bash (5.2.15)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\ačas vypršal pri čakaní na vstup: automatické odhlásenie\n"
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s alebo -o voľba\n"
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: zbabraný predpoklad\r\n"
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
msgid " (core dumped)"
msgstr " (bol uložený výpis pamäte)"
msgid " line "
msgstr " riadok "
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nie je možné vykonať priradenie takýmto spôsobom"
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: neplatná voľba"
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: neplatný popisovač súboru: %s"
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s je možné vyvolať ako "
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s má null exportstr"
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s je %s\n"
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s je funkcia\n"
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s je vstavaný príkaz (builtin) shellu\n"
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s je kľúčové slovo shellu\n"
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s má alias „%s“\n"
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s je hašovaný (%s)\n"
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nie je zviazaný (bind) s žiadnymi klávesmi.\n"
msgid "%s out of range"
msgstr "%s mimo rozsahu"
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s”)"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s je mimo rozsahu"
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: chybný interpreter"
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: nemožno otvoriť ako SÚBOR"
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: neplatná hodnota popisovača trasovacieho súboru"
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: pri priraďovaní asociatívnemu poľu je potrebné použiť index"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: nie je možné alokovať %lu bajtov"
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: nie je možné alokovať %lu bajtov (%lu bajtov alokovaných)"
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: nejednoznačné určenie úlohy"
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: nejednoznačné presmerovanie"
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenty musia byť ID procesov alebo úloh"
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: chybná špecifikácia sieťovej cesty"
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: chybná substitúcia"
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa binárny operátor"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: nie je možné alokovať %lu bajtov"
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: nie je možné alokovať %lu bajtov (%lu bajtov alokovaných)"
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: nie je možné priradiť popisovač súboru premennej"
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nie je možné priradiť zoznam položke poľa"
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nie je možné priradiť nenumerickému indexu"
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: nie je možné previesť asociatívne pole na indexované"
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: nie je možné previesť indexované pole na asociatívne"
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nie je možné vytvoriť: %s"
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nie je možné zmazať: %s"
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: nie je možné takto robiť deštrukciu premenných polí"
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nie je možné vykonať binárny súbor"
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nie je možné spustiť: %s"
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nie je možné zistiť limit: %s"
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nie je možné zmeniť limit: %s"
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nie je možné otvoriť odkladací súbor: %s"
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nie je možné otvoriť: %s"
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nie je možné prepísať existujúci súbor"
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nie je možné prečítať: %s"
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nie je možné zrušiť"
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nie je možné zrušiť: len na čítanie %s"
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: príkaz nenájdený"
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zisťovaní aktuálneho adresára: %s: %s\n"
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: chyba výrazu\n"
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: súbor je príliš veľký"
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: súbor sa nepodarilo nájsť"
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: prvý znak (okrem bielych znakov) nie je „\"“"
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: hašovacia tabuľka je prázdna\n"
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: rozšírenie histórie zlyhalo"
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: hostiteľ neznámy"
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib zlyhalo"
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: očakával sa celočíselný výraz"
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: neplatný názov akcie"
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: neplatný začiatok poľa"
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: neplatné kvantum spätného volania"
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: neplatná špecifikácia popisovača súboru"
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: neplatný argument limitu"
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: neplatný počet riadkov"
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: neplatná voľba"
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: neplatný názov voľby"
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: neplatná služba"
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: neplatný názov voľby shellu"
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: neplatné určenie signálu"
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: neplatná špecifikácia expirácie (timeout)"
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: je adresár"
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: úloha %d už je v pozadí"
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: úloha skončila"
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: riadok %d: "
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: chýba oddeľovač dvojbodka"
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: chýba špecifikácia dokončovania"
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: riadenie úloh nedostupné"
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: taká úloha neexistuje"
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: nie je funkcia"
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie je obyčajný súbor"
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: nie je vstavaný príkaz (builtin) shellu"
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: nie je premenná poľa"
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: nie je indexované pole"
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: nie je dynamicky načítané"
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nenájdené"
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: vyžaduje sa numerický argument"
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument"
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n"
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parameter je null alebo nenastavený"
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkcia iba na čítanie"
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: premenná len na čítanie"
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: obmedzené"
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ombedzené: nie je možné presmerovať výstup"
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: obmedzené: nie jemožné uviesť „/“ v názvoch príkazov"
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: výraz podreťazca < 0"
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očakával sa unárny operátor"
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: neviazaná premenná"
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: použitie "
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( výraz ))"
msgid "(core dumped) "
msgstr "(bol uložený výpis pamäte) "
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd teraz: %s)\n"
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". názov_súboru [argumenty]"
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie je podporovaný bez podpory sietí"
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp musí byť platný názov adresára"
msgid "<no current directory>"
msgstr "<žiadny aktuálny adresár>"
msgid "ABORT instruction"
msgstr "inštrukcia ABORT"
msgid "Aborting..."
msgstr "Ruší sa..."
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Pridá adresár na vrchol zásobníka adresárov alebo ho otočí tak, že\n"
" nový vrchol zásobníka sa stane aktuálnym pracovným adresárom.\n"
" Bez argumentov vymení vrchné dva adresáre.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -n\tPotlačí normálnu zmenu adresára pri odstraňovaní položiek\n"
" \tzo zásobníka, takže sa zmení iba zásobník.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tOtočí zásobník tak, že N-tý adresár (počítajúc zľava zoznamu,\n"
" \tktorý zobrazuje „dirs“, počínajúc nulou) je na vrchu.\n"
" \n"
" -N\tOtočí zásobník tak, že N-tý adresár (počítajúc sprava zoznamu,\n"
" \tktorý zobrazuje „dirs“, počínajúc nulou) je na vrchu.\n"
" \n"
" adr\tPridá ADR na vrchol zásobníka adresárov, čím sa tento stane\n"
" \tnovým aktuálnym pracovným adresárom.\n"
" \n"
" Zásobník adresárov môžete zobraziť vstavaným príkazom „dirs“."
