s:\n"
msgstr "В архив %s:\n"

msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "Във вграден архив %s:\n"

msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Нечетим входящ файл '%s'\n"

msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Описание версия: %s"

msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Вътрешна грешка: Неизвестен тип машина: %d"

msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Вътрешна грешка: не достига заделено място за флаговете на раздела"

msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "Неправилна ABIVERSION: %s\n"

msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Неправилен тип на запис за местоположение %d\n"

msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Неправилна опция '-%c'\n"

msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Сгрешена основа: %s\n"

msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Неизвестен тип на списък със записи за обхват %d\n"

msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
msgstr "Неправилен раздел %u в табличния запис %td\n"

msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Неправилиен размет от %u за възможност на MIPS.\n"

msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Неправилно vd_next поле от %lx\n"

msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Неправилно vda_next поле от %lx\n"

msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Неправилно vn_next поле от %lx\n"

msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Неправилно vna_next поле от %lx\n"

msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Запазване на временен основен файл %s"

msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Запазване на временен def файл %s"

msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Запазване на временен exp файл %s"

msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY(библиотека): %s базов адрес: %x"

msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "Таблицата '%s' с LTO-имена съдържа:\n"

msgid "LTO symbols"
msgstr "LTO-имена"

msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Неотменим път за търсене на споделени библиотеки: [%s]"

msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Път за търсене на споделени библиотеки: [%s]"

msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Име на споделена библиотека: [%s]"

msgid "List of blocks "
msgstr "Списък от блокове"

msgid "List of source files"
msgstr "Списък от източници"

msgid "List of symbols"
msgstr "Списък от имена"

msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Не се поддържа машина '%s'"

msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Раздел от паметта %s+%x"

msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Липсва допълнително сведение за нужните версии\n"

msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Липсва сведение за нужните версии\n"

msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Трябва да се зададе поне една от опциите -o или --dllname"

msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME(програма): %s базов адрес: %x"

msgid "NONE"
msgstr "НИЩО"

msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Нищо)"

msgid ""
"Name                  Value           Class        Type         "
"Size             Line  Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Име                   Стойн.          Клас         Тип          "
"Размер           Ред   Дял\n"
"\n"

msgid ""
"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  "
"Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Име                   Стойн.  Клас         Тип          Размер   Ред   Дял\n"
"\n"

msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Име от азбучник: %ld\n"

msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"

msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Липсва раздел %s\n"
"\n"

msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "В архива няма входна точка %s.\n"

msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Няма име на файл след -fo флаг.\n"

msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "В раздел .debug_info липсва списък с местоположения!\n"

msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Няма част с име '%s'\n"

msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "В раздел .debug_info липсва списък с обхват\n"

msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Липсва раздел за таблица с низове с име '%s'\n"

msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Липсва раздел за имена с име '%s'\n"

msgid "None"
msgstr "Нищо"

msgid "None\n"
msgstr "Нищо\n"

msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Излишен обект: [%s]\n"

msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Само -X 32_64 се поддържа"

msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Само DWARF 2 и 3 обществени имена се поддържат текущо\n"

msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Отворен временен файл: %s"

msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Особеност за операционната система: %lx"

msgid ""
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
"instead.\n"
msgstr ""
"Опцията -I е забранена за задаване на формат за входящия файл. Моля "
"използвайте -J.\n"

msgid "Out of memory"
msgstr "Недостиг на памет"

msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостиг на памет\n"

msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr ""
"Недостиг на памет при заделянето на %u колони за рамка на dwarf масиви\n"

msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Недостиг на памет при заделяне за име на DWO-файл\n"

msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Недостиг на памет при заделяне на място за данни за строежа на файл\n"

msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Недостиг на памет при заделяне на място за име на inote\n"

msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
msgstr "Недостиг на памет при четене на %zu групи\n"

msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Недостиг на памет при четене на имена от азбучник на архива\n"

msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "От името на dll са премахнати съставките за път - '%s'."

msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Размер на указател + размер на част не е степен на две.\n"

msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Извежда четимо представяне на SYSROFF обектен файл\n"

msgid "Processed def file"
msgstr "Обработен def-файл"

msgid "Processed definitions"
msgstr "Определенията са обработени"

msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Обработка на def-файл: %s"

msgid "Processing definitions"
msgstr "Обработване на определенията"

msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Особен за процесор: %lx"

msgid "RELR relocation data"
msgstr "RELR преместваеми данни"

msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Прочитането на раздел %s не успя поради: %s"

msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Премествания за %s (%u)\n"

msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"

msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s.\n"

msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Сканиране на обектния файл %s"

msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Празен раздел %s\n"

msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Разделът %s е твърде малък за %u запис\n"
msgstr[1] "Разделът %s е твърде малък за %u записа\n"

msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Разделът, %s, е твърде малък за съдържанието на CU/TU заглавие\n"

msgid ""
"Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
msgstr ""
"Разделът %s е твърде малък, за да съдържа стойност на указател от друг "
"раздел!\n"

msgid "Section %s not found"
msgstr "Разделът %s не е намерен"

msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Разделът, %s, е твърде малък за таблиците с отмествания и размер\n"

msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Разделът, %s, е твърде малък за сборния shndx\n"

msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "В раздел '%s' липсват данни за разтоварване.\n"

msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Определението за раздел изисква размер на раздела"

msgid "Sections:\n"
msgstr "Раздели:\n"

msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Части и раздели:\n"

msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Споделена библиотека: [%s]"

msgid "Source file %s"
msgstr "Източник %s"

msgid "Stack offset %x"
msgstr "Отместване в стека %x"

msgid "Standalone App"
msgstr "Самостоятелно приложение"

msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Нагазване в сведенията от раздел %s в %s"

msgid "Supported architectures:"
msgstr "Поддържани архитектури:"

msgid "Supported targets:"
msgstr "Поддържани цели:"

msgid "Symbol  %s, tag %d, number %d"
msgstr "Име %s, отметка %d, брой %d"

msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Синтактична грешка в def-файл %s:%d"

msgid "Table at Offset %#tx\n"
msgstr "Таблица на отместване %#tx\n"

msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Разделът %s съдържа повреден или неподдържан номер на версия: %d.\n"

msgid "The %s section contains a table without offset\n"
msgstr "Разделът %s съдържа таблица без отместване\n"

msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Разделът %s съдържа неподдържан размер за избор на част: %d.\n"

msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Разделът %s съдържа повреден или неподдържан номер на версия: %d.\n"

msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Раздел %s съдържа връзки към dwo-файл/-ове:\n"
"\n"

msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "Твърде малък раздел с възможности за MIPS.\n"

msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Намерен е %ld неизползван байт в края на раздел %s\n"
msgstr[1] "Намерени са %ld неизползвани байта в края на раздел %s\n"

msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Открита е дупка [%#tx - %#tx] в раздел %s.\n"

msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
msgstr "Открито е припокриване [%#tx - %#tx] в раздел %s.\n"

msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
"version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер: можете да я разпространявате под "
"условията\n"
"на Всеобщ Публичен Лиценз ГНУ версия 3 или по ваш избор, следваща версия.\n"
"Тази програма е без гаранции.\n"

msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Времева отметка: %s"

msgid "Tried file: %s"
msgstr "Пробва се файл: %s"

msgid "True\n"
msgstr "Истина\n"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "UNKNOWN: "
msgstr "НЕПОЗНАТ: "

msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr ""
"Не може да се определи име на dll за '%s' (не е библиотека за внасяне?)"

msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Не можа дa се зареди def-файл: %s\n"

msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Не можа да се зареди раздел .note.gnu.build-id\n"

msgid ""
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
"section.\n"
msgstr ""
"Не може да се зареди/направи разбор на раздел .debug_info, така че не може "
"да се разтълкува раздела %s.\n"

msgid "Unable to locate %s section\n"
msgstr "Не можа да се намери раздел %s\n"

msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Не можа да се намери раздел %s!\n"

msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Не можа де се отвори основен файл: %s"

msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Не можа дa се отвори def-файл: %s"

msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Не можа да се отвори обектния файл: %s: %s"

msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Не може да се отвори временен файл на асемблер: %s"

msgid "Undefined symbol"
msgstr "Неопределено име"

msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Неочаквано разкодиране за \"varargs\"\n"

msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Неочакван тип при 3-та вер. на arglist за разкодиране на имена\n"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

msgid "Unknown\n"
msgstr "Неизвестен\n"

msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Неизвестна АТ стойност: %lx"

msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Непозната стойност за FORM: %lx"

msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Неизвестен IDX стойност: %lx"

msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Неизвестен OSABI: %s\n"

msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr " Неизвестен код: 0x%02x\n"

msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Неизвестен тип запис за местоположение 0x%x.\n"

msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Неизвестен тип машина: %s\n"

msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Непознат тип: %s\n"

msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Неразпозната място COFF-име: %d"

msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Неразпознат тип за COFF-име: %d"

msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Неразпозната видимост за COFF-име: %d"

msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Неразпознат клас: %d"

msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Неразпознат тип: %d"

msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Неразпозната H8300 подархитектура: %ld"

msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Неразпознат XCOFF тип %d\n"

msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
msgstr "Неразпозната буквена опция за проследяване '%c'\n"

msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Неразпозната опция за проследяване '%s'\n"

msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Неразпозната част при разкодиране на име %d\n"

msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Неразпознат вграден тип за разкодиране\n"

msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
msgstr "Неразпозната форма: %#lx\n"

msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Неразпознат клас: %d"

msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Неразпозната стойност за видимост: %u\n"

msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Неподдържана архитектура: %d"

msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Неподдържан размер за записване на цяло число: %d"

msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Неподдържан размер за четене: %d"

msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Неподдържана версия %lu.\n"

msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Неизползвани байтове в края на раздел\n"

msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Употреба %s <опции> <обектни файлове>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Употреба: %s <опции> <файлове>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Употреба: %s <опции> <обектни файлове>\n"

msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Употреба: %s <опци-я/-и> вх-файлове\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin "
"<name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [опции за подражаване] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--"
"plugin <име>] [член-име] [брой] архивен-файл файл...\n"

msgid ""
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-"
"name] [count] archive-file file...\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [опции за подражаване] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [член-"
"име] [брой] архивен-файл файл...\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Употреба: %s [команда(-и)] [адрес(-и)]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Употреба: %s [опции] [файлове]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опция/-и] [входящ-файл]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опци-я/-и] [вх-файл] [изх-файл]\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Употреба: %s [команда(-и)] вх-файл\n"

msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Употреба: %s [опци-я/-и] вх-файл [изх-файл]\n"

msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Употреба: %s [команди] архив\n"

msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Употреба: readelf <опции> elf-файлове\n"

msgid "Using file: %s"
msgstr "Използва се файл: %s"

msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "При използването на опциите --size-sort и --undefined-only заедно"

msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "ВЕРСИЯ %d.%d\n"

msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Стойността на 'N' трябва да е положителна."

msgid "Version %d\n"
msgstr "Версия %d\n"

msgid "Version %lu\n"
msgstr "Версия %lu\n"

msgid "Visible"
msgstr "Видимо"

msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Предупреждение, пренебрегване на повторен EXPORT %s %d,%d"

msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr ""
"Предупреждение: типа (%d) за машина не се поддържа при отложени внасяния."

msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Предупреждение: %s: %s\n"

msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Предупреждение: '%s' е с отрицателен размер. Може би е много голям"

msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Предупреждение: '%s' е директория"

msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Предупреждение: '%s' не е обикновен файл"

msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Предупреждение: промяна на размера на типа от %d на %d\n"

msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
msgstr "Предупреждение: не може да се намери '%s', причина: %s"

msgid "Where"
msgstr "Къде"

msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "'N' има смисъл само с команди 'x' и 'd'."

msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "'u' няма смисъл с опция 'D'."

msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "'u' има смисъл само с команда 'r'."

msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "'x' не може да се използва в архиви \"посредници\" (thin archives)."

msgid "architecture: %s, "
msgstr "архитектура: %s, "

msgid "arguments"
msgstr "аргументи"

msgid "array [%d] of"
msgstr "масив [%d] от"

msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "неправилно кодирано име '%s'\n"

msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не успя да отвори stub файл: %s: %s"

msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не успя да отвори stub файл: %s: %s"

msgid "big endian"
msgstr "водещ старши байт"

msgid "blocks"
msgstr "блокове"

msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "не може да се определи типът на файла '%s'; да се използва -J флаг"

msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "не можа да се създаде %s файл '%s' за изход.\n"

msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "не можа да се разглоби за архитектура %s\n"

msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "не може да се отвори %s '%s': %s"

msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "подразбираща се BFD цел не може да се установи на '%s': %s"

msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "не можа де се използва зададената машина %s"

msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "не може да се изтрие %s: %s"

msgid "cannot open input file %s"
msgstr "не можа да се отвори входящ файл %s"

msgid "cannot read relocations"
msgstr "преместванията не се четат"

msgid "cannot read section header"
msgstr "не можа да се прочете заглавието на раздела"

msgid "cannot read section headers"
msgstr "не може да се прочетат заглавията на частта"

msgid "cannot read strings table length"
msgstr "не можа да се прочете дължината на таблицата с низове"

msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=неправилен"

msgid "code"
msgstr "код"

msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "Сгънатия раздел, %s, е твърде малък за съдържанието на заглавие\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: неправилно поле LEB128 за контролна сума\n"

msgid ""
"corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining "
"section length\n"
msgstr ""
"повреден .debug_sup раздел: дължината на контролна сума е по-голяма от "
"остъчната дължина на раздела\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: името не завършва с \"нулев\" знак\n"

msgid ""
"corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: име на файл в допълнителнен раздел\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: is_supplementary не е 0 или 1\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: твърде малък размер\n"

msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "повреден .debug_sup раздел: версия < 5"

msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "не можа да се създаде временен файл, при записване на архива"

msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "не може да се определи типа на име с номер %ld\n"

msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "не можа да се намери отделен файл за разтоварване '%s'\n"

msgid "could not open section dump file"
msgstr "не може да се отвори файл за разтоварване на раздел"

msgid "creating %s"
msgstr "създаване на %s"

msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: липсва текущ файл"

msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: опит за затваряне на най-горния блок"

msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: липсва текущ блок"

msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: не е внедрен"

msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: липсва текуща функция"

msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: не са затворени някой от блоковете"

msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: няма текуща съставна част"

msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: циклично сведение за проследяване на %s\n"

msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: неподдържан начин"

msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: липсва текущ файл"

msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: липсва извикване на debug_set_filename"

msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: не е внедрен"

msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: липсва текуща част"

msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: липсва текуща функция"

msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: липсва текущ файл"

msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: липсва текущ блок"

msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: не е внедрен"

msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: липсва извикване на debug_set_filename"

msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: опитана е отметка в повече"

msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: липсва текущ файл"

msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: сблъскване с неправилен тип"

msgid "default"
msgstr "подразбиране"

msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn върна дължина %d"

msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"

msgid "endianness unknown"
msgstr "непозната подредба на байтове"

msgid "enum definition"
msgstr "определение на изброим"

msgid "enum ref to %s"
msgstr "изброим, указващ към %s"

msgid "error"
msgstr "грешка"

msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "грешка: началният адрес не може да е преди крайния"

msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "грешка: адресът за спиране трябва да е след началния"

msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "не успя да се отвори отделен файл за проследяване: %s\n"

msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "не успя да се отвори водещ временен файл: %s"

msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "не успя да се отвори водещ временен файл: %s: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "не успя да се отвори краен временен файл: %s"

msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "не успя да се отвори краен временен файл: %s: %s"

msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "пропадна прочитането на броя записи от базовия файл"

msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "името на файла в .debug_sup раздел е повредено\n"

msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "флагове 0x%08x:\n"

msgid "func"
msgstr "функция"

msgid "function"
msgstr "функция"

msgid "function returning"
msgstr "функция връщаща"

msgid "has children"
msgstr "с деца"

msgid "input and output files must be different"
msgstr "входящият и изходящият файл трябва да са различни"

msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "изглежда входящият файл не е в UFT16.\n"

msgid "interleave width must be positive"
msgstr "Ширината за прескачане трябва да е положителна"

msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "вътрешна грешка -- тази команда не е осъществена"

msgid "internal stat error on %s"
msgstr "вътрешна грешка при определяне признаците на файл %s"

msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "сгрешен аргумент за --format: %s"

msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "сгрешен аргумент за -U/--unicode: %s"

msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "указана е неправилна кодова-страница.\n"

msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "сгрешен аргумент за цяло число %s"

msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "сгрешена минимална дължина на низ %d"

msgid "invalid option -f\n"
msgstr "сгрешена опция -f\n"

msgid "length %d ["
msgstr "дължина %d ["

msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "ред : %d макрос : %s\n"

msgid "little endian"
msgstr "водещ младши байт"

msgid "memory\n"
msgstr "памет\n"

msgid "missing index type"
msgstr "липсва тип на азбучник"

msgid "no"
msgstr "не"

msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "във файла липсва раздел .loader\n"

msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "липсва тип на аргумент в кодирания низ\n"

msgid "no children"
msgstr "без деца"

msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "в архива липсва входна точка %s\n"

msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "няма входна точка %s в архива %s!"

msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"не е предвиден файл с определения за изнасяне.\n"
"Ще се създаде един, но може би не такъв, какъвто се очаква"

msgid "no info"
msgstr "без сведение"

msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "без сведение за име с номер %ld\n"

msgid "no input file specified"
msgstr "не е зададен входящ файл "

msgid "no operation specified"
msgstr "не е зададена операция"

msgid "no resources"
msgstr "липсват ресурси"

msgid "no symbols\n"
msgstr "няма имена\n"

msgid "none"
msgstr "нищо"

msgid "not set\n"
msgstr "не е установен\n"

msgid "numeric overflow"
msgstr "числено препълване"

msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "опцията -P/--private не се поддържа за този файл"

msgid "options"
msgstr "възможности"

msgid "other"
msgstr "друго"

msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr "недостиг на памет при заделяне за име на .debug_sup връзка\n"

msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "недостиг на памет при анализ на преместванията\n"

msgid "pointer to"
msgstr "указател към"

msgid "program headers"
msgstr "програмно заглавия"

msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait върна: %s"

msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "не успя четенето на раздел %s от %s: %s"

msgid "resource name"
msgstr "име на ресурс"

msgid "run: %s %s"
msgstr "пуска: %s %s"

msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "раздел %s %d %d адрес %x размер %x брой %d премествания %u"

msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "разделът '%s, зададен от -j опция, не е намерен във входящите файлове"

msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "твърде къс раздел .loader\n"

msgid "section contents"
msgstr "съдържание на раздел"

msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "определение на раздел в %x размер %x\n"

msgid "signature"
msgstr "подпис"

msgid "size %d "
msgstr "размер %d "

msgid "smallest"
msgstr "най-малък"

msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "за съжаление, тази програма е създадена без поддръжка на приставки\n"

msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: неправилен размер %u"

msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup не успя: %s"

msgid "strings"
msgstr "низове"

msgid "structure definition"
msgstr "определение на структура"

msgid "structure ref to %s"
msgstr "структура указваща към %s"

msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "структура указваща към НЕПОЗНАТА структура"

msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "подпроцесът получи сигнал за прекъсване %d"

msgid "symbols"
msgstr "имена"

msgid "tried: %s\n"
msgstr "изпробван: %s\n"

msgid "two different operation options specified"
msgstr "указани са две различни опции за операция"

msgid "type"
msgstr "тип"

msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "не можа да се помени подредбата на байтовете за '%s'"

msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "не можа да се отвори файл '%s' споменат от .debug_sup раздел.\n"

msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "не можа да се отвори файл '%s' за вход.\n"

msgid "unable to open output file %s"
msgstr "не можа де се отвори изходящият файл %s"

msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "не можа да се прочете съдържанието на %s"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"

msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "непознато C++ име"

msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "непознат начин за разкодиране '%s'"

msgid "unknown format"
msgstr "неизвестен формат"

msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "неизвестен формат '%s'"

msgid "unknown mac"
msgstr "неизвестен MAC"

msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "неизвестена стойност: %x\n"

msgid "unnamed $vb type"
msgstr "безимен $vb тип"

msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "неразпознат тип за подредба (--endian) '%s'"

msgid "unrecognized -E option"
msgstr "неразпозната -E опция"

msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "неразпознато C++ съкращение"

msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
msgstr "неразпознат аргумент за --disassembler-color"

msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "неразпознат аргумент за --visualize-option"

msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "неразпознат тип за кръстосана отпратка"

msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "неразпознат: %-7lx"

msgid "unused5"
msgstr "неизползвано5"

msgid "unused6"
msgstr "неизползвано6"

msgid "unused7"
msgstr "неизползвано7"

msgid "user defined: "
msgstr "определен от потребител: "

msgid "variable"
msgstr "променлива"

msgid "vars %d"
msgstr "променл. %d"

msgid "version def"
msgstr "определние за версия"

msgid "version def aux"
msgstr "допълнеително определние за версия"

msgid "version need"
msgstr "нужни версии"

msgid "version need aux (2)"
msgstr "нужни версии, допълнение"

msgid "wait: %s"
msgstr "чакане: %s"

msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

msgid "warning: could not load note section"
msgstr "Предупреждение: не може да се зареди раздел .note"

msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "няма да има извеждане, защото неопределените имена нямат размер."

