bash (5.2.15)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\apotekla je časovna omejitev med čakanjem na vnos: samodejna odjava\n"
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ali možnost -o\n"
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: trditev je bila slabo izpeljana\r\n"
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (izpis jedra)"
msgid " line "
msgstr " vrstica "
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: ni mogoče dodeliti na tak način"
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: neveljavna možnost"
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: neveljaven opisnik datoteke: %s"
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s se lahko pokliče s pomočjo "
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s ima prazen exportstr"
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s je %s\n"
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s je funkcija\n"
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s je vgrajena lupina\n"
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s je ključna beseda lupine\n"
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s je drugo ime za `%s'\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s je razpršeno (%s)\n"
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s ni vezan na nobeno tipko.\n"
msgid "%s out of range"
msgstr "%s izven dosega"
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (žeton napake je \"%s\")"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s izven dosega"
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: slab tolmač"
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: ni mogoče odpreti kot DATOTEKO"
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: neveljavna vrednost za opisnik sledenja datotek"
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: treba je uporabiti podpis pri dodeljevanju povezanega polja"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: ni mogoče dodeliti %lu bajtov"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: ni mogoče dodeliti %lu bajtov (%lu bajtov dodeljenih)"
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: dvoumno določilo posla"
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: dvoumna preusmeritev"
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenti morajo biti določila opravila ali posla"
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: slabo določilo omrežne poti"
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: slaba zamenjava"
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: pričakuje se binarni operator"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti %lu bajtov"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti %lu bajtov (%lu bajtov je dodeljenih)"
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti fd spremenljivki"
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti seznama članu polja"
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: ni mogoče dodeliti v ne-številčno kazalo"
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: ni mogoče pretvoriti povezanega polja v zabeleženo polje"
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: ni mogoče pretvoriti zabeleženega polja v povezano polje"
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: ni mogoče ustvariti: %s"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: ni mogoče izbrisati: %s"
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: na ta način ni mogoče uničiti spremenljivk polja"
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: ni mogoče izvesti binarne datoteke"
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: ni mogoče izvesti: %s"
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: ni mogoče dobiti omejitve: %s"
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: ni mogoče spremeniti omejitve: %s"
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: ni mogoče odpreti začasne datoteke: %s"
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: ni mogoče odpreti: %s"
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: ni mogoče prepisati obstoječe datoteke"
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: ni mogoče brati: %s"
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: ni mogoče ponastaviti"
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: ni mogoče ponastaviti: samo za branje %s"
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: ukaza ni mogoče najti"
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: napaka med pridobivanjem trenutne mape: %s: %s\n"
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: napaka izraza\n"
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: datoteka je prevelika"
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: datoteke ni mogoče najti"
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: prvi znak brez presledka ni `\"'"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: razpršitvena razpredelnica je prazna\n"
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: razširitev zgodovine je spodletela"
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: gostitelj je neznan"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib je spodletel"
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: pričakovan je izraz celega števila"
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: neveljavno ime dejanja"
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: neveljaven izvor polja"
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: neveljaven del povratnega klica"
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: neveljavno določilo opisnika datoteke"
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: neveljaven argument omejitve"
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: neveljavno štetje vrstic"
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: neveljavna možnost"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: neveljavno ime možnosti"
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: neveljavna storitev"
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: neveljavno ime možnosti lupine"
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: neveljavno določilo signala"
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: neveljavno določilo časovne omejitve"
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: je mapa"
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: posel %d se že izvaja v ozadju"
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: posel je uničen"
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: vrstica %d: "
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: manjka ločilnik dvopičja"
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: ni določila dopolnjevanja"
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: ni nadzora posla"
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: ni takšnega posla"
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ni funkcija"
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ni običajna datoteka"
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ni vgrajena lupina"
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ni spremenljivka polja"
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: ni zabeleženo polje"
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: ni dinamično naloženo"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: ni mogoče najti"
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: zahtevan je števni argument"
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: možnost zahteva argument"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parameter je prazen ali pa ni določen"
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkcija samo za branje"
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: spremenljivka le za branje"
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: omejeno"
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: omejitev: ni mogoče preusmeriti izhoda"
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: omejeno: ni mogoče določiti `/' v imenih ukaza"
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: izraz podniza < 0"
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: pričakuje se enosnoven operator"
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nedoločena spremenljivka"
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uporaba: "
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( izraz ))"
msgid "(core dumped) "
msgstr "(izpis jedra) "
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd zdaj: %s)\n"
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". ime_datoteke [argumenti]"
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port ni podprt brez omrežja"
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp mora biti veljavno ime mape"
msgid "<no current directory>"
msgstr "<ni trenutne mape>"
msgid "ABORT instruction"
msgstr "ukaz ABORT"
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekinjanje ..."
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Doda mapo na vrh sklada mape ali zavrti\n"
" sklad, kar spremeni nov vrh sklada v trenutno delovno\n"
" mapo. Če je brez argumentov, se izmenjata najvišji mapi.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -n\tPreprečuje običajno spremembo mape pri dodajanju\n"
" \tmap na sklad, tako se obdeluje le sklad.\n"
" \n"
" Argumenti:\n"
" +N\tZavrti sklad tako, da je N-ta mapa (štetje\n"
" \tz leve strani seznama, prikazano z `dirs', začenši z\n"
" \tnič) na vrhu.\n"
" \n"
" -N\tZavrti sklad tako, da je N-ta mapa (štetje\n"
" \tz desne strani seznama, prikazano z `dirs', začenši z\n"
" \tnič) na vrhu.\n"
" \n"
" dir\tDoda DIR skladu mape na vrhu, kar jo spremeni v\n"
" \tnovo trenutno delovno mapo.\n"
" \n"
" Ukaz lupine `dirs' prikaže sklad map."