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Budík (profil)"
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Budík (virtuálny)"
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík"
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetický cyklus for.\n"
" \n"
" Ekvivalent\n"
" \t(( VÝR1 ))\n"
" \twhile (( VÝR2 )); do\n"
" \t\tPRÍKAZY\n"
" \t\t(( VÝR3 ))\n"
" \tdone\n"
" VÝR1, VÝR2 a VÝR3 sú aritmetické výrazy. Ak sa vykoná ktorýkoľvek\n"
" výraz, chovanie je ako by sa vyhodnotil na 1.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné systémové volanie"
msgid "Bogus signal"
msgstr "Neplatný signál"
msgid "Broken pipe"
msgstr "Prerušená rúra"
msgid "Bus error"
msgstr "chyba zbernice"
msgid "CPU limit"
msgstr "obmedzenie CPU"
msgid "Child death or stop"
msgstr "Zastavenie alebo zabitie detského procesu"
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Bežné názvy premenných shellu a ich použitie\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tInformácie o verzii tohto Bash.\n"
" CDPATH\tBodkočiarkami oddelený zoznam adresárov, v ktorých sa budú\n"
" \t\thľadať adresáre dané ako argument príkazu „cd“.\n"
" GLOBIGNORE\tBodkočiarkami oddelený zoznam vzorov popisujúcich názvy\n"
" \t\tsúborov, ktoré má expanzia názvov ciest ignorovať.\n"
" HISTFILE\tNázov súboru, kde je uložená vaša história príkazov.\n"
" HISTFILESIZE\tMaximálny počet riadkov, ktorý môže obsahovať.\n"
" HISTSIZE\tMaximálny počet riadkov, su ktorým môže pristupovať\n"
" \t\tbežiaci shell.\n"
" HOME\tÚplná cesta k vášmu prihlasovaciemu adresáru.\n"
" HOSTNAME\tNázov stroja, na ktorom sa momentálne nachádzate.\n"
" HOSTTYPE\tTyp procesora, na ktorom beží táto verzia Bash.\n"
" IGNOREEOF\tRiadi činnosť shellu po prijatí znaku EOF ako\n"
" \t\tjediného na vstupe. Ak je voľba nastavená, jej hodnota je\n"
" \t\tpočet znakov EOF, ktoré budú za sebou prijaté na prázdnom\n"
" \t\triadku predtým, než sa shell ukončí (štandardne 10). Ak voľba\n"
" \t\tNie je nastavená, EOF značí koniec vstupu.\n"
" MACHTYPE\tReťazec popisujúci systém, na ktorom Bash práve beží.\n"
" MAILCHECK\tAko často v sekundách Bash kontroluje novú poštu.\n"
" MAILPATH\tBodkočiarkami oddelený zoznam názvov súborov,\n"
" \t\tv ktorých Bash kontroluje novú poštu.\n"
" OSTYPE\tVerzia Unixu na ktorej tento Bash beží.\n"
" PATH\tBodkočiarkami oddelený zoznam adresárov, v ktorých sa\n"
" \t\tmajú hľadať príkazy.\n"
" PROMPT_COMMAND\tPríkaz, ktorý sa má vykonať pred každým\n"
" \t\tvypísaním primárnej výzvy.\n"
" PS1\t\tReťazec primárnej výzvy.\n"
" PS2\t\tReťazec sekundárnej výzvy.\n"
" PWD\t\tPlná cesta k aktuálnemu adresáru.\n"
" SHELLOPTS\tBodkočiarkami oddelený zoznam zapnutých volieb shellu.\n"
" TERM\tNázov aktuálneho typu terminálu.\n"
" TIMEFORMAT\tFormát výstupu štatistiky doby behu, ktorú zobrazuje\n"
" \t\tvyhradené slovo „time“.\n"
" auto_resume\tNenulová hodnota značí príkaz, ktorý keď sa vyskytuje na\n"
" \t\tsamostatnom riadku, vyhľadá sa v zozname momentálne\n"
" \t\tzastavených úloh. Ak sa je tam nachádza, úloha sa prenesie do\n"
" \t\tpopredia. Hodnota „exact“ znamená, že slovo príkazu sa musí\n"
" \t\tpresne zhodovať s príkazom v zozname zastavených úloh.\n"
" \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo príkazu sa musí zhodovať s\n"
" \t\tpodreťazcom úlohy. Akákoľvek iná hodnota znamená, že\n"
" \t\tpríkaz musí byť predponou zastavenej úlohy.\n"
" histchars\tZnaky riadiace dopĺňanie histórie a rýchle\n"
" \t\tnahrádzanie. prvý znak je znak nahrádzania z\n"
" \t\thistórie, zvyčajne „!“. Druhý je znak „rýchleho\n"
" \t\tnahrádzania“, zvyčajne „^“. Tretí je znak\n"
" \t\t„komentára histórie“, zvyčajne „#“.\n"
" HISTIGNORE\tBodkočiarkami oddelený zoznam vzoriek, ktoré\n"
" \t\tsa používajú na rozhodovanie, či sa príkaz uloží do histórie.\n"
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Definovať funkciu shellu.\n"
" \n"
" Vytvorí funkciu shellu NÁZOV. Keď sa spustí ako jednoduchý príkaz, "
"NÁZOV\n"
" spustí PRÍKAZy v kontexte vulajúceho shellu. Keď sa spustí v tvare "
"NÁZOV,\n"
" argumenty sa odovzdajú funkcii ako $1...$n a názov funkcie je "
"$FUNCNAME.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je NÁZOV iba na čítanie."
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Zobraziť alebo vykonať príkazy z histórie.\n"
" \n"
" fc sa používa na vypísanie alebo úpravu a opätovné vykonanie príkazov.\n"
" z histórie.\n"
" PRVÝ a POSLEDNÝ môžu byť čísla udávajúce rozsah alebo PRVÝ môže byť\n"
" reťazec, ktorý znamená najnedávnejší príkaz začínajúci týmto reťazcom.\n"
" \n"
" -e ENAME zvolí editor, ktorý sa má použiť. Štandardne je to FCEDIT,\n"
" \t\tpotom EDITOR, potom vi.\n"
" \n"
" -l znamená vypísať riadky namiesto úpravy.\n"
" -n znamená nevypisovať čísla riadkov.\n"
" -r znamená obrátiť poradie riadkov (najnovšie budú vypísané prvé).\n"
" \n"
" S formátom „fc -s [pat=rep ...] [príkaz]“ sa znova vykoná uvedený\n"
" príkaz po vykonaní náhrady OLD=NEW.\n"
" \n"
" Užitočný alias, ktorý sa dá s týmto použiť, je r='fc -s', takže "
"napísaním\n"
" „r cc“ spustíte posledný príkaz začínajúci „cc“ a napísaním „r“ "
"opätovne\n"
" vykonáte posledný príkaz.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 alebo stav vykonaného príkazu; nenulovú hodnotu ak sa vyskytne\n"
" chyba."
