bash (5.2.15)

(root)/
share/
locale/
pt_BR/
LC_MESSAGES/
bash.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 10:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr ""
"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da "
"sessão\n"

msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ou -o opção\n"

msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n"

msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n"

msgid "  (wd: %s)"
msgstr "  (wd: %s)"

msgid " (core dumped)"
msgstr " (imagem do núcleo gravada)"

msgid " line "
msgstr " linha "

msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira"

msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opção inválida"

msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s"

msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s pode ser chamado via "

msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s possui a string de exportação nula"

msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s é %s\n"

msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s é uma função\n"

msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s é um comando interno do shell\n"

msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s é uma palavra-chave do shell\n"

msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s é um comando interno especial do shell\n"

msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s está apelidada para `%s'\n"

msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s está na tabela hash (%s)\n"

msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s não está associada a qualquer tecla.\n"

msgid "%s out of range"
msgstr "%s fora dos limites"

msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")"

msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s fora dos limites"

msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: interpretador incorreto"

msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO"

msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites"

msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo"

msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: deve-se usar subscript ao atribuir um array associativo"

msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"

msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"

msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: É um diretório"

msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua"

msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redirecionamento ambíguo"

msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo"

msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: atribuindo inteiro para referência de nome"

msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida"

msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substituição incorreta"

msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: esperava operador binário"

msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"

msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"

msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"

msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array"

msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"

msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado"

msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo"

msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: impossível criar: %s"

msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: impossível excluir: %s"

msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira"

msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário"

msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s"

msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: impossível executar: %s"

msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: impossível exportar"

msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: impossível obter limite: %s"

msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"

msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: impossível abrir arquivo temporário: %s"

msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: impossível abrir: %s"

msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente"

msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: impossível ler: %s"

msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: impossível remover definição"

msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: impossível remover definição: %s somente-leitura"

msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s referência circular de nome"

msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando não encontrado"

msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: comando dinâmico já foi carregado"

msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n"

msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: erro de expressão\n"

msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: arquivo é muito grande"

msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: arquivo não encontrado"

msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'"

msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabela de hash está vazia\n"

msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: expansão do histórico falhou"

msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: máquina desconhecida"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib falhou"

msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: esperava expressão de número inteiro"

msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nome de ação inválido"

msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s argumento inválido"

msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: origem do array inválido"

msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida"

msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida"

msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: expansão indireta inválida"

msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: argumento limite inválido"

msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: número de linhas inválido"

msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: opção inválida"

msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nome de opção inválido"

msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: serviço inválido"

msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nome de opção de shell inválido"

msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: especificação de sinal inválida"

msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida"

msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: marca de tempo inválida"

msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: nome de variável inválido"

msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"

msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: é um diretório"

msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo"

msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: o trabalho terminou"

msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s, linha %d: "

msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)"

msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)"

msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s faltando separador dois-pontos"

msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido"

msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: nenhuma especificação de completação"

msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: nenhum trabalho atual"

msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: nenhum controle de trabalho"

msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: trabalho não existe"

msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: não é uma função"

msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: não é um arquivo irregular"

msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: não é um comando interno do shell"

msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: não é uma variável array"

msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: não é um array indexado"

msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente"

msgid "%s: not found"
msgstr "%s: não encontrado"

msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: requer argumento numérico"

msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: a opção requer um argumento"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento: -- %c\n"

msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parâmetro não inicializado"

msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado"

msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto"

msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: função somente para leitura"

msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: a variável permite somente leitura"

msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array"

msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: removendo o atributo nameref"

msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: restrição"

msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída"

msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos"

msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expressão de substring < 0"

msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: esperava operador unário"

msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variável não associada"

msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uso: "

msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído"

msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"

msgid "(( expression ))"
msgstr "(( expressão ))"

msgid "(core dumped) "
msgstr "(imagem do núcleo gravada)"

msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd agora: %s)\n"

msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". arquivo [argumentos]"

msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede"

msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido"

msgid "<no current directory>"
msgstr "<nenhum diretório atual>"

msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrução ABORT"

msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

msgid ""
"Add directories to stack.\n"
"    \n"
"    Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \t\tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \t\tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \t\tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
"    change fails."
msgstr ""
"Adiciona diretórios a uma pilha.\n"
"    \n"
"    Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
"    a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
"    trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
"    diretórios.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
"      \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
"      \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
"      \t\testá no topo.\n"
"    \n"
"      -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
"      \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
"      \t\testá no topo.\n"
"    \n"
"      dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
"      \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
"    \n"
"     O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
"    a alteração de diretório falhar."

msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
"    \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"      dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n"
"    a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n"
"    trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n"
"    diretórios.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n"
"      \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
"      \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
"      \t\testá no topo.\n"
"    \n"
"      -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n"
"      \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n"
"      \t\testá no topo.\n"
"    \n"
"      dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n"
"      \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n"
"    \n"
"     O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios."

msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarme (perfil)"

msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarme (virtual)"

msgid "Alarm clock"
msgstr "Relógio de alarme"

msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
"    \n"
"    Equivalent to\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
"    omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Loop `for' aritmético.\n"
"    \n"
"    Equivalente a\n"
"    \t(( EXPR1 ))\n"
"    \twhile (( EXPR2 )); do\n"
"    \t\tCOMANDOS\n"
"    \t\t(( EXPR3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXPR1, EXPR2 e EXPR3 são expressões aritméticas. Se alguma expressão\n"
"    for omitida, ele se comporta como se a avaliação resultasse em 1.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)"

msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada incorreta do sistema"

msgid "Bogus signal"
msgstr "Sinal falso"

msgid "Broken pipe"
msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)"

msgid "Bus error"
msgstr "Erro do barramento"

msgid "CPU limit"
msgstr "Tempo limite de CPU excedido"

msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
"    \n"
"    Change the current directory to DIR.  The default DIR is the value of "
"the\n"
"    HOME shell variable.\n"
"    \n"
"    The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
"    DIR.  Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
"    A null directory name is the same as the current directory.  If DIR "
"begins\n"
"    with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
"    \n"
"    If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
"    the word is assumed to be  a variable name.  If that variable has a "
"value,\n"
"    its value is used for DIR.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
"    \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
"      -P\tuse the physical directory structure without following\n"
"    \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
"    \t\tprocessing instances of `..'\n"
"      -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
"    \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
"    \t\ta non-zero status\n"
"      -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
"    \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
"    \n"
"    The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
"    `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
"    back to a slash or the beginning of DIR.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
"    -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Altera o diretório de trabalho do shell.\n"
"    \n"
"    Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n"
"    da variável HOME.\n"
"    \n"
"    A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório "
"contendo\n"
"    DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n"
"    dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n"
"    atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n"
"    \n"
"    Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver "
"definida\n"
"    no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n"
"    tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links "
"simbólicos\n"
"      \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n"
"      -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n"
"    \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n"
"    \t\tinstâncias de `..'\n"
"      -e\tse a opção -P for fornecida e o diretório de trabalho atual não\n"
"    \t\tpuder ser determinado com sucesso, sai com um status não-zero\n"
"      -@\tem sistemas nos quais haja suporte, apresenta um arquivo com\n"
"    \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n"
"    \t\tarquivo\n"
"    \n"
"    O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido "
"especificada.\n"
"    `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente "
"anterior\n"
"    de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida "
"com\n"
"    sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero."

msgid "Child death or stop"
msgstr "Processo filho parado ou terminado"

msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
"    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
"    \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
"    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
"    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
"    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
"    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
"    \t\tshell can access.\n"
"    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
"    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
"    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
"    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
"    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
"    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
"    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
"    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
"    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
"    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
"    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
"    \t\tfor new mail.\n"
"    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
"    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
"    \t\tlooking for commands.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
"    \t\tprimary prompt.\n"
"    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
"    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
"    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
"    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
"    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
"    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
"    \t\t`time' reserved word.\n"
"    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
"    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
"    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
"    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
"    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
"    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
"    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
"    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
"    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
"    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
"    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
"    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
"    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
"    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
"    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Nomes e uso de variáveis comuns do shell.\n"
"    \n"
"    BASH_VERSION\tInformação da versão deste Bash.\n"
"    CDPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
"    \t\t\tpesquisar por diretórios fornecidos como argumentos a `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões descrevendo\n"
"    \t\t\tarquivos a serem ignorados pela expansão de caminho.\n"
"    HISTFILE\t\tO nome do arquivo no qual o histórico de comandos é\n"
"    \t\t\tarmazenado.\n"
"    HISTFILESIZE\tO número máximo de linhas que esse arquivo pode conter.\n"
"    HISTSIZE\t\tO número máximo de linhas de histórico que um shell\n"
"    \t\t\tpode acessar.\n"
"    HOME\t\t\tO caminho completo para seu diretório de login.\n"
"    HOSTNAME\t\tO nome da sua máquina.\n"
"    HOSTTYPE\t\tO tipo de CPU sob a qual esta versão do Bash está\n"
"    \t\t\tfuncionando.\n"
"    IGNOREEOF\t\tControla a ação do shell na recepção de um caractere\n"
"    \t\t\tde fim de arquivo (EOF) como uma entrada única. Se\n"
"    \t\t\tdefinida, então seu valor é o número de caracteres de EOF\n"
"    \t\t\tque podem ser vistos numa leva em uma linha vazia antes\n"
"    \t\t\tdo shell sair (padrão 10). Do contrário, EOF significa\n"
"    \t\t\to fim da entrada.\n"
"    MACHTYPE\t\tUma string descrevendo o sistema no qual Bash está sendo\n"
"    \t\t\texecutado.\n"
"    MAILCHECK\t\tCom qual frequência, em segundos, Bash verifica por novo\n"
"    \t\t\tcorreio.\n"
"    MAILPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de arquivos que Bash\n"
"    \t\t\tverifica por novo correio.\n"
"    OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n"
"    PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n"
"    \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada "
"prompt\n"
"    \t\t\tprimário.\n"
"    PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n"
"    PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n"
"    PWD\t\t\t\tO caminho completo do diretório atual.\n"
"    SHELLOPTS\t\tUma lista separada por dois-pontos de opções shell\n"
"    \t\t\t\thabilitadas.\n"
"    TERM\t\t\tO nome do tipo de terminal atual.\n"
"    TIMEFORMAT\t\tO formato de saída para estatísticas de tempo exibidas\n"
"    \t\t\t\tpela palavra reservada `time'.\n"
"    auto_resume\t\tNão-nulo significa que uma palavra de comando aparecendo\n"
"    \t\t\t\tem uma linha, por si só, é procurada primeiro na lista de\n"
"    \t\t\t\ttrabalhos atualmente parados. Se encontrado lá, aquele\n"
"    \t\t\t\ttrabalho é levado para primeiro plano. Um valor de `exact'\n"
"    \t\t\t\tsignifica que a palavra de comando deve corresponder\n"
"    \t\t\t\texatamente um comando na lista de trabalhos parados. Um\n"
"    \t\t\t\tvalor de `substring' significa que a palavra de comando\n"
"    \t\t\t\tdeve corresponder a uma substring do trabalho. Qualquer\n"
"    \t\t\t\toutro valor significa que o comando deve ser um prefixo\n"
"    \t\t\t\tde um trabalho parado.\n"
"    histchars\t\tCaracteres controlando expansão de histórico e\n"
"    \t\t\t\tsubstituição rápida. O primeiro caractere é o de\n"
"    \t\t\t\tsubstituição de histórico, normalmente `!'. O segundo\n"
"    \t\t\t\té o caractere `quick substitution', normalmente `^'.\n"
"    \t\t\t\tO terceiro é o caractere `quick sbustitution',\n"
"    \t\t\t\tnormalmente `#'\n"
"    HISTIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões usados para\n"
"    \t\t\t\tdecidir quais comandos deveriam ser salvos na lista de\n"
"    \t\t\t\thistórico.\n"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
"    \n"
"    Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
"    input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
"    to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
"    The default NAME is \"COPROC\".\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Cria um coprocesso chamado NOME.\n"
"    \n"
"    Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n"
"    do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n"
"    de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n"
"    no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    O comando coproc retorna um status de saída de 0."

