bash (5.2.15)

(root)/
share/
locale/
lt/
LC_MESSAGES/
bash.mo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\alaukiant įvedimo baigėsi laikas: automatiškai atsijungta\n"

msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s arba -o nustatymas\n"

msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: prielaida pažeista\r\n"

msgid " line "
msgstr " eilutė "

msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: negalima tokiu būdu priskirti"

msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: netaisyklingas parametras"

msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: netaisyklingas failo deskriptorius: %s"

msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s gali būti iškviestas su "

msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s yra %s\n"

msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s yra funkcija\n"

msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s yra aplinkos vidinė komanda\n"

msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s yra aplinkos raktinis žodis\n"

msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s yra „%s“ sinonimas\n"

msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s yra hešuotas (%s)\n"

msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nėra priskirtas jokiam klavišui.\n"

msgid "%s out of range"
msgstr "%s už ribų"

msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s išėjo už ribų"

msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: blogas interpretatorius"

msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: dviprasmis darbo aprašymas"

msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: ambiguous redirect"

msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumentai turi būti procesų arba darbų ID"

msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: netaisyklingas tinklo kelias"

msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: blogas keitinys"

msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: tikėtasi binarinio operatoriaus"

msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: negalima priskirti sąrašo masyvo elementui"

msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nepavyko priskirti prie neskaitinio indekso"

msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nepavyko sukurti: %s"

msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nepavyko ištrinti: %s"

msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: negalima tokiu būdu sunaikinti masyvų kintamųjų"

msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: negalima vykdyti dvejetainių failų"

msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nepavyko paleisti: %s"

msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nepavyko gauti limito: %s"

msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nepavyko pakeisti limito: %s"

msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nepavyko atverti laikinojo failo: %s"

msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nepavyko atverti: %s"

msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: negalima perrašyti egzistuojančio failo"

msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nepavyko perskaityti: %s"

msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nepavyko ištrinti"

msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nepavyko ištrinti: %s tik skaitymui"

msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: komanda nerasta"

msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: klaida skaitant esamą aplanką: %s: %s\n"

msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: išraiškos klaida\n"

msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: failas per didelis"

msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: failas nerastas"

msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: pirmas ne tarpo simbolis nėra „\"“"

msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: maišos lentelė tuščia\n"

msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: istorijos išskleidimas nesėkmingas"

msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: adresas nežinomas"

msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neleistinas parametras -- %c\n"

msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: tikėtasi skaitinės išraiškos"

msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: netaisyklingas veiksmo pavadinimas"

msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: netaisyklinga failo deskriptoriaus specifikacija"

msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: netaisyklingas limito argumentas"

msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: negalimas parametras"

msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: netaisyklingas parametro vardas"

msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: netaisyklinga tarnyba"

msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: netaisyklingas aplinkos nuostatos pavadinimas"

msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: netaisyklinga signalo specifikacija"

msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: klaidinga laiko ribos (timeout) specifikacija"

msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: aplankas"

msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: darbas %d jau fone"

msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: darbas užsibaigė"

msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: %d eilutė: "

msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: trūksta dvitaškio skirtuko"

msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: nėra baigimo specifikacijos"

msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: nėra darbų valdymo"

msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: nėra tokio darbo"

msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ne funkcija"

msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ne paprastas failas"

msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ne vidinė aplinkos komanda"

msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ne masyvo kintamasis"

msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: nedinamiškai įkrauta"

msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nerasta"

msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: reikia skaitinio argumento"

msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: parametrui reikia argumento"

msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n"

msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametras tuščias arba nenustatytas"

msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkcija tik skaitymui"

msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: kintamasis tik skaitymui"

msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: apribota"

msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: apribota: negalima peradresuoti išvedimo"

msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: apribota: negalima naudoti „/“ komandų pavadinimuose"

msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: posekio išraiška < 0"

msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: tikėtasi unarinio operatoriaus"

msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nepriskirtas kintamasis"

msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: naudojimas: "

msgid "(( expression ))"
msgstr "(( išraiška ))"

msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". failopavadinimas [argumentai]"

msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/serveris/prievadas nepalaikoma be tinklo"

msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp turi būti taisyklingas aplanko pavadinimas"

msgid "<no current directory>"
msgstr "<nėra esamo aplanko>"

msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT instrukcija"

msgid "Aborting..."
msgstr "Nutraukiama..."