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Zobraziť alebo nastaviť masku režimu súboru.\n"
" \n"
" Nastaví masku súborov vytvorených používateľom na REŽIM. Ak sa\n"
" REŽIM vynechá, vypíše aktuálnu hodnotu masky.\n"
" \n"
" Ak REŽIM začína bodkou, interpretuje sa ako osmičkové číslo;\n"
" inak je to symbolické označenie režimu aké prijíma chmod(1).\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -p\tak sa REŽIM vynechá, vypíše výstup v tvare, ktorý je možné\n"
" \tpoužiť ako vstup\n"
" -S\tvýpis v symbolickom tvare; inak osmičkové číslo\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je REŽIM neplatný a nebola zadaná\n"
" neplatná voľba."
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Zobraziť možné dokončenie v závislosti na voľbách.\n"
" \n"
" Slúži na použitie z shell funkcií tvoriacich možné dokončenia\n"
" Ak je daný voliteľný parameter SLOVO, tvoria sa zhody so SLOVOm.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak nebola zadaná neplatná voľba a nevyskytla sa chyba."
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Zobraziť časy procesov\n"
" \n"
" Vypíše súhrnné používateľské a systmové časy shellu a všetkých jeho\n"
" potomkov.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vždy vráti 0."
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Zobrazí zoznam momentálne zapamätaných adresárov. Adresáre\n"
" sa do zoznamu dostávajú príkazom „pushd“; zo zoznamu ich môžete\n"
" vyberať postupne príkazom „popd“.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -c\tvyprázdni zásobník adresárov zmazaním všetkých položiek\n"
" -l\tnevypisovať skrátené verzie adresárov relatívne vzhľadom\n"
" \tna váš domovský adresár\n"
" -p\tvypíše zásobník adresárov vo formáte jedna položka na riadok\n"
" -v\tvypíše zásobník adresárov vo formáte jedna položka na riadok\n"
" \ta pred ňu vypíše jej pozíciu na zásobníku\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\tzobrazuje N-tú položku počítajúc zľava zoznamu, ktorý zobrazuje\n"
" \tdirs vyvolaný bez volieb, počínajúc nulou.\n"
" \n"
" -N\tzobrazuje N-tú položku počítajúc sprava zoznamu, ktorý zobrazuje\n"
" \tdirs vyvolaný bez volieb, počínajúc nulou."
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
msgid "Done(%d)"
msgstr "Hotovo(%d)"
msgid "EMT instruction"
msgstr "inštrukcia EMT"
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Zapnúť a vypnúť vstavané funkcie shellu.\n"
" \n"
" Zapína a vypína vstavané funkcie shellu. Vypnutie vám umožní\n"
" vykonať externý príkaz s rovnakým názvom ako vstavaná funkcia\n"
" shellu bez toho, aby ste museli použiť úplnú cestu k nemu.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -a\tvypíše zoznam vstavaných funkcií a zobrazí pi každej\n"
" \tči je zapnutá\n"
" -n\tvypne každý NÁZOV alebo zobrazí zoznam vypnutých\n"
" \tvstavaných funkcií\n"
" -p\tvypíše zoznam vstavaných funkcií v tvare, ktorý je\n"
" \tmožné znova použiť ako vstup\n"
" -s\tvypísať iba názvy Posixových „špeciálnych“\n"
" \tvstavaných funkcií\n"
" \n"
" Voľby riadiace dynamické načítanie:\n"
" -f\tNačítať vstavanú funkciu NÁZOV zo zdieľaného objektu SÚBOR\n"
" -d\todstrániť vstavanú funkciu načítanú voľbou -f\n"
" \n"
" Bez volieb zapne každý NÁZOV.\n"
" \n"
" Ak chcete použiť „test“, ktorý sa nachádza v ceste $PATH namiesto\n"
" vstavanej funkcie shellu, napíšte „enable -n test“.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak NÁZOV nie je vstavaná funkcia shellu a nevyskytla sa chyba."
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Vyhodnotiť aritmetické výrazy.\n"
" \n"
" Vyhodnotí každý ARG ako aritmetický výraz. Vyhodnocuje\n"
" sa v celých číslach bez kontroly pretečenia, hoci delenie nulou sa\n"
" detekuje a označí ako chyba. Nasledujúci zoznam operátorov je\n"
" zoskupený do úrovní s rovnakou precedenciou operátorov.\n"
" Úrovne sú v poradí so zvyšujúcou sa precedenciou.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tpostinkrementácia premennej, postdekrementácia\n"
" \t++id, --id--\tpreinkrementácia premennej, predekrementácia\n"
" \t-, +\t\tunárne mínus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogická negácia a negácia po bitoch\n"
" \t**\t\tumocnenie\n"
" \t*, /, %\t\tnásobenie, delenie, zvyšok po delení\n"
" \t+, -\t\tsčítanie, odčítanie\n"
" \t<<, >>\t\tposun doľava resp. doprava po bitoch\n"
" \t<=, >=, <, >\tporovnanie\n"
" \t==, !=\t\trovnosť, nerovnosť\n"
" \t&\t\tA po bitoch\n"
" \t^\t\tXOR po bitoch\n"
" \t|\t\tALEBO po bitoch\n"
" \t&&\t\tkonjunkcia\n"
" \t||\t\talternatíva\n"
" \tvýraz ? výraz : výraz\n"
" \t\t\tpodmienený operátor\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tpriradenie\n"
" \n"
" Premenné shellu sú prípustné ako oeprandy. Názov premennej sa\n"
" v rámci výrazu nahradí jej hodotou (prevedenou na celé číslo).\n"
" Nie je nutné, aby bol celočíselný atribút premennej zapnutý,\n"
" aby ju bolo možné použiť vo výraze.\n"
" \n"
" Operátory sa vyhodnocujú v pradí podľa precedencie. Sub-výrazy\n"
" v zátvorkách sa vyhodnocujú ako prvé a majú prednosť pred\n"
" hore uvedenými pravidlami precedencie.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Ak sa posledný ARG vyhodnotí na 0, let vráti 1; 0 inak sa vráti 0."
