bash (5.2.15)

(root)/
share/
locale/
ru/
LC_MESSAGES/
bash.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Marianov <acid@jack.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aпревышено время ожидания ввода: auto-logout\n"

msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s или -o параметр\n"

msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr ""
"\t-irsD или -c команда или -O короткие_параметры\t\t(только при запуске)\n"

msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\\r\n"
"malloc: %s:%d: утверждение не удалось\\r\n"

msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (рабочий каталог: %s)"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (образ памяти сброшен на диск)"

msgid " line "
msgstr " строка "

msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: такое присвоение невозможно"

msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: недопустимый параметр"

msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: invalid недопустимый дескриптор файла: %s"

msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s можно вызвать через "

msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s имеет пустую exportstr"

msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s является %s\n"

msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s — это функция\n"

msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s — это встроенная команда bash\n"

msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s — это ключевое слово командного процессора\n"

msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s — это специальная встроенная команда bash\n"

msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s — это псевдонимом для «%s»\n"

msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "для %s вычислен хэш (%s)\n"

msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s не привязан ни к какой клавише.\n"

msgid "%s out of range"
msgstr "%s за пределами диапазона"

msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (неверный маркер «%s»)"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s за пределами диапазона"

msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: неверный интерпретатор"

msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: не удаётся открыть как ФАЙЛ"

msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: значение совместимости за пределами диапазона"

msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: недопустимое значение для дескриптора файла трассировки"

msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: необходимо использовать индекс при назначении ассоциативному массиву"

msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: не удаётся выделить %lu байт"

msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: не удаётся выделить %lu байт (выделено %lu байт)"

msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: это каталог"

msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: неоднозначный указатель задания"

msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: неоднозначное перенаправление"

msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: аргументами должны быть идентификаторы процессов или заданий"

msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: целое числе присваивается ссылке на имя"

msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: недопустимое указание сетевого пути"

msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: недопустимая подстановка"

msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: ожидается бинарный оператор"

msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: не удаётся выделить %lu байт"

msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: не удаётся выделить %lu байт (выделено %lu байт)"

msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: не удаётся присвоить файловый дескриптор переменной"

msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: не удаётся присвоить список элементу массива"

msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: не удаётся присвоить значение нечисловому индексу"

msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: не удаётся преобразовать ассоциативный массив в индексированный"

msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: не удаётся преобразовать индекс в ассоциативный массив"

msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: не удаётся создать файл: %s"

msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: не удаётся удалить: %s"

msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: переменные массива нельзя уничтожить таким образом"

msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: не удаётся запустить бинарный файл"

msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: не удаётся запустить бинарный файл: %s"

msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: не удаётся запустить: %s"

msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: не удаётся экспортировать"

msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: не удаётся получить ограничение: %s"

msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: не удаётся изменить ограничение: %s"

msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: не удаётся открыть временный файл: %s"

msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: не удаётся открыть файл: %s"

msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: не удаётся перезаписать существующий файл"

msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: не удаётся прочитать файл: %s"

msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: не удаётся выполнить сброс"

msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: не удаётся выполнить сброс: %s доступен только для чтения"

msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: круговая ссылка на имя"

msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команда не найдена"

msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: динамически встроенная команда уже загружена"

msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: ошибка определения текущего каталога: %s: %s\n"

msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: ошибка выражения\n"

msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: файл слишком велик"

msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: файл не найден"

msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: первый непробельный символ не является «\"»"

msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: таблица хэшей пустая\n"

msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: не удалось расширить журнал команд"

msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: узел неизвестен"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый параметр — %c\n"

msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: ошибка inlib"

msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: ожидается целочисленное выражение"

msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: недопустимое название действия"

msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: недопустимый аргумент"

msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: недопустимое начало массива"

msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: недопустимый квант обратного вызова"

msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: недопустимое указание дескриптора файла"

msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: недопустимое непрямое раскрытие"

msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: недопустимый аргумент ограничения"

msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: недопустимое число строк"

msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: недопустимый параметр"

msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: недопустимое название параметра"

msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: недопустимая служба"

msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: недопустимое название параметра командного процессора"

msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: недопустимое указание сигнала"

msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: недопустимое указание тайм-аута"

msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: недопустимая метка времени"

msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: недопустимое имя переменной"

msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: недопустимое название переменной для ссылки на имя"

msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: это каталог"

msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: задание %d уже выполняется в фоновом режиме"

msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: выполнение задания прервано"

msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: строка %d: "

msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: достигнут максимальный уровень вложенности функций (%d)"

msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: достигнут максимальный уровень вложенности source (%d)"

msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: отсутствует разделитель-двоеточие"

msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: переменные nameref, ссылающиеся сами на себя, не допускаются"

msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: нет определения завершения"

msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: нет текущих заданий"

msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: нет управления заданиями"

msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: нет такого задания"

msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: это не функция"

msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: это не обычный файл"

msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: это не не встроенная команда bash"

msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: это не переменная массива"

msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: это не индексированный массив"

msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: не загружается динамически"

msgid "%s: not found"
msgstr "%s: не найден"

msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: требуется числовой аргумент"

msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — %c\n"

msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: параметр не задан"

msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: параметр не задан или пустой"

msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: присвоение составного массива в кавычках устарело"

msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: значение функции можно только считать"

msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: переменная только для чтения"

msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: ссылочная переменная не может быть массивом"

msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: удаляется атрибут nameref"

msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: ограниченный режим"

msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ограниченный режим: не удаётся перенаправить вывод"

msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr ""
"%s: ограниченный режим: в названиях команд нельзя использовать косую черту "
"«/»"

msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: заданное подстрокой выражение меньше нуля"

msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: ожидается унарный оператор"

msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: не заданы границы переменной"

msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: использование: "

msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: переменной не может быть присвоено значение"

msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"

msgid "(( expression ))"
msgstr "(( выражение ))"

msgid "(core dumped) "
msgstr "(образ памяти сброшен на диск) "

msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(рабочий каталог: %s)\n"

msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". файл [аргументы]"

msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не поддерживается без сети"

msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp должен быть допустимым названием каталога"

msgid "<no current directory>"
msgstr "<отсутствует текущий каталог>"

msgid "ABORT instruction"
msgstr "Инструкция ABORT"

msgid "Aborting..."
msgstr "Прерывание..."

msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Добавляет каталог в начало стека каталогов или выполняет\n"
"    ротацию стека, помещая в начало стека текущий рабочий\n"
"    каталог.  Если аргументы не указаны, меняет местами два первых "
"каталога.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -n\tпредотвращает обычное изменение каталога при добавлении\n"
"    \tкаталогов в стек, чтобы действия выполнялись только над стеком.\n"
"    \n"
"    Аргументы:\n"
"      +N\tвыполняет ротацию стека, чтобы N-й каталог (слева\n"
"    \tв списке, показанного командой «dirs», начиная с нуля)\n"
"    \tстал первым в стеке.\n"
"    \n"
"      -N\tвыполняет ротацию стека, чтобы N-й каталог (справа\n"
"    \tв списке, показанного командой «dirs», начиная с нуля)\n"
"    \tстал первым в стеке.\n"
"    \n"
"      каталог\tдобавляет каталог в начало стека каталогов, делая его\n"
"    \tновым текущим каталогом.\n"
"    \n"
"    Встроенная команда dirs показывает стек каталогов."

msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Сигнал часов (профиль)"

msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Сигнал часов (виртуальный)"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал часов"

msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
"    \n"
"    Equivalent to\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
"    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Математические операции в циклах.\n"
"    \n"
"    Эквивалентно\n"
"    \t(( ВЫРАЖ1))\n"
"    \twhile (( ВЫРАЖ2 )); do\n"
"    \t\tКОМАНДЫ\n"
"    \t\t(( ВЫРАЖ3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    ВЫРАЖ1, ВЫРАЖ2 и ВЫРАЖ3 — это математические выражения.  Если любое из "
"выражений\n"
"    не указано, считается, что оно возвращает 1.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Трасса/ловушка BPT"

msgid "Bad system call"
msgstr "Неверный системный вызов"

msgid "Bogus signal"
msgstr "Фиктивный сигнал"

msgid "Broken pipe"
msgstr "Конвейер не работает"

msgid "Bus error"
msgstr "Ошибка шины"

msgid "CPU limit"
msgstr "Ограничение ЦП"

msgid "Child death or stop"
msgstr "Смерть или остановка дочернего процесса"

msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
"    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
"    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
"    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
"    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
"    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
"    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
"    \t\tshell can access.\n"
"    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
"    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
"    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
"    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
"    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
"    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
"    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
"    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
"    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
"    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
"    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
"    \t\tfor new mail.\n"
"    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
"    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
"    \t\tlooking for commands.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
"    \t\tprimary prompt.\n"
"    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
"    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
"    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
"    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
"    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
"    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
"    \t\t`time' reserved word.\n"
"    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
"    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
"    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
"    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
"    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
"    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
"    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
"    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
"    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
"    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
"    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
"    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
"    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
"    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
"    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Стандартные имена переменных командного процессора и их использование.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tНомер версии bash.\n"
"    CDPATH\t\tСписок каталогов, разделённых двоеточиями, для поиска\n"
"    \t\tв них каталогов, указанных как аргументы для «cd».\n"
"    GLOBIGNORE\tСписок шаблонов, разделённых двоеточиями и описывающих имена "
"файлов,\n"
"    \t\tкоторые будут игнорироваться при развёртывании пути.\n"
"    HISTFILE\t\tИмя файла, в котором хранится журнал команд.\n"
"    HISTFILESIZE\tЧисло строк в файле журнала.\n"
"    HISTSIZE\t\tЧисло строк журнала, к которым может\n"
"    \t\tполучить доступ командный процессор.\n"
"    HOME\t\tПолный путь к вашему домашнему каталогу.\n"
"    HOSTNAME\t\tИмя данной системы.\n"
"    HOSTTYPE\t\tТип процессора, на котором работает данная версия bash.\n"
"    IGNOREEOF\tУправляет действием командного процессора при получении "
"символа\n"
"    \t\tсимвола конца файла в качестве единственных входных данных.  Если "
"задано, тогда значение\n"
"    \t\tявляется числом символов EOF, которые могут быть\n"
"    \t\tпрочитаны подряд в пустой строке, после чего командный процессор "
"будет закрыт\n"
"    \t\t(по умолчанию — 10).  Если не задано, EOF означает конец входных "
"данных.\n"
"    MACHTYPE\t\tСтрока с описанием текущей системы, в которой запущен bash.\n"
"    MAILCHECK\tКак часто (в секундах) bash проверяет наличие новой почты.\n"
"    MAILPATH\t\tСписок имён файлов, разделённых двоеточиями, в которых bash\n"
"    \t\tищет почту.\n"
"    OSTYPE\t\tВерсия Unix, в которой запущена данная версия bash.\n"
"    PATH\t\tСписок каталогов, разделённых двоеточиями, для поиска\n"
"    \t\tвыполняемых команд.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tКоманда, выполняемая перед выводом каждого\n"
"    \t\tосновного приглашения.\n"
"    PS1\t\tОсновная строка приглашения.\n"
"    PS2\t\tДополнительная строка приглашения.\n"
"    PWD\t\tПолный путь до текущего каталога.\n"
"    SHELLOPTS\tСписок включённых параметров командного процессора, "
"разделённых двоеточиями.\n"
"    TERM\t\tНазвание текущего типа терминала.\n"
"    TIMEFORMAT\tФормат вывода данных о времени, показываемых\n"
"    \t\tкомандой time.\n"
"    auto_resume\tНепустое значение означает слово в строке запуска команды,\n"
"    \t\tкоторое сначала ищется в списке\n"
"    \t\tостановленных заданий.  Если команда найдена, задание переводится в "
"интерактивный режим.\n"
"    \t\tЗначение «exact» означает, что слово команды должно\n"
"    \t\tточно совпадать с командой в списке остановленных заданий.   \n"
"    \t\tЗначение «substring» означает, что слово команды\n"
"    \t\tдолжно быть частью строки задания.  Все другие значения означают,\n"
"    \t\tчто команда должна быть префиксом остановленного задания.\n"
"    histchars\tСимволы, управляющие расширением журнала\n"
"    \t\tи быстрой подстановкой.  Первый символ означает\n"
"    \t\tподстановку журнала. Обычно это «!».  Второй символ\n"
"    \t\tозначает «быструю подстановку». Обычно это «^».   \n"
"    \t\tТретий символ означает примечание журнала. Обычно это «#».\n"
"    HISTIGNORE\tСписок шаблонов, разделённых двоеточиями и описывающих "
"команды,\n"
"    \t\tкоторые должны быть сохранены в журнале.\n"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжение"

msgid ""
"Define local variables.\n"
"    \n"
"    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
"    be any option accepted by `declare'.\n"
"    \n"
"    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
"    only to the function where they are defined and its children.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
"    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Определение локальных переменных.\n"
"    \n"
"    Создаёт локальную переменную с указанным именем и присваивает ей "
"указанное значение.  Параметром может быть\n"
"    любой параметр, принимаемый командой «declare».\n"
"    \n"
"    Локальные переменные можно использовать только внутри функции. Они "
"видны\n"
"    только той функции, в которой они определены, и её дочерним функциям.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если был указан допустимый параметр, не возникла\n"
"    ошибка присвоения переменной или командный процессор не выполняет "
"функцию."

msgid ""
"Define or display aliases.\n"
"    \n"
"    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
"    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
"    \n"
"    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
"    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
"    alias substitution when the alias is expanded.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
"    defined."
msgstr ""
"Определение или отображение псевдонимов.\n"
"    \n"
"    Если не указать аргументы, alias выводит список псевдонимов\n"
"    в виде «alias имя=значение» на стандартный вывод.\n"
"    \n"
"    В противном случае каждому имени, для которого указано значение,\n"
"    назначается псевдоним. Если значение в конце содержит пробел,\n"
"    следующее слово будет проверяться на замену псевдонима при его\n"
"    развёртывании.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -p\tвыводит все определённые псевдонимы\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    alias возвращает истину, если для указанного имени был задан\n"
"    псевдоним."

msgid ""
"Define shell function.\n"
"    \n"
"    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
"invoked,\n"
"    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
"    name is in $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Определение функции командного процессора.\n"
"    \n"
"    Создаёт функцию командного процессора с указанным именем.  При запуске в "
"качестве простой команды\n"
"    ИМЯ выполняет КОМАНДЫ в контексте вызывающего их командного процессора.  "
"При вызове ИМЕНИ\n"
"    аргументы передаются в функцию как $1...$n, а функция получает\n"
"    название $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если переменная ИМЯ доступно для записи."

msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
"    \n"
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
"    string.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
"    \t\tthen vi\n"
"      -l \tlist lines instead of editing\n"
"      -n\tomit line numbers when listing\n"
"      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
"    \n"
"    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
"    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
"    \n"
"    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
"    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
"    the last command.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Отображение или выполнение команд из журнала.\n"
"    \n"
"    fc выводит список команд из журнала или позволяет изменить и повторно "
"выполнить их.\n"
"    Аргументы «первая» и «последняя» могут быть числами, определяющими "
"диапазон.\n"
"    Аргумент «первая» также может быть строкой, которая означает\n"
"    последнюю команду, начинающуюся с этой строки.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -e редактор\tуказать редактор  По умолчанию используется $FCEDIT, \n"
"    \t\tзатем следует $EDITOR, а затем — vi\n"
"      -l \tпоказать строки вместо редактирования\n"
"      -n\tне показывать номера строк в списке\n"
"      -r\tинвертировать порядок строк (новые в начале)\n"
"    \n"
"    При запуске в формате «fc -s [шаблон=замена ...] [команда]» команда\n"
"    выполняется повторно после замены старая=новая.\n"
"    \n"
"    Полезный псевдоним для команды — r='fc -s'. Так если ввести «r cc»,\n"
"    будет выполнена последняя команда, начинающаяся с «cc», а если ввести "
"«r»,\n"
"    будет выполнена последняя команда.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех или состояние выполненной команды. В случае ошибки "
"возвращает ненулевое состояние."

msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
"    \n"
"    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
"    the current value of the mask.\n"
"    \n"
"    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
"    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
"      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Отображение или указание маски режима для файлов.\n"
"    \n"
"    Задаёт маску РЕЖИМ для файлов, создаваемых пользователем.  Если РЕЖИМ не "
"указан,\n"
"    выводит текущее значение маски.\n"
"    \n"
"    Если РЕЖИМ начинается с цифры, он интерпретируется как восьмеричное "
"число.\n"
"    В противном случае он считается символьной строкой как для команды "
"chmod(1).\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -p\tесли РЕЖИМ не указан, вывести маску, пригодную для повторного "
"использования\n"
"      -S\tвывести маску в символьном виде, в противном случае выводится "
"восьмеричное число\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если был указан допустимый РЕЖИМ или параметр."

msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
"    \n"
"    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
"    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
"    WORD are generated.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Вывод возможных завершений в зависимости от параметров.\n"
"    \n"
"    compgen предназначен для использования в функциях bash, генерирующих\n"
"    возможные завершения.  Если указан необязательный аргумент слово, "
"выполняет\n"
"    сопоставление со сгенерированным словом.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если был указан допустимый параметр или не возникла "
"ошибка."

msgid ""
"Display process times.\n"
"    \n"
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
"    child processes.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Отображение времени процесса.\n"
"    \n"
"    Показывает объединённые значения времени пользователя и системы для "
"командного\n"
"    процессора и всех его дочерних процессов.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Всегда возвращает успех."

msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Выводит список запомненных на данный момент каталогов.  Каталоги\n"
"    помещаются в список командой «pushd». Для очистки\n"
"    списка используется команда «popd».\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -c\tочистить стек каталогов, удалив из него все элементы\n"
"      -l\tне выводить каталоги, начинающиеся с тильды (~),\n"
"    \tкоторая означает домашний каталог\n"
"      -p\tпоказать стек по одному каталогу в строке\n"
"      -v\tпоказать стек по одному каталогу в строке\n"
"    \tи с номером в стеке\n"
"    \n"
"    Аргументы:\n"
"      +N\tпоказать N-ю запись слева в списке каталогов,\n"
"    \tпоказанного при вызове без параметров, начиная с нуля.\n"
"    \n"
"      -N\tпоказать N-ю запись справа в списке каталогов,\n"
"\tпоказанного при вызове без параметров, начиная с нуля."

msgid "Done"
msgstr "Завершён"

msgid "Done(%d)"
msgstr "Завершён (%d)"

msgid "EMT instruction"
msgstr "Инструкция EMT"

msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
"    \n"
"    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
"    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
"    without using a full pathname.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
"      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
"      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
"      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
"    \n"
"    Options controlling dynamic loading:\n"
"      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
"      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
"    \n"
"    Without options, each NAME is enabled.\n"
"    \n"
"    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
"    version, type `enable -n test'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Включение и отключение встроенных команд командного процессора.\n"
"    \n"
"    Включает и отключает команды, встроенные в командный процессор.  "
"Отключение позволит\n"
"    выполнить команду с диска, название которой совпадает с названием "
"встроенной команды,\n"
"    без указания полного пути к ней.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -a\tпоказать список встроенных команд и их состояние\n"
"      -n\tотключить все указанные имена или вывести список отключённых "
"команд\n"
"      -p\tпоказать список встроенных команд\n"
"      -s\tпоказать только названия встроенных команд «special» Posix\n"
"    \n"
"    Параметры, управляющие динамической загрузкой:\n"
"      -f\tзагрузить встроенную указанную команду из указанного файла\n"
"      -d\tудалить встроенную функцию, загруженную с параметром -f\n"
"    \n"
"    Без указания параметров включаются все указанные команды.\n"
"    \n"
"    Чтобы использовать команду «test», найденную в переменной $PATH,\n"
"    а не встроенную в командный процессор, введите «enable -n test».\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если указанное имя не является встроенной командой или "
"не произошла ошибка."

msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
"    \n"
"    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
"    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
"    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
"    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
"listed\n"
"    in order of decreasing precedence.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
"    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
"    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
"    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
"    \t**\t\texponentiation\n"
"    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
"    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
"    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
"    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
"    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
"    \t&\t\tbitwise AND\n"
"    \t^\t\tbitwise XOR\n"
"    \t|\t\tbitwise OR\n"
"    \t&&\t\tlogical AND\n"
"    \t||\t\tlogical OR\n"
"    \texpr ? expr : expr\n"
"    \t\t\tconditional operator\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
"    \n"
"    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
"    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
"    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
"    turned on to be used in an expression.\n"
"    \n"
"    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
"    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
"    rules above.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Расчёт математических выражений.\n"
"    \n"
"    Выполняет расчёт всех аргументов в математическом выражении.  Расчёт "
"выполняется\n"
"    для целых чисел фиксированной ширины с без проверки на переполнение.\n"
"    Однако деление на 0 перехватывается и выдаётся ошибка.  Указанные ниже "
"операторы объединены\n"
"    в группы с одинаковым приоритетом.  Группы перечислены\n"
"    в порядке уменьшения приоритета.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tпоследующее увеличение и уменьшение переменной\n"
"    \t++id, --id\tпредварительное увеличение и уменьшение переменной\n"
"    \t-, +\t\tунарный минус и плюс\n"
"    \t!, ~\t\tлогическое и побитовое отрицание\n"
"    \t**\t\tвозведение в степень\n"
"    \t*, /, %\t\tумножение, деление, остаток\n"
"    \t+, -\t\tсложение, вычитание\n"
"    \t<<, >>\t\tбитовые сдвиги влево или вправо\n"
"    \t<=, >=, <, >\tсравнение\n"
"    \t==, !=\t\tравенство, неравенство\n"
"    \t&\t\tпобитовое И\n"
"    \t^\t\tпобитовое исключающее ИЛИ\n"
"    \t|\t\tпобитовое ИЛИ\n"
"    \t&&\t\tлогическое И\n"
"    \t||\t\tлогические ИЛИ\n"
"    \tвыражение ? выражение : выражение\n"
"    \t\t\tусловный оператор\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tприсвоение\n"
"    \n"
"    в качестве операндов можно использовать переменные командного "
"процессора.  Название переменной\n"
"    заменяется её значением (приводится к целому числу фиксированной "
"ширины)\n"
"    в выражении.  У переменной не должен быть включён атрибут integer,\n"
"    чтобы её можно было использовать в выражении.\n"
"    \n"
"    Операторы вычисляются в порядке старшинства.  Вложенные выражения в\n"
"    скобках вычисляются первыми и могут переопределить указанные\n"
"    выше правила старшинства.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Если последний АРГУМЕНТ имеет значение 0, let возвращает 1. В противном "
"случае let возвращает 0."

msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
"    be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Расчёт условного выражения.\n"
"    \n"
"    Это синоним встроенной команды test, но последним аргументом должна\n"
"    быть скобка «]», соответствующая открывающей «[»."

msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
"    \n"
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
"    and execute the resulting commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Выполнение аргументов как команды командного процессора.\n"
"    \n"
"    Объединяет аргументы в одну строку, результат передаётся\n"
"    в командный процессор с выполнением полученных команд.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние выхода команды или успех, если команда пустая."

msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
"    \n"
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
"the\n"
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
"Otherwise,\n"
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
"the\n"
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
"    if no condition tested true.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Выполнение команд в зависимости от условий.\n"
"    \n"
"    Сначала выполняется список «if КОМАНДЫ».  Если состояние выхода "
"нулевое,\n"
"    выполняется список «then КОМАНДЫ».  В противном случае выполняется по "
"очереди\n"
"    все списки «elif КОМАНДЫ», и если их состояние выхода будет нулевым,\n"
"    выполнится список «then КОМАНДЫ», и команда if завершится.  В противном "
"случае\n"
"    выполнится список «else КОМАНДЫ», если он указан.  Состояние выхода "
"всей\n"
"    конструкции соответствует состоянию выхода последней выполненной команды "
"или будет нулевым,\n"
"    если ни одна проверка условия не возвратила истину.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
"    \n"
"    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
"    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Выполнение команд согласно шаблону.\n"
"    \n"
"    Выполняет команды, когда слово соответствует шаблону.   \n"
"    Для разделения шаблонов используется знак «|».\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
"    \n"
"    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
"    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
"    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
"    the COMMANDS are executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Выполнение команд для всех элементов списка.\n"
"    \n"
"    Цикл «for» выполняет последовательность команд для каждого элемента\n"
"    списка.  Если операнд «in СЛОВА ...;» отсутствует, подразумевается\n"
"    операнд «in \"$@\"».  Каждому элементу в списке СЛОВА присваивается ИМЯ "
"и для него\n"
"    выполняются КОМАНДЫ.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
"    \n"
"    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
"    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
"    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
"    when FILENAME is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
"    FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Выполнение команд из файла в текущем командном процессоре.\n"
"    \n"
"    Читает и выполняет команды из указанного файла в текущем командном "
"процессоре.   \n"
"    Файла ищется в каталогах, указанных в переменной $PATH.\n"
"    Если указаны аргументы, они становятся позиционными параметрами\n"
"    при выполнении файла.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды из файла. Возвращает "
"ошибку,\n"
"    если файл не удаётся прочитать."

msgid ""
"Execute conditional command.\n"
"    \n"
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
"    \n"
"      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
"      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
"      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
"      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
"    \n"
"    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
"    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
"    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
"    is matched as a regular expression.\n"
"    \n"
"    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
"    determine the expression's value.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Выполнение условной команды.\n"
"    \n"
"    Возвращает состояние 0 или 1 в зависимости от результата расчёта\n"
"    условного выражения.  Выражения составляются из тех же примитивов, "
"которые используются\n"
"    во встроенной команде «test». Их можно объединить с помощью следующих "
"операторов:\n"
"    \n"
"      ( выражение )\tВозвращает значение выражения\n"
"      ! выражение\tВозвращает истину, если выражение ложно, в противном "
"случае возвращает ложь\n"
"      ВЫРАЖ1 && ВЫРАЖ2\tВозвращает истину, если оба выражения истинны, в "
"противном случае возвращает ложь\n"
"      ВЫРАЖ1 || ВЫРАЖ2\tВозвращает истину, если хотя бы одно из выражений "
"истинно, в противном случае возвращает ложь\n"
"    \n"
"    Если используются операторы «==» и «!=», строка справа от\n"
"    оператора используется как шаблон, и выполняется сопоставление по "
"шаблону.\n"
"    Если используется оператор «=~», строка справа от оператора\n"
"    оценивается как регулярное выражение.\n"
"    \n"
"    Операторы && и || не рассчитывают ВЫРАЖ2, если ВЫРАЖ1 достаточно для\n"
"    определения значения выражения.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    0 или 1 в зависимости от значения выражения."

msgid "Exit %d"
msgstr "Выход %d"

msgid ""
"Exit a login shell.\n"
"    \n"
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
"executed\n"
"    in a login shell."
msgstr ""
"Выход из командного процессора login.\n"
"    \n"
"    Закрывает командный процессор login с состоянием выхода N. Возвращает\n"
"    ошибку, если выполняется не в командном процессоре login."

msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
"    loops.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Прерывание цикла for, while или until.\n"
"    \n"
"    Прерывает цикл for, while или until.  Если указано N, прерывает N "
"вложенных\n"
"    циклов.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает 0, если N не больше или равно 1."

msgid ""
"Exit the shell.\n"
"    \n"
"    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
"    is that of the last command executed."
msgstr ""
"Выход из командного процессора.\n"
"    \n"
"    Закрывает командный процессор с состоянием N. Если N не указан,\n"
"    состоянием выхода будет состояние последней выполненной команды."

msgid "File limit"
msgstr "Ограничение величины файла"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Исключение при обработке чисел с плавающей точкой"

msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, версия %s (%s)\n"

msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, версия %s-(%s)\n"

msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Длинные параметры GNU:\n"

msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Общая справка по использованию программ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
"    \n"
"    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
"    entire set of commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Группировка команд.\n"
"    \n"
"    Выполняет набор команд, объединённых в группу.  Это единственный способ "
"перенаправления\n"
"    всего набора команд.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid "HFT input data pending"
msgstr "Ожидание входных данных HFT"

msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Установлен режим монитора HFT"

msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Выход из режима монитора HFT"

msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Последовательность звуков HFT завершена"

msgid "HOME not set"
msgstr "Не задана переменная HOME"

msgid "Hangup"
msgstr "Отбой"

msgid "I have no name!"
msgstr "Не удаётся определить название"

msgid "I/O ready"
msgstr "Готов к вводу/выводу"

msgid "INFORM: "
msgstr "ИНФО: "

msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"

msgid "Information request"
msgstr "Информационный запрос"

msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"

msgid "Killed"
msgstr "Убит"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или более поздней <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"

msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
"    \n"
"    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
"    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
"    current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Перевод задания в интерактивный режим.\n"
"    \n"
"    Переводит указанное задание в интерактивный режим, делая\n"
"    его текущим заданием.  Если задание не указано, используется\n"
"    текущее задание.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние команды, переведённой в интерактивный режим, или "
"ошибку, если возникла ошибка."

msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
"    \n"
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
"    of the current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Перевод заданий в фоновый режим.\n"
"    \n"
"    Переводит указанные задания в фоновый режим, как если бы\n"
"    они были запущены с «&».  Если задание не указано, используются данные\n"
"    текущего задания.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если не включено управление заданиями или не произошла "
"ошибка."

msgid ""
"Null command.\n"
"    \n"
"    No effect; the command does nothing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Пустая команда.\n"
"    \n"
"    Команда не выполняет никаких действий и ни на что не влияет.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Всегда возвращает успех."