msgid "Alarm clock"
msgstr "Žadintuvas"

msgid "CPU limit"
msgstr "CPU riba"

msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

msgid "Done"
msgstr "Atlikta"

msgid "Done(%d)"
msgstr "Atlikta(%d)"

msgid "File limit"
msgstr "Failų riba"

msgid "Floating point exception"
msgstr "Slankaus kablelio klaida"

msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versija %s (%s)\n"

msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versija %s-(%s)\n"

msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU ilgi parametrai:\n"

msgid "HOME not set"
msgstr "HOME nenustatytas"

msgid "I have no name!"
msgstr "Neturiu vardo!"

msgid "Information request"
msgstr "Informacijos užklausa"

msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba naujesnė <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"

msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD nenustatytas"

msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijos klaida"

msgid "Shell options:\n"
msgstr "Aplinkos parametrai:\n"

msgid "Signal %d"
msgstr "Signalas %d"

msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Sustabdyta (signalas)"

msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Sustabdyta (tty įvedimas)"

msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Sustabdyta (tty išvedimas)"

msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: netaisyklingas formato simbolis"

msgid "Terminated"
msgstr "Nutraukta"

msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Paštas %s perskaitytas\n"

msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Yra veikiančių darbų.\n"

msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Yra sustabdytų darbų.\n"

msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Šios aplinkos komandos vidinės. Jei norite pamatyti šį sąrašą, įveskite "
"„help“.\n"
"Įveskite „help fn“, jei norite sužinoti daugiau apie funkciją „fn“.\n"
"Įveskite „info bash“, jei norite daugiau sužinoti apie aplinką apskritai.\n"
"Naudokite „man -k“ ir „info“, jei norite sužinoti daugiau apie komandas, "
"nesančiasšiame sąraše.\n"
"\n"
"Žvaigždutė (*) prie vardo reiškia, kad komanda išjungta.\n"
"\n"

msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Nežinomas signalas #%d"

msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

msgid "Unknown status"
msgstr "Nežinoma būsena"

msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Naudojimas:\t%s [GNU ilgas parametras] [parametras] ...\n"
"\t%s [GNU ilgas parametras] [parametras] scenarijaus-failas ...\n"

msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Naudokite „%s“, jei norite išeiti iš ap.\n"

msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Naudokite komandą „bashbug“ klaidoms pranešti.\n"

msgid "Window changed"
msgstr "Langas pakeistas"

msgid "You have mail in $_"
msgstr "Turite laiškų $_"

msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Turite naujų laiškų $_"

msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"

msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ išraiška ]]"

msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': bloga komanda"

msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: netaisyklingas formato simbolis"

msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: netaisyklingas simbolinės veiksenos simbolis"

msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: netaisyklingas simbolinės veiksenos operatorius"

msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: nepavyko atjungti (unbind)"

msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: netaisyklingas keymap'o pavadinimas"

msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: trūksta formato simbolio"

msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: ne pid'as ar taisyklinga darbo specifikacija"

msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': netaisyklingas identifikatorius"

msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: nežinomas funkcijos pavadinimas"

msgid "`)' expected"
msgstr "tikėtasi „)“"

msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "tikėtasi „)“, rasta %s"

msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "sąlygos išraiškoje tikėtasi „:“"

msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [pavadinimas[=reikšmė] ... ]"

msgid "argument"
msgstr "argumentas"

msgid "argument expected"
msgstr "tikėtasi argumento"

msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "bandymas priskirti ne kintamajam"

msgid "bad array subscript"
msgstr "blogas masyvo indeksas"

msgid "bad command type"
msgstr "blogas komandos tipas"

msgid "bad connector"
msgstr "blogas jungtukas"

msgid "bad jump"
msgstr "blogas šuolis"

msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "blogas keitinys: trūksta „%s“ %s"

msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: nepavyko rasti keymapo komandai"

msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"

msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "klaida: bloga expassign leksema"

msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [aplinkos-komanda [arg ...]]"

msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [išraiška]"

msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "galima grįžti (return) tik iš funkcijos ar scenarijaus"

msgid "can only be used in a function"
msgstr "galima naudoti tik funkcijoje"

msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nepavyko išskirti naujo failo deskriptoriaus bash įvedimui iš fd %d"

msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nepavyko dublikuoti fd %d į fd %d"

msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "nepavyko rasti %s bendrajame objekte %s: %s"

msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nepavyko atverti bendrojo objekto %s: %s"

msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "nepavyko peradresuoti standartinio įvedimo iš /dev/null: %s"

msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "negalima aplinkos nuostatos vienu metu įjungti ir išjungti"

msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "negalima kartu ištrinti funkcijos ir kintamojo"

msgid "cannot suspend"
msgstr "nepavyko sustabdyti"

msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nepavyko sustabdyti prisijungimo aplinkos"

msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "negalima naudoti „-f“ funkcijoms kurti"

msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "negalima naudoti daugiau negu vieno parametro iš -anrw"

msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] komanda [arg ...]"

msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: funkcija „%s“ nerasta"

msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "tikėtasi sąlygos binarinio operatoriaus"

msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"

msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nepavyko rasti /tmp, sukurkite šį aplanką!"

msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c“: netaisyklingas formato simbolis"

msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "trinamas sustabdytas darbas %d procesų grupėje %ld"

msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: tokio pid nėra"

msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"

msgid "division by 0"
msgstr "dalyba iš 0"

msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dinaminis įkrovimas negalimas"

msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"

msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"

msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f failopavadinimas] [pavadinimas ...]"

msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "klaida importuojant funkcijos apibrėžimą „%s“"

msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"

msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"

msgid "expected `)'"
msgstr "tikėtasi „)“"

msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponentė mažesnis už 0"

msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [pavadinimas[=vertė] ...] arba export -p"

msgid "expression expected"
msgstr "tikėtasi išraiškos"

msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "viršytas išraiškos rekursijos lygis"

msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e evardas] [-lnr] [pirm] [pask] arba fc -s [pat=rep] [komanda]"

msgid "file descriptor out of range"
msgstr "failo deskriptorius už ribų"

msgid "filename argument required"
msgstr "reikia failo pavadinimo argumento"

msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( išrk1; išrk2; išrk3 )); do KOMANDOS; done"

msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for PAVADINIMAS [in ŽODŽIAI ... ] ; do KOMANDOS; done"

msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: iškviestas su jau atlaisvintu bloku"

msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: iškviestas su nerezervuotu bloku"

msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: pradžios ir pabaigos blokų (chunk) dydžiai skiriasi"

msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: atvirkštinis perpildymas (underflow); mh_nbytes už ribos"

msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "funkcijos pavadinimas { KOMANDOS ; } arba name () { KOMANDOS ; }"

msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: nepavyko pasiekti aukštesnių aplankų"

msgid "hashing disabled"
msgstr "maiša išjungta"

msgid "history position"
msgstr "istorijos pozicija"

msgid "history specification"
msgstr "istorijos specifikacija"

msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
"po prieš-didinimo ar prieš-mažinimo operatoriaus tikėtasi identifikatoriaus"

msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if KOMANDOS; then KOMANDOS; [ elif KOMANDOS; then KOMANDOS; ]... [ else "
"KOMANDOS; ] fi"

msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "netaisyklingas aritmetinis pagrindas"

msgid "invalid base"
msgstr "netaisyklingas pagrindas"

msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "netaisyklingas simbolis %d %s exportstr'e"

msgid "invalid hex number"
msgstr "netaisyklingas šešioliktainis skaičius"

msgid "invalid number"
msgstr "netaisyklingas skaičius"

msgid "invalid octal number"
msgstr "netaisyklingas aštuonetainis skaičius"

msgid "invalid signal number"
msgstr "netaisyklingas signalo numeris"

msgid "job %d started without job control"
msgstr "darbas %d pradėtas be darbų valdymo"

msgid "job_spec [&]"
msgstr "darbo_spec [&]"

msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | darbospec ... arba kill -l "
"[sigspec]"

msgid "last command: %s\n"
msgstr "paskutinė komanda: %s\n"

msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"

msgid "limit"
msgstr "riba"

msgid "line %d: "
msgstr "eilutė %d: "

msgid "line editing not enabled"
msgstr "eilutės redagavimas neįgalintas"

msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [option] pavadinimas[=reikšmė] ..."

msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"

msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: blogas instrukcijos tipas %d"

msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: nukreipimo instrukcija „%d“ už ribų"

msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: blokas iš laisvų blokų sąrašo sugadintas"

msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: pažeista prielaida: %s\n"

msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "proceso migravimas į kitą CPU"

msgid "missing `)'"
msgstr "Trūksta „)“"

msgid "missing `]'"
msgstr "trūksta „]“"

msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "trūksta šešioliktainio skaitmens išraiškoje \\x"

msgid "network operations not supported"
msgstr "tinklo operacijos nepalaikomos"

msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "%s exportstr'e trūksta „=“"

msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "nėra uždarančiojo „%c“ %s"

msgid "no command found"
msgstr "komandų nerasta"

msgid ""
"no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"nėra žinyno temų, atitinkančių „%s“. Bandykite „help help“, „man -k %s“ arba "
"„info %s“."