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Vyhodnotiť podmienený výraz.\n"
" \n"
" Toto je synonymum vsatavanej funkcie „test“, ale posledný\n"
" argument musí byť literál „]“, ktorý uzatvára otvárajúcu „[“."
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Vykonať argumenty ako príkaz shellu.\n"
" \n"
" Skombinovať ARGumenty do jediného reťazca a použiť výsledok\n"
" ako vstup shellu a vykonať tieto príkazy.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu príkazu alebo 0 ak je príkaz prázdny."
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Vykonať príkazy na základe podmienky.\n"
" \n"
" Vykoná sa zoznam „if PRÍKAZY“. Ak je jeho návratová hodnota nula, "
"vykoná\n"
" sa zoznam „then PRÍKAZY“. Inak sa postupne vykoná každý zoznam\n"
" „elif PRÍKAZY“ a ak je jeho návratová hodnota nula, vykoná sa "
"zodpovedajúci\n"
" zoznam „then PRÍKAZY“ a príkaz if skončí. Inak sa vykoná „else "
"PRÍKAZY“,\n"
" ak je prítomný. Návratová hodnota celej konštrukcie je návratová "
"hodnota\n"
" posledného vykonaného príkazu alebo nula ak sa žiadna podmienka\n"
" nevyhodnotila na pravdu.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Vykonať príkazy na základe porovnávania vzorov\n"
" \n"
" Selektívne vykonávať PRÍKAZY na základe toho, či SLOVO zodpovedá\n"
" VZORu.. „|“ sa použije na oddelenie viacerých vzorov.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Vykoná množinu príkazov pre každú položku zoznamu.\n"
" \n"
" Cyklus „for“ vykonáva postupnosť príkazov pre každú položku v zozname.\n"
" Ak nie je prítomné „in SLOVÁ ...;“, potom sa predpokladá „in \"$@\"“.\n"
" Pre každý prvok v SLOVÁch sa NÁZOV nastaví na hodnotu položky a\n"
" vykonajú sa PRÍKAZY.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Vykonať príkazy zo súboru v aktuálnom shelli.\n"
" \n"
" Načítať a vykonať príkazy zo SÚBORu v aktuálnom shelli.\n"
" Na nájdenie adresára obsahujúceho SÚBOR sa použijú cesty z $PATH.\n"
" Ak sú zadané nejaké ARGUMENTY, použijú sa ako pozičné argumenty\n"
" pri vykonaní SÚBORu.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného príkazu v SÚBORe; zlyhá ak nie je\n"
" možné SÚBOR načítať."
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Vykonať podmienený výraz.\n"
" \n"
" Vráti 0 alebo 1 v závislosti na vyhodnotení výrazu podmienky VÝRAZ.\n"
" Výrazy sa skladajú z rovnakých zložiek ako pri vstavanom príkaze\n"
" „test“ a je možné ich kombinovať pomocou nasledovných operátorov\n"
" \n"
" \t( VÝRAZ )\tVracia hodnoru výrazu VÝRAZ\n"
" \t! VÝRAZ\tPravdivý, ak je VÝRAZ nepravdivý; inak pravdivý\n"
" \tVÝR1 && VÝR2\tPravdivý ak je VÝR1 a zároveň VÝR2 pravdivý; inak "
"nepravdivý\n"
" \tVÝR1 || VÝR2\tPravdivý ak je VÝR1 alebo VÝR2 pravdivý; inak "
"nepravdivý\n"
" \n"
" Ak sú použité operátory „==“ a „!=“, reťazec napravo od operátora\n"
" sa použije ako vzor a vykoná sa hľadanie zhody reťazcov. Operátory\n"
" && a || nevyhodnocujú VÝR2 ak hodnota VÝR1 postačuje na určenie\n"
" hodnoty výrazu.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 alebo 1 v závislosti na hodnote VÝRAZu."
msgid "Exit %d"
msgstr "Ukončenie %d"
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Ukončiť login shell.\n"
" \n"
" Ukončí login shell s návratovou hodnotou N. Vráti chybu ak nie je\n"
" spustený v login shelli."
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Ukončenie cyklu for, while alebo until.\n"
" \n"
" Ukončiť cyklus FOR, WHILE alebo UNTIL. Ak je zadané N, ukončiť N\n"
" nadradených vnorených cyklov.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Návratová hodnota je 0 ak N nie je väčšie alebo rovné 1."
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Ukončiť shell\n"
" \n"
" Ukončí shell s návratovou hodnotou N. Ak sa N vynechá, návratová\n"
" hodnota sa nastaví podľa stavu posledného vykonaného príkazu."
msgid "File limit"
msgstr "obmedzenie súborov"
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výnimka pri operácii s plávajúcou desatinnou čiarkou"
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, verzia %s (%s)\n"
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, verzia %s-(%s)\n"
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU dlhé voľby:\n"
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Zoskupiť príkazy do jednotky.\n"
" \n"
" Spustiť množinu príkazov v skupine. Toto je jeden zo spôsobov ako\n"
" presmerovať celú možinu príkazov.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid "HFT input data pending"
msgstr "čaká sa na vstupné údaje HFT"
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "udelený režim monitoru HFT"
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "stiahnutý režim monitoru HFT"
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "dokončila sa zvuková sekvencia HFT"
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME nebola nastavená"
msgid "Hangup"
msgstr "Zavesenie"
msgid "I have no name!"
msgstr "Nemám meno!"
msgid "I/O ready"
msgstr "V/V pripravený"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Neplatná inštrukcia"
msgid "Information request"
msgstr "Žiadosť o informácie"
msgid "Interrupt"
msgstr "Prerušenie"
msgid "Killed"
msgstr "Zabitý"
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo novšia http://gnu.org/licenses/gpl."
"html\n"
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Presunúť úlohu do popredia.\n"
" \n"
" Umiestni JOB_SPEC do popredia a urobí ju aktuálnou úlohou. Ak JOB_SPEC\n"
" nie je prítomná, použije sa aktuálna úloha shellu.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Stav príkazu umiestneného do popredia; nenulovú hodnotu ak sa vyskytne\n"
" chyba."
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Presunúť úlohu do popredia.\n"
" \n"
" Umiestni každú JOB_SPEC do pozadia, ako keby bola spustená s „&“. Ak\n"
" JOB_SPEC nie je prítomná, použije sa aktuálna úloha shellu.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak nie je riadenie úloh vypnuté a nevyskytne sa chyba."