msgid "yes"
msgstr "да"

msgid "yes\n"
msgstr "да\n"

#, c-format
msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
msgstr "задава адреса на %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "DW_FORM_strp твърде голямо отместване:  %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "DW_FORM_line_strp твърде голямо отместване: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
"string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too "
"big for section %s"
msgstr ""
"Азбучникът %<PRIu64> се преобразува към отместване от %#<PRIx64>, което е "
"твърде голямо за раздел %s"

#, c-format
msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "твърде голямо непряко отместване: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
msgstr "Отместване в раздел %s е твърде голямо: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Повредено сведение за проследяване, размерът (%#<PRIx64>) е по-голям от "
"размера на раздела (%#<PRIx64>)\n"

#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev "
"section size (%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Повредено сведение за проследяване, отместването (%#<PRIx64>) е по-голямо от "
"размера на раздел (%#<PRIx64>)\n"

#, c-format
msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Потребителска стойност за TAG: %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
msgstr "Непозната стойност за TAG: %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
msgstr "%c%<PRIu64> байта блок: "

#, c-format
msgid "size: %<PRIu64> "
msgstr "размер: %<PRIu64> "

#, c-format
msgid "offset: %<PRIu64> "
msgstr "отместване: %<PRIu64> "

#, c-format
msgid ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections "
"available\n"
msgstr ""
"DW_FORM_GNU_strp_alt отместването (%#<PRIx64>) е твърде голямо или липсва "
"раздел за низове\n"

#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(отместване: %#<PRIx64>): %s"

#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(непряк низ с отместване: %#<PRIx64>): %s"

#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(непряк низ за ред с отместване: %#<PRIx64>): %s"

#, c-format
msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
msgstr "%c(низ от азбучник: %#<PRIx64>): %s"

#, c-format
msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(отместване: %#<PRIx64>) %s"

#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
msgstr "%c(друг непряк низ на отместване: %#<PRIx64>) %s"

#, c-format
msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
msgstr "твърде голямо отместване от %<PRIu64>\n"

#, c-format
msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
msgstr "%c(азбучник: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"

#, c-format
msgid "  (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
msgstr "  (Непозната стойност за вграждане: %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "(implementation defined: %#<PRIx64>)"
msgstr "(определен при внедряване: %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid "(unknown: %#<PRIx64>)"
msgstr "(неизвестен: %#<PRIx64>)"

#, c-format
msgid ""
"Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset "
"%#tx is too big.\n"
msgstr ""
"Отместването %#<PRIx64>, използвано като стойност за признак DW_AT_import на "
"DIE на отместване %#tx е твърде голямо.\n"

#, c-format
msgid "   Length:        %#<PRIx64> (%s)\n"
msgstr "   Дължина:       %#<PRIx64> (%s)\n"

#, c-format
msgid "   Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
msgstr "      Отместване: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "   Signature:     %#<PRIx64>\n"
msgstr "      Подпис:     %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "   Type Offset:   %#<PRIx64>\n"
msgstr "   Вид Отмест.:   %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "   DWO ID:        %#<PRIx64>\n"
msgstr "   DWO Ном:       %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "    .debug_abbrev.dwo:       %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_abbrev.dwo:       %#<PRIx64>  %#zx\n"

#, c-format
msgid "    .debug_line.dwo:         %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_line.dwo:         %#<PRIx64>  %#zx\n"

#, c-format
msgid "    .debug_loc.dwo:          %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_loc.dwo:          %#<PRIx64>  %#zx\n"

#, c-format
msgid "    .debug_str_offsets.dwo:  %#<PRIx64>  %#zx\n"
msgstr "    .debug_str_offsets.dwo:  %#<PRIx64>  %#zx\n"

#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr ""
"Съставната част при отместване %#<PRIx64>  съдържа повреден или неподдържан "
"номер на версия: %d.\n"

#, c-format
msgid ""
"CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr ""
"Съставната част при отместване %#<PRIx64> съдържа повреден или неподдържан "
"тип за част: %d.\n"