msgid "no job control"
msgstr "nėra darbų valdymo"

msgid "no job control in this shell"
msgstr "šioje aplinkoje nėra darbų valdymo"

msgid "no match: %s"
msgstr "nėra atitikmenų: %s"

msgid "no other directory"
msgstr "nėra kito aplanko"

msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "su „-x“ neleidžiama naudoti kitų parametrų"

msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ne prisijungimo aplinka: naudokite „exit“"

msgid "octal number"
msgstr "aštuntainis skaičius"

msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "prasminga tik „for“, „while“ arba „until“ cikle"

msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: nėra global_variables konteksto"

msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"

msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: blogas jungtukas  „%d“"

msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v kint] formatas [argumentai]"

msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"

msgid "programming error"
msgstr "programavimo klaida"

msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir]"

msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"

msgid "read error: %d: %s"
msgstr "skaitymo klaida: %d: %s"

msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: iškviestas su nerezervuotu bloku"

msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: pradžios ir pabaigos blokų (chunk) dydžiai skiriasi"

msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: atvirkštinis perpildymas (underflow); mh_nbytes už ribos"

msgid "recursion stack underflow"
msgstr "rekursijos steko atvirkštinis perpildymas"

msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "nukreipimo klaida: nepavyko dublikuoti fd"

msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p jau lentelėje kaip rezervuotas?\n"

msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: alloc lentelė pilna su FIND_ALLOC?\n"

msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p jau lentelėje kaip laisvas?\n"

msgid "restricted"
msgstr "apribota"

msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"

msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: bloga trap_list[%d] reikšmė: %p"

msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: signalo doroklė yra SIG_DFL, siunčiamas %d (%s) sau"

msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: naujam fd %d buferis jau egzistuoja"

msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select PAVADINIMAS [in ŽODŽIAI ... ;] do KOMANDOS; done"

msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "aplinkos lygmuo (%d) per aukštas, nustatoma į 1"

msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"

msgid "shift count"
msgstr "postūmių skaičius"

msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [optvardas ...]"

msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: netaisyklinga operacija"

msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source failopavadinimas [argumentai]"

msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"

msgid "syntax error"
msgstr "sintaksės klaida"

msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje"

msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "sintaksės klaida sąlygos išraiškoje: netikėta leksema „%s“"

msgid "syntax error in expression"
msgstr "sintaksės klaida išraiškoje"

msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "sintaksės klaida prie „%s“"

msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "sintaksės klaida prie netikėtos leksemos: „%s“"

msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "sintaksės klaida: „((%s))“"

msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "sintaksės klaida: netikėtas „;“"

msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "sintaksės klaida: reikia aritmetinės išraiškos"

msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "sintaksės klaida: netaisyklingas aritmetinis operatorius"

msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "sintaksės klaida: tikėtasi operando"

msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "sintaksės klaida: netikėta failo pabaiga"

msgid "test [expr]"
msgstr "test [išrk]"

msgid "too many arguments"
msgstr "per daug argumentų"

msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signalo_spec ...]"

msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: blogas signalas %d"

msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] pavadinimas [pavadinimas ...]"

msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [režimas]"

msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] pavadinimas [pavadinimas ...]"

msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant „]]“"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „%c“"

msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "netikėta failo pabaiga ieškant atitinkamo „)“"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos binariniam operatoriui"

msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "netikėtas argumentas „%s“ sąlygos unariniam operatoriui"

msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "netikėtas argumentas sąlygos binariniam operatoriui"

msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "netikėtas argumentas sąlygos unariniam operatoriui"

msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "netikėta leksema %d sąlygos komandoje"

msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "netikėta leksema „%c“ sąlygos komandoje"

msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "netikėta leksema „%s“ sąlygos komandoje"

msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi sąlyginio binarinio operatoriaus"

msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "netikėta leksema „%s“, tikėtasi „)“"

msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"

msgid "unknown command error"
msgstr "nežinoma komandos klaida"

msgid "value too great for base"
msgstr "per didelė pagrindo reikšmė"

msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "kintamieji – Kai kurių aplinkos kintamųjų pavadinimai ir reikšmės"

msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld nėra šios aplinkos dukterinis procesas"

msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: nėra proceso %ld įrašo"

msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: darbas %d yra sustabdytas"

msgid "warning: "
msgstr "įspėjimas: "

msgid "warning: %s: %s"
msgstr "įspėjimas: %s: %s"

msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "įspėjimas: parametras -C gali neveikti taip, kaip tikitės"

msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "įspėjimas: parametras -F gali neveikti taip, kaip tikitės"

msgid "write error: %s"
msgstr "rašymo klaida: %s"

msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ KOMANDOS ; }"