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Budilka (profil)"
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Budilka (navidezna)"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilka"
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetična zanka for.\n"
" \n"
" Enakovredna je \n"
" \t(( IZRAZ1 ))\n"
" \twhile (( IZRAZ2 )); do\n"
" \t\tUKAZI\n"
" \t\t(( IZRAZ3 ))\n"
" \tdone\n"
" IZRAZ1, IZRAZ2, in IZRAZ3 so aritmetični izrazi. Če je kateri izraz "
"izpuščen,\n"
" se obnaša, kot da so enaki 1.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
msgid "Bad system call"
msgstr "Slab sistemski klic"
msgid "Bogus signal"
msgstr "Lažen signal"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prekinjena cev"
msgid "Bus error"
msgstr "Napaka vodila"
msgid "CPU limit"
msgstr "omejitev CPE"
msgid "Child death or stop"
msgstr "Podrejeno opravilo je uničeno ali zaustavljeno"
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Pogosta imena spremenljivk lupine in uporaba.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tPodatki o različici Bash.\n"
" CDPATH\tZ dvopičjem ločen seznam map za iskanje map,\n"
" \t\tdanih kot argumenti ukazu `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tZ dvopičjem ločen seznam vzorcev z opisom imen datotek,\n"
" \t\tki se jih ne upošteva pri razširitvi imena poti.\n"
" HISTFILE\tIme datoteke, kjer je shranjena vaša zgodovina ukazov.\n"
" HISTFILESIZE\tNajvečje število vrstic, ki jih ta datoteka lahko "
"vsebuje.\n"
" HISTSIZE\tNajvečje število vrstic zgodovine, do katerih izvajajoča\n"
" \t\tlupina lahko dostopa.\n"
" HOME\tCelotno ime poti do vaše prijavne mape.\n"
" HOSTNAME\tIme trenutnega gostitelja.\n"
" HOSTTYPE\tVrsta CPE, na katerem se ta različica Bash izvaja.\n"
" IGNOREEOF\tNadzoruje delovanje lupine ob prejemu znaka za konec\n"
" \t\tdatoteke kot edini vnos. Če je nastavljen, je vrednost število\n"
" \t\tznakov za konec datoteke, ki jih je mogoče videti naenkrat\n"
" \t\tv prazni vrstici, preden se lupina konča (privzeto 10).\n"
" \t\tKo je ponastavljen, znak za konec datoteke označuje konec vnosa.\n"
" MACHTYPE\tNiz, ki opiše trenutni sistem, na katerem se izvaja Bash.\n"
" MAILCHECK\tKako pogosto, v sekundah, Bash preveri za novo pošto.\n"
" MAILPATH\tZ dvopičjem ločen seznam imen datotek, za katere Bash\n"
" \t\tpreveri za novo pošto.\n"
" OSTYPE\tRazličica sistema Unix, na katerem se ta različica Bash izvaja.\n"
" PATH\tZ dvopičjem ločen seznam iskanih map pri iskanju ukazov.\n"
" PROMPT_COMMAND\tUkaz, ki se bo izvršil pred izpisom vsakega\n"
" \t\tglavnega poziva.\n"
" PS1\t\tPrvotni niz poziva.\n"
" PS2\t\tDrugotni niz poziva.\n"
" PWD\t\tPolno ime poti trenutne mape.\n"
" SHELLOPTS\tZ dvopičjem ločen seznam omogočenih možnosti lupine.\n"
" TERM\tIme trenutne vrste terminala.\n"
" TIMEFORMAT\tOblika izpisa za časovno statistiko, ki je prikazana\n"
" \t\ts pridržanim imenom `time'.\n"
" auto_resume\tNe-prazno pomeni, da je beseda ukaza, ki se neodvisno\n"
" \t\tpojavlja na črti, iskana prva na seznamu trenutno zaustavljenih\n"
" \t\tposlov. Če je najdena tam, se ta posel postavi v ospredje.\n"
" \t\tVrednost `exact' pomeni, da se mora beseda ukaza natančno\n"
" \t\tujemati z ukazom na seznamu končanih poslov.\n"
" \t\tVrednost `substring' pomeni, da se beseda ukaza mora ujemati\n"
" \t\ts podnizom posla. Vsaka druga vrednost pomeni,\n"
" \t\tda mora ukaz biti predpona končanega posla.\n"
" histchars\tZnaki, ki nadzorujejo razširitev zgodovine in hitro\n"
" \t\tzamenjavo. Prvi znak je znak zamenjave \n"
" \t\tzgodovine, običajno `!'. Drugi znak je znak \n"
" \t\t`hitre zamenjave', običajno `^'.\n"
" \t\tTretji znak je znak `opomba zgodovine', običajno `#'.\n"
" HISTIGNORE\tZ dvopičjem ločen seznam vzorcev, ki so uporabljeni \n"
" \t\tza odločanje, kateri ukazi naj se shranijo na seznam zgodovine.\n"
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Določi funkcijo lupine.\n"
" \n"
" Ustvari funkcijo lupine, imenovano IME. Kadar je poklicana kot preprost "
"ukaz,\n"
" IME zažene UKAZE v vsebini klicoče lupine. Kadar se kliče IME, so "
"argumenti\n"
" posredovani v funkcijo kot $1...$n in ime funkcije je v $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če je IME samo za branje."
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Prikaže ali izvede ukaze s seznama zgodovine.\n"
" \n"
" fc se uporablja za seznam ali urejanje in ponovno izvajanje ukazov\n"
" s seznama zgodovine. PRVI in ZADNJI sta lahko števili, ki določata "
"obseg\n"
" oz. PRVI je lahko niz, kar pomeni, da se nedavni ukaz začne s tem "
"nizom.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -e IME_UREJEVALNIKA\tizbere urejevalnik za uporabo. Privzet je\n"
" \t\tFCEDIT, nato EDITOR, nato vi\n"
" -l \tprikaže vrstice namesto urejanja\n"
" -n\tzanemari številke vrstic med navedbo\n"
" -r\tobrni vrstni red vrstic (najnovejše so navedene prve)\n"
" \n"
" Z obliko `fc -s [vzorec=zamenjava] [ukaz]' se UKAZ ponovno izvede \n"
" po tem, ko se opravi nadomeščanje OLD=NEW.\n"
" \n"
" Lahko se uporabi uporaben vzdevek r='fc -s' tako, da se z vnosom \n"
" `r cc' zažene zadnji ukaz, ki se začne z `cc' in vnosom `r' se ponovno \n"
" izvede zadnji ukaz.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno ali stanje izvedenega ukaza; ne-ničelno, če pride do napake."