msgid "OLDPWD not set"
msgstr "Не задана переменная OLDPWD"

msgid "Quit"
msgstr "Выход"

msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
"    \n"
"    A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Чтение строк из файла в переменную массива.\n"
"    \n"
"    Синоним команды «mapfile»."

msgid "Record lock"
msgstr "Запись блокирована"

msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tremove all alias definitions\n"
"    \n"
"    Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Удаляет все имена из списка определённых псевдонимов.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -a\tудаляет все псевдонимы\n"
"    \n"
"    Возвращает успех, если имя связано с существующим псевдонимом."

msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Удаляет записи из стека каталогов.  Если аргументы не указаны,\n"
"    удаляет первый каталог из стека и назначает новый первый каталог.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -n\tпредотвращает обычное изменение каталога при удалении\n"
"    \tкаталогов из стека, чтобы действия выполнялись только над стеком.\n"
"    \n"
"    Аргументы:\n"
"      +N\tудаляет N-ю слева запись в списке каталогов,\n"
"    \tпоказанного командой «dirs», начиная с нуля.  Например, «popd +0»\n"
"    \tудаляет первый каталог, а «popd +1» — второй каталог.\n"
"    \n"
"      -N\tудаляет N-ю справа запись в списке каталогов,\n"
"    \tпоказанного командой «dirs», начиная с нуля.  Например, «popd -0»\n"
"    \tудаляет последний каталог, а «popd -1» — предпоследний каталог.\n"
"    \n"
"    Встроенная команда dirs показывает стек каталогов."

msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
"    \n"
"    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
"    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
"    \n"
"    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Вывод времени, потраченного на выполнение конвейера.\n"
"    \n"
"    Выполняет конвейер и выводит значения реального времени, "
"пользовательского времени\n"
"    и системного времени ЦП, потраченного на выполнения конвейера.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -p\tпоказать значения времени в формате Posix\n"
"    \n"
"    Для форматирования выходных данных используется значение переменной "
"$TIMEFORMAT.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращаемое состояние соответствует состоянию выхода конвейера."

msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
"    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Возобновление цикла for, while или until.\n"
"    \n"
"    Возобновляет следующую итерацию вложенного цикла for, while или until.\n"
"    Если указано N, возобновляет N-й вложенный цикл.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает 0, если N не больше или равно 1."

msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
"    \n"
"    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
"    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
"    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
"    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
"    argument to `bg'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Возобновление работы задания в интерактивном режиме.\n"
"    \n"
"    Аналогично аргументу JOB_SPEC для команды «fg».  Возобновляет\n"
"    работу остановленного или фонового задания.  Через JOB_SPEC можно задать "
"название\n"
"    или номер задания.  Если после номера задания указать «&», задание будет "
"переведено\n"
"    в фоновый режим, как если бы идентификатор задания был указан как\n"
"    аргумент для команды «bg».\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние возобновлённого задания."

msgid ""
"Return a successful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Возвращает результат успешного выполнения.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Всегда возвращает успех."

msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always fails."
msgstr ""
"Возвращает результат неудачного выполнения.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Всегда возвращает ошибку."

msgid ""
"Return from a shell function.\n"
"    \n"
"    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
"    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
"    last command executed within the function or script.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Возврат из функции командного процессора.\n"
"    \n"
"    Выполняет выход из функции или исходного скрипта со значением возврата,\n"
"    указанным как N. Если N не указан, используется состояние возврата\n"
"    последней команды, выполненной в функции или скрипте.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает N или ошибку, если командный процессор не выполняет функцию "
"или скрипт."

msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
"    is invalid."
msgstr ""
"Возвращает контекст вызова текущей подпрограммы.\n"
"    \n"
"    Если выражение не указано, возвращает «$line $filename».  Если выражение "
"указано, возвращает\n"
"    «$line $subroutine $filename». Эти дополнительные данные можно\n"
"    использовать для трассировки стека.\n"
"    \n"
"    Значение выражения означает количество кадров, которое нужно вызвать\n"
"    для возврата к текущему кадру. Первый кадр имеет номер 0.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает 0, если командный процессор не выполняет функцию, или "
"выражение\n"
"    является допустимым."

msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Возвращает контекст вызова текущей подпрограммы.\n"
"    \n"
"    Если выражение не указано, возвращает «$line $filename».\n"
"    Если выражение указано, возвращает «$line $subroutine $filename».\n"
"    Эти дополнительные данные можно использовать для трассировки\n"
"    стека.\n"
"    \n"
"    Значение выражения означает количество кадров, которое нужно\n"
"    вызвать для возврата к текущему кадру. Первый кадр имеет номер 0.\n"
"    "

msgid "Running"
msgstr "Запущен"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Ошибка сегментации"

msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
"    \n"
"    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
"    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
"    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
"    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
"    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
"    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
"    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
"    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
"    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
"    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
"    until a break command is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Выбор слов из списка и выполнение команд.\n"
"    \n"
"    СЛОВА разворачиваются, формируя список слов.   \n"
"    Набор развёрнутых слов выводится в поток ошибок с номерами\n"
"    в начале строк.  Если операнд «in СЛОВА ...;» отсутствует, "
"подразумевается\n"
"    операнд «in \"$@\"».  Затем выводится приглашение $PS3 и со стандартного "
"ввода\n"
"    считывается строка.  Если строка состоит из номера,\n"
"    соответствующего одному из показанных слов, этому слову\n"
"    присваивается указанное имя.  Если строка пустая, будут повторно "
"показаны указанные слова\n"
"    и приглашение.  Если прочитан символ конца файла, команда завершает свою "
"работу.  Если прочитаны\n"
"    любые другие значения, указанному имени присваивается пустое значение.  "
"Прочитанная строка\n"
"    сохраняется в переменную $REPLY.  Команды выполняются после каждой "
"выборки,\n"
"    пока не будет выполнена команда прерывания.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последней выполненной команды."

msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
"    \n"
"    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -n\tremove the export property from each NAME\n"
"      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Установка атрибута экспорта для переменных командного процессора.\n"
"    \n"
"    Помечает все имена для автоматического экспорта в среду для\n"
"    последующих выполняемых команд.  Если указано значение, оно "
"присваивается перед экспортом.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -f\tиспользовать функции командного процессора\n"
"      -n\tудалить свойство экспорта изо всех имён\n"
"      -p\tвывести список всех экспортированных переменных и функций\n"
"    \n"
"    Аргумент «--» отключает дальнейшую обработку параметров.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если был указан допустимый параметр или имя."

msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Команды, соответствующие ключевому слову «"
msgstr[1] "Команды, соответствующие ключевым словам «"
msgstr[2] "Команды, соответствующие ключевым словам «"

msgid "Shell options:\n"
msgstr "Параметры командного процессора:\n"

msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
"    \n"
"    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
"    not given, it is assumed to be 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Сдвиг позиционных параметров.\n"
"    \n"
"    Переименовывает позиционные параметры $N+1,$N+2,.. в $1,$2,..\n"
"    Если N не указан, считается, что указано 1.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если N положительный или меньше $#."

msgid "Signal %d"
msgstr "Сигнал %d"

msgid "Stopped"
msgstr "Остановлен"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Остановлен (сигналом)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Остановлен (ввод с tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Остановлен (вывод на tty)"

msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Остановлен (%s)"

msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
"    \n"
"    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
"    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Приостановка работы командного процессора.\n"
"    \n"
"    Приостанавливает работу текущего командного процессора до получения "
"сигнала SIGCONT.\n"
"    Работу командных процессоров login можно приостановить только в "
"принудительном режиме.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -f\tпринудительно приостановить работу, даже если командный "
"процессор — login\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если не включено управление заданиями или не произошла "
"ошибка."

msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: недопустимый символ форматирования"

msgid "Terminated"
msgstr "Прерван"

msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Сообщения в %s были прочитаны\n"

msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Есть выполняемые задания.\n"

msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Есть остановленные задания.\n"

msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "НИКАКАЯ ГАРАНТИЯ не предоставляется в пределах, допускаемых законом."

msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Показанные ниже команды определены внутри командного процессора.  Чтобы "
"вывести полный список, введите «help».\n"
"Чтобы вывести справку по функции «name», введите «help name».\n"
"Чтобы вывести справку по командному процессору, введите «info bash».\n"
"Чтобы вывести справку по командам, которые отсутствуют в этом списке, "
"введите «man -k» или «info».\n"
"\n"
"Звёздочка (*) рядом с названием команды означает, что эта команда "
"отключена.\n"
"\n"

msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
"Это свободное программное обеспечение. Вы можете изменять и распространять "
"его."

msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
"    \n"
"    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
"    or other conditions.\n"
"    \n"
"    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
"    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
"    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
"    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
"    shell and by the commands it invokes.\n"
"    \n"
"    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
"If\n"
"    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
"If\n"
"    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
"    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
"SIGNAL_SPEC\n"
"    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
"    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
"    \n"
"    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
"    with each signal.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
"      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
"    \n"
"    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
"    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
"    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Захват сигналов и других событий.\n"
"    \n"
"    Определяет и активирует обработчики, которые будут выполняться, когда\n"
"    командный процессор получает сигналы или при других условиях.\n"
"    \n"
"    Аргумент — это команда, которая считывается и выполняется, когда\n"
"    командный процессор получает указанные сигнал(ы).  Если аргумент "
"отсутствует (и указан один сигнал)\n"
"    или указано «-», для всех указанных сигналов восстанавливаются\n"
"    исходные значения.  Если аргумент — пустая строка, все указанные сигналы "
"игнорируются\n"
"    командным процессором и вызываемыми им командами.\n"
"    \n"
"    Если сигнал — EXIT (0), аргумент выполняется при выходе из командного "
"процессора.  Если\n"
"    сигнал — DEBUG, аргумент выполняется перед каждой простой командой.  "
"Если\n"
"    сигнал — RETURN, аргумент выполняется каждый раз, когда функция\n"
"    или скрипт выполняется в . или исходные встроенные команды завершают "
"свою работу.  Сигнал\n"
"    ERR означает выполнение аргумента каждый раз, когда ошибка команды "
"приведёт\n"
"    к выходу из командного процессора, когда включён параметр -e.\n"
"    \n"
"    Если аргументы не указаны, trap выводит список команд, связанных\n"
"    с каждом сигналом.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -l\tпоказать названия сигналов и их номера\n"
"      -p\tпоказать команды trap, связанные с каждым сигналом\n"
"    \n"
"    Идентификатор сигнала — это название сигнала в <signal.h> или номер "
"сигнала.\n"
"    Названия сигналов не зависят от регистра, а префикс SIG не является "
"обязательным.   \n"
"    Сигнал можно отправить в командный процессор командой «kill -signal $"
"$».\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если был указан допустимый сигнал или параметр."

msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Для получения дополнительных сведений о параметрах командного процессора "
"введите «%s -c \"help set\"».\n"

msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Для получения дополнительных сведений о встроенных командах введите «%s -c "
"help».\n"

msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Неизвестный номер сигнала %d"

msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

msgid "Unknown status"
msgstr "Состояние неизвестно"

msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Срочное событие ввода/вывода"

msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Использование:\t%s [длинные параметры GNU] [параметры] ...\n"
"\t\t%s [длинные параметры GNU] [параметры] файл_скрипта ...\n"

msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Для выхода из командного процессора используйте «%s».\n"

msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Для отправки сообщений об ошибках используйте команду «bashbug».\n"

msgid "User signal 1"
msgstr "Сигнал пользователя 1"

msgid "User signal 2"
msgstr "Сигнал пользователя 2"

msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
"    \n"
"    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
"    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
"    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
"    option is given."
msgstr ""
"Ожидание завершения процесса и возврат состояния выхода.\n"
"    \n"
"    Ожидает завершения всех процессов, заданных идентификаторами (PID), и "
"возвращает их состояние выхода.\n"
"    Если идентификатор процесса не указан, ожидает завершения всех активных\n"
"    дочерних процессов и возвращает нулевое состояние выхода.  PID должен "
"быть идентификатором процесса.\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает состояние последнего идентификатора. Возвращает ошибку, если\n"
"    указан недопустимый идентификатор или параметр."

msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменено"

msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Вывод аргументов на стандартный вывод.\n"
"    \n"
"    Выводит аргументы на стандартный вывод, добавляя в конце символ новой "
"строки.\n"
"    \n"
"    Параметры:\n"
"      -n\tне добавлять символ новой строки\n"
"    \n"
"    Состояние выхода:\n"
"    Возвращает успех, если не произошла ошибка записи."

msgid "You have mail in $_"
msgstr "Для вас есть почта в $_"

msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Для вас есть почта в $_"

msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ аргумент... ]"

msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ выражение ]]"

msgid "`%c': bad command"
msgstr "«%c»: недопустимая команда"

msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "«%c»: недопустимый символ форматирования"

msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "«%c»: недопустимый знак символьного режима"

msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "«%c»: недопустимый оператор символьного режима"

msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "«%c»: недопустимое указание формата времени"

msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "«%s»: не удаётся отменить привязку"

msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "«%s»: не удаётся отменить привязку в keymap команды"

msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "«%s»: недопустимый псевдоним"

msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "«%s»: недопустимое название раскладки"

msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "«%s»: недопустимое название переменной для ссылки на имя"

msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "«%s»: это специальная встроенная команда"

msgid "`%s': missing format character"
msgstr "«%s»: отсутствует символ форматирования"

msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "«%s»: это не идентификатор процесса и не допустимый указатель задания"

msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "«%s»: это недопустимый идентификатор"

msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "«%s»: неизвестное название функции"

msgid "`)' expected"
msgstr "ожидается символ «)»"

msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "ожидается символ «)», обнаружено %s"

msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "в условном выражении должен быть символ «:»"

msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
"add_process: процесс с идентификатором %5ld (%s) помечен как всё ещё активный"

msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [имя[=значение] ... ]"

msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: в текущей области отсутствует контекст функции"

msgid "argument"
msgstr "аргумент"

msgid "argument expected"
msgstr "ожидается аргумент"

msgid "array variable support required"
msgstr "требуется поддержка переменных массива"

msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "значение можно присвоить только переменной"

msgid "bad array subscript"
msgstr "неправильный индекс массива"

msgid "bad command type"
msgstr "неверный тип команды"

msgid "bad connector"
msgstr "неверный соединитель"

msgid "bad jump"
msgstr "ошибка перехода"

msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "неверная подстановка: нет закрывающей «`» в %s"

msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "неверная подстановка: нет закрывающей «%s» в %s"

msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "Домашняя страница bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"

msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: не удаётся найти раскладку для команды"

msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [задание ...]"

msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPSVX] [-m раскладка] [-f файл] [-q имя] [-u name] [-r "
"послед_клавиш] [-x послед_клавиш:команда_shell] [послед_клавиш:фнкц_readline "
"или команда_readline]"

msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "расширение скобки: не удаётся выделить память для %s"

msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "расширение скобки: не удалось выделить память для %u элементов"

msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "расширение скобки: не удалось выделить память для «%s»"

msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"

msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "ошибка: недопустимый маркер присвоения выражения"

msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [встр_команда [аргумент ...]]"

msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [выражение]"

msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "возврат можно выполнить только из функции или исходного скрипта"

msgid "can only be used in a function"
msgstr "можно использовать только внутри функции"

msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"не удаётся выделить новый дескриптор для входных данных bash из файлового "
"дескриптора %d"

msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "не удаётся создать временный файл для блока here-document: %s"

msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "не удаётся скопировать файловый дескриптор %d в %d"

msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr ""
"не удаётся скопировать именованный конвейер %s  в файловый дескриптор %d"

msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "не удаётся найти %s в общем объекте %s: %s"

msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс для подстановки команды"

msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "не удаётся создать дочерний процесс для подстановки"

msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "не удаётся создать конвейер для подстановки команды"

msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "не удаётся создать конвейер для подстановки процесса"

msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "не удаётся открыть именованный конвейер %s для чтения"

msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "не удаётся открыть именованный конвейер %s для записи"

msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "не удаётся открыть общий объект %s: %s"

msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "не удаётся перенаправить стандартный ввод из /dev/null: %s"

msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "не удаётся сбросить режим nodelay для файлового дескриптора %d"

msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "нельзя одновременно задать и сбросить параметры командного процессора"

msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "не удаётся установить GID %d: эффективный GID %d"

msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "не удаётся задать группу процесса терминала (%d)"

msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "не удаётся установить UID %d: эффективный UID %d"

msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "нельзя одновременно сбросить функцию и переменную"

msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "не удаётся запустить отладчик: режим отладки отключён"

msgid "cannot suspend"
msgstr "не удаётся приостановить"

msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "не удаётся приостановить командный процессор login"

msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "«-f» нельзя использовать для создания функций"

msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "нельзя использовать больше одного параметра -anrw"

msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case СЛОВО in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) КОМАНДЫ ;;]... esac"

msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [каталог]"

msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "дочерний setpgid (%ld к %ld)"

msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] команда [аргумент ...]"

msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "подстановка команды: во входных данных проигнорирован нулевой байт"

msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
"command_substitute: не удаётся скопировать конвейер в файловый дескриптор 1"

msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o параметр] [-A действие] [-G глоб_шабл] [-W "
"список_слов] [-F функция] [-C команда] [-X фильтр_шабл] [-P префикс] [-S "
"суффикс] [слово]"

msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o параметр] [-A действие] [-G "
"глоб_шаблон] [-W список_слов] [-F функция] [-C команда] [-X фильтр_шабл] [-P "
"префикс] [-S суффикс] [имя ...]"

msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: функция «%s» не найдена"

msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o параметр] [-DEI] [имя ...]"

msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "ожидается условный бинарный оператор"

msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"

msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [ИМЯ] команда [перенаправления]"

msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "не удалось найти /tmp; создайте этот каталог"

msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: «%c»: недопустимый символ форматирования"

msgid "current"
msgstr "текущий"

msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "удаление остановленного задания %d с группой процесса %ld"

msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: нет процесса с таким идентификатором"

msgid "directory stack empty"
msgstr "стек каталогов пуст"

msgid "directory stack index"
msgstr "индекс стека каталогов"

msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [задание ... | pid ...]"

msgid "division by 0"
msgstr "деление на 0"

msgid "dynamic loading not available"
msgstr "динамическая загрузка недоступна"

msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [аргумент ...]"

msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [аргумент ...]"

msgid "empty array variable name"
msgstr "пустое имя переменной массива"

msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f файл] [имя ...]"

msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "ошибка получения атрибутов терминала: %s"

msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "ошибка импорта определения функции для «%s»"

msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "ошибка назначения атрибутов терминала: %s"

msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [аргумент ...]"

msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: достигнут максимальный уровень вложенности eval (%d)"

msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a имя] [команда [аргумент ...]] [перенаправление ...]"

msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] всё ещё существует"

msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"

msgid "expected `)'"
msgstr "ожидается символ «)»"

msgid "exponent less than 0"
msgstr "экспонента меньше нуля"

msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [имя[=значение ...] или export -p"

msgid "expression expected"
msgstr "ожидается выражение"

msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "слишком много вложенных выражений"

msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e редактор] [-lnr] [первая] [последняя] или fc -s [шаблон=замена] "
"[команда]"

msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [задание]"

msgid "file descriptor out of range"
msgstr "файловый дескриптор за пределами диапазона"

msgid "filename argument required"
msgstr "требуется аргумент с именем файла"

msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( выраж1; выраж2; выраж3 )); do КОМАНДЫ; done"

msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for ИМЯ [in СЛОВА... ;] do КОМАНДЫ; done"

msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "идентификатор дочернего процесса %d принадлежит запущенному заданию %d"

msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "ошибка анализа формата: %s"

msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: вызван с аргументом уже освобождённого блока"

msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: вызван с аргументом невыделенного блока"

msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: размеры начального и конечного блока отличаются"

msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: обнаружено отрицательное переполнение; magic8 повреждён"

msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"free: обнаружено отрицательное переполнение; mh_nbytes байт за пределами "
"диапазона"

msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function ИМЯ { КОМАНДЫ ; } или ИМЯ () { КОМАНДЫ ; }"

msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"в будущих версиях командный процессор оценка будет выполняться как "
"математическая подстановка"

msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: нет доступа к родительским каталогам"

msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts строка_параметров имя [аргумент ...]"

msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p путь] [-dt] [имя ...]"

msgid "hashing disabled"
msgstr "хэширование отключено"

msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [шаблон ...]"

msgid "help not available in this version"
msgstr "справка отсутствует в этой версии"

msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"блок here-document в строке %d разделён знаком конца файла (ожидался «%s»)"

msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d смещение] [n] или history -anrw [файл] или history -ps "
"аргумент [аргумент...]"

msgid "history position"
msgstr "положение журнала команд"

msgid "history specification"
msgstr "указание журнала команд"

msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "вызовы\tкоманда\n"

msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
"после предварительного инкремента или декремента ожидается идентификатор "

msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if КОМАНДЫ; then КОМАНДЫ; [ elif КОМАНДЫ; then КОМАНДЫ; ]... [ else "
"КОМАНДЫ; ] fi"

msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: ошибка вызова getpgrp "

msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: дисциплина строки"

msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: нельзя управлять заданиями в фоновом режиме"

msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"

msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "недопустимое математическое основание"

msgid "invalid base"
msgstr "недопустимое основание"

msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "недопустимый символ %d в exportstr для %s"

msgid "invalid hex number"
msgstr "недопустимое шестнадцатеричное число"

msgid "invalid integer constant"
msgstr "недопустимая целочисленная константа"

msgid "invalid number"
msgstr "недопустимое число"

msgid "invalid octal number"
msgstr "недопустимое восьмеричное число"

msgid "invalid signal number"
msgstr "недопустимый номер сигнала"

msgid "job %d started without job control"
msgstr "задание %d запущено без возможности управления"

msgid "job_spec [&]"
msgstr "задание [&]"

msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [задание ...] или jobs -x команда [аргументы]"

msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s назв_сигнала | -n номер_сигнала | -назв_сигнала] ид_процесса | "
"назв_задания] ... или kill -l [назв_сигнала]"

msgid "last command: %s\n"
msgstr "последняя команда: %s\n"

msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let аргумент [аргумент ...]"

msgid "limit"
msgstr "ограничение"

msgid "line %d: "
msgstr "строка %d: "

msgid "line editing not enabled"
msgstr "редактирование строки не включено"

msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "загрузка функции %s завершилась ошибкой (%d): не загружена"

msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [параметр] имя[=значение] ..."