msgid ""
"Define local variables.\n"
"    \n"
"    Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  OPTION can\n"
"    be any option accepted by `declare'.\n"
"    \n"
"    Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
"    only to the function where they are defined and its children.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
"    assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Define variáveis locais.\n"
"    \n"
"    Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n"
"    qualquer opção aceita pelo `declare'.\n"
"    \n"
"    Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são "
"visíveis\n"
"    apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n"
"    filhos.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida, ocorrer\n"
"    um erro de atribuição de uma variável ou o shell não estiver executando\n"
"    uma função."

msgid ""
"Define or display aliases.\n"
"    \n"
"    Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
"    form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
"    \n"
"    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
"    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
"    alias substitution when the alias is expanded.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
"    defined."
msgstr ""
"Define ou exibe apelidos (aliases).\n"
"    \n"
"    Sem argumentos, `alias' mostra a lista de apelidos no formato usável\n"
"    `alias NOME=VALOR' na saída padrão.\n"
"    \n"
"    Do contrário, um apelido é definido para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
"    Um espaço ao final em VALOR resulta na próxima palavra ser verificada\n"
"    por substituição de apelido quando o apelido for expandido.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -p\tmostra todos os apelidos definidos em uma formato usável\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    `alias' retorna verdadeiro, a menos que seja fornecido um NOME para\n"
"    o qual não se tenha definido um apelido"

msgid ""
"Define shell function.\n"
"    \n"
"    Create a shell function named NAME.  When invoked as a simple command,\n"
"    NAME runs COMMANDs in the calling shell's context.  When NAME is "
"invoked,\n"
"    the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
"    name is in $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Define uma função de shell.\n"
"    \n"
"    Cria uma função de shell chamada NOME. Quando chamado como um comando\n"
"    simples, NOME executa COMANDOs no contexto de chamada shell.  Quando\n"
"    NOME é chamado, os argumentos são passados para a função como $1..$n\n"
"    e o nome da função está em $FUNCNAME.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura."

msgid ""
"Display directory stack.\n"
"    \n"
"    Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \t\tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \t\twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
"    \t\tzero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
"    \t\tzero.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Exibe pilha de diretórios.\n"
"    \n"
"    Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
"    inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
"    de volta da lista com o comando `popd'.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
"      -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
"      \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
"      -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
"      -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
"      \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
"      \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
"    \n"
"      -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
"      \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorrer um erro."

msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
"    \n"
"    Displays brief summaries of builtin commands.  If PATTERN is\n"
"    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
"    otherwise the list of help topics is printed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d\toutput short description for each topic\n"
"      -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
"      -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
"    \t\tPATTERN\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n"
"    \n"
"    Exibe resumos de comandos internos. Se PADRÃO for especificado,\n"
"    fornece ajuda detalhada sobre todos os comandos correspondendo\n"
"    a PADRÃO; do contrário, a lista de tópicos de ajuda é mostrada.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -d\texibe uma descrição breve para cada tópico\n"
"      -m\texibe o uso em formato de pseudo página man\n"
"      -s\texibe apenas uma breve sinopse de uso para cada tópico\n"
"      \t\tcorrespondendo a PADRÃO\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      PADRÃO\tPadrão especificando um tópico de ajuda\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que PADRÃO não seja encontrado ou uma opção\n"
"    inválida seja fornecida."

msgid ""
"Display information about command type.\n"
"    \n"
"    For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
"    command name.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
"    \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
"    \t\tthe `-p' option is not also used\n"
"      -f\tsuppress shell function lookup\n"
"      -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
"    \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
"    \t\tthat would be executed\n"
"      -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
"    \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
"      -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
"    \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
"    \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
"    \t\tor not found, respectively\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n"
"    \n"
"    Para cada NOME, indica como ele seria interpretado se fosse usado como\n"
"    um nome de comando.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a\texibe todas as localizações contendo um executável chamado NOME;\n"
"    \t\tinclui apelidos (alias), comandos internos e funções,\n"
"    \t\tse, e somente se, a opção `-p' não for usada em conjunto\n"
"      -f\tsuprime a procura por função do shell\n"
"      -P\tforça uma pesquisa em PATH por cada  NOME, mesmo se ele for\n"
"    \t\tum apelido, um comando interno ou uma função, e retorna o nome\n"
"    \t\tdo arquivo de disco que seria executado\n"
"      -p\tretorna o nome do arquivo de disco que seria executado ou nada,\n"
"    \t\tse `type -t NOME' não retornasse `file'\n"
"      -t\tmostra uma única palavra que é uma dentre `alias', `keyword',\n"
"    \t\t`function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um apelido,\n"
"    \t\tpalavra reservada da shell, comando interno do shell,\n"
"    \t\tarquivo de disco ou não encontrado, respectivamente\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      NOME\tNome de comando a ser interpretado.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, se todos os NOMEs forem encontrados; falha, se algum\n"
"    deles não for encontrado."

msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
"    \n"
"    fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
"    string.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -e ENAME\tselect which editor to use.  Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
"    \t\tthen vi\n"
"      -l \tlist lines instead of editing\n"
"      -n\tomit line numbers when listing\n"
"      -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
"    \n"
"    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
"    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
"    \n"
"    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
"    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
"    the last command.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n"
"    \n"
"    fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n"
"    histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o "
"intervalo\n"
"    ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n"
"    iniciando com aquela string.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -e EDITOR\tseleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT,\n"
"      \t\t\tentão EDITOR, então vi\n"
"      -l\t\tlista linhas ao invés de editar\n"
"      -n\t\tomite números de linhas ao listar\n"
"      -r\t\tordem reversa de linhas (mais novos listados primeiro)\n"
"    \n"
"    Com o formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', COMANDO é\n"
"    re-executado após a substituição ANTIGO=NOVO ser realizada.\n"
"    \n"
"    Um apelido útil para usar isso é r='fc -s', de forma que digitar `r cc'\n"
"    executa o último comando iniciando com `cc' e digitar `r' re-executa\n"
"    o último comando.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso ou status do comando executado; ocorrendo um erro,\n"
"    retorna não-zero."

msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
"    \n"
"    Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
"    entry with a `*'.  An argument of N lists only the last N entries.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
"      -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
"    \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
"    \n"
"      -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
"      -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
"    \t\tand append them to the history list\n"
"      -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
"    \t\tlist\n"
"      -w\twrite the current history to the history file\n"
"    \n"
"      -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
"    \t\twithout storing it in the history list\n"
"      -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
"    \n"
"    If FILENAME is given, it is used as the history file.  Otherwise,\n"
"    if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
"    \n"
"    If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
"    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
"    with each displayed history entry.  No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Exibe ou manipula a lista de histórico.\n"
"    \n"
"    Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n"
"    entrada modificada com um `*'.  Um argumento de N lista apenas as\n"
"    últimas N entradas.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n"
"      -d posição\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. "
"Posições\n"
"    \t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n"
"    \n"
"      -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n"
"      \t\t\thistórico\n"
"      -n\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n"
"      \t\t\tarquivo de histórico e anexa-os à lista de histórico\n"
"      -r\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n"
"      -w\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico\n"
"    \n"
"      -p\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n"
"      \t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n"
"      -s\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n"
"    \n"
"    Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n"
"    Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n"
"    senão, usa de ~/.bash_history.\n"
"    \n"
"    Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n"
"    usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n"
"    de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n"
"    nenhuma marca de tempo é mostrada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro."

msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
"    \n"
"    Sets the user file-creation mask to MODE.  If MODE is omitted, prints\n"
"    the current value of the mask.\n"
"    \n"
"    If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
"    otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
"      -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Exibe ou define máscara de modo de arquivo.\n"
"    \n"
"    Define a máscara de criação de arquivos do usuário para MODO. Se MODO\n"
"    for omitido, imprime o valor atual da máscara.\n"
"    \n"
"    Se MODO inicia com um dígito, ele é interpretado como um número octal;\n"
"    do contrário, ele é uma string de modo simbólico como a que é aceita\n"
"    pelo chmod(1).\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -p\tse MODO for omitido, exibe em um formulário que pode ser usado\n"
"      \t\tcomo entrada\n"
"      -S\ttorna a saída simbólica; do contrário, um número octal é mostrado\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que MODO seja inválido ou uma opção\n"
"    inválida seja fornecida."

msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
"    \n"
"    Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
"    completions.  If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
"    WORD are generated.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Exibe possibilidades de completação dependendo das opções.\n"
"    \n"
"    Tem a intenção de ser usado de dentro de uma função shell gerando\n"
"    completações possíveis. Se o argumento opcional PALAVRA for fornecido,\n"
"    comparações entre PALAVRA é gerada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro."

msgid ""
"Display process times.\n"
"    \n"
"    Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
"    child processes.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Exibe tempos de processos.\n"
"    \n"
"    Imprime os tempos de sistema e de usuário acumulados pelo shell e\n"
"    todos seus processo filhos.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Sempre com sucesso."

msgid ""
"Display status of jobs.\n"
"    \n"
"    Lists the active jobs.  JOBSPEC restricts output to that job.\n"
"    Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
"      -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
"    \t\tnotification\n"
"      -p\tlists process IDs only\n"
"      -r\trestrict output to running jobs\n"
"      -s\trestrict output to stopped jobs\n"
"    \n"
"    If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
"    appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
"    process group leader.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
"    If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Exibe status de trabalhos.\n"
"    \n"
"    Lista os trabalhos ativos. ESPEC-JOB restringe a saída àquele trabalho.\n"
"    Não sendo informado qualquer opção, o status de todos os trabalhos\n"
"    ativos é exibido.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -l\tlista IDs de processo junto com a informação normal\n"
"      -n\tlista apenas processos que tiverem seu status alterado desde\n"
"      \t\ta última notificação\n"
"      -p\tlista apenas IDs de processo\n"
"      -r\trestringe a saída apenas a trabalhos em execução\n"
"      -s\trestringe a saída apenas a trabalhos parados\n"
"    \n"
"    Se -x for fornecido, COMANDO é executado após as demais especificações\n"
"    de trabalho que aparecerem em ARGs terem sido substituídas com o ID de\n"
"    processo daquele líder de grupo de processos do trabalhos.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro. Se -x for usado, retorna o status de saída do COMANDO."

msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
"      -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
"    \tto your home directory\n"
"      -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
"      -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
"    \twith its position in the stack\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"      -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n"
"    inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n"
"    de volta da lista com o comando `popd'.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n"
"      -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n"
"      \t\trelativos ao seu diretório HOME\n"
"      -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n"
"      -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n"
"      \t\tprefixada com sua posição na pilha\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
"      \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n"
"    \n"
"      -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n"
"      \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero."