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Prikaži ali nastavi masko načina datoteke.\n"
" \n"
" Nastavi uporabniško masko ustvarjanja datoteke v NAČIN. Če je\n"
" NAČIN izpuščen, prikaže trenutno vrednost maske.\n"
" \n"
" Če se NAČIN začne z števko, se tolmači kot osmiško število;\n"
" sicer je niz simbolnega načina kot je sprejet s strani chmod(1).\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -p\tče je NAČIN izpuščen, izpiši v obliki, ki se lahko uporabi kot "
"vnos\n"
" -S\tnaredi simbolni izpis; sicer se izpiše osmiško število\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če je NAČIN neveljaven ali če je dana neveljavna\n"
" možnost."
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Prikaže možne dopolnitve, odvisne od možnosti.\n"
" \n"
" Namenjen je za uporabo znotraj funkcije lupine za ustvarjanje možnih\n"
" dopolnitev. Če je izbirni argument BESEDE predložen, se ustvarijo\n"
" ujemanja proti BESEDI.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če je predložena neveljavna možnost ali če pride\n"
" do napake."
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Prikaže čase opravila.\n"
" \n"
" Prikaže zbrane čase uporabnika in sistema za lupino in vsa njena\n"
" podrejena opravila.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vedno uspešno."
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Prikaže seznam trenutno pomnjenih map. Mape\n"
" so prikazane na seznamu z ukazom `pushd'; na vrh\n"
" seznama se lahko vrnete z ukazom `popd'.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -c\tizbriši sklad mape z brisanjem vseh elementov\n"
" -l\tne izpiši sorodnih map s predpono `~' v mojo domačo mapo\n"
" -p\tizpiši sklad mape z enim vnosom v vrstici\n"
" -v\tizpiši sklad mape z enim vnosom v vrstici z določenim\n"
" \tpoložajem v skladu\n"
" \n"
" Argumenti:\n"
" +N\tPrikaže Nti vnos s štetjem z leve strani seznama, prikazan s\n"
" \tpomočjo map, ko kličemo brez možnosti, začenši z nič.\n"
" \n"
" -N\tPrikaže Nti vnos s štetjem z desne strani seznama, prikazan s\n"
"\tpomočjo map, ko kličemo brez možnosti, začenši z nič."
msgid "Done"
msgstr "Končano"
msgid "Done(%d)"
msgstr "Končano(%d)"
msgid "EMT instruction"
msgstr "ukaz EMT"
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Omogoči in onemogoči vgrajene lupine.\n"
" \n"
" Omogoči in onemogoči ukaze vgrajene lupine. Onemogočenje dovoli\n"
" izvedbo ukaza diska, ki ima enako ime kot vgrajena lupina, brez\n"
" uporabe polnega imena poti.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -a\tprikaži seznam vgrajenih lupin, ki kaže, katera je omogočena\n"
" -n\tonemogoči vsako IME ali pa prikaži seznam onemogočenih\n"
" \tvgrajenih lupin\n"
" -p\tprikaži seznam vgrajenih lupin v obliki za večkratno uporabo\n"
" -s\tprikaži samo imena posebnih vgrajenih lupin `special'\n"
" \tpo POSIX standardu\n"
" \n"
" Možnosti, ki nadzorujejo dinamično nalaganje:\n"
" -f\tnaloži IME iz predmeta IME_DATOTEKE v souporabi\n"
" -d\todstrani vgrajeno lupino, naloženo z -f\n"
" \n"
" Brez podanih možnosti je vsako IME omogočeno.\n"
" \n"
" Za uporabo preizkusa 'test', najdenega v $PATH, in ne različice\n"
" vgrajene lupine, vpišite `enable -n test'.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če IME ni vgrajena lupina ali če pride do napake."
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Ovrednoti aritmetične izraze.\n"
" \n"
" Ovrednoti vsak ARG kot aritmetični izraz. Vrednotenje se opravi\n"
" v celih številih z nespremenjeno širino brez preverjanja za "
"prekoračitev,\n"
" čeprav je deljenje z 0 ujeto in označeno kot napaka. Seznam "
"operatorjev,\n"
" ki sledi, je združen v stopnje operatorjev enakih prednosti. Stopnje so\n"
" razvrščene po padajoči prednosti.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tnaknadno večanje spremenljivke, naknadno manjšanje\n"
" \t++id, --id\tpredhodno večanje spremenljivke, predhodno manjšanje\n"
" \t-, +\t\tenosloven minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogična in bitna negacija\n"
" \t**\t\tpotenciranje\n"
" \t*, /, %\t\tmnoženje, deljenje, ostanek\n"
" \t+, -\t\tseštevanje, odštevanje\n"
" \t<<, >>\t\tlevi in desni bitni premiki\n"
" \t<=, >=, <, >\tprimerjava\n"
" \t==, !=\t\tenakost, neenakost\n"
" \t&\t\tbitni AND\n"
" \t^\t\tbitni XOR\n"
" \t|\t\tbitni OR\n"
" \t&&\t\tlogični AND\n"
" \t||\t\tlogični OR\n"
" \tizraz ? izraz : izraz\n"
" \t\t\tpogojni operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tdodeljevanje \n"
" \n"
" Spremenljivke lupine so dovoljene kot operandi. Ime spremenljivke\n"
" se zamenja z njeno vrednostjo (prisiljena na celo število z\n"
" nespremenljivo širino) znotraj izraza. Za uporabo spremenljivke v ni\n"
" treba vklopliti atributa celega števila.\n"
" \n"
" Operatorji so ovrednoteni v prednostnem vrstnem redu. Podizrazi\n"
" v oklepajih so ovrednoteni prvi in lahko prepišejo prednostna \n"
" pravila, omenjena zgoraj.\n"
" \n"
" Stanje končanja\n"
" Če zadnji ARG ovrednoti na 0, let vrne 1; sicer let vrne 0."
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Ovrednoti pogojni izraz.\n"
" \n"
" To je sopomenka za vgrajeno lupino \"test\", toda zadnji argument\n"
" mora biti dobesedni `]' za ujemanje z uklepajem `['."
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Zažene argumente kot ukaze lupine.\n"
" \n"
" Združi ARGUMENTA v en niz, uporabi rezultat kot vnos v lupino\n"
" in zaženi končne ukaze.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje končanja ali uspešno, če je ukaz prazen."