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Prázdny príkaz.\n"
" \n"
" Bez účinku; príkaz nič nerobí.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vždy vráti pravda."
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD nebola nastavená"
msgid "Quit"
msgstr "Ukončenie"
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Načítať riadky zo súboru do premennej poľa.\n"
" \n"
" Synonymum k „mapfile“."
msgid "Record lock"
msgstr "Zámok záznamu"
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Odstráni položky zo zásobníka adresárov. Bez argumentov odstráni\n"
" vrchnú položku zo zásobníka a zmení adresár na adresár, ktorý\n"
" sa následne nachádza na vrchu zásobníka.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -n\tpotlačí normálnu zmenu adresára pri odstraňovaní položiek\n"
" \tzo zásobníka, takže sa zmení iba zásobník.\n"
" \n"
" Argumenty:\n"
" +N\todstráni N-tú položku položku počítajúc zľava zoznamu,\n"
" \tktorý zobrazuje „dirs“, počínajúc nulou. Napríklad: „popd +0“\n"
" \todstráni prvý adresár, „popd +1“ druhý.\n"
" \n"
" -N\todstráni N-tú položku položku počítajúc sprava zoznamu,\n"
" \tktorý zobrazuje „dirs“, počínajúc nulou. Napríklad: „popd -0“\n"
" \todstráni posledný adresár, „popd -1“ predposledný.\n"
" \n"
" Zásobník adresárov môžete zobraziť vstavaným príkazom „dirs“."
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Oznámiť čas využitý vykonávaním rúry.\n"
" \n"
" Vykonať RÚRU a po jej skončení vypísať zhrnutie skutočného času,\n"
" času CPU a systémového času CPU stráveného vykonaním RÚRY.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -p\tvypíše zhrnutie časov v prenosnom formáte Posix.\n"
" \n"
" Na formátovanie výstupu sa použije hodnota premennej TIMEFORMAT.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Návratová hodnota je návratová hodnota RÚRY."
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Pokračovať v cykle for, while alebo until\n"
" \n"
" Pokračuje v nasledujúcej iterácii cyklu FOR, WHILE alebo UNTIL.\n"
" Ak je uvedené N, pokračovať v ďalšej iterácii cyklu o N úrovní vyššej.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak N nie je väčšie alebo rovné 1."
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Vyhodnotiť podmienený výraz.\n"
" \n"
" Ekvivalentné argumentu JOB_SPEC príkazu „fg“ Obnoví beh\n"
" zastavenej úlohy alebo úlohyu bežiacej v pozadí. JOB_SPEC môže\n"
" určiť buď názov alebo číslo úlohy. Ak po JOB_SPEC nasleduje „&“, úloha\n"
" sa umiestni do pozadia, ako keby bola špecifikácia úlohy zadaná ako\n"
" argument príkazu „bg“.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu obnovenej úlohy."
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Vráti úspešný výsledok\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vždy vráti 0."
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Prázdny príkaz.\n"
" \n"
" Vráti neúspešný výsledok.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vždy vráti nepravda."
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Návrat z funkcie shellu.\n"
" \n"
" Spôsobí ukončenie funkcie alebo skriptu vyvolaného pomocou source\n"
" s návratovou hodnotou N. Ak sa N vynechá, návratovou hodnotu je\n"
" návratová hodnota posledného vykonaného príkazu v tejto funkcii či\n"
" skripte.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti N alebo zlyhá ak shell nevykonáva funkciu či skript."
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Vrátiť kontext aktuálneho volania podprocedúry.\n"
" \n"
" Bez VÝR, vráti „$line $filename“. S VÝR,\n"
" vráti „$line $subroutine $filename“; túto informáciu\n"
" je možné využiť pre trasovanie zásobníka.\n"
" \n"
" Hodnota VÝR určuje o koľko rámcov volania sa vrátiť\n"
" pred aktuálny; najvyšší rámec má číslo 0.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak shell nevykonáva funkciu shellu a EXPR nie je neplatný."
msgid "Running"
msgstr "Beží"
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Chyba segmentácie"
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Vybrať slová zo zoznamu a vykonať príkazy.\n"
" \n"
" SLOVÁ sa rozbalia, čím sa vytvorí zoznam slov. Zoznam slov sa\n"
" vypíše na štandardný chybový výstup, pred každým z nich číslo.\n"
" Ak nie je prítomné „in SLOVÁ“, použije sa „in \"$@\"“. Zobrazí sa\n"
" výzva PS3 a načíta sa riadok zo štandardného vstupu. Ak riadok\n"
" pozostáva z čísla zodpovedajúcemu jednému zo zobrazených slov,\n"
" NÁZOV sa nastaví na dané slovo. Ak je riadok prázdny, SLOVÁ a\n"
" výzva sa znova zobrazia. Po načítaní znaku konca súboru príkaz\n"
" končí. Načítanie akejkoľvek inej hodnoty spôsobí nastavenie NÁZVU\n"
" na NULL. Načítaný riadok sa uloží do premennej ODPOVEĎ. PRÍKAZY\n"
" sa vykonajú po každom výbere až kým sa nevykoná príkaz break.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti návratovú hodnotu posledného vykonaného príkazu."
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Nastaviť atribút export premenným shellu.\n"
" \n"
" Označí každý NÁZOV na automatický export do prostredia ďalších\n"
" spúšťaných príkazov. Ak je zadaná HODNOTA, pred exportovaním priradí\n"
" premenej HODNOTU.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -f\toznačuje funkcie shellu\n"
" -n\todoberie z NÁZVU atribút export\n"
" -p\tzobrazí zoznam exportovaných premenných a funkcií\n"
" \n"
" Argument „--“ vypína spracovanie ďalších volieb.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je NÁZOV neplatný a nebola zadaná\n"
" neplatná voľba."