#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
msgstr "\t(неизвестен формат за съдържание %<PRIu64>)"

#, c-format
msgid ""
"corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the "
"end of the section\n"
msgstr ""
"повреден .debug_sup раздел: намерени са %#<PRIx64> излишни и неизползваеми "
"байта в края на раздел\n"

#, c-format
msgid "  Checksum Len: %<PRIu64>\n"
msgstr "  Дължина контролна сума: %<PRIu64>\n"

#, c-format
msgid "  Length:                      %<PRId64>\n"
msgstr "  Дължина:                     %<PRId64>\n"

#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Повредено сведение за проследяване - заглавието %s, на %#lx, има дължина "
"%#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU "
"header.\n"
msgstr ""
".debug_info отместването от %#<PRIx64> в раздел %s не сочи към заглавие на "
"съставна част.\n"

#, c-format
msgid "  Length:                              %<PRId64>\n"
msgstr "  Дължина:                             %<PRId64>\n"

#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info section:     %#<PRIx64>\n"
msgstr "  Отместване в .debug_info раздел:     %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "  Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
msgstr "  Размер на област в .debug_info раздел: %<PRId64>\n"

#, c-format
msgid "  Offset:                      %#<PRIx64>\n"
msgstr "  Отместване:                  %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "  Offset into .debug_line:     %#<PRIx64>\n"
msgstr "  Отместване в .debug_line:    %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import - отместване : %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - ред : %d отместване : %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - ред : %d отместване : %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - отместване : %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
msgstr "(с отместване %#<PRIx64>) "

#, c-format
msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr ""
"Списъкът с местоположения, започнал от отместване %#<PRIx64>, не е "
"завършен.\n"

#, c-format
msgid "  Length:          %#<PRIx64>\n"
msgstr "   Дължина:        %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
"Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Списъка с местоположения в раздел %s започва от %#<PRIx64> вместо от "
"%#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Открита е дупка [%#tx - %#<PRIx64>] в раздел %s.\n"

#, c-format
msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
msgstr "Открито е припокриване [%#tx - %#<PRIx64>] в раздел %s.\n"

#, c-format
msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Отместването %#<PRIx64> е по-голямо от размера на раздел %s.\n"

#, c-format
msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
msgstr ""
"Отместването, на изгледа, %#<PRIx64> е по-голямо от размера на раздел %s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Повредено сведение за проследяване - заглавието %s, на %#<PRIx64>, има "
"дължина %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "  Length:                   %<PRId64>\n"
msgstr "  Дължина:                  %<PRId64>\n"

#, c-format
msgid "  Offset into .debug_info:  %#<PRIx64>\n"
msgstr "  Отместване в .debug_info: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "    Length: %#<PRIx64>\n"
msgstr "   Дължина: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
msgstr "Разделът %s е твърде малък %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
msgstr "Списъкът, започнат на отместване %#<PRIx64>, не е завършен.\n"

#, c-format
msgid ""
"The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the "
"section is too small\n"
msgstr ""
"Дължината на поле (%#<PRIx64>) в заглавие debug_rnglists е грешна - разделът "
"е твърде малък\n"

#, c-format
msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
msgstr " Таблица с отместване: %#<PRIx64>:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"\n"
"  Отместване: %#<PRIx64>, Указател: %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
msgstr "В раздел %s списъкът с обхват започва от %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Счупен размер на указател (%d) в запис за проследяване с отместване "
"%#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
msgstr "Счупено отместване (%#<PRIx64>) е запис за обхват %u\n"

#, c-format
msgid "  %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
msgstr "  %s: <счупена дължина %<PRIu64>>\n"

#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
msgstr ""
"Повредено сведение за проследяване - заглавието %s, на %#tx, има дължина  "
"%#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Намерени са %#<PRIx64> излишни байта в края на раздел\n"

#, c-format
msgid "  [%3d] Signature:  %#<PRIx64>  Sections: "
msgstr "  [%3d]    Подпис:  %#<PRIx64>  Раздели: "

#, c-format
msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> не е използван"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Раздел '%s' е с неправилен размер: %#<PRIx64>.\n"

#, c-format
msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
msgstr "Не може да се премести до %#<PRIx64> за %s\n"

#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
msgstr "Недостиг на памет при заделяне на %<PRIu64> байта за %s\n"

#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
msgstr "Не можа да се прочетат %<PRIu64> байта от %s\n"