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvaja ukaze, ki temeljijo na pogojih.\n"
" \n"
" Izvede se seznam `if UKAZI'. Če je njegovo stanje nič, se izvede seznam\n"
" `then UKAZI'. V nasprotnem primeru se izvede vsak seznam `elif UKAZI' \n"
" in če je njegovo stanje nič, se izvede ustrezen seznam `then UKAZI' \n"
" in ukaz if se zaključi. V nasprotnem primeru se izvede seznam \n"
" `else UKAZI', če je prisoten. Stanje končanja celotnega izgrajenja \n"
" je stanje končanja zadnjega izvršenega ukaza ali nič, če noben pogoj "
"ni \n"
" dal prav.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvrši ukaze na podlagi ujemanja vzorcev.\n"
" \n"
" Izbirno izvrši UKAZE, ki temeljijo na VZORCU BESEDNEGA ujemanja.\n"
" `|' se uporablja za ločevanje večih vzorcev.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvede ukaze za vsakega člana na seznamu.\n"
" \n"
" Zanka `for' izvede zaporedje ukazov za vsakega člana na seznamu\n"
" predmetov. Če `in BESEDE ...;' niso prisotna, se predvideva `in "
"\"$@\"'.\n"
" Za vsak element v BESEDAH je IME nastavljeno temu predmetu in\n"
" UKAZI so izvršeni.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Izvede ukaze iz datoteke v trenutni lupini.\n"
" \n"
" Prebere in izvede ukaze iz DATOTEKE v trenutni lupini. Vnosi v $PATH\n"
" so uporabljeni za iskanje mape, ki vsebuje IME_DATOTEKE. \n"
" Če so kakšni ARGUMENTI predloženi, postanejo položajni parametri,\n"
" kadar se izvede IME_DATOTEKE.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza v IMENU_DATOTEKE; vrne\n"
" neuspešno, če IMENA_DATOTEKE ni mogoče brati."
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Izvrši pogojni ukaz.\n"
" \n"
" Vrne stanje 0 ali 1, odvisno od vrednotenja pogojnega izraza IZRAZ.\n"
" expression EXPRESSION. Izrazi so sestavljeni iz istih osnov, ki so "
"uporabljajo\n"
" s strani vgrajene lupine `test' in se lahko spajajo s pomočjo "
"naslednjih\n"
" operatorjev:\n"
" \n"
" ( IZRAZ )\tVrne vrednost IZRAZA\n"
" ! IZRAZ\t\tPrav, če je IZRAZ napak; sicer vrne napak\n"
" IZRAZ1 && IZRAZ2\tPrav, če sta IZRAZ1 in IZRAZ2 prav; sicer vrne "
"napak\n"
" IZRAZ1 || IZRAZ2\tTPrav, če je IZRAZ1 ali IZRAZ2 prav; sicer vrne "
"napak\n"
" \n"
" Kadar se uporabita operatorja `==' in `!=', se niz desno od operatorja \n"
" uporabi kot vzorec in izvrši se ujemanje vzorcev. Kadar se uporabi \n"
" operator `=~', se niz desno od operatorja ujema kot logični izraz.\n"
" \n"
" Operatorja && in || ne vrednotita IZRAZ2, če IZRAZ1 zadošča za "
"določitev \n"
" vrednosti izraza.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" 0 ali 1, odvisno od vrednosti IZRAZA."
msgid "Exit %d"
msgstr "Končaj %d"
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Konča prijavno lupino.\n"
" \n"
" Konča prijavno lupino s stanjem končanja N. Vrne napako, če se\n"
" ne izvede v prijavni lupini."
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Konča zanko for, while ali until.\n"
" \n"
" Končaj zanko FOR, WHILE ali UNTIL. Če je N podan, prekini N obdanih\n"
" zank.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Stanje končanja je 0, razen če N ni večji kot ali enak 1."
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Konča lupino.\n"
" \n"
" Konča lupino s stanjem N. Če je N izpuščen, se uporabi stanje\n"
" končanja zadnjega izvršenega ukaza."
msgid "File limit"
msgstr "omejitev datoteke"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Izjema s plavajočo vejico"
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, različica %s (%s)\n"
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, različica %s-(%s)\n"
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Dolge možnosti GNU:\n"
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Združi ukaze kot enoto.\n"
" \n"
" Zažene nabor ukazov v skupini. To je eden od načinov za \n"
" preusmeritev celotnega nabora ukazov.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid "HFT input data pending"
msgstr "vnos podatkov HFT je na čakanju"
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "način nadzora HFT je odobren"
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "način nadzora HFT je umaknjen"
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "zaporedje zvoka HFT je končano"
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME ni nastavljen"
msgid "Hangup"
msgstr "Odloži"
msgid "I have no name!"
msgstr "Ni imena!"
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O je pripravljen"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neveljaven ukaz"
msgid "Information request"
msgstr "zahteva po podatkih"
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekini"
msgid "Killed"
msgstr "Uničen"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Dovoljenje GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali poznejše <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Premakne posel v ospredje.\n"
" \n"
" Premakne posel, določen s strani DOLOČILA_POSLA, v ospredje,\n"
" kar ga spremeni v trenutni posel. Če DOLOČILO_POSLA ni prisotno,\n"
" se uporabi označba lupine trenutnega posla.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Stanje ukaza, postavljenega v ospredje, ali neuspešno, če se\n"
" pojavi napaka."
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Premakne posle v ozadje.\n"
" \n"
" Postavi posle, določene s strani JOB_SPEC, v ozadje, kot če bi se\n"
" začeli z `&'. Če JOB_SPEC ni prisoten, se uporabi označba lupine\n"
" trenutnega posla.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če nadzor posla ni omogočen ali če pride\n"
" do napake."
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Prazen ukaz.\n"
" \n"
" Brez učinka; ukaz ne naredi ničesar.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vedno uspešno."