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Príkazy shellu zodpovedajúce kľúčovému slovu „"
msgstr[1] "Príkazy shellu zodpovedajúce kľúčovým slovám „"
msgstr[2] "Príkazy shellu zodpovedajúce kľúčovým slovám „"
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Voľby shellu:\n"
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Posunúť pozičné parametre.\n"
" \n"
" Premenovať pozičné parametre $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... Ak N nie je\n"
" zadané, predpokladá sa N=1.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je N záporné alebo väčšie ako $#."
msgid "Signal %d"
msgstr "Signál %d"
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zastavené (signál)"
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zastavené (vstup z tty)"
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zastavené (výstup na tty)"
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Zastavené(%s)"
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Pozastaviť vykonávanie shellu.\n"
" \n"
" Pozastaviť vykonávanie shellu pokým nedostane signál SIGCONT.\n"
" Ak to nie je vynútené, login shell nie je možné pozastaviť.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -f\tvynútiť pozastavenie aj v prípade, že shell je login shell\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je vypnuté riadenie úloh a nevyskytla sa chyba."
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: neplatný formátovácí znak"
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončené"
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Pošta v súbore %s bola prečítaná\n"
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Existujú bežiace úlohy.\n"
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Existujú zastavené úlohy.\n"
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tieto príkazy shellu sú definované interne. Napísaním „help“ zobrazíte tento "
"zoznam.\n"
"Napísaním „help názov“ zistíte viac o funkcii „názov“.\n"
"Napísaním „info bash“ zistíte viac o shelli vo všeobecnosti.\n"
"Napísaním „man -k“ alebo „info“ zistíte viac príkazoch, ktoré nie sú v "
"zozname.\n"
"\n"
"Hviezdička (*) vedľa názvu znamená, že príkaz je vypnutý.\n"
"\n"
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Zachytiť signály a iné udalosti.\n"
" \n"
" Definuje a aktivuje spustenie obsluhy udalosti, keď shell dostane "
"signál\n"
" SIGNAL_SPEC alebo iných podmienok.\n"
" \n"
" Príkaz ARG sa načíta a vykoná, keď shell dostane signál(y) SIGNAL_SPEC.\n"
" Ak ARG chýba (a je uvedený jediný SIGNAL_SPEC) alebo je „-“,\n"
" každý uvedený signál sa obnoví na pôvodnú hodnotu. Ak je ARG\n"
" prázdny režazec, každý SIGNAL_SPEC shell a príkaz, ktorý vyvolá,\n"
" ignoruje.\n"
" \n"
" Ak SIGNAL_SPEC je EXIT (0), príkaz ARG sa vykoná pri ukončení shellu.\n"
" Ak je SIGNAL_SPEC DEBUG, ARG sa vykoná po každom jednoduchom príkaze.\n"
" Ak je SIGNAL_SPEC RETURN, ARG sa vykoná po každom vykonaní funkcie "
"shellu\n"
" alebo dokončení skriptu spusteného pomocou „.“ alebo „source“.\n"
" Ak je SIGNAL_SPEC ERR, ARG sa vykoná po každom ukončení shellu "
"spôsobenom\n"
" chybou príkazu, keď je zapnutá voľba -e.\n"
" \n"
" Ak nie sú uvedené žiadne argumenty, trap vypíše zoznam príkazov\n"
" asociovaných s každým signálom.\n"
" \n"
" Voľby:\n"
" -l\tvypíše zoznam názvov signálov a ich zodpovedajúce čísla\n"
" -p\tzobrazia sa príkazy trap asociované s každým SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Každý SIGNAL_SPEC je buď názov signálu ako v <signal.h> alebo číslo\n"
" signálu. V názvoch signálov sa nerozlišuje veľkosť písmen a predpona\n"
" SIG je nepovinná. Signál je možné shellu poslať príkazom „kill -signal $"
"$“.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nestalo, že je SIGSPEC neplatný a nebola zadaná\n"
" neplatná voľba."
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Napísaním „%s -c \"help set\"“ získate viac informácií o voľbách shellu.\n"
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Napísaním „%s -c help“ získate viac informácií o vstavaných príkazoch "
"(builtins) shellu.\n"
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Neznámy signál #%d"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
msgid "Unknown status"
msgstr "Neznámy stav"
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Naliehavý stav V/V"
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Použitie:\t%s [GNU dlhá voľba] [voľba] ...\n"
"\t%s [GNU dlhá voľba] [voľba] súbor-skriptu ...\n"
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Na opustenie shellu použite „%s“.\n"
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Na ohlasovanie chýb použite príkaz „bashbug“.\n"
msgid "User signal 1"
msgstr "Používateľský signál 1"
msgid "User signal 2"
msgstr "Používateľský signál 2"
msgid "Window changed"
msgstr "Okno sa zmenilo"
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Vypísať argumenty na štandardný výstup.\n"
" \n"
" Vypíše ARGumenty na štandardný výstup ukončené znakom\n"
" nového riadka.\n"
" Voľby:\n"
" -n\tpotlačí znak nového riadka na konci.\n"
" \n"
" Návratová hodnota:\n"
" Vráti 0 ak sa nevyskytla sa chyba pri zápise."
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Máte poštu v súbore $_"
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Máte novú poštu v súbore $_"
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ výraz ]]"
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c“: chybný príkaz"
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak"
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: neplatný znak symbolického režimu"
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: neplatný operátor symbolického režimu"
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "„%c“: neplatná špecifikácia formátu času"
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: nie je možné zrušiť väzbu (unbind)"
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "„%s“: neplatný názov aliasu"
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: neplatný názov klávesovej mapy"
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: chýba formátovací znak"
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: nie je pid ani platný špecifikátor úlohy"
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s“: nie je platný identifikátor"
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: neznámy názov funkcie"
msgid "`)' expected"
msgstr "očakávala sa „)“"
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "očakávala sa „)“, bolo nájdené %s"
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "pre podmienený výraz sa očakáva „:“"
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) je stále označený ako živý"
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [názov[=hodnota] ... ]"
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: v aktuálnom rozsahu sa nenachádza kontext funkcie"
msgid "argument"
msgstr "argument"
msgid "argument expected"
msgstr "očakával sa argument"
msgid "array variable support required"
msgstr "vyžaduje sa podpora premennej poľa"
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "pokus o priradenie mimo premennej"
msgid "bad array subscript"
msgstr "chybný index poľa"
msgid "bad command type"
msgstr "chybný typ príkazu"
msgid "bad connector"
msgstr "chybný konektor"
msgid "bad jump"
msgstr "chybný skok"
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "chybná substitúcia: : v reťazci %s chýba uzatvárajúci „`”"
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "chybná substitúcia: chýba „%s“ v %s"
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: nie je možné nájsť klávesovú mapu pre príkaz"
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [špec_úlohy ...]"