#, c-format
msgid "  %<PRIu64> offset\n"
msgid_plural "  %<PRIu64> offsets\n"
msgstr[0] "  %<PRIu64> отместване\n"
msgstr[1] "  %<PRIu64> отмествания\n"

#, c-format
msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
msgstr "<неизвестно събираемо: %<PRIx64>>"

#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
msgstr[0] "Има %d заглавие на програма започващо от %<PRIu64>\n"
msgstr[1] "Има %d заглавия на програма започващи от %<PRIu64>\n"

#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Раздел %s е с неправилен sh_entsize от %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
msgstr "Раздел %s е с неправилен sh_size от %#<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
"Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize "
"(%#<PRIx64>)\n"
msgstr ""
"Размерът (%#<PRIx64>) на раздел %s не е кратен на неговите sh_entsize "
"(%#<PRIx64>)\n"

#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
msgstr "Недостиг на памет при четене на %<PRIu64> имена\n"

#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr[0] "Има %d заглавие на раздел започващо от %#<PRIx64>:\n"
msgstr[1] "Има %d заглавия на раздели започващи от %#<PRIx64>:\n"

#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
msgstr "Раздел %d е с неправилен sh_entsize от %<PRIx64>\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> "
"bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"В свързания файл '%s', раздел '%s' с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRId64> "
"байта:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s', раздел за премествания с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRId64> "
"байта:\n"

#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entries:\n"
msgstr[0] " на отместване %#<PRIx64> се съдържа %<PRId64> запис:\n"
msgstr[1] " на отместване %#<PRIx64> се съдържат %<PRId64> записа:\n"

#, c-format
msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
msgstr "Неправилно отместване %<PRIx64> в табличния запис %td\n"

#, c-format
msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr " на отместване %#<PRIx64> се съдържат %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Раздел за размотаване '%s' с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Раздел за размотаване '%s' с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> "
"записа:\n"

#, c-format
msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
msgstr "Описание версия: <счупен: %<PRIx64>>"

#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr ""
"Недостиг на памет при заделяне на място за %<PRIu64> динамични записи\n"

#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
msgstr "Неправилен брой на динамични записи: %<PRIu64>\n"

#, c-format
msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
msgstr "Недостиг на памет при четене на %<PRIu64> динамични записи\n"

#, c-format
msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
msgstr "Не можаха да се прочетат %<PRIu64> байта от динамичните данни\n"

#, c-format
msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr ""
"Недостиг на памет при заделяне на %<PRIu64> байта за сведение на динамично "
"име\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains "
"%<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', раздел с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> "
"запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', раздел с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> "
"записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Динамичен раздел с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Динамичен раздел с отместване %#<PRIx64> съдържа %<PRIu64> записa:\n"

#, c-format
msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
msgstr "<повредена стойност за време: %<PRIx64>"

#, c-format
msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
msgstr " Адрес: 0x%016<PRIx64>"

#, c-format
msgid "  Offset: 0x%08<PRIx64>  Link: %u (%s)\n"
msgstr "  Отместване: 0x%08<PRIx64>  Връзка: %u (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> "
"entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', разделът за имена на версии '%s' съдържа %<PRIu64> "
"запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', разделът за имена на версии '%s' съдържа %<PRIu64> "
"записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Разделът за имена на версии '%s' съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Разделът за имена на версии '%s' съдържа %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', таблицата с имена съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', таблицата с имена съдържа %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблицата с имена съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблицата с имена съдържа %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', разделът с имена '%s' съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', разделът с имена '%s' съдържа %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблицата с имена '%s' съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблицата с имена '%s' съдържа %<PRIu64> записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains "
"%d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', раздел за динамични сведения с отместване %#<PRIx64> "
"съдържа %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"В свързания файл '%s', раздел за динамични сведения с отместване %#<PRIx64> "
"съдържа %d записа:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Раздел за динамични сведения с отместване %#<PRIx64> съдържа %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Раздел за динамични сведения с отместване %#<PRIx64> съдържа %d записа:\n"

#, c-format
msgid "  <unknown tag %<PRId64>>: "
msgstr "  <неизвестна отметка %<PRId64>>: "

#, c-format
msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
msgstr "%<PRIu64>-байта\n"

#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
msgstr "<повреден азбучник с имена: %<PRIu64>>"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Разделът с библиотечен списък '%s' съдържа %<PRIu64> запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Разделът с библиотечен списък '%s' съдържа %<PRIu64> записа:\n"