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD ni nastavljen"
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Prebere vrstice iz datoteke v spremenljivko polja.\n"
" \n"
" Je sopomenka za `mapfile'."
msgid "Record lock"
msgstr "Zaklep zapisa"
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Odstrani vnose iz sklada map. Če je brez argumentov, odstrani\n"
" najvišjo mapo iz sklada in spremeni v novo mapo na vrhu.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -n\tPreprečuje običajno spremembo mape pri dodajanju\n"
" \tmap iz sklada, tako se obdeluje le sklad.\n"
" \n"
" Argumenti:\n"
" +N\tOdstrani N-ti vnos s štetjem z leve strani seznama,\n"
" \tprikazano z `dirs', začenši z nič. Na primer: `popd +0'\n"
" \todstrani prvo mapo, `popd +1' odstrani drugo.\n"
" \n"
" -N\tOdstrani N-ti vnos s štetjem z desne strani seznama,\n"
" \tprikazano z `dirs', začenši z nič. Na primer: `popd +0'\n"
" \todstrani zadnjo mapo, `popd -1' odstrani predzadnjo.\n"
" \n"
" Ukaz lupine `dirs' prikaže sklad map."
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Poroča porabljen čas s strani izvedbe cevovoda.\n"
" \n"
" Izvede CEVOVOD in prikaže povzetek dejanskega časa, čas \n"
" uporabniške CPE in čas sistemske CPE, porabljen za izvajanje CEVOVODA,\n"
" ko se konča.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -p\tprikaži časovni povzetek v prenosni obliki POSIX\n"
" \n"
" Vrednost spremenljivke TIMEFORMAT se uporabi kot oblika izpisa.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Stanje končanja je stanje končanja CEVOVODA."
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Nadaljuje zanko for, while ali until.\n"
" \n"
" Nadaljuje naslednjo ponovitev obdane zanke FOR, WHILE ali UNTIL.\n"
" Če je N podan, nadaljuje N-to obdano zanko.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Stanje končanja je 0, razen če N ni večji kot ali enak 1."
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Obnovi posel v ospredju.\n"
" \n"
" Je enakovreden argumentu DOLOČILO_POSLA v ukazu `fg'. Obnovi posel,\n"
" ki je ustavljen ali v ozadju. DOLOČILO_POSLA lahko določi bodisi ime\n"
" posla bodisi številko posla. DOLOČILU_POSLA sledi `&', ki postavi posel\n"
" v ozadje, kot če bi določilo posla bilo dobavljeno kot argument ukazu "
"`bg'.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje obnovljenega posla."
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Vrne uspešen rezultat.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vedno uspešno."
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Vrne neuspešen rezultat.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vedno neuspešno."
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Vrne iz funkcije lupine.\n"
" \n"
" Povzroči, da funkcija ali skripta izvorne kode konča z vrednostjo\n"
" vrnitve, določene z N. Če je N izpuščen, se uporabi stanje vrnitve\n"
" zadnjega izvršenega ukaza znotraj funkcije ali skripta.\n"
" \n"
" Stanje končanja\n"
" Vrne N ali neuspešno, če lupina ne izvede funkcije ali skripta."
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Vrne vsebino trenutnega klica podprograma.\n"
" \n"
" Brez IZRAZA vrne \"$line $filename\". Z IZRAZOM vrne\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; ta dodaten podatek se lahko uporabi\n"
" za zagotovitev sledenja sklada.\n"
" \n"
" Vrednost IZRAZA nakazuje, koliko okvirjev klicev mora nazaj\n"
" pred trenutnega; zgornji okvir je okvir 0.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne 0, razen če lupina ne izvršuje funkcije lupine ali pa IZRAZ\n"
" ni veljaven."
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Napaka segmentacije"
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izbere besede s seznama in izvede ukaze.\n"
" \n"
" BESEDE so razširjene, kar ustvari seznam besed. Nabor razširjenih\n"
" besed se izpiše na standardno napako, vsaka s svojo številko.\n"
" Če `in BESEDE ...;' niso prisotne, se predvideva\n"
" `in \"$@\"'. Potem je prikazan poziv PS3 in vrstica prebrana\n"
" s standardnega vnosa. Če je vrstica sestavljena iz številke, ki ustreza\n"
" eni od prikazanih besed, potem je IME nastavljeno tej besedi.\n"
" Če je vrstica prazna, so BESEDE v pozivu prikazane \n"
" ponovno. Če se prebere konec datoteke, se ukaz zaključi. Vsaka druga \n"
" prebrana vrednost povzroči, da se IME nastavi na prazno vrednost.\n"
" Prebrana vrstica je shranjena v spremenljivki ODGOVOR. UKAZI so "
"izvršeni \n"
" po vsakem izboru, dokler se ne izvede ukaz break.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne stanje zadnjega izvršenega ukaza."
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Nastavi atribut izvoza za spremenljivke lupine.\n"
" \n"
" Označi vsako IME za samodejni izvoz v okolje naknadno izvedenih\n"
" ukazov. Če je VREDNOST vnesena, dodeli VREDNOST pred izvozom.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -f\tnanašaj se na funkcije lupine\n"
" -n\todstrani lastnost izvoza iz vsakega IMENA\n"
" -p\tprikaži seznam vseh izvoženih spremenljivk in funkcij\n"
" \n"
" Argument od `--' onemogoči nadaljnjo obdelavo možnosti.\n"
" \n"
" Stanje končanja\n"
" Vrne uspešno, razen če je dana neveljavna možnost ali če je\n"
" neveljavno IME."
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Ključnih besed, ki se ujemajo z ukazi lupine `"
msgstr[1] "Ključna beseda, ki se ujema z ukazi lupine `"
msgstr[2] "Ključni besedi, ki se ujemata z ukazi lupine `"
msgstr[3] "Ključne besede, ki se ujemajo z ukazi lupine `"
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Možnosti lupine:\n"
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Premakne položajne parametre.\n"
" \n"
" Preimenuje položajne parametre $N+1, $N+2 ... v $1,$2 ...\n"
" Če N ni dan, se predvideva, da je 1.\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če je N negativen ali večji kot $#."
msgid "Signal %d"
msgstr "Signal %d"
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Ustavljen (signal)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Ustavljen (vhod TTY)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Ustavljen (izhod TTY)"
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Zaustavljeno(%s)"
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Da izvedbo lupine v pripravljenost.\n"
" \n"
" Da izvedbo te lupine v pripravljenost, dokler ne prejme signala\n"
" SIGCONT. Lupine prijave ni mogoče dati v pripravljenost, razen če se\n"
" jo prisili.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -f\tprisili stanje pripravljenosti, tudi če je lupina lupina prijave\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če nadzor posla ni omogočen ali če pride do\n"
" napake."