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "chyba: chybný expassign token"
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [vstavaná funcia shellu [arg ...]]"
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [výraz]"
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
"návrat („return“) je možné vykonať iba z funkcie alebo skriptu vyvolaného "
"pomocou „source“"
msgid "can only be used in a function"
msgstr "je možné použiť iba vo funkcii"
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nie je možné alokovať nový popisovač súboru pre vstup bashu z fd %d"
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "nie je možné vytvoriť odkladací súbor pre here-document: %s"
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nie je možné duplikovať fd %d na fd %d"
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nie je možné duplikovať pomenovanú rúru %s ako fd %d"
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "nemožem nájsť %s v zdieľanom objekte %s: %s"
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nie je možné vytvoriť potomka pre substitúciu príkazov"
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nie je možné vytvoriť potomka pre substitúciu procesov"
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nie je možné vytvoriť rúru pre substitúciu príkazov"
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nie je možné vytvoriť rúru pre substitúciu procesov"
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nie je možné otvoriť pomenovanú rúru %s na čítanie"
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nie je možné otvoriť pomenovanú rúru %s na zápis"
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nie je možné otvoriť zdieľaný objekt %s: %s"
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "nie je možné presmerovať štandardný vstup z /dev/null: %s"
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nie j emožné resetovať nodelay režim fd %d"
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "nie je možné zároveň nastaviť aj zrušiť voľby shellu"
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "nie je možné nastaviť skupinu procesu terminálu (%d)"
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "nie je možné zároveň zrušiť funkciu a premennú"
msgid "cannot suspend"
msgstr "nie je možné suspendovať"
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nie je možné suspendovať login shell"
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "nie je možné použiť „-f“ pre tvorbu funkcií"
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "nie je možné použiť viac ako jednu z volieb -anrw"
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case SLOVO in [VZOR [| VZOR]...) PRÍKAZY ;;]... esac"
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid detského procesu (%ld to %ld)"
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] command [arg ...]"
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: nie je možné duplikovať rúru ako fd 1"
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "dokončovanie: funkcia „%s“ nebola nájdená"
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "očakáva sa podmienečný binárny operátor"
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NÁZOV] príkaz [presmerovania]"
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nenašiel sa /tmp, vytvorte ho prosím!"
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c“: neplatný formátovací znak"
msgid "current"
msgstr "aktuálny"
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "mažem zastavenú úlohu %d so skupinou procesu %ld"
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: taký pid neexistuje"
msgid "directory stack empty"
msgstr "zásobník adresárov je prázdny"
msgid "directory stack index"
msgstr "index zásobníka adresárov"
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgid "division by 0"
msgstr "delenie nulou"
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynamické načítavanie nie je dostupné"
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
msgid "empty array variable name"
msgstr "názov prázdnej premennej poľa"
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f názov_súboru] [názov ...]"
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "chyba pri zisťovaní atribútov terminálu: %s"
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "chyba pri importe definície funkcie „%s“"
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "chyba pri nastavovaní atribútov terminálu: %s"
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
msgid "expected `)'"
msgstr "očakávalo sa `)'"
msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponent menší ako 0"
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [názov[=hodnota] ...] alebo export -p"
msgid "expression expected"
msgstr "očakával sa výraz"
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "bola prekročená úroveň rekurzie výrazu"
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e enázov] [-lnr] [prvý] [posledný] alebo fc -s [vzor=opak] [príkaz]"
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [špec_úlohy]"
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "popisovač súboru mimo rozsahu"
msgid "filename argument required"
msgstr "vyžaduje sa argument názov súboru"
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( výraz1; výraz2; výraz3 )); do PRÍKAZY; done"
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NAME [in SLOVÁ ... ] ; do PRÍKAZY; done"
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "pid %d získaný pomocou fork sa vyskytuje v bežiacej úlohe %d"
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: zavolaný s argumentom už uvoľneného bloku"
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: zavolaný s argumentom nealokovaného bloku"
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: veľkosti začiatočného a konečného bloku (chunk) sa líšia"
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: bolo detekované podtečenie; mh_nbytes mimo rozsahu"
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr ""
"function názov_funkcie { PRÍKAZY ; } alebo názov_funkcie () { PRÍKAZY ; }"
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"budúce verzie shellu budú vynucovať vyhodnocovanie ako aritmetickú "
"substitúciu"
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: nie je možné pristupovať k rodičovským adresárom"
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p cesta] [-dt] [názov ...]"
msgid "hashing disabled"
msgstr "hašovanie vypnuté"
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [vzor ...]"
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-document na riadku %d oddelený znakom konca riadku (očakávalo sa „%s”)"
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d ofset] [n] alebo history -anrw [názov_súboru] alebo history "
"-ps arg [arg...]"
msgid "history position"
msgstr "poloha histórie"
msgid "history specification"
msgstr "špecifikácia histórie"
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "použití\tpríkaz\n"
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "po pre-inkrementácii alebo pre-dekrementácii sa očakáva identifikátor"
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if PRÍKAZY; then PRÍKAZY; [ elif PRÍKAZY; then PRÍKAZY; ]... [ else "
"PRÍKAZY; ] fi"
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: funkcia getpgrp zlyhala"
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: riadkový systém"
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "neplatný aritmetický základ"
msgid "invalid base"
msgstr "neplatný základ"
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "neplatný znak %d v exportstr %s"
msgid "invalid hex number"
msgstr "neplatné šestnástkové číslo"
msgid "invalid number"
msgstr "neplatné číslo"
msgid "invalid octal number"
msgstr "neplatné osmičkové číslo"
msgid "invalid signal number"
msgstr "neplatné číslo signálu"
msgid "job %d started without job control"
msgstr "úloha %d začala bez riadenia úloh"
msgid "job_spec [&]"
msgstr "špec_úlohy [&]"
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [špec_úlohy ...] alebo jobs -x príkaz [argumenty]"
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s špec_signálu | -n číslo_signálu | -špec_signálu] pid | "
"špec_úlohy ... alebo kill -l [špec_signálu]"
msgid "last command: %s\n"
msgstr "posledný príkaz: %s\n"
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
msgid "limit"
msgstr "obmedzenie"
msgid "line %d: "
msgstr "riadok %d: "
msgid "line editing not enabled"
msgstr "úpravy riadka nie sú zapnuté"
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [voľba] názov[=hodnota] ..."