msgid "Done"
msgstr "Concluído"

msgid "Done(%d)"
msgstr "Concluído(%d)"

msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrução EMT"

msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
"    \n"
"    Enables and disables builtin shell commands.  Disabling allows you to\n"
"    execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
"    without using a full pathname.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
"      -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
"      -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
"      -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
"    \n"
"    Options controlling dynamic loading:\n"
"      -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
"      -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
"    \n"
"    Without options, each NAME is enabled.\n"
"    \n"
"    To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
"    version, type `enable -n test'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Habilita e desabilita comandos internos do shell.\n"
"    \n"
"    Habilita e desabilita comandos internos do shell. Desabilitar\n"
"    permite que você executa um comando do disco que possui o mesmo\n"
"    nome que um outro comando interno sem usar um caminho completo.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a\tmostra uma lista de comandos internos mostrando se cada\n"
"      \t\tum está habilitado\n"
"      -n\tdesabilita cada NOME ou exibe uma lista de comandos\n"
"      \t\tinternos desabilitados\n"
"      -p\texibe a lista de comandos internos em um formato usável\n"
"      -s\texibe apenas nomes dos comandos internos 'especial' Posix\n"
"    \n"
"    Opções de controle de carregamento dinâmico:\n"
"      -f\tcarrega comando interno NOME do objeto compartilhado ARQUIVO\n"
"      -d\tremove um comando interno carregado com -f\n"
"    \n"
"    Não sendo informado uma opção, cada NOME é habilitado.\n"
"    \n"
"    Para usar o `test' encontrado em $PATH, ao invés da versão de comando\n"
"    interno do shell, digite `enable -n test'.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um comando interno de shell\n"
"    ou ocorrer um erro."

msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
"    \n"
"    The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
"    evaluation.  Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalia expressões aritméticas.\n"
"    \n"
"    A EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras de avaliação aritmética.\n"
"    Equivalente a `let \"EXPRESSÃO\"'.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0."

msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
"    \n"
"    Evaluate each ARG as an arithmetic expression.  Evaluation is done in\n"
"    fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
"    is trapped and flagged as an error.  The following list of operators is\n"
"    grouped into levels of equal-precedence operators.  The levels are "
"listed\n"
"    in order of decreasing precedence.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
"    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
"    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
"    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
"    \t**\t\texponentiation\n"
"    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
"    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
"    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
"    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
"    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
"    \t&\t\tbitwise AND\n"
"    \t^\t\tbitwise XOR\n"
"    \t|\t\tbitwise OR\n"
"    \t&&\t\tlogical AND\n"
"    \t||\t\tlogical OR\n"
"    \texpr ? expr : expr\n"
"    \t\t\tconditional operator\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
"    \n"
"    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
"    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
"    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
"    turned on to be used in an expression.\n"
"    \n"
"    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
"    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
"    rules above.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalia expressões aritméticas.\n"
"    \n"
"    Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita\n"
"    em inteiros com largura fixa com nenhuma verificação de estouro de\n"
"    pilha. A lista de operadores a seguir está agrupada em níveis de\n"
"    operadores de igual precedência. Os níveis estão listados em ordem\n"
"    de precedência decrescente.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--          pós-acréscimo, pós-decréscimo de variável\n"
"    \t++id, --id          pré-acréscimo, pré-decréscimo de variável\n"
"    \t-, +                menos, mais unário\n"
"    \t!, ~                negação lógica e bit-a-bit\n"
"    \t**                  exponenciação\n"
"    \t*, /, %             multiplicação, divisão, resto de divisão\n"
"    \t+, -                adição, subtração\n"
"    \t<<, >>              deslocamento bit-a-bit para esquerda, direita\n"
"    \t<=, >=, <, >        comparação\n"
"    \t==, !=              igualdade, desigualdade\n"
"    \t&                   E (AND) bit-a-bit\n"
"    \t^                   OU eXclusivo (XOR) bit-a-bit\n"
"    \t|                   OU (OR) bit-a-bit\n"
"    \t&&                  E lógico\n"
"    \t||                  OU lógico\n"
"    \texpr ? expr : expr  operador condicional\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=          atribuição\n"
"    \n"
"    As variáveis de shell são permitidas como operandos. O nome da\n"
"    variável é substituída pelo seu valor (coagida a um inteiro com\n"
"    largura fixa) dentro de uma expressão. A variável não precisa ter\n"
"    seu atributo de `inteiro' ligado para ser usada em uma expressão.\n"
"   \n"
"    Operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões em\n"
"    parênteses são avaliados primeiro e podem sobrescrever as regras de\n"
"    precedência acima.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Se o último ARG for avaliado como 0, let retorna 1; do contrário,\n"
"    let retorna 0."

msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
"    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
"    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
"    are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
"    \n"
"    The behavior of test depends on the number of arguments.  Read the\n"
"    bash manual page for the complete specification.\n"
"    \n"
"    File operators:\n"
"    \n"
"      -a FILE        True if file exists.\n"
"      -b FILE        True if file is block special.\n"
"      -c FILE        True if file is character special.\n"
"      -d FILE        True if file is a directory.\n"
"      -e FILE        True if file exists.\n"
"      -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
"      -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
"      -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"      -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"      -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
"      -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
"      -r FILE        True if file is readable by you.\n"
"      -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
"      -S FILE        True if file is a socket.\n"
"      -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
"      -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
"      -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
"      -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
"      -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
"      -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
"      -N FILE        True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
"    \n"
"      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
"                       modification date).\n"
"    \n"
"      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
"    \n"
"      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
"    \n"
"    String operators:\n"
"    \n"
"      -z STRING      True if string is empty.\n"
"    \n"
"      -n STRING\n"
"         STRING      True if string is not empty.\n"
"    \n"
"      STRING1 = STRING2\n"
"                     True if the strings are equal.\n"
"      STRING1 != STRING2\n"
"                     True if the strings are not equal.\n"
"      STRING1 < STRING2\n"
"                     True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
"      STRING1 > STRING2\n"
"                     True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
"    \n"
"    Other operators:\n"
"    \n"
"      -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
"      -v VAR         True if the shell variable VAR is set.\n"
"      -R VAR         True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
"                     reference.\n"
"      ! EXPR         True if expr is false.\n"
"      EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
"      EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
"    \n"
"      arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
"                     -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
"    \n"
"    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
"    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
"    than ARG2.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
"    false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Avalia expressão condicional.\n"
"    \n"
"    Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da "
"avaliação\n"
"    de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões "
"unárias\n"
"    são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n"
"    operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n"
"    \n"
"    O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a página\n"
"    de manual do `bash' para a especificação completa.\n"
"    \n"
"    Operadores de arquivos:\n"
"    \n"
"      -a ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
"      -b ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um bloco especial.\n"
"      -c ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n"
"      -d ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n"
"      -e ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir.\n"
"      -f ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo "
"normal.\n"
"      -g ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n"
"      -h ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
"      -L ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n"
"      -k ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo tiver o bit `sticky' definido.\n"
"      -p ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um `pipe' dado.\n"
"      -r ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um legível por você.\n"
"      -s ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo existir e não estiver vazio.\n"
"      -S ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo for um socket.\n"
"      -t FD          Verdadeiro, se FD estiver aberto em um terminal.\n"
"      -u ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo estiver com set-user-id.\n"
"      -w ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo puder ser escrito por você.\n"
"      -x ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo puder ser executado por você.\n"
"      -O ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo efetivamente for seu (owned).\n"
"      -G ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo efetivamente for do seu grupo.\n"
"      -N ARQUIVO     Verdadeiro, se arquivo foi modificado desde a última\n"
"                     leitura.\n"
"    \n"
"      ARQ1 -nt ARQ2  Verdadeiro se ARQ1 for mais novo que ARQ2, conforme\n"
"                     última data de modificação.\n"
"    \n"
"      ARQ1 -ot ARQ2  Verdadeiro, se ARQ1 for mais velho que ARQ2.\n"
"    \n"
"      ARQ1 -ef ARQ2  Verdadeiro, se ARQ1 for um link rígido para ARQ2.\n"
"    \n"
"    Operadores de string:\n"
"    \n"
"      -z STRING      Verdadeiro, se string estiver vazia.\n"
"    \n"
"      -n STRING\n"
"         STRING      Verdadeiro, se string não estiver vazia.\n"
"    \n"
"      STRING1 = STRING2\n"
"                     Verdadeiro, se strings forem iguais.\n"
"      STRING1 != STRING2\n"
"                     Verdadeiro, se strings não forem iguais.\n"
"      STRING1 < STRING2\n"
"                     Verdadeiro, se STRING1 estiver antes de STRING2, de\n"
"                     acordo com a ordem alfabética.\n"
"      STRING1 > STRING2\n"
"                     Verdadeiro, se STRING1 estiver depois de STRING2, de\n"
"                     acordo com a ordem alfabética.\n"
"    \n"
"    Outros operadores:\n"
"    \n"
"      -o OPÇÃO       Verdadeiro, se a opção shell OPÇÃO estiver habilitada.\n"
"      -v VAR         Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida.\n"
"      -R VAR         Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida\n"
"                     e for uma referência de nome.\n"
"      ! EXPR         Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n"
"      EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n"
"      EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for "
"verdadeira.\n"
"    \n"
"      arg1 OP arg2   Testes aritméticos.  OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -"
"le,\n"
"                     -gt, or -ge.\n"
"    \n"
"    Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for "
"igual,\n"
"    não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR "
"for\n"
"    avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado."

msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
"    \n"
"    This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
"    be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Avalia expressões condicionais.\n"
"    \n"
"    Esse é um sinônimo para o comando interno `test', mas o último\n"
"    argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu."

msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
"    \n"
"    Runs COMMAND with ARGS suppressing  shell function lookup, or display\n"
"    information about the specified COMMANDs.  Can be used to invoke "
"commands\n"
"    on disk when a function with the same name exists.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p    use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
"            the standard utilities\n"
"      -v    print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
"      -V    print a more verbose description of each COMMAND\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Executa um comando simples ou exibe informação sobre comandos.\n"
"    \n"
"    Executa COMANDO com ARG suprimindo a procura por função do shell ou\n"
"    exibe informação sobre os COMANDOs especificados. Pode ser usado para\n"
"    chamar comandos no disco quando um função com o mesmo nome existe.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -p\tusa um valor padrão como variável PATH no qual garantidamente\n"
"      \t\tse encontram todas os utilitários padrão\n"
"      -v\tmostra uma descrição de COMANDO similar ao comando `type'\n"
"      -V\tmostra uma descrição detalhada (verboso) para cada COMANDO\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna status de saída de COMANDO ou falha, se COMANDO não for \n"
"    encontrado."

msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
"    \n"
"    Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
"    and execute the resulting commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Executa argumentos como um comando de shell.\n"
"    \n"
"    Combina ARGs em uma única string, usa o resultado como entrada para o\n"
"    shell, e executa os comandos resultantes.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna status de saída do comando ou sucesso, se o comando for nulo."

msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
"    \n"
"    The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then "
"the\n"
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  "
"Otherwise,\n"
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of "
"the\n"
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
"    if no condition tested true.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos baseados em condicional.\n"
"    \n"
"    A lista `if COMANDOS' é executada. Se seu status de saída for zero,\n"
"    então a lista `then COMANDOS' é executada. Do contrário, cada lista\n"
"    `elif COMANDOS' é executada em turnos e, se seu status de saída for\n"
"    zero, a lista `then COMANDOS' correspondente é executada e o comando\n"
"    `if' conclui. Do contrário, a lista `else COMANDOS' é executada, se\n"
"    presente. O status de saída de toda construção é o status de saída do\n"
"    último comando executado, ou zero, se nenhuma condição testada\n"
"    resultou em verdadeiro.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
"    \n"
"    Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
"    `|' is used to separate multiple patterns.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos baseados em correspondência de padrão.\n"
"    \n"
"    Seletivamente executa COMANDOS baseados na PALAVRA correspondendo\n"
"    a PADRÃO. O `|' é usado para separar múltiplos padrões.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
"    \n"
"    The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
"    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
"    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
"    the COMMANDS are executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos para cada membro em uma lista.\n"
"    \n"
"    O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n"
"    uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n"
"    `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é "
"definido\n"
"    com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
"    \n"
"    Read and execute commands from FILENAME in the current shell.  The\n"
"    entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
"    If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
"    when FILENAME is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
"    FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Executa comandos de um arquivo no shell atual.\n"
"    \n"
"    Lê e executa comandos de ARQUIVO no shell atual. As entradas em\n"
"    $PATH são usadas para localizar o diretório contendo ARQUIVO. Se\n"
"    quaisquer ARGUMENTOS forem fornecidos, eles se tornam parâmetros\n"
"    posicionais quando ARQUIVO é executado.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado em ARQUIVO; falha se\n"
"    ARQUIVO não puder ser lido."

msgid ""
"Execute conditional command.\n"
"    \n"
"    Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
"    \n"
"      ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
"      ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
"      EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
"      EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
"    \n"
"    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
"    the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
"    When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
"    is matched as a regular expression.\n"
"    \n"
"    The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
"    determine the expression's value.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Executa comando condicional.\n"
"    \n"
"    Retorna um status de 0 ou 1 dependendo da avaliação da expressão\n"
"    condicional EXPRESSÃO. Expressões são compostas dos mesmos primários\n"
"    usados pelo comando interno `test' e pode ser combinado usando os\n"
"    seguintes operadores:\n"
"    \n"
"      ( EXPRESSÃO )\tRetorna o valor de EXPRESSÃO\n"
"      ! EXPRESSÃO\tVerdadeiro, se EXPRESSÃO for falsa; senão, falso\n"
"      EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras;\n"
"      \t\t\tsenão, falso\n"
"      EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro, se EXPR1 ou EXPR2 for verdadeira;\n"
"      \t\t\tsenão, falso\n"
"    \n"
"    Quando os operadores `==' e `!=' forem usados, a string à direita do\n"
"    operador é usado como um padrão e uma correspondência de padrão é\n"
"    realizada. Quando o operador `=~' é usado, a string à direita do\n"
"    operador é correspondida como uma expressão regular.\n"
"    \n"
"    Os operadores && e || não avaliam EXPR2, se EXPR1 for suficiente para\n"
"    determinar o valor da expressão.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO."

msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
"    \n"
"    Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
"    lookup.  This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
"    as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
"    not a shell builtin."
msgstr ""
"Executa comandos internos (builtin) do shell.\n"
"    \n"
"    Executa COMANDO-INTERNO-SHELL com argumentos ARGs sem realizar procura\n"
"    por comandos. Isso é útil quando você deseja reimplementar um comando\n"
"    interno como uma função shell, mas precisa executar o comando interno\n"
"    dentro de uma função.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status de saída de COMANDO-INTERNO-SHELL ou falso, se\n"
"    COMANDO-INTERNO-SHELL não for de fato um comando interno de shell."

msgid "Exit %d"
msgstr "Fim da execução com status %d"

msgid ""
"Exit a login shell.\n"
"    \n"
"    Exits a login shell with exit status N.  Returns an error if not "
"executed\n"
"    in a login shell."
msgstr ""
"Sai de um shell de login.\n"
"    \n"
"    Sai de um shell de login com o status de saída N. Retorna um erro\n"
"    se não for executada em um shell de login."

msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified, break N enclosing\n"
"    loops.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Sai de loops de for, while ou until.\n"
"    \n"
"    Sai de um loop de FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebra N \n"
"    blocos de declaração de loops.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."

msgid ""
"Exit the shell.\n"
"    \n"
"    Exits the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
"    is that of the last command executed."
msgstr ""
"Sai do shell.\n"
"    \n"
"    Sai do shell com status igual a N.  Se N for omitido, o status\n"
"    de saída é o mesmo do último comando executado."

msgid "File limit"
msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Exceção de ponto flutuante"

msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n"

msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"

msgid "GNU long options:\n"
msgstr "opções-longas-GNU:\n"

msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
"    \n"
"    Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
"    entire set of commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Agrupa comandos como uma unidade.\n"
"    \n"
"    Executa um conjunto de comandos em um grupo. Essa é uma\n"
"    forma de redirecionar um todo um conjunto de comandos.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid "HFT input data pending"
msgstr "entrada de dados HFT pendente"

msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "modo monitor HFT autorizado"

msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "modo monitor HFT rescindido"

msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "a sequência de som HFT foi completada"

msgid "HOME not set"
msgstr "HOME não definida"

msgid "Hangup"
msgstr "Hangup"

msgid "I have no name!"
msgstr "Eu não tenho nome!"

msgid "I/O ready"
msgstr "Entrada/Saída pronta"

msgid "INFORM: "
msgstr "INFORM: "

msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"

msgid "Information request"
msgstr "Requisição de informação"

msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"

msgid "Killed"
msgstr "Morto (Killed)"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"

msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
"    \n"
"    Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
"    changed by subsequent assignment.  If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
"    before marking as read-only.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\trefer to indexed array variables\n"
"      -A\trefer to associative array variables\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
"    \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marca variáveis shell como inalteráveis.\n"
"    \n"
"    Marca cada NOME como somente-leitura; os valores desses NOMEs pode não\n"
"    ser alterados por atribuídos subsequentes. Se VALOR for fornecido,\n"
"    atribui VALOR antes de marcar como somente-leitura.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a\tfaz referência a variáveis array indexados\n"
"      -A\tfaz referência a variáveis array associativos\n"
"      -f\tfaz referência a funções de shell\n"
"      -p\texibe uma lista de todas as variáveis ou funções somente-leitura,\n"
"    \t\tdependendo da opção -f ser informada ou não\n"
"    \n"
"    Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    NOME seja inválido."

msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
"    \n"
"    Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
"    the completion currently being executed.  If no OPTIONs are given, "
"print\n"
"    the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"    \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
"    \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
"    \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
"    \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
"    \n"
"    Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"    \n"
"    Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
"    have previously been defined using the `complete' builtin.  If no NAMEs\n"
"    are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
"    completions, and the options for that currently-executing completion\n"
"    generator are modified.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
"    have a completion specification defined."
msgstr ""
"Modifica ou exibe opções de completação.\n"
"    \n"
"    Modifica as opções de completação para cada NOME ou, se nenhum NOME for\n"
"    fornecido, a completação sendo executada atualmente. Se nenhuma OPÇÃO\n"
"    for fornecida, imprime as opções de completação para cada NOME ou a\n"
"    especificação de completação atual.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"    \t-o opção\tDefine a opção de completação OPÇÃO para cada NOME\n"
"    \t-D\t\tAltera opções para a completação de comando \"padrão\"\n"
"    \t-E\t\tAltera opções para a completação de comando \"vazio\"\n"
"    \t-I\t\tAltera as opções para completação na palavra inicial\n"
"    \n"
"    Ao usar `+o', ao invés de `-o', desliga a opção especificada.\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"    \n"
"    Cada NOME se refere a um comando para o qual uma especificação de\n"
"    completação deve ter sido definida anteriormente usando o comando\n"
"    interno `complete'. Se nenhum NOME for fornecido, `compopt` deve\n"
"    ser chamado por uma função atualmente gerando completações e as\n"
"    opções para aquele gerador de completações atualmente em execução\n"
"    são modificados.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválido seja fornecido ou\n"
"    NOME não tem uma especificação de completação definida."

msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
"    \n"
"    Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
"    it creates, on systems that allow such control.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -S\tuse the `soft' resource limit\n"
"      -H\tuse the `hard' resource limit\n"
"      -a\tall current limits are reported\n"
"      -b\tthe socket buffer size\n"
"      -c\tthe maximum size of core files created\n"
"      -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
"      -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
"      -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
"      -i\tthe maximum number of pending signals\n"
"      -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
"      -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
"      -m\tthe maximum resident set size\n"
"      -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
"      -p\tthe pipe buffer size\n"
"      -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
"      -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
"      -s\tthe maximum stack size\n"
"      -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
"      -u\tthe maximum number of user processes\n"
"      -v\tthe size of virtual memory\n"
"      -x\tthe maximum number of file locks\n"
"      -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
"      -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
"      -T\tthe maximum number of threads\n"
"    \n"
"    Not all options are available on all platforms.\n"
"    \n"
"    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
"    special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
"    current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
"    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.  If\n"
"    no option is given, then -f is assumed.\n"
"    \n"
"    Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
"    -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
"    number of processes.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Modifica limites de recursos do shell.\n"
"    \n"
"    Fornece controle sobre os recursos disponíveis para o shell e\n"
"    os processos que ele cria, em sistemas que permitem tal controle.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -S\tusa um limite `soft' de recursos\n"
"      -H\tusa um limite `hard' de recursos\n"
"      -a\ttodos os limites atuais são relatados\n"
"      -b\to tamanho do buffer do socket\n"
"      -c\to tamanho máximo dos arquivos centrais criados\n"
"      -d\to tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
"      -e\ta prioridade máxima de agendamento (`nice')\n"
"      -f\to tamanho máximo de arquivos escritos pelo shell e seus filhos\n"
"      -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
"      -k\to número máximo de kqueues alocadas para este processo\n"
"      -l\to tamanho máximo que um processo pode alocar da memória\n"
"      -m\to tamanho máximo de conjunto residente\n"
"      -n\to número máximo de descritores de arquivo abertos\n"
"      -p\to tamanho de buffer de `pipe'\n"
"      -q\to número máximo de bytes em files de mensagem POSIX\n"
"      -r\to tempo real máximo de prioridade de agendamento\n"
"      -s\to tamanho máximo de pilha\n"
"      -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
"      -u\to número máximo de processos de usuário\n"
"      -v\to tamanho de memória virtual\n"
"      -x\to número máximo de travas de arquivos\n"
"      -P\to número máximo de pseudoterminais\n"
"      -R\to tempo máximo que um processo de tempo real pode executar\n"
"              antes de ser bloqueado\n"
"      -T\to número máximo de fluxos (threads)\n"
"    \n"
"    Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
"    \n"
"    Se LIMITE for fornecido, ele é o novo valor do recurso especificado;\n"
"    os valores especiais de LIMITE `soft', `hard' e `unlimited' referem-se\n"
"    ao atual limite suave, o atual limite rígido e nenhum limite,\n"
"    respectivamente. Do contrário, o valor atual do recurso especificado\n"
"    é impresso. Se nenhuma opção for fornecida, então -f é presumida.\n"
"    \n"
"    Valores estão em acréscimos de 1024 bytes, exceto para -t, que está\n"
"    em segundos; -p, que é em 512 bytes; e -u, que é um número sem\n"
"    escala de processos.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro."

msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
"    \n"
"    Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
"    current job.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
"    current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Move um trabalho para o primeiro plano.\n"
"    \n"
"    Coloca o trabalho identificado por ESPEC-JOB em primeiro plano,\n"
"    tornando o trabalho atual. Se ESPEC-JOB não estiver presente,\n"
"    a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um "
"erro."

msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
"    \n"
"    Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
"    had been started with `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
"    of the current job is used.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Move trabalhos para o plano de fundo.\n"
"\n"
"    Coloca os trabalhos identificados por ESPEC-JOB em plano de fundo,\n"
"    como se eles tivessem sido iniciado com `&'. Se ESPEC-JOB não\n"
"    estiver presente, a noção do shell de trabalho atual é usada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja\n"
"    habilitado ou ocorra um erro."