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': neveljaven znak oblike"
msgid "Terminated"
msgstr "Zaključen"
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Pošta v %s je bila prebrana\n"
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Obstajajo posli, ki se izvajajo.\n"
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Obstajajo ustavljeni posli.\n"
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ti ukazi lupine so določeni znotraj lupine. Vpišite `help' za prikaz tega "
"seznama.\n"
"Vpišite `help ime', če želite izvedeti več o `imenu' funkcije.\n"
"Uporabite `info bash', če želite izvedeti več o lupini na splošno.\n"
"Uporabite `man -k' ali `info', če želite izvedeti več o ukazih, ki niso na "
"tem seznamu.\n"
"\n"
"Zvezdica (*) poleg imena pomeni, da je ukaz onemogočen.\n"
"\n"
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Signali trap in ostali dogodki.\n"
" \n"
" Določi in omogoči ročnik, da se jih zažene, kadar lupina sprejme "
"signale\n"
" ali ostale pogoje.\n"
" \n"
" ARG je ukaz, ki se ga prebere in izvrši, kadar lupina sprejme signal(e)\n"
" SIGNAL_SPEC. Če je ARG odsoten (in predložen en SIGNAL_SPEC)\n"
" ali `-', je vsak določen signal ponastavljen na svojo prvotno vrednost.\n"
" Če je ARG prazen niz, je vsak SIGNAL_SPEC prezrt s strani lupine\n"
" in ukazov, ki jih pokliče.\n"
" \n"
" Če je SIGNAL_SPEC EXIT (0), se ARG izvrši ob izhodu iz lupine. Če je\n"
" SIGNAL_SPEC DEBUG, je ARG izvršen pred vsakim ukazom. Če je\n"
" SIGNAL_SPEC RETURN, se ARG izvrši vsakič, ko funkcija lupine ali "
"skript,\n"
" zagnan s strani . ali vgrajenih virov, konča z izvajanjem. SIGNAL_SPEC\n"
" od ERR pomeni, da se ARG izvede vsakič, ko bi napaka ukaza povzročila, "
"da\n"
" bi se lupina končala, kadar je omogočena možnost -e.\n"
" \n"
" Če ni predloženih argumentov, trap prikaže seznam ukazov, povezanih z\n"
" vsakim signalom.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -l\tPrikaži seznam imen signalov in njihove ustrezne številke\n"
" -p\tprikaži ukaze trap, povezane z vsakim SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Vsak SIGNAL_SPEC je bodisi ime signala v <signal.h> bodisi številka "
"signala.\n"
" Imena signalov ločujejo velikost črk in predpona SIG je izbirna.\n"
" Signal je lahko poslan v lupino s \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če je SIGSPEC neveljaven ali je dana neveljavna "
"možnost."
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Vpišite `%s -c \"help set\"' za več podrobnosti o možnostih lupine.\n"
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Vpišite `%s -c help' za več podrobnosti o možnostih ukazov lupine.\n"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Neznan signal #%d"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznano stanje"
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Nujen pogoj IO"
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Uporaba:\t%s [dolga možnost GNU] [možnost] ...\n"
"\t%s [dolga možnost GNU] [možnost] skriptni dokument ...\n"
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Uporabite \"%s\", če želite zapustiti lupino.\n"
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Uporabite ukaz `bashbug' za poročanje hroščev.\n"
msgid "User signal 1"
msgstr "Signal uporabnika 1"
msgid "User signal 2"
msgstr "Signal uporabnika 2"
msgid "Window changed"
msgstr "Okno se je spremenilo"
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Piše argumente na standardni izhod.\n"
" \n"
" Prikaže ARGUMENTE na standardni izhod, temu sledi nova vrstica.\n"
" \n"
" Možnosti:\n"
" -n\tne pripni nove vrstice\n"
" \n"
" Stanje končanja:\n"
" Vrne uspešno, razen če pride do napake pri pisanju."
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Imate pošto v $_"
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Imate novo pošto v $_"
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ izraz ]]"
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': slab ukaz"
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': neveljaven znak oblike"
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': neveljaven znak simbolnega načina"
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': neveljaven operator simbolnega načina"
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': neveljavno določilo vrste časa"
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': ni mogoče odvezati"
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': neveljaven vzdevek"
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': neveljavno ime tipkovne razvrstitve"
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': manjka znak oblike"
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': ni določilo opravila ali neveljavno določilo posla"
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': neveljavno določilo"
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': neznano ime funkcije"
msgid "`)' expected"
msgstr "pričakovan je `)'"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "pričakovan je `)', najden je %s"
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "`:' pričakovano za pogojni izraz"
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: id opravila %5ld (%s) je označen kot še živ"
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [ime[=vrednost] ... ]"
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: v trenutnem dosegu ni vsebine funkcije"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "argument expected"
msgstr "pričakovan je argument"
msgid "array variable support required"
msgstr "potrebna podpora spremenljivke polja"
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "poskus dodelitve ne-spremenljivki"
msgid "bad array subscript"
msgstr "slab podpis polja"
msgid "bad command type"
msgstr "slaba vrsta ukaza"
msgid "bad connector"
msgstr "slab povezovalnik"
msgid "bad jump"
msgstr "slab skok"
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "slaba zamenjava: ni zaključka \"`\" v %s"
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "slaba zamenjava: ni zaključka `%s' v %s"
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: ni mogoče najti tipkovne razvrstitve za ukaz"
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [določilo_posla ...]"
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "hrošč: slab žeton expassign"
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [vgrajena_lupina [arg ...]]"