msgid "logout\n"
msgstr "odhlásenie\n"
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
msgid "loop count"
msgstr "počet cyklov"
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: chybný typ inštrukcie %d"
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: v aktuálnom rozsahu sa nenachádza kontext funkcie"
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: inštrukcia presmerovania „%d“ mimo rozsahu"
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: blok na zozname voľných zaprataný"
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: zlyhal predpoklad: %s\n"
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "presunúť proces na iný CPU"
msgid "missing `)'"
msgstr "chýba „)“"
msgid "missing `]'"
msgstr "chýba „]“"
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "chýba hexadecimálna číslica v \\x"
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "chýba číslica Unicode pre \\%c"
msgid "network operations not supported"
msgstr "sieťové operácie nie sú podporované"
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "žiadne „=“ v exportstr %s"
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "chýba zatvárajúca „%c“ v %s"
msgid "no command found"
msgstr "prákaz nenájdený"
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"pre „%s“ neboli nájdené zodpovedajúce témy pomocníka.\n"
"Skúste „help help“ alebo „man -k %s“ alebo „info %s“."
msgid "no job control"
msgstr "riadenie úloh nedostupné"
msgid "no job control in this shell"
msgstr "v tomto shelli nie je riadenie úloh"
msgid "no match: %s"
msgstr "bez zhody: %s"
msgid "no other directory"
msgstr "žiadny iný adresár"
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "iné voľby prípustné s „-x“"
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "momentálne sa nevykonáva funkcia doplňovania"
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "toto nie je login shell: použite „exit“"
msgid "octal number"
msgstr "osmičkové číslo"
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "dáva zmysel iba v cykle „for“, „while“ alebo „until“"
msgid "pipe error"
msgstr "chyba rúry"
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: hlavička shell_variables nie je dočasný rozsah prostredia"
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: hlavička shell_variables nie je kontext funkcie"
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: chýba kontext global_variables"
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
msgid "power failure imminent"
msgstr "nastane výpadok napájania"
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: chybný konektor `%d'"
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formát [argumenty]"
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgid "programming error"
msgstr "chyba programovania"
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | adr]"
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a pole] [-d oddeľovač] [-i text] [-n nznakov] [-N nznakov] [-p "
"výzva] [-t zdržadnie] [-u fd] [názov ...]"
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "chyba pri čítaní: %d: %s"
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [názov[=hodnota] ...] alebo readonly -p"
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: zavolaný s argumentom nealokovaného bloku"
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: veľkosti začiatočného a konečného bloku (chunk) sa líšia"
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: bolo detekované podtečenie; mh_nbytes mimo rozsahu"
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "podtečenie zásobníka rekurzie"
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "chyba presmerovania: nie je možné duplikovať fd"
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p už je v tabuľke ako alokovaný?\n"
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: alok. tabuľla je plná s FIND_ALLOC?\n"
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p už je v tabuľke ako voľný?\n"
msgid "restricted"
msgstr "obmedzené"
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, znovu posielam %d (%s) sebe"
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: bufer už existuje pre nový fd %d"
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NÁZOV [in SLOVÁ ... ;] do PRÍKAZY; done"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: nie je možné zmeniť locale (%s)"
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: nie je možné zmeniť locale (%s): %s"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: nemožno zmeniť locale (%s)"
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: nemožno zmeniť locale (%s): %s"
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "úroveň shellu (%d) je príliš vysoká, nastavujem späť na 1"
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
msgid "shift count"
msgstr "posun o"
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [názov_voľby ...]"
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operácia"
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source názov_súboru [argumenty]"
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp rúra"
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
msgid "syntax error"
msgstr "chyba syntaxe"
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "chyba syntaxe v podmienečnom príkaze"
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe v podmienečnom príkaze: neočakávaný token „%s“"
msgid "syntax error in expression"
msgstr "chyba syntaxe vo výraze"
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "chyba syntaxe neďaleko „%s“"
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "chyba syntaxe neďaleko neočakávaného tokenu „%s“"
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "chyba syntaxe: neočakávaná „;“"
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "chyba syntaxe: vyžaduje sa aritmetický výraz"
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "chyba syntaxe: neplatný aritmetický operátor"
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "chyba syntaxe: očakáva sa operand"
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "chyba syntaxe: neočakávaný koniec súboru"
msgid "system crash imminent"
msgstr "nastane havária systému"
msgid "test [expr]"
msgstr "test [výraz]"
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] rúra"
msgid "too many arguments"
msgstr "príliš veľa argumentov"
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] špec_signálu ...]"
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: chybný signál %d"
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] názov [názov ...]"
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [režim]"
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] názov [názov ...]"
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania „]]“"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania zodpovedajúceho „%c“"
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "neočakávaný koniec súboru počas hľadania zodpovedajúceho „)“"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "neočakávaný argument „%s“ v podmienečnom binárnom operátore"
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "neočakávaný argument „%s“ podmienečného unárneho operátora"
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "neočakávaný argument v podmienečnom binárnom operátore"
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "neočakávaný argument podmienečného unárneho operátora"
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "neočakávaný token %d v podmienečnom príkaze"
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "neočakávaný token „%c“ v podmienečnom príkaze"
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "neočakávaný token „%s“ v podmienečnom príkaze"
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "neočakávaný token „%s“, očakáva sa podmienečný binárny operátor"
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "neočakávaný token „%s“, očakávalo sa `)'"
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
msgid "unknown command error"
msgstr "chyba neznámeho príkazu"
msgid "value too great for base"
msgstr "hodnota je ako základ príliš veľká"
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "premenné - Názvy a významy niektorých premenných shellu"
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld nie je dieťa tohto shellu"
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Neexistuje záznam o procese %ld"
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: úloha %d je zastavená"
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: zapína sa WNOHANG aby sme sa vyhli neurčitému blokovaniu"
msgid "warning: "
msgstr "upozornenie: "
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "upozornenie: %s: %s"
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "upozornenie: voľba -C nemusí fungovať tak ako očakávate"
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "upozornenie: voľba -F nemusí fungovať tak ako očakávate"
msgid "write error: %s"
msgstr "chyba zapisovania: %s"
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: neplatný popisovač súboru"
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: ukazovateľ súboru je NULL"
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ PRÍKAZY ; }"