msgid ""
"Null command.\n"
"    \n"
"    No effect; the command does nothing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Comando nulo.\n"
"    \n"
"    Nenhum efeito; o comando não faz nada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Sempre com sucesso."

msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD não definida"

msgid ""
"Parse option arguments.\n"
"    \n"
"    Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
"    as options.\n"
"    \n"
"    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
"    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
"    which should be separated from it by white space.\n"
"    \n"
"    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
"    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
"    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
"    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
"    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
"    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
"    \n"
"    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
"    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
"    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
"    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
"    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
"    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
"    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
"    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
"    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
"    printed.\n"
"    \n"
"    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
"    printing of error messages, even if the first character of\n"
"    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
"    \n"
"    Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
"    are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
"    encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Analisa argumentos de opções.\n"
"    \n"
"    Getopts é usado pelos procedimentos do shell para analisar parâmetros\n"
"    posicionais como opções.\n"
"    \n"
"    OPÇÕES é uma string que contém as letras de opções a ser reconhecidas;\n"
"    se uma letra é seguida por dois-pontos, é esperado que a opção tenha\n"
"    um argumento, o que deveria ser separado dela por um espaço em branco.\n"
"    \n"
"    A cada vez que ele é chamado, getopts coloca a próxima opção\n"
"    na variável shell $NOME, inicializando NOME se ela não existir,\n"
"    e o índice do próximo argumento a ser processado para dentro da\n"
"    variável OPTIND. OPTIND é inicializado para 1 a cada vez que o\n"
"    shell ou um script shell é chamado. Quando uma opção requer\n"
"    um argumento, getopts coloca aquele argumento em uma variável\n"
"    shell chamada OPTARG.\n"
"    \n"
"    getopts relata erros em um de duas formas. Se o primeiro caractere\n"
"    de OPÇÕES for caractere dois-pontos, getopts usa sistema silencioso de\n"
"    relatório de erro. Neste modo, nenhuma mensagem de erro é mostrada.\n"
"    Se uma opção inválida é vista, getopts coloca o caractere de opção\n"
"    encontrada dentro do OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n"
"    encontrado, getopts coloca um ':' em NOME e define OPTARG para o\n"
"    caractere de opção encontrada. Se getopts não estiver no modo\n"
"    silencioso, uma opção inválida é vista, getopts coloca um '?' em\n"
"    NOME e remove definição de OPTARG. Se um argumento obrigatório não\n"
"    for encontrado, um '?' é colocado em NOME, OPTARG tem sua definição\n"
"    removida e uma mensagem de diagnóstico é mostrada.\n"
"    \n"
"    Se a variável shell OPTERR possuir o valor 0, getopts desabilita a\n"
"    exibição de mensagens de erro, mesmo se o primeiro caractere de\n"
"    OPÇÕES não for dois-pontos.  OPTERR tem o valor por padrão.\n"
"    \n"
"    Getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais, mas se mais\n"
"    argumentos forem fornecidos, eles serão analisados.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, se uma opção for encontrada; falha se o fim das opções\n"
"    for encontrado ou ocorrer um erro."

msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
"    \t\tdirectory\n"
"      -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
"    \n"
"    By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
"    cannot be read."
msgstr ""
"Mostra o nome do diretório de trabalho atual.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -L\tmostra o valor de $PWD se ele tiver o nome do diretório de\n"
"      \t\ttrabalho atual\n"
"      -P\tmostra o diretório físico, sem quaisquer links simbólicos\n"
"    \n"
"    Por padrão, `pwd' se comporta como se a opção `-L' foi especificada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna 0, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou o diretório\n"
"    atual não possa ser lido."

msgid "Quit"
msgstr "Sair"

msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
"    \n"
"    A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Lê linhas de um arquivo para uma variável array.\n"
"    \n"
"    Um sinônimo para `mapfile'."

msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
"    \n"
"    Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
"    from file descriptor FD if the -u option is supplied.  The variable "
"MAPFILE\n"
"    is the default ARRAY.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
"      -n count\tCopy at most COUNT lines.  If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
"      -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN.  The default "
"index is 0\n"
"      -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
"      -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
"      -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
"      -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
"      -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
"    \t\t\tCALLBACK\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
"    \n"
"    If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000.  When\n"
"    CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
"    element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
"    as additional arguments.\n"
"    \n"
"    If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
"    assigning to it.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
"    not an indexed array."
msgstr ""
"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n"
"    \n"
"    Lê linhas da entrada padrão para a variável array indexado ARRAY ou\n"
"    do descritor de arquivo FD, se a opção -u for fornecida. A variável\n"
"    MAPFILE é o ARRAY padrão.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -d dlim      Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n"
"      -n número     Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas "
"as\n"
"                    linhas são copiadas\n"
"      -O origem     Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n"
"                    padrão é 0\n"
"      -s número     Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n"
"      -t            Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n"
"                    (padrão: nova linha)\n"
"      -u fd         Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da "
"entrada\n"
"                    padrão\n"
"      -C chamada    Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram "
"lidas\n"
"      -c quantidade Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada "
"para\n"
"                    CHAMADA\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      ARRAY         Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n"
"    \n"
"    Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA "
"é\n"
"    avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n"
"    atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n"
"    adicionais\n"
"    \n"
"    Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile vai limpar ARRAY\n"
"    antes de lhe atribuir.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja dada ou ARRAY for\n"
"    somente leitura ou não for um array indexado."

msgid "Record lock"
msgstr "Registro bloqueado (lock)"

msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
"    \n"
"    Determine and remember the full pathname of each command NAME.  If\n"
"    no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
"      -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
"      -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
"      -r\tforget all remembered locations\n"
"      -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
"    \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
"    \t\tNAMEs are given\n"
"    Arguments:\n"
"      NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
"    \t\tof remembered commands.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n"
"    \n"
"    Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se "
"nenhum\n"
"    argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -d\t\tesquece a localização memorizada de cada NOME\n"
"      -l\t\texibe em um formato que pode ser usado como entrada\n"
"      -p caminho\tusa CAMINHO como o caminho completo de NOME\n"
"      -r\t\tesquece de todas as localizações memorizadas\n"
"      -t\t\tmostra a localização memorizada de cada NOME, iniciando\n"
"      \t\t\tcada localização com o NOME correspondente, se múltiplos\n"
"      \t\t\tNOMEs forem fornecidos\n"
"    Argumentos:\n"
"      NOME\t\tCada NOME é pesquisado em $PATH e adicionado à lista de\n"
"      \t\t\tcomandos memorizados.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que NOME não seja encontrado ou uma opção\n"
"    inválida seja fornecida."

msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
"    \n"
"    Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \t\tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
"    change fails."
msgstr ""
"Remove diretórios de uma pilha.\n"
"\n"
"    Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
"    o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
"      \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
"      \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
"      \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
"    \n"
"      -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
"      \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
"      \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
"    \n"
"    O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n"
"    a alteração de diretório falhar."

msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tremove all alias definitions\n"
"    \n"
"    Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Remove cada NOME da lista de apelidos definidos.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a\tremove todas as definições de apelidos\n"
"    \n"
"    Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um apelido existente."

msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
"    \n"
"    Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.  Without\n"
"    any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
"      -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
"    \t\tshell receives a SIGHUP\n"
"      -r\tremove only running jobs\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Remove trabalhos do shell atual.\n"
"    \n"
"    Remove cada argumento ESPEC-JOB da tabela de trabalhos ativos. Sem\n"
"    qualquer ESPEC-JOB, o shell usa sua noção de trabalho atual.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a\tremove todos os trabalhos se ESPEC-JOB não for fornecido\n"
"      -h\tmarca cada ESPEC-JOB, de forma que SIGHUP não seja fornecido\n"
"      \t\tao trabalho, caso o shell receba um SIGHUP\n"
"      -r\tremove apenas trabalhos em execução\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida ou ESPEC-JOB inválido\n"
"    sejam fornecidos."

msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments, removes\n"
"    the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
"    \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    Arguments:\n"
"      +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"      -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n"
"    o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n"
"      \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n"
"    \n"
"    Argumentos:\n"
"      +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n"
"      \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
"      \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n"
"    \n"
"      -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n"
"      \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n"
"      \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n"
"    \n"
"    O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório."

msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
"    \n"
"    Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
"    ARGUMENTS become the arguments to COMMAND.  If COMMAND is not "
"specified,\n"
"    any redirections take effect in the current shell.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
"      -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
"      -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
"    \n"
"    If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
"    the shell option `execfail' is set.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Substitui o shell com o comando fornecido.\n"
"    \n"
"    Executa COMANDO, substituindo o shell com o programa especificado.\n"
"    ARGUMENTOS se tornam os argumentos para COMANDO. Se COMANDO não for\n"
"    especificado, quaisquer redirecionamentos surtem efeito no shell\n"
"    atual.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a nome\tpassa NOME como argumento zero para COMANDO\n"
"      -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
"      -l\tcoloca um traço no argumento zero para COMANDO\n"
"    \n"
"    Se o comando não puder ser executado, um shell não-interativo sai,\n"
"    a menos que a opção `execfail' esteja definida.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que COMANDO não seja encontrado ou ocorrer um\n"
"    erro no redirecionamento."

msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
"    \n"
"    Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
"    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
"    \n"
"    The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Relata o tempo consumido pela execução da linha de comandos.\n"
"    \n"
"    Executa LINHA-COMANDOS e imprime um resumo do tempo real,\n"
"    tempo de CPU do usuário e do sistema, gastos executando\n"
"    LINHA-COMANDOS, quando este terminar.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil do Posix\n"
"    \n"
"    O valor da variável TIMEFORMAT é usada como formato de saída.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS."

msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
"    \n"
"    Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
"    If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Resume loops de for, while ou until.\n"
"    \n"
"    Resume a próxima iteração do bloco de declaração de loop de FOR, WHILE\n"
"    ou UNTIL.\n"
"    Se N for especificado, resume o N-ésimo bloco de declaração de loop.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1."

msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
"    \n"
"    Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
"    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
"    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
"    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
"    argument to `bg'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Resume trabalho em primeiro plano.\n"
"    \n"
"    Equivalente ao argumento ESPEC-JOB para comando `fg'. Resume um\n"
"    trabalho parado ou enviado para plano de fundo. ESPEC-JOB pode\n"
"    especificar tanto um nome de trabalho quanto um número de trabalho.\n"
"    ESPEC-JOB seguido de um `&' coloca o trabalho em plano de fundo,\n"
"    como se a especificação do trabalho tivesse sido fornecida como um\n"
"    argumento para `bg'.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status de um trabalho resumido."

msgid ""
"Return a successful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always succeeds."
msgstr ""
"Retorna um resultado de sucesso.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Sempre sucesso."

msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Always fails."
msgstr ""
"Retorna um resultado de insucesso.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Sempre falha."

msgid ""
"Return from a shell function.\n"
"    \n"
"    Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
"    specified by N.  If N is omitted, the return status is that of the\n"
"    last command executed within the function or script.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Retorna de uma função de shell.\n"
"    \n"
"    Causa uma função ou script carregado (source) a sair retornando o valor\n"
"    especificado por N. Se N for omitido, o status de retorno é do último\n"
"    comando executado dentro da função ou script.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna N ou falha se o shell não estiver executando uma função ou\n"
"    script."

msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
"    is invalid."
msgstr ""
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
"    \n"
"    Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\".  Com EXPR, retorna\n"
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
"para\n"
"    fornecer um rastro da pilha.\n"
"    \n"
"    O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
"    atual; o quadro do topo é o quadro 0.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna 0, a menos que o shell não esteja executando uma função de\n"
"    shell ou EXPR seja inválida."

msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR, returns\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
"    provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n"
"    \n"
"    Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\".  Com EXPR, retorna\n"
"    \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada "
"para\n"
"    fornecer um rastro da pilha.\n"
"    \n"
"    O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n"
"    atual; o quadro do topo é o quadro 0."

msgid "Running"
msgstr "Executando"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falha de segmentação"

msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
"    \n"
"    The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
"    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
"    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
"    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
"    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
"    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
"    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
"    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
"    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
"    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
"    until a break command is executed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Seleciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
"    \n"
"    As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras.\n"
"    O conjunto de palavras expandidas é exibido no erro padrão,\n"
"    cada um precedido por um número. Se `in PALAVRAS' não estiver\n"
"    presente, `in \"$@\"' é presumido. Então, o prompt PS3 é exibido\n"
"    e uma linha é lida da entrada padrão. Se a linha consiste\n"
"    do número correspondendo àquele nas palavras exibidas, então\n"
"    NOME é definido para aquela palavra. Se a linha estiver vazia,\n"
"    PALAVRAS e o prompt são exibidos novamente. Se EOF (fim do\n"
"    arquivo) for lido, o comando conclui. Qualquer outro valor\n"
"    lido causa NOME ser definido como nulo. A linha lida é salva\n"
"    na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção\n"
"    até um comando `break' ser executado.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último comando executado."

msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
"    \n"
"    Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
"    SIGSPEC or SIGNUM.  If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
"    SIGTERM is assumed.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -s sig\tSIG is a signal name\n"
"      -n sig\tSIG is a signal number\n"
"      -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
"    \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
"      -L\tsynonym for -l\n"
"    \n"
"    Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
"    instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
"    on processes that you can create is reached.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Envia um sinal para um trabalho.\n"
"\n"
"    Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n"
"    informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n"
"    não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -s sinal\tSINAL especifica o nome do sinal\n"
"      -n sinal\tSINAL representa um número de sinal\n"
"      -l\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n"
"    \t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n"
"    \t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n"
"      -L\tsinônimo de -l\n"
"    \n"
"    `Kill' é um comando interno do shell por duas razões: ele permite\n"
"    IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n"
"    que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n"
"    criar seja atingido.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro."

msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
"    \n"
"    Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
"    Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent to\n"
"    that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
"    e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -m  keymap         Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
"                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
"                         vi-command, and vi-insert.\n"
"      -l                 List names of functions.\n"
"      -P                 List function names and bindings.\n"
"      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
"                         reused as input.\n"
"      -S                 List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
"      -s                 List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
"                         in a form that can be reused as input.\n"
"      -V                 List variable names and values\n"
"      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
"                         be reused as input.\n"
"      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
"      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
"      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
"      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
"      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
"    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
"      -X                 List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
"                         in a form that can be reused as input.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Define variáveis e associações de teclas para Readline.\n"
"    \n"
"    Associa uma sequência de teclas para uma função Readline ou uma macro\n"
"    ou define uma variável de Readline. A sintaxe de argumento sem opção é\n"
"    equivalente àquela encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser passada como\n"
"    um argumento singular.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -m  mapa-teclas    Usa MAPA-TECLAS como mapa de teclas para a duração\n"
"                         deste comando. Nomes de mapa de teclas aceitáveis\n"
"                         são emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx,\n"
"                         vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n"
"      -l                 Lista nomes de funções.\n"
"      -P                 Lista nomes e associações de função.\n"
"      -p                 Lista funções e associações em uma forma que pode "
"ser\n"
"                         usada como entrada.\n"
"      -S                 Lista sequências de teclas que chamam macros e "
"seus\n"
"                         valores\n"
"      -s                 Lista sequências de teclas que chamam macros e "
"seus\n"
"                         valores em uma forma que pode ser usada como "
"entrada.\n"
"      -V                 Lista nomes e valores de variáveis\n"
"      -v                 Lista nomes e valores de variáveis em uma forma "
"que\n"
"                         pode ser usada como entrada.\n"
"      -q  nome-função    Consulta sobre quais teclas chamam a função "
"informada.\n"
"      -u  nome-função    Desassocia todas teclas que estão associadas à "
"função\n"
"                         informada.\n"
"      -r  seq-teclas     Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n"
"      -f  arquivo        Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n"
"      -x  seq-teclas:comando-shell\n"
"                         Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao "
"inserir\n"
"                         SEQ-TECLAS.\n"
"      -X                 Lista sequência de teclas associadas com -x e "
"comandos\n"
"                         associados em uma forma que pode ser usada como\n"
"                         entrada.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    `bind' retorna 0 a mesmo que uma opção desconhecida seja fornecida ou\n"
"    um erro ocorrer."

msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
"    \n"
"    Change the setting of each shell option OPTNAME.  Without any option\n"
"    arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
"    OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
"      -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
"      -q\tsuppress output\n"
"      -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
"      -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
"    given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Define e remove definições de opções de shell.\n"
"    \n"
"    Altera a configuração de cada opção shell NOME-OPÇÃO. Sem qualquer\n"
"    argumento de opção, lista cada OPTNAME fornecido com uma indicação\n"
"    de se cada uma está definida ou não.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -o\trestringe NOME-OPÇÃO àqueles definidos para usar com `set -o'\n"
"      -p\timprime cada opção shell com uma indicação de seu status\n"
"      -q\tsuprime a saída\n"
"      -s\thabilita (set) com NOME-OPÇÃO\n"
"      -u\tdesabilita (unset) com NOME-OPÇÃO\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, se NOME-OPÇÃO estiver habilitado; falha, se uma\n"
"    opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado."

msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
"    \n"
"    Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
"    executed commands.  If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trefer to shell functions\n"
"      -n\tremove the export property from each NAME\n"
"      -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
"    \n"
"    An argument of `--' disables further option processing.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Define atributo de exportação para variáveis shell.\n"
"    \n"
"    Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n"
"    executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR "
"antes\n"
"    de exportar.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -f\tfaz referência a funções do shell\n"
"      -n\tremove a propriedade de exportação para cada NOME\n"
"      -p\texibe uma lista de todas as variáveis e funções exportadas\n"
"    \n"
"    Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    NOME seja inválido."

msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
"    \n"
"    Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
"    display the names and values of shell variables.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
"      -b  Notify of job termination immediately.\n"
"      -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
"      -f  Disable file name generation (globbing).\n"
"      -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
"      -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
"          command, not just those that precede the command name.\n"
"      -m  Job control is enabled.\n"
"      -n  Read commands but do not execute them.\n"
"      -o option-name\n"
"          Set the variable corresponding to option-name:\n"
"              allexport    same as -a\n"
"              braceexpand  same as -B\n"
"              emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
"              errexit      same as -e\n"
"              errtrace     same as -E\n"
"              functrace    same as -T\n"
"              hashall      same as -h\n"
"              histexpand   same as -H\n"
"              history      enable command history\n"
"              ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
"              interactive-comments\n"
"                           allow comments to appear in interactive commands\n"
"              keyword      same as -k\n"
"              monitor      same as -m\n"
"              noclobber    same as -C\n"
"              noexec       same as -n\n"
"              noglob       same as -f\n"
"              nolog        currently accepted but ignored\n"
"              notify       same as -b\n"
"              nounset      same as -u\n"
"              onecmd       same as -t\n"
"              physical     same as -P\n"
"              pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
"                           the last command to exit with a non-zero status,\n"
"                           or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
"              posix        change the behavior of bash where the default\n"
"                           operation differs from the Posix standard to\n"
"                           match the standard\n"
"              privileged   same as -p\n"
"              verbose      same as -v\n"
"              vi           use a vi-style line editing interface\n"
"              xtrace       same as -x\n"
"      -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
"          Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
"          functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
"          gid to be set to the real uid and gid.\n"
"      -t  Exit after reading and executing one command.\n"
"      -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
"      -v  Print shell input lines as they are read.\n"
"      -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
"      -B  the shell will perform brace expansion\n"
"      -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
"          by redirection of output.\n"
"      -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
"      -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
"          by default when the shell is interactive.\n"
"      -P  If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
"          such as cd which change the current directory.\n"
"      -T  If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
"      --  Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
"          If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
"          are unset.\n"
"      -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
"          The -x and -v options are turned off.\n"
"    \n"
"    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
"    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
"    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
"    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
"    ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros "
"posicionais\n"
"do shell:\n"
"    \n"
"    Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n"
"    os nomes ou valores de variáveis shell.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -a  Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para "
"exportação.\n"
"      -b  Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n"
"      -e  Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n"
"      -f  Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n"
"      -h  Memoriza a localização de comandos à medida em que são "
"procurados.\n"
"      -k  Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
"          comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n"
"      -m  Controle de trabalho está habilitado.\n"
"      -n  Lê comandos, mas não os executa.\n"
"      -o nome-opção\n"
"          Define a variável correspondendo a nome-opção:\n"
"              allexport    mesmo que -a\n"
"              braceexpand  mesmo que -B\n"
"              emacs        usa interface de edição de linha estilo Emacs\n"
"              errexit      mesmo que -e\n"
"              errtrace     mesmo que -E\n"
"              functrace    mesmo que -T\n"
"              hashall      mesmo que -h\n"
"              histexpand   mesmo que -H\n"
"              history      habilita histórico de comandos\n"
"              ignoreeof    shell não vai sair após leitura de EOF\n"
"              interactive-comments\n"
"                           permite mostrar comentários em comandos "
"interativos\n"
"              keyword      mesmo que -k\n"
"              monitor      mesmo que -m\n"
"              noclobber    mesmo que -C\n"
"              noexec       mesmo que -n\n"
"              noglob       mesmo que -f\n"
"              nolog        atualmente aceito, mas ignorado\n"
"              notify       mesmo que -b\n"
"              nounset      mesmo que -u\n"
"              onecmd       mesmo que -t\n"
"              physical     mesmo que -P\n"
"              pipefail     o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n"
"                           status do último comando a sair com status não-"
"zero,\n"
"                           ou zero se nenhum comando saiu com status não "
"zero\n"
"              posix        altera o comportamento do bash, onde a operação\n"
"                           padrão diverge dos padrões do Posix para\n"
"                           corresponder a estes padrões\n"
"              privileged   mesmo que -p\n"
"              verbose      mesmo que -v\n"
"              vi           usa interface de edição de linha estilo vi\n"
"              xtrace       mesmo que -x\n"
"      -p  Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não "
"corresponderem.\n"
"          Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções "
"da\n"
"          shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n"
"          os uid e gid reais.\n"
"      -t  Sai após a leitura e execução de um comando.\n"
"      -u  Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando "
"substituindo.\n"
"      -v  Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n"
"      -x  Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forem "
"executados.\n"
"      -B  o shell vai realizar expansão de chaves\n"
"      -C  Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n"
"          sobrescritos por redirecionamento da saída.\n"
"      -E  Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n"
"      -H  Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização "
"está\n"
"          habilitada por padrão quando  shell é interativa.\n"
"      -P  Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, "
"tais\n"
"          como `cd' (que altera o diretório atual).\n"
"      -T  Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções "
"do shell.\n"
"      --  Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
"posicionais.\n"
"          Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n"
"          limpos (unset).\n"
"      -   Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros "
"posicionais.\n"
"          As opções -x e -v são desligadas.\n"
"    \n"
"    Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n"
"    sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n"
"    sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n "
"ARGs\n"
"    restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, "
"$2,\n"
"    .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n"
"    mostradas.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida."

msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
"    \n"
"    A synonym for `declare'.  See `help declare'."
msgstr ""
"Define valores e atributos de variável.\n"
"    \n"
"    Um sinônimo para `declare'. Veja `help declare'."

msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
"    \n"
"    Declare variables and give them attributes.  If no NAMEs are given,\n"
"    display the attributes and values of all variables.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
"      -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
"    \t\tsource file when debugging)\n"
"      -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
"    \t\tignored\n"
"      -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
"    \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
"      -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
"    \n"
"    Options which set attributes:\n"
"      -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
"      -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
"      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
"      -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
"      -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
"      -r\tto make NAMEs readonly\n"
"      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
"      -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
"      -x\tto make NAMEs export\n"
"    \n"
"    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
"    \n"
"    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
"    the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
"    \n"
"    When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
"    command.  The `-g' option suppresses this behavior.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
"    assignment error occurs."
msgstr ""
"Define valores e atributos de variável.\n"
"    \n"
"    Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for "
"fornecido,\n"
"    exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -f\trestringe ação ou exibição dos nomes e definições de funções\n"
"      -F\trestringe exibição a nomes de função apenas (mais número de linha\n"
"      \t\te arquivo fonte, na depuração)\n"
"      -g\tcria variáveis globais quando usado em uma função do shell;\n"
"      \t\tdo contrário, ignorado\n"
"      -p\texibe os atributos e valores de cada NOME\n"
"    \n"
"    Opções que definem atributos:\n"
"      -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n"
"      -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n"
"      -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n"
"      -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua "
"atribuição\n"
"      -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n"
"      -r\tpara fazer de NOMEs somente leitura\n"
"      -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n"
"      -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua "
"atribuição\n"
"      -x\tpra fazer NOMEs exportar\n"
"    \n"
"    Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n"
"    \n"
"    Variáveis com o atributo `integer' têm sua avaliação aritmética (veja o\n"
"    comando `let') realizada quando é atribuído um valor à variável.\n"
"    \n"
"    Quando usado em uma função, `declare' torna NOMEs local, da mesma forma\n"
"    que o comando `local'. A opção `-g' suprime este comportamento.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida tenha sido fornecida ou\n"
"    ocorrer um erro de atribuição de variável."

msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Comandos shell correspondendo à palavra-chave `"
msgstr[1] "Comandos shell correspondendo às palavras-chave `"

msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opções do shell:\n"

msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
"    \n"
"    Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ...  If N is\n"
"    not given, it is assumed to be 1.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Desloca parâmetros posicionais.\n"
"    \n"
"    Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ...  Se N "
"não\n"
"    for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#."

msgid "Signal %d"
msgstr "Sinal %d"

msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
"    \n"
"    For each NAME, specify how arguments are to be completed.  If no "
"options\n"
"    are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
"    allows them to be reused as input.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
"      -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
"    \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
"      -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
"    \t\twithout any specific completion defined\n"
"      -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
"    \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
"      -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
"    \t\tcommand) word\n"
"    \n"
"    When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
"    uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
"supplied,\n"
"    the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
"I.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Especifica como argumentos são completados por Readline.\n"
"    \n"
"    Para cada NOME, especifica como argumentos são completados. Se nenhuma\n"
"    opção for fornecida, especificações existente para completar são\n"
"    impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -p\timprime especificações existentes de completar em um formato "
"usável\n"
"      -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se "
"nenhum\n"
"    \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n"
"      -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n"
"    \t\tsem qualquer especificação definida\n"
"      -E\taplica as completações e ações para tentativa de completar\n"
"    \t\tcomandos -- \"vazios\" em uma linha vazia\n"
"      -I\taplica completações e ações para a palavra inicial (geralmente o\n"
"    \t\tcomando)\n"
"    \n"
"    Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n"
"    de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem "
"fornecidas,\n"
"    a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n"
"    sobre -E.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    ocorra um erro."

msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saída tty)"

msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Parado(%s)"

msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
"    \n"
"    Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
"    Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Suspende execução do shell.\n"
"    \n"
"    Suspende a execução deste shell até que receba um sinal SIGCONT.\n"
"    A menos que seja forçado, `shells` de login não podem ser suspensas.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -f\tforça a suspensão, ainda que o shell seja um de login\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja habilitado\n"
"    ou ocorra um erro."

msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido"

msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"

msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n"

msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Há trabalhos em execução.\n"

msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Há trabalhos parados.\n"

msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei."

msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver "
"essa\n"
"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n"
"Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n"
"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão "
"nesta\n"
"lista.\n"
"\n"
"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n"
"\n"

msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo."

msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
"    \n"
"    Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
"    or other conditions.\n"
"    \n"
"    ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
"    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
"    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
"    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
"    shell and by the commands it invokes.\n"
"    \n"
"    If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell.  "
"If\n"
"    a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command.  "
"If\n"
"    a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
"    script run by the . or source builtins finishes executing.  A "
"SIGNAL_SPEC\n"
"    of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
"    shell to exit when the -e option is enabled.\n"
"    \n"
"    If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
"    with each signal.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
"      -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
"    \n"
"    Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
"    Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional.  A\n"
"    signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Tratamento de sinais e outros eventos.\n"
"    \n"
"    Define e ativa manipuladores a serem executados quando o shell recebe\n"
"    sinais ou outras condições.\n"
"    \n"
"    ARG é um comando a ser lido e executado quando o shell recebe o\n"
"    ESPEC-SINAL do(s) sinal(is). Se ARG for vazio (e um único ESPEC-SINAL\n"
"    for informado) ou `-', cada sinal especificado é redefinido para seu\n"
"    valor original. Se ARG for uma string nula, cada ESPEC-SINAL é ignorado\n"
"    pela seu shell e pelos comados chamados por ela.\n"
"    \n"
"    Se um ESPEC-SINAL for EXIT (0), ARG é executado na saída do shell.\n"
"    Se ESPEC-SINAL for DEBUG, ARG é executado antes de todo comando.\n"
"    Se ESPEC-SINAL for RETURN, ARG é executado toda vez que uma função ou\n"
"    um script shell executados pelos comandos internos `.' ou `source'\n"
"    finalizarem suas execuções. Um ESPEC-SINAL sendo ERR significa executar\n"
"    ARG toda vez que uma falha do comando poderia causar o shell sair,\n"
"    quando a opção -e está habilitada.\n"
"    \n"
"    Se nenhum argumento for fornecido, `trap' imprime a lista de comandos\n"
"    associados a cada sinal.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -l\timprime uma lista de nomes de sinais e seus números\n"
"      \t\tcorrespondentes\n"
"      -p\texibe os comandos associados ao tratamento com cada\n"
"      \t\tESPEC-SINAL\n"
"    \n"
"    Cada ESPEC-SINAL é um nome de sinal em <signal.h> ou um número\n"
"    de sinal. Nomes de sinais são sensíveis a caracteres maiúsculo e\n"
"    minúsculo e o prefixo SIG (sinal) é opcional. Um SINAL pode ser enviado\n"
"    para o shell com \"kill -SINAL $$\".\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que um ESPEC-SINAL seja inválido ou\n"
"    uma opção inválida seja fornecida."

msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n"

msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do "
"shell.\n"

msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Sinal desconhecido #%d"

msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"

msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
"    \n"
"    For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
"      -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
"      -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
"    \t\trather than the variable it references\n"
"    \n"
"    Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
"    tries to unset a function.\n"
"    \n"
"    Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Remove valores e atributos de variáveis e funções do shell.\n"
"    \n"
"    Para cada NOME, remove a variável ou função correspondente.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -f    trata cada NOME como uma função de shell\n"
"      -v    trata cada NOME como uma variável de shell\n"
"      -n    trata cada NOME como um nome referência e remove o valor em si\n"
"            ao invés da variável a qual ele se refere\n"
"    \n"
"    Se opções, `unset' primeiro tenta remover uma variável e, se falhar,\n"
"    tenta remover uma função.\n"
"    \n"
"    Algumas variáveis não podem ser removida; veja também `readonly'.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n"
"    um NOME seja somente-leitura."

msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída"

msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n"
"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n"

msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para sair do shell.\n"

msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n"

msgid "User signal 1"
msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário"

msgid "User signal 2"
msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário"

msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
"    \n"
"    Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
"    job specification, and reports its termination status.  If ID is not\n"
"    given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
"    status is zero.  If ID is a job specification, waits for all processes\n"
"    in that job's pipeline.\n"
"    \n"
"    If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
"IDs,\n"
"    or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
"its\n"
"    exit status.\n"
"    \n"
"    If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
"    for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
"    named by the option argument. The variable will be unset initially, "
"before\n"
"    any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
"    \n"
"    If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
"    specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
"    option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
"    children."
msgstr ""
"Espera por conclusão de trabalho e retorna o status de saída.\n"
"    \n"
"    Espera por cada processo identificado por um ID, o que pode ser um ID\n"
"    de processo ou uma especificação de trabalho, e relata seu status de\n"
"    término. Se ID não for fornecido, espera por todos os processos filhos\n"
"    ativos e o status de retorno é zero. Se ID é uma especificação de\n"
"    trabalho, espera por todos os processos naquela sequência de comandos\n"
"    dos trabalhos.\n"
"    \n"
"    Se a opção -n for fornecida, espera pelo próximo trabalho terminar e\n"
"    retorna seu status de trabalho.\n"
"    \n"
"    Se a opção -p for fornecida, o identificador de processo ou trabalho do\n"
"    trabalho, ao qual o status de saída é retornado, é atribuído à variável\n"
"    VAR nomeada pelo argumento da opção.A variável terá sua definição\n"
"    removida inicialmente, antes de qualquer atribuição.Isso é útil quando.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
"    inválida for fornecida, ou se -n é fornecida e o shell possui nenhum\n"
"    filho inesperado."

msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
"    \n"
"    Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
"    If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
"    and the return status is zero.  PID must be a process ID.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
"    option is given."
msgstr ""
"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n"
"    \n"
"    Espera por cada processo especificado por um PID e relata seu status\n"
"    de término. SE PID não for fornecido, espera por todos os processos\n"
"    filhos atualmente ativos e o status de retorno é zero. PID deve ser\n"
"    um ID de processo.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n"
"    inválida for fornecida."

msgid "Window changed"
msgstr "Janela mudada"

msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
"    \n"
"    Exibe os ARGs na saída padrão seguido por uma nova linha.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tnão anexa uma nova linha\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."

msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
"    \n"
"    Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
"    newline, on the standard output.\n"
"    \n"
"    Options:\n"
"      -n\tdo not append a newline\n"
"      -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
"      -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
"    \n"
"    `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
"      \\a\talert (bell)\n"
"      \\b\tbackspace\n"
"      \\c\tsuppress further output\n"
"      \\e\tescape character\n"
"      \\E\tescape character\n"
"      \\f\tform feed\n"
"      \\n\tnew line\n"
"      \\r\tcarriage return\n"
"      \\t\thorizontal tab\n"
"      \\v\tvertical tab\n"
"      \\\\\tbackslash\n"
"      \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
"    \t\t0 to 3 octal digits\n"
"      \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal).  HH\n"
"    \t\tcan be one or two hex digits\n"
"      \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
"    \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
"      \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
"    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
"    \n"
"    Exit Status:\n"
"    Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
"    \n"
"    Exibe os ARGs, separados por um único caractere de espaço e seguido\n"
"    por uma nova linha, na saída padrão.\n"
"    \n"
"    Opções:\n"
"      -n\tnão anexa uma nova linha\n"
"      -e\thabilita interpretação de escapes de contrabarra a seguir\n"
"      -E\texplicitação suprime interpretação de escapes de contrabarra\n"
"    \n"
"    `echo' interpreta os caracteres escapados por contrabarra:\n"
"      \\a\talerta (bipe)\n"
"      \\b\tbackspace\n"
"      \\c\tsuprime futuras saídas\n"
"      \\e\tcaractere de escape\n"
"      \\E\tcaractere de escape\n"
"      \\f\talimentação de formulário (form feed)\n"
"      \\n\tnova linha\n"
"      \\r\tretorno de carro (carrier return)\n"
"      \\t\tTAB horizontal\n"
"      \\v\tTAB vertical\n"
"      \\\\\tcontrabarra\n"
"      \\0nnn\to caractere cujo código ASCII é NNN (octal).  NNN pode\n"
"      \t\tter 0 a 3 dígitos octais\n"
"      \\xHH\to caractere de 8 bits cujo valor é HH (hexadecimal).  HH\n"
"      \t\tpode ter um ou dois dígitos hexa\n"
"      \\uHHHH\to caractere Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
"    \t\tHHHH pode ter um a quatro dígitos hexa.\n"
"      \\UHHHHHHHH o caractere Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
"    \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ter um a oito dígitos hexa.\n"
"    \n"
"    Status de saída:\n"
"    Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita."

msgid "You have mail in $_"
msgstr "Você tem mensagem de correio em $_"

msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_"

msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"

msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ expressão ]]"

msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': comando incorreto"

msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': caractere de formato inválido"

msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido"

msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"

msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida"

msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': impossível desassociar (unbind)"

msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "`%s': não foi desassociar no comando keymap"

msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido"

msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': nome de mapa de teclas inválido"

msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"

msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "`%s': é um comando interno especial"

msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': faltando caractere de formato"

msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr ""
"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de "
"trabalho válida"

msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': não é um identificador válido"

msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': nome de função desconhecida"

msgid "`)' expected"
msgstr "esperava `)'"

msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "esperava `)', encontrado %s"

msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "esperava `:' para expressão condicional"

msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo"

msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"

msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual"

msgid "argument"
msgstr "argumento"

msgid "argument expected"
msgstr "esperava argumento"

msgid "array variable support required"
msgstr "requer suporte a variável de array"

msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável"

msgid "bad array subscript"
msgstr "subscript de array incorreto"

msgid "bad command type"
msgstr "tipo de comando incorreto"

msgid "bad connector"
msgstr "conector incorreto"

msgid "bad jump"
msgstr "desvio incorreto"

msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s"

msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s"

msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "página do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"

msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando"

msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [ESPEC-JOB ...]"

msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"

msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m mapa-teclas] [-f arquivo] [-q nome] [-u nome] [-r seq-"
"teclas]  [-x seq-teclas:comando-shell] [seq-teclas:função-de-readline ou "
"comando-readline]"

msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "expansão de chaves: impossível alocar memória para %s"

msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %u elementos"

msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'"

msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"

msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()"

msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-SHELL [ARG ...]]"

msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [EXPR]"

msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com "
"`source')"

msgid "can only be used in a function"
msgstr "somente pode ser usado em uma função"

msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a "
"partir do fd %d"

msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s"

msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d"

msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d"

msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s"

msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando"

msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo"

msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando"

msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo"

msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura"

msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita"

msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s"

msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s"

msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr ""
"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d"

msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell"

msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d"

msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)"

msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d"

msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr ""
"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável"

msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "possível iniciar o depurador; modo de depuração desabilitado"

msgid "cannot suspend"
msgstr "impossível suspender"

msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "impossível suspender um shell de login."

msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "impossível usar `-f' para criar funções"

msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw"

msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"

msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIR]"

msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)"

msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]"

msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"

msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo "
"(fd) 1"

msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W lista-"
"palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S sufixo] "
"[palavra]"

msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A ação] [-G global] [-W "
"lista-palavras]  [-F função] [-C comando] [-X filtro] [-P prefixo] [-S "
"sufixo] [nome ...]"

msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: função `%s' não encontrada"

msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"

msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "esperava operador binário condicional"

msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"

msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NOME] comando [redirecionamentos]"

msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!"

msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido"

msgid "current"
msgstr "atual"

msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld"

msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe"

msgid "directory stack empty"
msgstr "pilha de diretórios está vazia"

msgid "directory stack index"
msgstr "índice de pilha de diretórios"

msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]"

msgid "division by 0"
msgstr "divisão por 0"

msgid "dynamic loading not available"
msgstr "carregamento dinâmico não está disponível"

msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [ARG ...]"

msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [ARG ...]"

msgid "empty array variable name"
msgstr "nome de variável array vazio"

msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-DnPs] [-f ARQUIVO] [NOME ...]"

msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"

msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'"

msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"

msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [ARG ...]"

msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)"

msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumento ...]] [redirecionamento ...]"

msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"

msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"

msgid "expected `)'"
msgstr "esperava `)'"

msgid "exponent less than 0"
msgstr "exponente menor que 0"

msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [NOME[=VALOR] ...] ou export -p"

msgid "expression expected"
msgstr "esperava uma expressão"

msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão"

msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]"

msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [ESPEC-JOB]"

msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descritor de arquivo fora dos limites"

msgid "filename argument required"
msgstr "requer argumento arquivo"

msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done"

msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOME [in PALAVRAs ...] ; do COMANDOS; done"

msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em "
"execução %d"

msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problema ao analisar formato: %s"

msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado"

msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"

msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"

msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido"

msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"

msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }"

msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético"

msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)"

msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts optstring nome [arg ...]"

msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p CAMINHO] [-dt] [NOME ...]"

msgid "hashing disabled"
msgstr "hashing está desabilitado"

msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]"

msgid "help not available in this version"
msgstr "ajuda não disponível nesta versão"

msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')"

msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG "
"[ARG...]"

msgid "history position"
msgstr "posição no histórico"

msgid "history specification"
msgstr "especificação do histórico"

msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "número\tcomando\n"

msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo"

msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else "
"COMANDOS; ] fi"

msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"

msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha"

msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: nenhum controle de trabalho em plano de fundo"

msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"

msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "base aritmética inválida"

msgid "invalid base"
msgstr "base inválida"

msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s"

msgid "invalid hex number"
msgstr "número do hexa inválido"

msgid "invalid integer constant"
msgstr "contante inteira inválida"

msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"

msgid "invalid octal number"
msgstr "número octal inválido"

msgid "invalid signal number"
msgstr "número de sinal inválido"

msgid "job %d started without job control"
msgstr "o trabalho %d iniciou sem controle de trabalho"

msgid "job_spec [&]"
msgstr "escpec-job [&]"

msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [ESPEC-JOB ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]"

msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l "
"[SIGSPEC]"

msgid "last command: %s\n"
msgstr "último comando: %s\n"

msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let ARG [ARG ...]"

msgid "limit"
msgstr "limite"

msgid "line %d: "
msgstr "linha %d: "

msgid "line editing not enabled"
msgstr "edição de linha não habilitada"

msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada"

msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [OPÇÃO] NOME[=VALOR] ..."

msgid "logout\n"
msgstr "sair\n"

msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"

msgid "loop count"
msgstr "número de loops"

msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d"

msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo"

msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite"

msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloco socado em lista livre"

msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n"

msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
"chamada] [-c quantidade] [array]"

msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "excedido o número máximo de here-document"

msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrar o processo para outra CPU"

msgid "missing `)'"
msgstr "faltando `)'"

msgid "missing `]'"
msgstr "faltando `]'"

msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "faltando dígito hexa para \\x"

msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "faltando dígito unicode para \\%c"

msgid "network operations not supported"
msgstr "sem suporte a operações de rede"

msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "Sem `=' na exportstr para %s"

msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "sem `%c' de fechamento em %s"

msgid "no command found"
msgstr "nenhum comando encontrado"

msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'.  Tente `help help' ou `man -k %s' "
"ou `info %s'."

msgid "no job control"
msgstr "nenhum controle de trabalho"

msgid "no job control in this shell"
msgstr "nenhum controle de trabalho neste shell"

msgid "no match: %s"
msgstr "sem correspondência: %s"

msgid "no other directory"
msgstr "nenhum outro diretório"

msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "nenhuma outra opção permitida com `-x'"

msgid "not currently executing completion function"
msgstr "não se está executando atualmente função de completação"

msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "não é um shell de login: use `exit'"

msgid "null directory"
msgstr "diretório nulo"

msgid "octal number"
msgstr "número octal"

msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "significativo apenas em um loop de `for', `while' ou `until'"

msgid "pipe error"
msgstr "erro de `pipe'"

msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário"

msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função"

msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables"

msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

msgid "power failure imminent"
msgstr "falha iminente de energia"

msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "modo de impressão bonita ignorada em shells interativos"

msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector incorreto `%d'"

msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"

msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULO"

msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: possível loop de nova tentativa"

msgid "programming error"
msgstr "erro de programação"

msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"

msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p "
"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]"

msgid "read error: %d: %s"
msgstr "erro de leitura: %d: %s"

msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d delim] [-n número] [-O origem] [-s número] [-t] [-u fd] [-C "
"chamada] [-c quantidade] [array]"

msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [NOME[=VALOR] ...] ou readonly -p"

msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"

msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes"

msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; magic8 corrompido"

msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite"

msgid "recursion stack underflow"
msgstr "esvaziamento de pilha de recursão"

msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd"

msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"

msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tabela de `alloc' está cheia com FIND_ALLOC?\n"

msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"

msgid "restricted"
msgstr "restrição"

msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"

msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p"

msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d "
"(%s) para mim mesmo"

msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d"

msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"

msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)"

msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s"

msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)"

msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s"

msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "nível do shell (%d) muito grande, redefinindo para 1"

msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"

msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"

msgid "shift count"
msgstr "número de shift"

msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nome-opção ...]"

msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"

msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source arquivo [argumentos]"

msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp"

msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"

msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional"

msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão"

msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"

msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'"

msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'"

msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: `%s' inesperado"

msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'"

msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado"

msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética"

msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"

msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "erro de sintaxe: esperava operando"

msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo"

msgid "system crash imminent"
msgstr "falha iminente do sistema"

msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"

msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] linha-comandos"

msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"

msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] espec-sinal ...]"

msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr ""
"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)"

msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d"

msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] nome [nome ...]"

msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"

msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"

msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional"

msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"

msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"

msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "token inesperado %d em comando condicional"

msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional"

msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional"

msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional"

msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "unknown command error"
msgstr "erro de comando desconhecido"

msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOME ...]"

msgid "value too great for base"
msgstr "valor muito grande para esta base de numeração"

msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - Nomes e significados de algumas variáveis do shell"

msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]"

msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [PID ...]"

msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste shell"

msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld"

msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado"

msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido"

msgid "warning: "
msgstr "aviso: "

msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"

msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado"

msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado"

msgid "write error: %s"
msgstr "erro de escrita: %s"

msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"

msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: descritor de arquivo inválido"

msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO"

msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ COMANDOS ; }"