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [izraz]"
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "`return' lahko vrne samo iz funkcije ali skripte z izvorno kodo"
msgid "can only be used in a function"
msgstr "se lahko uporabi samo v funkciji"
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "ni mogoče dodeliti opisnika novih map za vnos bash iz fd %d"
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "ni mogoče ustvariti začasne datoteke za here-document: %s"
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "ni mogoče podvajati fd %d v fd %d"
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "ni mogoče podvajati imenovane cevi %s kot fd %d"
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "ni mogoče najti %s v predmetu v souporabi %s: %s"
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "ni mogoče ustvariti podrejenega opravila za zamenjavo ukaza"
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "ni mogoče ustvariti podrejenega opravila za zamenjavo opravila"
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi za zamenjavo ukaza"
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "ni mogoče ustvariti cevi za zamenjavo opravila"
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "ni mogoče odpreti imenovane cevi %s za branje"
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "ni mogoče odpreti imenovane cevi %s za pisanje"
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "ni mogoče odpreti predmeta v souporabi %s: %s"
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "ni mogoče preusmeriti običajnega vnosa iz /dev/null: %s"
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "ni mogoče ponastaviti načina brez zakasnitve za fd %d"
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "ni mogoče nastaviti in ponastaviti možnosti lupine hkrati"
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "ni mogoče nastaviti skupine opravil terminala (%d)"
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "ni mogoče ponastaviti funkcije in spremenljivke hkrati"
msgid "cannot suspend"
msgstr "ni mogoče dati v pripravljenost"
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "prijavne lupine ni mogoče dati v pripravljenost"
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "ni mogoče uporabiti `-f' za ustvarjanje funkcij"
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "ni mogoče uporabiti več kot eno od -anrw"
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case IME in [VZOREC [| VZOREC]...) UKAZI ;;]... esac"
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "podrejeno opravilo setpgid (%ld v %ld)"
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "ukaz [-pVv] ukaz [arg ...]"
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: ni mogoče podvajati cevi kot fd 1"
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "končano: funkcije `%s' ni mogoče najti"
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "pričakovan je binarni pogojni operator"
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [IME] ukaz [preusmeritve]"
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "ni mogoče najti /tmp, ustvarite ga!"
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': neveljaven znak oblike"
msgid "current"
msgstr "trenutno"
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "brisanje ustavljenega posla %d s skupino opravila %ld"
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ni takšnega določila opravila"
msgid "directory stack empty"
msgstr "sklad mape je prazen"
msgid "directory stack index"
msgstr "kazalo sklada mape"
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgid "division by 0"
msgstr "delitev z 0"
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dinamično nalaganje ni na voljo"
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
msgid "empty array variable name"
msgstr "prazno ime spremenljivke polja"
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ime_datoteke] [ime ...]"
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "napaka med pridobivanjem atributov terminala: %s"
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "napaka med uvozom določila funkcije `%s'"
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "napaka med nastavljanjem atributov terminala: %s"
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
msgid "expected `)'"
msgstr "pričakovan `)'"
msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponent je manjši kot 0"
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [ime[=vrednost] ...] ali export -p"
msgid "expression expected"
msgstr "izraz je bil pričakovan"
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "stopnja rekurzivnosti izraza presežena"
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e ime_urejevalnika] [-lnr] [prvi] [zadnji] ali fc -s [vzorec=zamenjava] "
"[ukaz]"
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [določilo_posla]"
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "opisnik datoteke je izven dosega"
msgid "filename argument required"
msgstr "zahtevan je argument imena datoteke"
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( izraz1; izraz2; izraz3 )); do UKAZI; done"
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for IME [in IMENA ... ] ; do UKAZI; done"
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "razvejen id opravila %d se pojavi v izvajajočem se poslu %d"
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: poklican z že sproščenim argumentom bloka"
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: klic z nedodeljenim argumentom bloka"
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
"free: velikosti začetnih in končnih podatkovnih kosov \"chunk\" se "
"razlikujejo"
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: zaznana prekoračitev spodnje meje; mh_nbytes je izven dosega"
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function ime { UKAZI ; } ali ime () { UKAZI ; }"
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"prihodnje različice lupine bodo prisilile ocenitev kot aritmetično zamenjavo"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: ni mogoče dostopati do nadrejenih map"
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p ime_poti] [-dt] [ime ...]"
msgid "hashing disabled"
msgstr "razpršitev je onemogočena"
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [vzorec ...]"
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document v vrstici %d razmejen z end-of-file (želeno `%s')"
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d odmik] [n] ali history -anrw [ime_datoteke] ali history -ps "
"arg [arg...]"
msgid "history position"
msgstr "položaj zgodovine"
msgid "history specification"
msgstr "določilo zgodovine"
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "zadetki\tukaz\n"
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "po predhodnem večanju ali manjšanju je pričakovano določilo"
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if UKAZI; then UKAZI; [ elif UKAZI; then UKAZI; ]... [ else UKAZI; ] fi"
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp je spodletel"
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: vrstična disciplina"
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "neveljavna aritmetična zbirka"
msgid "invalid base"
msgstr "neveljavna zbirka"
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "neveljaven znak %d v exportstr za %s"
msgid "invalid hex number"
msgstr "neveljavno šestnajstiško število"
msgid "invalid number"
msgstr "neveljavno število"
msgid "invalid octal number"
msgstr "neveljavno osmiško število"
msgid "invalid signal number"
msgstr "neveljavna števka signala"
msgid "job %d started without job control"
msgstr "posel %d se je pričel brez nadzora"
msgid "job_spec [&]"
msgstr "določilo_posla [&]"
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [določilo_posla ...] ali jobs -x ukaz [argumenti]"
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s določilo_signala | -n št_signala | -določilo_signala] pid | "
"določilo_posla ... ali kill -l [določilo_signala]"
msgid "last command: %s\n"
msgstr "zadnji ukaz: %s\n"
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
msgid "limit"
msgstr "omejitev"
msgid "line %d: "
msgstr "vrstica %d: "
msgid "line editing not enabled"
msgstr "urejanje vrstic ni omogočeno"
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [možnost] ime[=vrednost] ..."