msgid "logout\n"
msgstr "выход\n"

msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"

msgid "loop count"
msgstr "счётчик циклов"

msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: недопустимый тип инструкции %d"

msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: в текущей области отсутствует контекст функции"

msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
"make_redirection: инструкция перенаправления «%d» вышла за пределы диапазона"

msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: блок в списке свободных затёрт"

msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: ошибка утверждения: %s\n"

msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d разделитель] [-n число] [-O начало] [-s число] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [массив]"

msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "достигнуто максимальное число переменных here-document"

msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "процесс переносится на другой ЦП"

msgid "missing `)'"
msgstr "отсутствует символ «)»"

msgid "missing `]'"
msgstr "отсутствует символ «]»"

msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "отсутствует шестнадцатеричная цифра для \\x"

msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "отсутствует цифра Юникода для \\%c"

msgid "network operations not supported"
msgstr "сетевые операции не поддерживаются"

msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "отсутствует «=» в exportstr для %s"

msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "нет закрывающего «%c» в %s"

msgid "no command found"
msgstr "команда не найдена"

msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"нет разделов справки, соответствующих «%s».  Попробуйте ввести «help help» "
"или «man -k %s» или «info %s»."

msgid "no job control"
msgstr "нет управления заданиями"

msgid "no job control in this shell"
msgstr "этот командный процессор не может управлять заданиями"

msgid "no match: %s"
msgstr "нет совпадений: %s"

msgid "no other directory"
msgstr "отсутствует другой каталог"

msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "с параметром «-x» нельзя указывать другие параметры"

msgid "not currently executing completion function"
msgstr "сейчас не выполняет функцию завершения"

msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "не командный процессор login: используйте «exit»"

msgid "null directory"
msgstr "нулевой каталог"

msgid "octal number"
msgstr "восьмеричное число"

msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "имеет значение только для циклов «for», «while» или «until»"

msgid "pipe error"
msgstr "ошибка конвейера"

msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: заголовок shell_variables не является областью временного "
"окружения"

msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
"pop_var_context: заголовок shell_variables не является контекстом функции"

msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: отсутствует контекст global_variables"

msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

msgid "power failure imminent"
msgstr "неизбежна ошибка питания"

msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "режим печати игнорируется в интерактивных командных процессорах"

msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: неверный соединитель «%d»"

msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v переменная] формат [аргументы]"

msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"

msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: возможен бесконечный цикл повторов"

msgid "programming error"
msgstr "программная ошибка"

msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | каталог]"

msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a массив] [-d разделитель] [-i текст] [-n число_символов] [-N "
"число_символов] [-p приглашение] [-t тайм-аут] [-u fd] [имя ...]"

msgid "read error: %d: %s"
msgstr "ошибка чтения: %d: %s"

msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d разделитель] [-n число] [-O начало] [-s число] [-t] [-u fd] [-"
"C callback] [-c quantum] [массив]"

msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [имя[=значение] ...] или readonly -p"

msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: вызван с аргументом невыделенного блока"

msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: размеры начального и конечного блока отличаются"

msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: обнаружено отрицательное переполнение; magic8 повреждён"

msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
"realloc: обнаружено отрицательное переполнение; mh_nbytes байт за пределами "
"диапазона"

msgid "recursion stack underflow"
msgstr "отрицательное переполнение стека вложенных выражений"

msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "ошибка перенаправления: не удаётся создать копию файлового дескриптора"

msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p уже есть в таблице как выделенный?\n"

msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: таблица выделения заполнена записями FIND_ALLOC?\n"

msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p уже есть в таблице как свободный?\n"

msgid "restricted"
msgstr "ограниченный режим"

msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"

msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: неверное значение в trap_list[%d]: %p"

msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: обработчик сигнала — SIG_DFL; повторная отправка %d (%s) "
"самому себе"

msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: у нового файлового дескриптора %d уже есть буфер"

msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select ИМЯ [in СЛОВА ... ;] do КОМАНДЫ; done"

msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: не удаётся изменить язык (%s)"

msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: не удаётся изменить язык (%s): %s"

msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не удаётся изменить язык (%s)"

msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не удаётся изменить язык (%s): %s"

msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "слишком высокий уровень командного процессора (%d); сбрасывается до 1"

msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) превысил SIZE_MAX (%lu): строка "
"обрезана"

msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"

msgid "shift count"
msgstr "счётчик смещений"

msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [параметр ...]"

msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: недопустимая операция"

msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source файл [аргументы]"

msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"

msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

msgid "syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка"

msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "синтаксическая ошибка в условном выражении"

msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксическая ошибка в условном выражении: неожиданный маркер «%s»"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "синтаксическая ошибка в выражении"

msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "синтаксическая ошибка в назначении переменной"

msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "синтаксическая ошибка рядом с «%s»"

msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксическая ошибка рядом с неожиданным маркером «%s»"

msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданный «%s»"

msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "синтаксическая ошибка: «((%s))»"

msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается «;»"

msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "синтаксическая ошибка: требуется математическое выражение"

msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "ошибка синтаксиса: недопустимый математический оператор"

msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "синтаксическая ошибка: ожидается операнд"

msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "синтаксическая ошибка: неожиданный конец файла"

msgid "system crash imminent"
msgstr "неизбежно падение системы"

msgid "test [expr]"
msgstr "test [выражение]"

msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] конвейер"

msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"

msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[аргумент] сигнал ...]"

msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr ""
"обработка ловушек: достигнут максимальный уровень вложенности обработки "
"ловушек (%d)"

msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: неверный сигнал %d"

msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] имя [имя ...]"

msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [режим]"

msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] имя [имя ...]"

msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "неожиданный конец файла во время поиска «]]»"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "неожиданный конец файла во время поиска «%c»"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "неожиданный конец файла во время поиска «)»"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "неожиданный аргумент «%s» для условного бинарного оператора"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "неожиданный аргумент «%s» для условного унарного оператора"

msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "неожиданный аргумент для условного бинарного оператора"

msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "неожиданный аргумент для условного унарного оператора"

msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "неожиданный маркер %d в условной команде"

msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "неожиданный маркер «%c» в условной команде"

msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "неожиданный маркер «%s» в условной команде"

msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "неожиданный маркер «%s», ожидается условный бинарный оператор"

msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "неожиданный маркер «%s», ожидался «)»"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

msgid "unknown command error"
msgstr "неизвестная ошибка команды"

msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [имя ...]"

msgid "value too great for base"
msgstr "слишком большое значение для основания"

msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr ""
"переменные — имена и значения некоторых переменных командного процессора"

msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p переменная] [идентификатор ...]"

msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [идентификатор ...]"

msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr ""
"wait: процесс %ld не является дочерним процессом этого командного процессора"

msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: нет записей процесса %ld"

msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: задание %d остановлено"

msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr ""
"waitchld: включается WNOHANG, чтобы предотвратить появление неопределённого "
"блока"

msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

msgid "warning: %s: %s"
msgstr "предупреждение: %s: %s"

msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "предупреждение: параметр -C может работать не так, как ожидается"

msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "предупреждение: параметр -F может работать не так, как ожидается"

msgid "write error: %s"
msgstr "ошибка записи: %s"

msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"

msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: недопустимый идентификатор файла"

msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: пустой указатель на файл"

msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ КОМАНДЫ ; }"