msgid "logout\n"
msgstr "odjava\n"
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
msgid "loop count"
msgstr "števec zanke"
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: slaba vrsta navodila %d"
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: v trenutnem dosegu ni vsebine funkcije"
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: navodilo preusmeritve `%d' je izven dosega"
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: vsebina bloka na prostem seznamu je bila prepisana"
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: spodletela trditev: %s\n"
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "preseli opravilo na drug CPE"
msgid "missing `)'"
msgstr "manjka `)'"
msgid "missing `]'"
msgstr "manjka `]'"
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "manjka šestnajstiška števka za \\x"
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "manjka števka s podporo unicode za \\%c"
msgid "network operations not supported"
msgstr "omrežno opravilo ni podprto"
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "ni `=' v exportstr za %s"
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "brez zaključka `%c' v %s"
msgid "no command found"
msgstr "najdenega ni nobenega ukaza"
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"nobena tema pomoči se ne ujema s `%s'. Poskusite `help help' ali `man -k "
"%s' ali `info %s'."
msgid "no job control"
msgstr "ni nadzora posla"
msgid "no job control in this shell"
msgstr "brez nadzora posla v tej lupini"
msgid "no match: %s"
msgstr "ni ujemanja: %s"
msgid "no other directory"
msgstr "ni druge mape"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "druge možnosti niso dovoljene z `-x'"
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "trenutno se ne izvaja funkcija dopolnjevanja"
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ni prijavna lupina: uporabite `exit'"
msgid "octal number"
msgstr "osmiško število"
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "smiselno samo v `for', `while', ali `until' zanki"
msgid "pipe error"
msgstr "napaka cevi"
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: glava shell_variables ni trenuten obseg okolja"
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: glava shell_variables ni vsebina funkcije"
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: ni vsebine global_variables"
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
msgid "power failure imminent"
msgstr "izpad električnega toka je neizbežen"
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: slab povezovalnik `%d'"
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v spremenljivka] oblika [argumenti]"
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgid "programming error"
msgstr "napaka programiranja"
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | mapa]"
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a polje] [-d razmejilnik] [-i besedilo] [-n n-znakov] [-N n-"
"znakov] [-p poziv] [-t časovna_omejitev] [-u fd] [ime ...]"
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "napaka med branjem: %d: %s"
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [ime[=vrednost] ...] ali readonly -p"
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: klic z nedodeljenim argumentom bloka"
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
"realloc: velikosti začetnih in končnih podatkovnih kosov \"chunk\" se "
"razlikujejo"
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: zaznana prekoračitev spodnje meje; mh_nbytes je izven dosega"
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "prekoračitev spodnje meje sklada rekurzivnosti"
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "napaka preusmeritve: ni mogoče podvajati fd"
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: je %p že v razpredelnici kot dodeljen?\n"
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: je dodelitvena razpredelnica polna z FIND_ALLOC?\n"
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: je %p že v razpredelnici kot prost?\n"
msgid "restricted"
msgstr "omejeno"
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: slaba vrednost v trap_list[%d]: %p"
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: ročnik signala je SIG_DFL, ponovno pošiljanje %d (%s) sebi"
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: medpomnilnik že obstaja za nov fd %d"
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select IME [in IMENA ... ;] do UKAZI; done"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: ni mogoče spremeniti jezikovne oznake (%s)"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: ni mogoče spremeniti jezikovne oznake (%s): %s"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: ni mogoče spremeniti jezikovne oznake (%s)"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: ni mogoče spremeniti jezikovne oznake (%s): %s"
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "raven lupine (%d) je previsoka, ponastavljanje na 1"
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
msgid "shift count"
msgstr "štetje premika"
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [ime_možnosti ...]"
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: neveljavno opravilo"
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source ime_datoteke [argumenti]"
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: cev pgrp"
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
msgid "syntax error"
msgstr "skladenjska napaka"
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "skladenjska napaka v pogojnem izrazu"
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "skladenjska napaka v pogojnem izrazu: nepričakovan žeton `%s'"
msgid "syntax error in expression"
msgstr "skladenjska napaka v izrazu"
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "skladenjska napaka blizu `%s'"
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "skladenjska napaka blizu nepričakovanega žetona `%s'"
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "skladenjska napaka: `((%s))'"
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "skladenjska napaka: `;' nepričakovano"
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "skladenjska napaka: potreben je aritmetični izraz"
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "skladenjska napaka: neveljaven aritmetični operand"
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "skladenjska napaka: pričakovan operand"
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "skladenjska napaka: nepričakovan konec datoteke"
msgid "system crash imminent"
msgstr "sesutje sistema je neizbežno"
msgid "test [expr]"
msgstr "test [izraz]"
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] cevovod"
msgid "too many arguments"
msgstr "preveč argumentov"
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] določilo_signala ...]"
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: slab signal %d"
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] ime [ime ...]"
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [način]"
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] ime [ime ...]"
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "nepričakovan konec datoteke med iskanjem ujemanja z `]]'"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "nepričakovan konec datoteke med iskanjem ujemanja z `%c'"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "nepričakovan konec datoteke med iskanjem ujemanja z `)'"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "nepričakovan argument `%s' do pogojnega binarnega operatorja"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "nepričakovan argument `%s' do pogojnega enoslovnega operatorja"
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "nepričakovan argument do pogojnega binarnega operatorja"
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "nepričakovan argument do pogojnega enoslovnega operatorja"
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "nepričakovan žeton %d v pogojnem ukazu"
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "nepričakovan žeton `%c' v pogojnem ukazu"
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "nepričakovan žeton `%s' v pogojnem ukazu"
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "nepričakovan žeton `%s', pričakovan je binarni pogojni operator"
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "nepričakovan žeton `%s', pričakovan je bil `)'"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
msgid "unknown command error"
msgstr "neznana napaka ukaza"
msgid "value too great for base"
msgstr "vrednost je prevelika za zbirko"
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "spremenljivke - Imena in pomeni nekaterih spremenljivk lupine"
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: opravilo z id %ld ni podrejeno opravilo te lupine"
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: ni zapisov o opravilu %ld"
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: posel %d je zaustavljen"
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: vklop WNOHANG za preprečitev nedoločenosti bloka"
msgid "warning: "
msgstr "opozorilo: "
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "opozorilo: %s: %s"
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "Opozorilo: možnost -C morda ne bo delovala po pričakovanjih"
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "Opozorilo: možnost -F morda ne bo delovala po pričakovanjih"
msgid "write error: %s"
msgstr "napaka med pisanjem: %s"
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: neveljaven opisnik datoteke"
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: prazen kazalec datoteke NULL"
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ UKAZI ; }"